1 00:00:06,132 --> 00:00:09,760 J'ai grandi et travaillé dans l'armée. On me disait où aller, quand être là. 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,637 Maintenant, je décide. 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,307 Des motels, de l'argent comptant, des faux noms, voyagez léger. 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,767 On s'y habitue. 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,645 Ses empreintes ne donnent rien pour le moment. 6 00:00:19,645 --> 00:00:22,523 Ni permis de conduire, ni hypothèque, ni réclamation d'assurance. 7 00:00:22,523 --> 00:00:24,150 Aucun profil en ligne. 8 00:00:24,150 --> 00:00:27,653 La seule preuve que Jack Reacher existe est qu'il est assis dans cette salle. 9 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 Vous avez tué des hommes dans le cadre de vos fonctions. 10 00:00:29,989 --> 00:00:31,323 Chaque fois, irréprochable. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,786 Commandant de la 110ème unité spéciale d'enquête 12 00:00:35,786 --> 00:00:37,037 de la police militaire. 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,472 Il y a cent mille ans, 14 00:00:54,472 --> 00:00:58,225 des gens restaient près du feu de camp et d'autres étaient nomades. 15 00:00:58,225 --> 00:01:01,854 Je suis sûrement un descendant des nomades. 16 00:01:01,854 --> 00:01:03,439 C'est dans ma nature. 17 00:01:12,156 --> 00:01:18,162 {\an8}MONTAGNES CATSKILLS, NY 2 H AU NORD DE MANHATTAN 18 00:02:45,416 --> 00:02:46,709 Que voulez-vous que j'en fasse? 19 00:02:46,709 --> 00:02:49,295 Lavez-les et vendez-les. C'est une friperie. 20 00:02:49,295 --> 00:02:52,298 - Vous achetez quelque chose? - Ce que je porte. 21 00:02:52,298 --> 00:02:54,758 Jean, t-shirt, veste, chaussettes et boxers. 22 00:03:02,099 --> 00:03:03,267 Vingt-deux dollars. 23 00:03:06,020 --> 00:03:08,314 50 % DE RABAIS SUR TOUT 24 00:03:08,314 --> 00:03:09,273 Onze. 25 00:03:09,273 --> 00:03:12,776 Doug était censé l'enlever il y a quelques jours. C'est 22 $. 26 00:03:12,776 --> 00:03:15,070 Pourquoi ne l'avez-vous pas enlevée? 27 00:03:15,070 --> 00:03:16,697 C'est le travail de Doug. 28 00:03:19,950 --> 00:03:21,785 Il y a un guichet automatique en face. 29 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 Je vous laisse mon passeport, comme garantie. 30 00:03:24,204 --> 00:03:27,958 Vous pouvez fuir, je m'en fiche. Ce travail est merdique. 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,281 Désolée, je dois faire un autre retrait. 32 00:04:19,593 --> 00:04:22,054 Ne vous retournez pas, je peux vous aider. 33 00:04:22,054 --> 00:04:23,806 Continuez à sortir de l'argent. 34 00:04:23,806 --> 00:04:25,891 La fourgonnette à ma gauche. C'est la vôtre? 35 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 Oui. 36 00:04:27,768 --> 00:04:31,146 Vous êtes victime d'un pirate de la route, c'est bien ça? 37 00:04:32,231 --> 00:04:34,733 - Mon enfant est assis derrière. - Une arme? 38 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 Oui. 39 00:04:36,902 --> 00:04:40,739 Ne bougez pas. Ce ne sera pas long. 40 00:04:45,369 --> 00:04:46,578 Allez. 41 00:04:47,705 --> 00:04:51,583 Ta mère a intérêt à se grouiller, mon gars, ou ça va mal finir pour vous. 42 00:05:11,603 --> 00:05:13,564 Salut. Tu veux voir ta mère? 43 00:05:13,564 --> 00:05:15,941 Ça va, mon bébé. 44 00:05:15,941 --> 00:05:20,112 Mon chéri, ça va. Je suis là. 45 00:05:20,237 --> 00:05:22,197 Il sera inconscient pour un moment. 46 00:05:22,197 --> 00:05:25,242 Allez à la banque pour appeler la police et donnez ça. 47 00:05:25,367 --> 00:05:26,785 L'arme est dans le véhicule. 48 00:05:26,785 --> 00:05:29,705 Attendez. Qui êtes-vous? 49 00:05:29,705 --> 00:05:31,999 Quelqu'un qui préfère ne pas être impliqué. 50 00:05:55,147 --> 00:05:57,941 Voici 30 $. J'ai besoin d'une nouvelle veste. 51 00:05:58,984 --> 00:06:00,235 L'autre veste ne va pas? 52 00:06:00,235 --> 00:06:01,612 Elle est tachée de sang. 53 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 Je peux téléphoner? 54 00:06:05,866 --> 00:06:07,618 J'ai un message d'une amie. 55 00:06:22,174 --> 00:06:23,675 Tammi Cates? 56 00:06:23,675 --> 00:06:28,388 Laisse-moi deviner. Employée de banque, serveuse ou caissière dans une friperie. 57 00:06:28,388 --> 00:06:31,517 La troisième. J'ai eu ton message. 58 00:06:32,184 --> 00:06:34,269 110ème, 10-30. 59 00:06:34,269 --> 00:06:35,646 Un appel de détresse. 60 00:06:35,646 --> 00:06:37,397 Appel de détresse et billet d'avion. 61 00:06:37,397 --> 00:06:39,483 - Tu dois venir à New York. - Pourquoi? 62 00:06:42,111 --> 00:06:43,487 Calvin Franz a été tué. 63 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Je te préviens dès que j'arrive. 64 00:07:00,587 --> 00:07:05,676 {\an8}ROCK CREEK, VIRGINIE 65 00:07:10,973 --> 00:07:11,890 Major Reacher. 66 00:07:12,891 --> 00:07:13,725 Bonjour, monsieur. 67 00:07:13,725 --> 00:07:17,396 Juste Reacher. Je ne t'ai pas demandé d'apporter des affaires. 68 00:07:19,022 --> 00:07:21,900 C'est juste des fournitures de bureau, pour la paperasse. 69 00:07:21,900 --> 00:07:23,235 Je déteste la paperasse. 70 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 Moi, ça ne me dérange pas, monsieur. 71 00:07:26,071 --> 00:07:28,782 - Reacher. - Oui, Reacher. 72 00:07:28,782 --> 00:07:32,411 Puis-je vous demander ce que je fais ici? 73 00:07:32,411 --> 00:07:35,372 - Tu veux déjà partir, Franz? - Non, monsieur... Reacher. 74 00:07:35,372 --> 00:07:38,750 Non. Je suis juste curieux. 75 00:07:38,750 --> 00:07:40,919 Je t'ai vu il y a quelques semaines à la caserne. 76 00:07:40,919 --> 00:07:44,756 Tu as arrêté une bagarre entre soldats pour un colis reçu de la maison. 77 00:07:44,756 --> 00:07:46,300 Le dernier biscuit de la boîte. 78 00:07:46,300 --> 00:07:47,509 Un biscuit? 79 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 - Oui. - Encore plus idiot. 80 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 Bref, tu as négocié une entente juste, 81 00:07:52,764 --> 00:07:56,226 tu as fait quelques blagues et tu as désamorcé le conflit. 82 00:07:56,351 --> 00:07:59,021 Tu as une tête sur les épaules. Ça pourrait être utile. 83 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 Je dois le demander. 84 00:08:12,534 --> 00:08:16,079 Quel genre d'unité le major Reacher a-t-il formée? 85 00:08:16,079 --> 00:08:18,665 On a une gratte-papier de la comptabilité. 86 00:08:19,958 --> 00:08:22,294 Un pompiste spécialiste du carburant. 87 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 On a Dave Matthews. 88 00:08:24,171 --> 00:08:28,759 Grand-Papa Moïse et des gars de... 89 00:08:28,884 --> 00:08:31,887 Vous venez d'où? Je vous ai vus aux Réquisitions, pas vrai? 90 00:08:31,887 --> 00:08:33,764 On a des noms. 91 00:08:33,764 --> 00:08:35,057 Sanchez et Orozco. 92 00:08:35,057 --> 00:08:36,391 Lequel s'appelle Orozco? 93 00:08:40,270 --> 00:08:42,940 Et qui es-tu, à part le gars qui parle trop? 94 00:08:42,940 --> 00:08:44,483 David O'Donnell. 95 00:08:45,734 --> 00:08:48,820 Et sans vouloir t'insulter, pépé, que fais-tu ici? 96 00:08:48,820 --> 00:08:50,864 C'est pas l'heure de tes téléromans? 97 00:08:50,864 --> 00:08:53,659 Lowrey a gagné la compétition de tir de l'armée six fois, 98 00:08:53,659 --> 00:08:55,118 au pistolet et au fusil. 99 00:08:55,994 --> 00:08:56,870 J'ai une règle. 100 00:08:56,870 --> 00:08:59,164 Les plans dérapent dès la première balle tirée, 101 00:08:59,164 --> 00:09:01,708 alors, le premier tir doit être le meilleur. 102 00:09:01,708 --> 00:09:04,461 Je suis le seul non-Marine à avoir gagné leur tournoi 103 00:09:04,461 --> 00:09:06,922 et je sais que Lowrey tirera la meilleure première balle. 104 00:09:06,922 --> 00:09:09,800 Vous croyez que cette unité sera dans la ligne de mire? 105 00:09:09,800 --> 00:09:11,009 Peut-être. 106 00:09:11,009 --> 00:09:14,096 Pourquoi personne n'a d'expérience dans la police, major Reacher? 107 00:09:14,096 --> 00:09:15,305 - Reacher. - Reacher. 108 00:09:17,099 --> 00:09:18,058 Désolé. 109 00:09:19,726 --> 00:09:22,896 L'armée voulait une unité pour les affaires très complexes. 110 00:09:22,896 --> 00:09:27,401 Il me faut des enquêteurs spéciaux, pas de simples policiers militaires. 111 00:09:27,401 --> 00:09:30,320 Si on est si spéciaux, que fait-on dans ce trou à rats? 112 00:09:30,320 --> 00:09:31,655 C'est quoi, cet endroit? 113 00:09:31,655 --> 00:09:35,575 Il y a quelques années, Oncle Sam a fait une offre d'achat pour un terrain. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,910 Il a écrit l'adresse à l'envers 115 00:09:36,910 --> 00:09:40,330 et est devenu le fier propriétaire de cet immeuble et des affaires 116 00:09:40,330 --> 00:09:42,124 de l'Agence d'assurance Callahan. 117 00:09:43,875 --> 00:09:46,712 Mais tu as raison. Ça pourrait être mieux, ici. 118 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 Rangez les boîtes, 119 00:09:48,880 --> 00:09:51,800 installez les vieux bureaux au milieu de la pièce. 120 00:09:58,974 --> 00:10:00,142 Allez. 121 00:10:00,142 --> 00:10:01,601 Pas besoin de m'appeler major, 122 00:10:01,601 --> 00:10:04,521 mais vous devez vous mettre au travail quand je le dis. Allez. 123 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Recule. 124 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 Tu veux que je recule? 125 00:10:12,696 --> 00:10:14,448 - Je recule. - Recule. 126 00:10:14,573 --> 00:10:16,867 - Avec tes jambes. - Personne ne fait ça. 127 00:10:16,867 --> 00:10:18,327 À trois. Un, deux, trois, allez. 128 00:10:18,327 --> 00:10:19,619 Pas comme ça. 129 00:10:19,619 --> 00:10:21,163 Je fais comme tu m'as dit. 130 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 Vous croyez qu'on pourra travailler ensemble? 131 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Avec tes jambes. 132 00:10:26,501 --> 00:10:27,419 Aucune idée. 133 00:10:29,212 --> 00:10:30,380 Mais je prendrais une bière. 134 00:10:32,466 --> 00:10:33,550 Dis-leur que je paie. 135 00:11:11,296 --> 00:11:12,631 Reacher. 136 00:11:12,631 --> 00:11:13,757 Neagley. 137 00:11:15,926 --> 00:11:19,721 Merci d'avoir commandé. Le café est encore chaud. 138 00:11:20,347 --> 00:11:22,641 J'ai trouvé l'avion en ligne, il était en avance, 139 00:11:22,641 --> 00:11:25,185 tu voyages sans bagages et j'ai estimé le trafic. 140 00:11:25,185 --> 00:11:26,853 Café servi il y a 90 secondes. 141 00:11:26,853 --> 00:11:28,522 La nourriture, il y a trois minutes. 142 00:11:28,522 --> 00:11:29,731 Je te remercie. 143 00:11:31,566 --> 00:11:32,567 Où as-tu trouvé ça? 144 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Je suis détective. Je trouve ce que je cherche. 145 00:11:40,367 --> 00:11:41,827 Ça fait un bail depuis Margrave. 146 00:11:42,661 --> 00:11:44,871 Ça fait deux ans, sept mois et 19 jours. 147 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Tu as l'air bien. 148 00:11:47,999 --> 00:11:49,084 Je n'ai pas changé. 149 00:11:50,836 --> 00:11:53,630 Tu avais l'air bien il y a deux ans, sept mois et 19 jours, 150 00:11:53,630 --> 00:11:56,716 alors en effet, tu n'as pas changé. 151 00:11:56,716 --> 00:11:59,678 Tu as l'air usé par la route. 152 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 Ouais. 153 00:12:01,847 --> 00:12:05,642 Alors, au sujet de Franz, fais-moi un résumé de la situation. 154 00:12:06,643 --> 00:12:10,021 Disparu après avoir quitté son domicile à Brooklyn il y a une semaine. 155 00:12:10,647 --> 00:12:12,399 Le corps a été retrouvé dans les Catskills. 156 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Il ne sont que 20 policiers là-bas. 157 00:12:14,443 --> 00:12:17,529 Comme Franz a disparu dans la ville, la police de New York s'en charge. 158 00:12:17,529 --> 00:12:20,449 - Comment l'as-tu appris? - Angela m'a appelée. 159 00:12:22,742 --> 00:12:24,786 - La veuve de Franzy. - Franz était marié? 160 00:12:24,786 --> 00:12:27,998 Oui. Beau mariage. Avec une fontaine de chocolat. 161 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 Et il avait un fils. 162 00:12:32,627 --> 00:12:35,464 Quoi? La vie continue en ton absence, mon grand. 163 00:12:38,675 --> 00:12:39,509 Quoi d'autre? 164 00:12:39,509 --> 00:12:42,262 Il m'a laissé des messages peu avant sa disparition. 165 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Il voulait me donner de l'info sur une de ses enquêtes. 166 00:12:45,724 --> 00:12:49,102 J'avais du travail. Je voulais le rappeler, 167 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 mais Angela m'a appelée pour m'annoncer qu'il avait été tué. 168 00:12:55,817 --> 00:12:56,860 Ce n'est pas ta faute. 169 00:12:59,571 --> 00:13:01,490 - Je sais. - Ce n'était pas qu'un meurtre. 170 00:13:01,490 --> 00:13:03,283 Il a été torturé. 171 00:13:03,283 --> 00:13:06,786 Que du mucus dans son estomac. Déshydraté. Pas de nourriture ni d'eau. 172 00:13:06,786 --> 00:13:08,038 Jeté d'un avion. 173 00:13:09,414 --> 00:13:10,790 On ne l'a pas jeté d'un avion. 174 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 Trouvé au milieu de nulle part 175 00:13:12,125 --> 00:13:14,461 avec blessures correspondant à une chute de 1 000 m. 176 00:13:14,461 --> 00:13:18,965 Un avion a une vitesse de décrochage de 130 km/h? Au plus, 160? 177 00:13:18,965 --> 00:13:21,927 Ils l'auraient poussé horizontalement dans le sillage. 178 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 Il aurait frappé l'aile ou la queue. 179 00:13:23,345 --> 00:13:25,972 Mais il n'y a pas de blessures perimortem. 180 00:13:25,972 --> 00:13:27,682 On l'a jeté d'un hélicoptère. 181 00:13:29,226 --> 00:13:31,770 - Ses jambes étaient déjà cassées. - Comment ça? 182 00:13:33,688 --> 00:13:35,232 Regarde son analyse de sang. 183 00:13:35,232 --> 00:13:37,859 Plein d'histamines libres, réaction à une douleur intense. 184 00:13:37,859 --> 00:13:40,695 C'est trop élevé pour des blessures au moment de la mort. 185 00:13:40,695 --> 00:13:43,073 Les jambes étaient cassées depuis des jours. 186 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 On a trouvé de l'oxyde de fer dans le tissu de son pantalon. 187 00:13:47,118 --> 00:13:48,912 Il a été frappé avec une barre de fer rouillée. 188 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 Ça a dû faire mal. 189 00:13:51,164 --> 00:13:55,418 Oui. Il a été torturé par vengeance ou pour de l'information. 190 00:13:55,418 --> 00:13:58,672 Puis on l'a jeté du haut du ciel pour éviter la balistique. 191 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 Des étudiants d'université en randonnée ont découvert le cadavre. 192 00:14:02,259 --> 00:14:04,553 Sans eux, qui sait quand on l'aurait retrouvé. 193 00:14:09,015 --> 00:14:10,725 Alors, prochaine étape? 194 00:14:13,812 --> 00:14:16,648 Il a peut-être appelé les autres membres de l'unité. 195 00:14:16,648 --> 00:14:18,149 Sûrement sans succès. 196 00:14:18,149 --> 00:14:20,819 J'ai appelé O'Donnell, Dixon, Sanchez et Orozco. 197 00:14:20,819 --> 00:14:22,404 Personne ne répond. 198 00:14:22,404 --> 00:14:26,116 Swan n'a pas de numéro. Même mon bureau ne le trouve pas. 199 00:14:26,116 --> 00:14:29,452 Il a toujours été très discret. Et Lowrey? 200 00:14:29,452 --> 00:14:31,997 Tué il y a deux ans dans un accident de voiture au Montana. 201 00:14:32,664 --> 00:14:35,458 Tristes funérailles, mais c'était bien de revoir le groupe. 202 00:14:37,210 --> 00:14:39,421 Je suppose que la vie s'arrête aussi en mon absence. 203 00:14:40,422 --> 00:14:44,551 Le mariage de Franz, les funérailles de Lowrey, personne ne m'a prévenu. 204 00:14:44,551 --> 00:14:46,094 Pas de téléphone, pas d'adresse. 205 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 Tu aurais pu m'envoyer un message d'urgence comme aujourd'hui. 206 00:14:48,805 --> 00:14:51,099 J'y ai pensé juste aujourd'hui. 207 00:14:51,099 --> 00:14:53,768 Et ce n'était pas vraiment une urgence. 208 00:14:53,768 --> 00:14:56,062 L'urgence, c'était quand la camionnette a frappé Lowrey. 209 00:14:56,646 --> 00:15:00,025 Et sois honnête, serais-tu venu au Montana, 210 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 du Texas, du Maine ou je ne sais d'où, juste pour voir 211 00:15:02,819 --> 00:15:04,362 un cadavre dans un cercueil? 212 00:15:05,071 --> 00:15:05,905 Non. 213 00:15:09,367 --> 00:15:12,621 Alors, encore une fois. Prochaine étape? 214 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Tu veux laisser d'autres agents enquêter sur la mort de notre ami? 215 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 C'est ce que je pensais. 216 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Allons voir la veuve de Franzy. 217 00:16:00,126 --> 00:16:01,795 Elle vient de rencontrer le grand. 218 00:16:07,175 --> 00:16:09,469 Vous avez bien joint David O'Donnell. Je ne suis pas là. 219 00:16:09,469 --> 00:16:11,554 Laissez un message, je rappellerai. 220 00:16:11,554 --> 00:16:14,891 O'Donnell, ici Reacher avec un autre 10-30. 221 00:16:14,891 --> 00:16:17,936 Neagley et moi restons à l'hôtel Vale à Brooklyn. 222 00:16:17,936 --> 00:16:20,105 Bouge ton cul et rappelle-nous. 223 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 On ne peut pas joindre Swan. 224 00:16:23,316 --> 00:16:25,652 O'Donnell, Sanchez et Orozco ne répondent toujours pas, 225 00:16:25,652 --> 00:16:27,487 et la réceptionniste de Dixon 226 00:16:27,487 --> 00:16:30,281 dit qu'elle ignore où elle est et quand elle reviendra. 227 00:16:30,281 --> 00:16:32,450 Probablement une infiltration. 228 00:16:32,450 --> 00:16:33,535 Peut-être. 229 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 Ou ils ont peut-être tous des ennuis. 230 00:16:55,932 --> 00:16:59,894 Mikey, trouve tes crayons et va colorier, d'accord? 231 00:17:02,147 --> 00:17:03,022 Asseyez-vous. 232 00:17:09,404 --> 00:17:11,322 Désolée d'avoir pris autant de temps. 233 00:17:11,322 --> 00:17:14,951 C'est difficile de raccrocher avec ma sœur. 234 00:17:14,951 --> 00:17:17,537 Elle m'appelle chaque heure. Surveillance anti-suicide. 235 00:17:21,708 --> 00:17:24,961 Désolée. C'était morbide. Je n'aurais pas dû dire ça. 236 00:17:24,961 --> 00:17:27,964 Après ce que tu as vécu, tu peux dire ce que tu veux. 237 00:17:32,510 --> 00:17:35,221 Ton fils ressemble tant à Franzy. 238 00:17:38,141 --> 00:17:39,601 Je l'appelais Franzy aussi. 239 00:17:40,769 --> 00:17:43,021 Qui de vous lui a donné ce nom? J'ai oublié. 240 00:17:43,855 --> 00:17:45,023 O'Donnell. 241 00:17:45,023 --> 00:17:46,900 Oui. David O'Donnell. 242 00:17:46,900 --> 00:17:48,860 Et il t'appelait "le Baraqué". 243 00:17:48,860 --> 00:17:52,781 Mon Dieu, Calvin m'a raconté tant d'histoires sur vous tous. 244 00:17:52,906 --> 00:17:56,701 Je sais qu'il aimait Mikey et moi plus que tout, 245 00:17:56,701 --> 00:18:01,080 mais à l'entendre, je crois qu'il ne s'est jamais autant amusé 246 00:18:01,080 --> 00:18:03,249 qu'avec la 110ème. 247 00:18:03,249 --> 00:18:06,294 Je ne sais pas. Depuis que vous étiez ensemble, 248 00:18:06,294 --> 00:18:09,088 chaque fois que je lui parlais, il semblait heureux. 249 00:18:10,465 --> 00:18:12,175 Plus heureux que jamais auparavant. 250 00:18:17,931 --> 00:18:20,683 Merci de me dire ça. 251 00:18:25,355 --> 00:18:28,358 Je sais que la police t'a déjà posé un million de questions, 252 00:18:28,358 --> 00:18:30,193 mais quelle est la chronologie des faits? 253 00:18:31,569 --> 00:18:32,570 D'accord. 254 00:18:34,864 --> 00:18:38,368 J'étais à Provo avec Mikey. 255 00:18:38,368 --> 00:18:40,245 J'aidais ma sœur avec notre mère. 256 00:18:40,870 --> 00:18:42,455 Démence précoce. 257 00:18:42,455 --> 00:18:45,583 J'ai tenté de joindre Calvin plusieurs jours, sans retour d'appel. 258 00:18:45,583 --> 00:18:47,836 C'était inhabituel, alors j'étais inquiète. 259 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 J'ai appelé la police, 260 00:18:48,837 --> 00:18:52,215 qui m'a dit qu'il enquêtait peut-être sur une affaire, 261 00:18:52,215 --> 00:18:56,511 ou qu'il faisait la fête, pendant que sa femme et son fils étaient absents. 262 00:18:56,511 --> 00:19:00,557 Crois-tu que c'est ce qu'il faisait? La fête avec les mauvaises personnes? 263 00:19:04,102 --> 00:19:07,480 Cal appelait pour un retard de 10 minutes au souper, 264 00:19:08,565 --> 00:19:11,442 et il ne faisait jamais la fête. 265 00:19:13,820 --> 00:19:18,199 J'étais inquiète. Je suis rentrée tôt et j'ai trouvé notre maison saccagée. 266 00:19:18,199 --> 00:19:19,617 Il ne manquait rien. 267 00:19:19,617 --> 00:19:21,703 La police ignore qui a fait ça. 268 00:19:22,704 --> 00:19:25,206 Es-tu au courant de certaines de ses enquêtes? 269 00:19:25,206 --> 00:19:26,499 Il n'en parlait jamais. 270 00:19:27,917 --> 00:19:30,920 Quand il était ici, 271 00:19:30,920 --> 00:19:34,507 il voulait être présent à 100 % avec moi. 272 00:19:35,800 --> 00:19:37,093 Et avec Mikey. 273 00:19:38,678 --> 00:19:40,221 Je suis désolée. 274 00:19:40,221 --> 00:19:43,892 Je veux aider. Mais c'est si dur. 275 00:19:45,226 --> 00:19:47,729 Chaque jour fait mal. 276 00:19:47,729 --> 00:19:51,316 Juste quelques questions encore. Promis. 277 00:19:52,942 --> 00:19:53,943 D'accord. 278 00:19:55,862 --> 00:19:57,488 Quelle était sa clientèle? 279 00:19:58,615 --> 00:20:01,743 Des gens de Wall Street, des PDG. Des investisseurs. 280 00:20:01,743 --> 00:20:05,997 Certains d'entre eux étaient agressifs? Lui causaient des ennuis? Du stress? 281 00:20:05,997 --> 00:20:08,541 Non, pas du tout. 282 00:20:08,541 --> 00:20:11,794 Depuis qu'on a Mikey, il a arrêté les trucs dangereux. 283 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 Du moins, je le pensais. 284 00:20:15,673 --> 00:20:17,800 Travaillait-il avec d'autres membres de la 110ème? 285 00:20:17,800 --> 00:20:20,386 Je l'ignore. Il y a peut-être quelque chose à son bureau. 286 00:20:24,182 --> 00:20:26,976 Sur la porte, c'est écrit : Three Rivers Consultants et Associés. 287 00:20:26,976 --> 00:20:28,561 Au 103, Flatbush. 288 00:20:29,187 --> 00:20:31,981 C'était saccagé aussi. La police n'a rien trouvé là-bas. 289 00:20:32,982 --> 00:20:35,693 Mais Franzy me disait toujours 290 00:20:35,693 --> 00:20:38,821 que les Enquêteurs spéciaux n'étaient pas des policiers ordinaires. 291 00:20:39,781 --> 00:20:43,910 On ne déconne jamais avec des Enquêteurs spéciaux. 292 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 Ton papa t'a appris ça? 293 00:21:01,427 --> 00:21:04,430 Veux-tu savoir comment ton père est devenu enquêteur spécial? 294 00:21:06,474 --> 00:21:09,560 Il a arrêté une bagarre entre deux énormes soldats, 295 00:21:09,560 --> 00:21:11,479 car l'un d'eux pensait que l'autre 296 00:21:11,479 --> 00:21:14,565 avait volé le dernier biscuit maison envoyé par sa mère. 297 00:21:16,317 --> 00:21:20,655 Ton père les a fait se serrer la main, et ils sont redevenus amis. 298 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 Et lui, là, 299 00:21:26,828 --> 00:21:29,789 il voulait que ton père fasse partie de la 110ème, car... 300 00:21:31,791 --> 00:21:34,836 il a vu un homme qui restait calme quand ça chauffait. 301 00:21:40,258 --> 00:21:42,385 Et on est devenus amis avec ton père. 302 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 Ok. 303 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 C'est Franz qui avait mangé le biscuit. 304 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 - Il croyait que c'était pour tous? - Oui. 305 00:22:15,251 --> 00:22:17,420 Je suis sûr que la berline noire au bout de la rue 306 00:22:17,420 --> 00:22:19,130 était devant le resto aussi. 307 00:22:19,130 --> 00:22:22,675 Il y a des berlines noires dans toutes les rues au pays. Monte. 308 00:22:33,436 --> 00:22:36,481 - Le gérant a-t-il parlé? - Non, j'ai soudoyé le concierge. 309 00:22:36,481 --> 00:22:40,068 Il a vu Neagley s'enregistrer sous le nom de Sarah Connor 310 00:22:40,068 --> 00:22:43,863 et payer pour une chambre adjacente au nom de Starlin Castro. 311 00:22:43,863 --> 00:22:45,573 Ça doit être pour Hulk. 312 00:22:45,573 --> 00:22:49,577 Starlin Castro jouait pour les Yankees il y a six ou sept ans. 313 00:22:49,577 --> 00:22:51,454 Oui, et qui est Sarah Connor? 314 00:22:51,454 --> 00:22:53,372 Je m'en fous. 315 00:22:54,373 --> 00:22:57,835 Surveille l'hôtel. Et eux. 316 00:22:57,835 --> 00:22:58,961 Compris. 317 00:23:06,427 --> 00:23:12,350 THREE RIVERS CONSULTANTS ET ASSOCIÉS 318 00:23:12,934 --> 00:23:15,436 C'est modeste, pour un gars qui baigne dans Wall Street. 319 00:23:15,436 --> 00:23:16,646 Sans prétention. 320 00:23:16,646 --> 00:23:19,774 Près de la maison, pour passer plus de temps avec sa famille. 321 00:23:19,774 --> 00:23:22,193 C'est le genre d'endroit que Franzy choisirait. 322 00:23:29,283 --> 00:23:31,828 Angela était sérieuse quand elle a dit "saccagé". 323 00:23:32,787 --> 00:23:35,498 Ils n'ont probablement rien trouvé. 324 00:23:35,498 --> 00:23:37,500 Comment le sais-tu? 325 00:23:37,625 --> 00:23:41,170 Ils n'auraient pas tout détruit s'ils avaient trouvé quelque chose. 326 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 Ils sont partis en colère. 327 00:23:45,591 --> 00:23:49,554 Ils ont lancé le téléphone à travers cette vitre. 328 00:23:49,554 --> 00:23:53,057 Un geste de frustration de quelqu'un qui n'a pas trouvé ce qu'il cherchait. 329 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 Ce qu'ils cherchaient est petit. 330 00:23:55,726 --> 00:23:58,354 On ne brise pas les pattes de chaises pour voir si elles sont creuses 331 00:23:58,354 --> 00:24:01,315 à moins de chercher un truc qui peut rentrer là-dedans. 332 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 Hé! 333 00:24:08,406 --> 00:24:09,782 Regarde. 334 00:24:15,329 --> 00:24:16,455 On dirait que c'était hier. 335 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 Les clés? 336 00:24:39,395 --> 00:24:40,980 Franz était malin, pas vrai? 337 00:24:42,106 --> 00:24:43,399 Très malin. 338 00:24:43,399 --> 00:24:46,110 S'il avait quelque chose qui pouvait le faire tuer, 339 00:24:46,110 --> 00:24:49,739 il l'aurait mis dans un lieu sûr, mais facile d'accès. 340 00:24:49,739 --> 00:24:52,200 À un endroit à la vue de tous chaque jour, 341 00:24:52,200 --> 00:24:54,452 mais que personne ne soupçonnerait. 342 00:24:54,452 --> 00:24:55,536 Ok. 343 00:24:55,536 --> 00:24:57,830 Quel est l'endroit accessible, 344 00:24:57,830 --> 00:25:00,875 utilisé chaque jour, et sûr pour des trucs très importants? 345 00:25:02,585 --> 00:25:04,003 C'est une clé de boîte aux lettres. 346 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 ÉTATS-UNIS SERVICES POSTAUX 347 00:25:06,464 --> 00:25:08,883 Je t'ai déjà dit que tu es intelligente? 348 00:25:08,883 --> 00:25:10,218 Pas assez. 349 00:25:22,313 --> 00:25:24,357 Merde. Il est passé 17 h. 350 00:25:26,400 --> 00:25:28,861 10 000 combinaisons possibles s'il y a quatre chiffres. 351 00:25:28,861 --> 00:25:30,988 - Inutile d'essayer. - Bien. 352 00:25:30,988 --> 00:25:32,615 Je déteste deviner des mots de passe. 353 00:25:32,615 --> 00:25:34,533 On va devoir revenir demain. 354 00:25:35,701 --> 00:25:37,536 Alors, on fait quoi? 355 00:25:40,706 --> 00:25:41,707 Gin. 356 00:25:42,667 --> 00:25:44,418 Je ne sais pas pourquoi je joue. 357 00:25:44,418 --> 00:25:47,672 - Parce que tu espères me battre. - J'ai gagné quelques fois. 358 00:25:49,924 --> 00:25:51,884 Si tu m'as laissé gagner, je serai fâché. 359 00:25:53,177 --> 00:25:56,639 Je ne te laisse pas gagner. Je dose mes efforts. 360 00:25:57,556 --> 00:25:59,267 Pas dans ta vie professionnelle. 361 00:26:00,351 --> 00:26:01,310 Je ne te suis pas. 362 00:26:03,437 --> 00:26:07,441 Tu loues un Range Rover, les chambres d'hôtel sont incroyables, 363 00:26:07,441 --> 00:26:09,402 tu m'envoies un billet d'avion. 364 00:26:10,820 --> 00:26:11,779 Ça se passe bien pour toi. 365 00:26:12,863 --> 00:26:15,825 Tu ne ménages pas tes efforts dans ta vie professionnelle. 366 00:26:18,327 --> 00:26:22,915 Sans me vanter, on utilise le terme "prodige" au bureau. 367 00:26:22,915 --> 00:26:25,334 Deux promotions depuis deux ans. 368 00:26:25,334 --> 00:26:27,878 On va ouvrir un bureau satellite à Saint Louis. 369 00:26:27,878 --> 00:26:30,506 On m'a offert le poste de directrice, si je voulais, 370 00:26:31,215 --> 00:26:34,093 mais je préfère travailler sur le terrain. 371 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 À faire quoi? 372 00:26:35,011 --> 00:26:37,888 Surtout du travail d'enquête pour des gens riches, 373 00:26:37,888 --> 00:26:41,517 des organismes gouvernementaux ou des bureaux de gestion de patrimoine. 374 00:26:42,977 --> 00:26:45,396 De temps en temps, on fait du pro bono. 375 00:26:45,396 --> 00:26:47,773 Pour des enfants disparus, des vols d'œuvres d'art. 376 00:26:48,941 --> 00:26:51,193 Alors, ce n'est pas juste pour l'argent. 377 00:26:52,278 --> 00:26:53,487 C'est satisfaisant. 378 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 Et toi? 379 00:26:56,866 --> 00:26:59,160 J'ai vu un match de la ligue mineure à Sioux Falls. 380 00:26:59,160 --> 00:27:00,369 Fascinant. 381 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 Tu l'as vu avec quelqu'un? 382 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 Non. 383 00:27:10,963 --> 00:27:14,258 As-tu parlé à quelqu'un là-bas? 384 00:27:16,552 --> 00:27:18,012 J'ai commandé une bière. 385 00:27:19,597 --> 00:27:20,598 Ok. 386 00:27:22,725 --> 00:27:24,852 Parlant de contacts sociaux, 387 00:27:26,187 --> 00:27:28,939 quand tu faisais le plein, j'ai tenté de joindre les autres. 388 00:27:29,982 --> 00:27:31,150 Silence radio. 389 00:27:32,276 --> 00:27:33,486 Qui as-tu appelé le plus? 390 00:27:33,486 --> 00:27:36,530 Sanchez? Orozco? O'Donnell? 391 00:27:36,530 --> 00:27:38,574 Ou Dixon? 392 00:27:38,574 --> 00:27:41,285 Elle a un service de réponse téléphonique. 393 00:27:41,285 --> 00:27:43,788 Au lieu d'une boîte vocale, quelqu'un répond. 394 00:27:43,788 --> 00:27:47,625 Oui. Comme on a établi que tu adores parler aux gens. 395 00:27:49,001 --> 00:27:50,169 Tais-toi. 396 00:27:51,921 --> 00:27:52,922 Ça va. 397 00:27:52,922 --> 00:27:55,591 C'était évident qu'il y avait un truc entre vous. 398 00:27:55,591 --> 00:27:57,802 Avez-vous déjà couché ensemble? 399 00:27:57,802 --> 00:27:58,928 Non. 400 00:27:59,845 --> 00:28:01,764 - Pourquoi pas? - Ça aurait été inapproprié. 401 00:28:01,764 --> 00:28:03,099 Vous aviez le même rang. 402 00:28:03,099 --> 00:28:04,225 Je dirigeais l'équipe. 403 00:28:06,560 --> 00:28:07,603 Inapproprié. 404 00:28:10,314 --> 00:28:11,941 Mais tu la trouvais attirante. 405 00:28:11,941 --> 00:28:13,901 - Qui ne la trouverait pas attirante? - Moi. 406 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Je ne trouve personne attirant. 407 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 Gin. 408 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 Je vais me coucher. 409 00:28:27,123 --> 00:28:31,419 Je te rembourserai la chambre, le vol et tout. 410 00:28:31,419 --> 00:28:33,921 Je recevrai ma pension dans environ une semaine. 411 00:28:33,921 --> 00:28:35,172 Ce n'est pas nécessaire. 412 00:28:35,172 --> 00:28:39,260 Je n'aurais pas cette carrière sans mon parcours à l'école de Reacher. 413 00:28:39,260 --> 00:28:40,845 Vois ça comme ma dette d'études. 414 00:28:40,845 --> 00:28:43,347 Tu aurais réussi sans moi. 415 00:28:43,973 --> 00:28:47,059 Et c'est bizarre de faire payer mes factures par ma sergente-chef. 416 00:28:47,059 --> 00:28:48,394 Je te rembourserai. 417 00:28:50,229 --> 00:28:52,106 - Bonne nuit, Neagley. - Bonne nuit, Reacher. 418 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 Tenez. Et voilà. 419 00:29:11,000 --> 00:29:11,917 - Profitez bien. - Merci. 420 00:29:20,593 --> 00:29:24,930 Santé à un groupe plein d'entrain. 421 00:29:26,640 --> 00:29:27,933 Tu aurais dû apporter ton banjo. 422 00:29:33,814 --> 00:29:37,109 Après ma bière, je retourne à la comptabilité. 423 00:29:37,109 --> 00:29:39,403 Il me reste de la paperasse à remplir. 424 00:29:40,446 --> 00:29:41,989 Mais on vient d'arriver. 425 00:29:43,908 --> 00:29:45,284 Je sais. 426 00:29:48,704 --> 00:29:52,666 Je peux vous demander qui vous a dit de former cette équipe, monsieur? 427 00:29:52,666 --> 00:29:56,378 Tu peux me le demander, mais ne m'appelle pas "monsieur". 428 00:29:56,921 --> 00:29:58,130 Vous êtes mon supérieur. 429 00:29:58,130 --> 00:30:01,008 Tu es sergente-chef. Presque tout le monde est ton supérieur. 430 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 Vous n'êtes pas censés boire en uniforme. 431 00:30:05,179 --> 00:30:06,680 On ne boit pas. 432 00:30:06,680 --> 00:30:09,558 On buvait. Mais tu nous as interrompus. 433 00:30:10,100 --> 00:30:11,310 Elle n'a pas sa place ici. 434 00:30:11,769 --> 00:30:15,314 C'est l'armée. Qui d'entre nous a vraiment sa place ici? 435 00:30:15,314 --> 00:30:18,025 - Tu te trouves drôle? - Plus que toi. 436 00:30:19,652 --> 00:30:21,487 Et j'ai une règle. 437 00:30:22,112 --> 00:30:26,116 Ceux qui me laissent tranquille avec mes amis, je les laisse tranquilles. 438 00:30:27,034 --> 00:30:29,787 Ceux qui ne nous laissent pas tranquilles le regrettent. 439 00:30:29,787 --> 00:30:33,249 Sa règle était pas : "Les plans dérapent dès la première balle tirée"? 440 00:30:33,249 --> 00:30:35,709 C'est un club d'officiers. Pas de sous-officiers. 441 00:30:35,709 --> 00:30:39,129 Je finis ma bière et je m'en vais, d'accord, monsieur? 442 00:30:39,129 --> 00:30:41,215 Silence. On parle entre adultes. 443 00:30:43,217 --> 00:30:46,595 Soit elle part, soit on vous traîne tous dehors sur les fesses. 444 00:30:54,562 --> 00:30:57,481 Je te laisse une chance, car j'ai promis à ma mère 445 00:30:57,481 --> 00:30:59,984 de laisser la chance de partir aux idiots comme toi. 446 00:31:03,696 --> 00:31:05,489 On est 12. 447 00:31:07,408 --> 00:31:08,325 Vous êtes neuf. 448 00:31:10,786 --> 00:31:11,870 C'est dommage. 449 00:31:13,163 --> 00:31:14,582 Il vous en manque au moins trois. 450 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 On ne veut pas de tes contrariétés 451 00:31:27,928 --> 00:31:30,431 On en a assez de ta discipline 452 00:31:31,473 --> 00:31:32,558 Samedi soir... 453 00:31:32,558 --> 00:31:34,977 J'ai cru que ça y était quand il m'a cravaté. 454 00:31:34,977 --> 00:31:36,937 - Je t'en dois une, mon frère! - Ouais. 455 00:31:36,937 --> 00:31:38,814 Apporte-moi de la glace et on est quittes. 456 00:31:38,814 --> 00:31:41,483 D'accord. Les hot-dogs sont prêts dans cinq minutes. 457 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 Je vais enflammer cette danse 458 00:31:44,987 --> 00:31:48,490 Car j'aime le samedi soir 459 00:31:48,490 --> 00:31:50,701 Samedi soir, c'est bien 460 00:31:50,701 --> 00:31:53,203 C'est bien 461 00:31:58,751 --> 00:32:01,962 Samedi, samedi... 462 00:32:02,254 --> 00:32:03,297 Une autre? 463 00:32:03,422 --> 00:32:06,884 Samedi, samedi... 464 00:32:06,884 --> 00:32:08,135 Samedi 465 00:32:08,135 --> 00:32:10,554 Samedi soir, c'est bien! 466 00:32:10,554 --> 00:32:11,805 Santé. 467 00:32:12,473 --> 00:32:16,101 - Samedi! - Samedi! Samedi! 468 00:32:16,101 --> 00:32:17,353 Samedi... 469 00:32:17,353 --> 00:32:21,023 Je n'aurais pas dû aller au club des officiers. 470 00:32:21,023 --> 00:32:22,691 Samedi! Samedi... 471 00:32:22,691 --> 00:32:23,984 Je sais. 472 00:32:23,984 --> 00:32:26,695 Alors, pourquoi se battre pour ça? 473 00:32:26,820 --> 00:32:28,072 Il n'a pas demandé gentiment. 474 00:32:28,072 --> 00:32:31,367 Samedi! Samedi... 475 00:32:31,367 --> 00:32:34,203 On va devenir amis tous les deux, pas vrai, Reacher? 476 00:32:34,203 --> 00:32:35,913 Samedi! Samedi... 477 00:32:35,913 --> 00:32:37,247 On l'est déjà, Neagley. 478 00:32:38,207 --> 00:32:39,583 - Allez! - Oui! 479 00:32:41,460 --> 00:32:42,419 Oui! 480 00:32:45,547 --> 00:32:46,632 Faim? 481 00:32:46,632 --> 00:32:48,592 Hé! 482 00:32:48,592 --> 00:32:49,843 Rapidement. 483 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 Ce soir, les gars de la 91ème ont appris une grande leçon. 484 00:32:55,307 --> 00:32:57,017 Et qu'ont-ils appris? 485 00:32:58,352 --> 00:33:02,272 Qu'on ne déconne pas avec les enquêteurs spéciaux! 486 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 On ne déconne pas avec les enquêteurs spéciaux! 487 00:33:10,572 --> 00:33:11,490 Ouais! 488 00:33:11,490 --> 00:33:12,408 Oui! 489 00:33:15,994 --> 00:33:17,621 Vous saviez que ça allait arriver. 490 00:33:19,206 --> 00:33:22,042 Je savais que la 91ème aime boire le jeudi soir. 491 00:33:23,335 --> 00:33:26,255 Et qu'elle aime les règles. 492 00:33:26,255 --> 00:33:28,590 Et que ce sont des trous de cul. 493 00:33:28,590 --> 00:33:33,846 Mais maintenant, je sais qu'eux peuvent travailler ensemble. 494 00:33:36,265 --> 00:33:39,059 Une photo pour commémorer notre premier jour comme unité! 495 00:33:39,059 --> 00:33:41,019 Toi. Vas-y. 496 00:33:41,019 --> 00:33:42,062 - Ok. - Allez! 497 00:33:43,188 --> 00:33:45,357 - Je peux la prendre. - Ça va. 498 00:33:45,357 --> 00:33:49,820 Non, tu ne t'en sortiras pas comme ça. Allez. 499 00:33:51,905 --> 00:33:53,490 C'est bon. 500 00:33:54,491 --> 00:33:56,410 D'accord. Quatre secondes. 501 00:33:56,535 --> 00:34:00,622 - Doucement, avec ton ostéoporose. - Va chier, le jeune. 502 00:34:03,208 --> 00:34:06,170 La nuit est encore jeune, Swan. 503 00:34:06,170 --> 00:34:07,713 Reprends ta guitare, mon gars. 504 00:34:07,713 --> 00:34:08,922 Free Bird! 505 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 Pas question. 506 00:34:11,341 --> 00:34:13,927 Oubliez Skynyrd, Zeppelin, Hendrix, The Who. 507 00:34:13,927 --> 00:34:15,471 J'aime ma musique plus légère. 508 00:34:15,471 --> 00:34:17,473 Mais n'ayez crainte. Je vais pisser, 509 00:34:17,473 --> 00:34:21,059 et ensuite, vous allez entendre Crocodile Rock. 510 00:34:21,226 --> 00:34:23,020 - J'ai hâte! - Hé, Reacher. 511 00:34:23,020 --> 00:34:25,814 On m'a jeté d'un hélicoptère, Reacher. 512 00:34:25,814 --> 00:34:28,233 Que vas-tu faire? 513 00:34:36,784 --> 00:34:40,996 Bienvenue à l'aéroport international de Los Angeles. 514 00:34:40,996 --> 00:34:43,248 Passagers, préparez votre passeport... 515 00:34:43,248 --> 00:34:45,417 La raison de votre voyage, M. Mount? 516 00:34:45,417 --> 00:34:47,920 {\an8}Adrian, s'il vous plaît. Je viens visiter la ville. 517 00:34:48,712 --> 00:34:51,507 {\an8}Les studios Universal, le Walk of Fame, le Théâtre chinois. 518 00:34:51,507 --> 00:34:53,550 {\an8}Je suis un passionné du vieil Hollywood. 519 00:34:53,550 --> 00:34:54,718 Quelque chose à déclarer? 520 00:34:54,718 --> 00:34:56,386 Je n'ai rien à déclarer. 521 00:35:02,434 --> 00:35:03,727 Bon séjour, monsieur. 522 00:35:41,557 --> 00:35:46,103 PASSEPORT 523 00:35:53,777 --> 00:35:55,112 D'accord, merci. 524 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 On te tient au courant. 525 00:35:59,950 --> 00:36:02,619 Angela ignore quelle boîte postale appartenait à Calvin, 526 00:36:02,619 --> 00:36:05,998 et le bureau de poste ne lui dit rien avant que la succession soit réglée, 527 00:36:05,998 --> 00:36:09,042 car la boîte est au nom de l'entreprise. 528 00:36:09,042 --> 00:36:10,961 On retourne fouiller son bureau? 529 00:36:10,961 --> 00:36:13,755 On a bien fouillé. Aucun numéro de boîte postale. 530 00:36:13,755 --> 00:36:16,383 On ne peut pas essayer n'importe quelle boîte. 531 00:36:16,383 --> 00:36:20,012 Ils appelleront la police et on sera accusés. 532 00:36:20,012 --> 00:36:21,513 Réfléchissons. 533 00:36:21,513 --> 00:36:23,724 Comme 89 % des gens, Franz était droitier, 534 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 donc il a sûrement demandé une boîte à droite en entrant. 535 00:36:26,143 --> 00:36:27,895 Les gens privilégient leur côté dominant. 536 00:36:27,895 --> 00:36:30,772 Il se fait envoyer des dossiers, des photos de surveillance, 537 00:36:30,772 --> 00:36:32,858 alors, il a besoin d'une grande boite. 538 00:36:32,858 --> 00:36:34,067 Je commence par elles. 539 00:36:34,067 --> 00:36:37,863 Je verrai laquelle est pleine de courrier accumulé. 540 00:36:37,863 --> 00:36:39,531 J'ai juste besoin d'une distraction. 541 00:36:41,116 --> 00:36:42,117 Compris. 542 00:36:52,336 --> 00:36:55,255 Salut, comment ça va, Albert? 543 00:36:55,255 --> 00:36:57,507 Je suis une passionnée de philatélie 544 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 et je ne contiens pas ma joie 545 00:36:59,259 --> 00:37:01,595 devant ces nouveaux timbres. 546 00:37:01,595 --> 00:37:02,512 Lesquels? 547 00:37:02,512 --> 00:37:07,142 On a Fleurs du désert, Oiseaux d'État, Le Monde de l'animé. 548 00:37:07,142 --> 00:37:08,810 Tous. 549 00:37:08,810 --> 00:37:12,230 Mes poches sont pleines de petite monnaie à dépenser. 550 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 Ok. 551 00:37:14,983 --> 00:37:19,029 Il y a au moins deux dizaines de ces dessins animés. 552 00:37:19,029 --> 00:37:22,574 Si vous ne connaissez pas l'animé, je crois que c'est japonais. 553 00:37:22,574 --> 00:37:23,867 Ça alors! 554 00:37:25,118 --> 00:37:28,580 Et les oiseaux d'État sont spectaculaires. 555 00:37:29,247 --> 00:37:31,750 Mais on n'atteindra jamais 50 espèces différentes. 556 00:37:31,750 --> 00:37:35,128 La Sturnelle de l'Ouest représente six États différents. 557 00:37:37,005 --> 00:37:41,843 Pardon, je peux accéder à ma boîte? 558 00:37:41,843 --> 00:37:43,470 Oui, bien sûr. 559 00:37:46,807 --> 00:37:48,475 Monsieur, est-ce votre clé? 560 00:37:49,518 --> 00:37:52,562 Oui, mais j'ai oublié le numéro de ma boîte. 561 00:37:52,562 --> 00:37:55,273 Cet homme utilise une clé qui n'est pas la sienne. 562 00:37:55,273 --> 00:37:57,484 - Vous êtes la police de la poste? - Je peux vous aider? 563 00:37:57,484 --> 00:37:59,528 Il y a déjà eu du vol de courrier. 564 00:37:59,528 --> 00:38:01,154 - Monsieur? - Tout va bien. 565 00:38:01,154 --> 00:38:03,615 Non. Il va falloir vous identifier. 566 00:38:03,615 --> 00:38:05,659 Je les prends tous. Qu'en dites-vous? 567 00:38:05,659 --> 00:38:07,244 Et voilà! 568 00:38:07,911 --> 00:38:11,665 Pas de problème. Je m'étais trompé de boîte. 569 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 Vous savez quoi, Al? Laissons tomber. 570 00:38:20,007 --> 00:38:21,174 Qu'est-ce qu'on a? 571 00:38:21,174 --> 00:38:23,010 Des factures, des sollicitations. 572 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 Prometteur. 573 00:38:32,769 --> 00:38:35,022 Ton intuition de la boîte postale était bonne. 574 00:38:35,022 --> 00:38:36,898 Je t'ai déjà dit que tu es intelligente? 575 00:38:36,898 --> 00:38:39,067 - Pas assez. - Voyons ce qu'il y a là-dessus. 576 00:38:46,408 --> 00:38:48,994 Zut. Mon portable a un port différent. 577 00:38:48,994 --> 00:38:50,620 J'ai besoin d'un adaptateur. 578 00:38:50,620 --> 00:38:54,207 Rends-moi service, commande un transport sur une appli de ton téléphone. 579 00:38:54,207 --> 00:38:55,667 Je dois emprunter ta voiture. 580 00:38:57,294 --> 00:38:59,296 Franz a été tué pour ce disque dur, 581 00:38:59,296 --> 00:39:00,839 et tu veux te procurer une arme. 582 00:39:01,590 --> 00:39:02,799 Ouais. 583 00:39:02,799 --> 00:39:06,678 Mais d'abord, je dois aller à l'église. 584 00:39:16,938 --> 00:39:17,856 Pardon. 585 00:39:18,857 --> 00:39:21,193 Puis-je vous demander de l'aide? 586 00:39:21,193 --> 00:39:23,987 C'est ce qu'on offre ici. 587 00:39:23,987 --> 00:39:25,739 Je cherche mon cousin. 588 00:39:25,739 --> 00:39:27,365 Il a un gros problème de drogues 589 00:39:27,365 --> 00:39:30,118 et un ami l'a vu vivre dans la rue par ici. 590 00:39:30,118 --> 00:39:32,913 - Désolé de l'apprendre. - Merci. 591 00:39:32,913 --> 00:39:36,208 J'ai promis à ma tante de ne pas revenir sans son fils. 592 00:39:36,208 --> 00:39:38,251 J'ignore par où commencer à chercher 593 00:39:38,251 --> 00:39:41,922 et j'ai pensé qu'il y a peut-être un groupe de soutien ici, 594 00:39:41,922 --> 00:39:45,509 et que vous savez peut-être où Jimmy achète sa drogue. 595 00:39:47,010 --> 00:39:50,597 Le diable s'est vraiment surpassé en créant ce poison, pas vrai? 596 00:39:50,597 --> 00:39:51,723 En effet. 597 00:39:51,723 --> 00:39:55,102 Presque tous les participants de notre programme de soutien 598 00:39:55,102 --> 00:39:57,687 se procurent leur drogue au même endroit : 599 00:39:57,687 --> 00:40:00,232 Dumont, à l'est de Rockaway. 600 00:40:01,817 --> 00:40:04,694 Mais il faut être suicidaire pour y aller tout seul. 601 00:40:06,404 --> 00:40:07,697 Ça ira, mon père. 602 00:40:09,783 --> 00:40:11,743 La vertu est de mon côté. 603 00:40:17,582 --> 00:40:18,917 Un petit extra? 604 00:40:18,917 --> 00:40:20,293 Je te paierai demain. 605 00:40:20,293 --> 00:40:22,212 Ce n'est pas un magasin de meubles. 606 00:40:22,212 --> 00:40:23,630 Pas de crédit. 607 00:40:23,630 --> 00:40:26,424 Dégage avant que je me lève de mon canapé. 608 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 C'est qui l'idiot qui s'en vient? 609 00:40:40,814 --> 00:40:41,857 Merde! 610 00:40:47,070 --> 00:40:48,029 Maudit malade! 611 00:40:57,247 --> 00:41:01,334 Cocaïne, oxy, meth. Tu as de tout. 612 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 Qui es-tu? Connard! 613 00:41:07,966 --> 00:41:09,718 Ne t'occupe pas de moi. 614 00:41:10,594 --> 00:41:11,636 Je vais prendre ça. 615 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 Et ça. 616 00:41:35,243 --> 00:41:36,661 Pour le programme de soutien. 617 00:41:50,634 --> 00:41:51,593 Code-barres parfaits. 618 00:41:52,344 --> 00:41:53,887 L'hologramme est parfait. 619 00:41:55,388 --> 00:41:57,349 - L'argent est dans le sac? - Sers-toi. 620 00:41:57,349 --> 00:41:59,976 Les bons au porteur sont à l'avant. 621 00:42:00,477 --> 00:42:03,772 Je n'avais jamais vu ça avant Le Flic de Beverly Hills. 622 00:42:03,772 --> 00:42:06,775 J'ignorais si c'était réel ou une invention d'Hollywood. 623 00:42:06,775 --> 00:42:10,195 Tu peux les illuminer tant que tu veux. Le filigrane est parfait. 624 00:42:10,195 --> 00:42:12,155 Personne ne saura qui tu es. 625 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 Mais vous le savez. 626 00:42:37,806 --> 00:42:39,557 - Salut. - Salut. 627 00:42:39,557 --> 00:42:41,184 - Tu rentres juste maintenant? - Oui. 628 00:42:41,184 --> 00:42:44,271 J'ai dû aller à trois magasins pour trouver ce que je voulais. Toi? 629 00:42:44,271 --> 00:42:47,274 - J'ai tout trouvé au même endroit. - Bien sûr. 630 00:42:48,692 --> 00:42:49,943 Merde! 631 00:43:31,860 --> 00:43:33,987 Tu utilises toujours ton poing américain. 632 00:43:33,987 --> 00:43:35,196 Plus de couteau à cran d'arrêt? 633 00:43:35,196 --> 00:43:36,239 Regarde en bas. 634 00:43:38,742 --> 00:43:39,784 Salut, O'Donnell. 635 00:43:42,495 --> 00:43:43,371 Salut, Neagley. 636 00:43:44,914 --> 00:43:48,626 Ne me blâme pas pour le saccage. J'ai trouvé la chambre comme ça. 637 00:43:51,755 --> 00:43:53,214 J'étais avec ma famille. 638 00:43:53,214 --> 00:43:56,092 C'était notre semaine débranchée. 639 00:43:56,092 --> 00:43:57,385 Ça semble terrible. 640 00:43:58,261 --> 00:43:59,262 Tu parles. 641 00:43:59,262 --> 00:44:02,599 Chaque année, ma femme nous entraîne dans une cabane isolée. 642 00:44:02,599 --> 00:44:05,560 Sans cellulaire, sans ordinateur ni télé. 643 00:44:05,560 --> 00:44:08,271 Moins d'écrans, plus de nature. 644 00:44:08,271 --> 00:44:12,609 Bonne idée, mais après trois jours, mes petits diables veulent se tuer. 645 00:44:12,609 --> 00:44:15,695 Alors, je suis rentré, j'ai eu vos messages et je suis venu aussitôt. 646 00:44:17,364 --> 00:44:19,616 Les cons! Ils ont cassé ma brosse à dents en deux. 647 00:44:20,658 --> 00:44:22,035 Maintenant, je n'ai rien. 648 00:44:22,035 --> 00:44:23,453 Tu n'as pas changé. 649 00:44:23,953 --> 00:44:25,038 Toi, tu as changé. 650 00:44:25,038 --> 00:44:28,124 Les vacances familiales. Ta femme qui te dit quoi faire. 651 00:44:28,124 --> 00:44:30,335 Loin de l'obsédé sexuel que j'ai connu. 652 00:44:31,544 --> 00:44:32,796 J'ai été domestiqué. 653 00:44:33,630 --> 00:44:34,756 Apparemment. 654 00:44:37,592 --> 00:44:41,096 Je dois dire que ce qui est arrivé à Franzy me fâche pas mal. 655 00:44:44,099 --> 00:44:45,225 J'adorais ce gars-là. 656 00:44:46,434 --> 00:44:49,104 Alors, qui on va tuer? 657 00:44:53,817 --> 00:44:56,027 Quand es-tu attendu pour ton défilé de mode? 658 00:44:56,027 --> 00:44:58,571 Tu as dû mourir de honte quand tu as vu que tu portais 659 00:44:58,571 --> 00:45:02,075 les mêmes vêtements que le vagabond qui chie dans une boîte à café dehors. 660 00:45:02,075 --> 00:45:03,159 Merde! Mot de passe. 661 00:45:03,159 --> 00:45:05,703 - Je déteste les deviner. - Tu détesteras ça encore plus. 662 00:45:05,703 --> 00:45:09,124 On a trois chances en deux minutes, sinon tout s'efface. 663 00:45:09,124 --> 00:45:11,126 Ça s'est déclenché automatiquement. 664 00:45:11,126 --> 00:45:12,669 - Tu me niaises. - Non! 665 00:45:12,669 --> 00:45:14,629 On doit faire le profilage de Franzy. 666 00:45:14,629 --> 00:45:16,631 Les mots de passe ont un sens profond. 667 00:45:16,631 --> 00:45:18,716 Qu'est-ce qu'il aimait ou qui le définissait? 668 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 - Il était intelligent. - Oui, mais on l'était tous. 669 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 Pittsburgh? Il ne parlait que de ça. 670 00:45:24,013 --> 00:45:27,225 Les Pirates, les Steelers, le resto à sandwichs couverts de frites. 671 00:45:27,225 --> 00:45:28,768 - Primanti Bros. - Oui. 672 00:45:28,768 --> 00:45:32,105 Pas Pittsburgh en soi, mais sa loyauté envers Pittsburgh. 673 00:45:32,105 --> 00:45:33,690 Franz était loyal. 674 00:45:33,690 --> 00:45:36,818 Il aimait encore la 110ème. Son fils connaît notre slogan. 675 00:45:36,818 --> 00:45:39,028 Il trouvait les Pirates de 79 676 00:45:39,028 --> 00:45:40,572 meilleurs que les Yankees de 78. 677 00:45:40,572 --> 00:45:43,783 Il n'était pas encore né à l'époque, mais il argumentait. 678 00:45:43,783 --> 00:45:46,744 Mais sa loyauté vient d'ailleurs. D'où vient-elle? 679 00:45:46,744 --> 00:45:48,872 Il aimait les héros! Le respect! 680 00:45:48,872 --> 00:45:51,124 S'il respectait quelqu'un, c'était pour toujours. 681 00:45:51,124 --> 00:45:54,377 Les Pirates, meilleure équipe, Miles Davis, meilleur musicien. 682 00:45:54,377 --> 00:45:57,881 - Il était loyal à ce qu'il respectait. - C'est ça. Tu l'as. 683 00:45:59,340 --> 00:46:00,592 Roberto Clemente. 684 00:46:00,592 --> 00:46:02,218 Juste le nom de famille. 685 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 Attends! Pourquoi pas Willie Stargell? 686 00:46:06,097 --> 00:46:10,727 Est-il mort dans un écrasement d'avion en secourant des victimes de séisme? 687 00:46:10,727 --> 00:46:11,811 C'est Clemente. 688 00:46:13,271 --> 00:46:14,105 Non. 689 00:46:15,190 --> 00:46:18,318 - Qui utilise un tel dispositif? - Franz. Justement pour ça. 690 00:46:18,318 --> 00:46:20,737 Je vais essayer Miles Davis. Franz le vénérait. 691 00:46:20,737 --> 00:46:23,364 C'est une possibilité parmi d'autres. Vas-y. 692 00:46:23,490 --> 00:46:24,657 - Non. - Merde. 693 00:46:24,657 --> 00:46:26,284 Voilà pourquoi je déteste ça. 694 00:46:27,577 --> 00:46:29,412 Ça me rend malade de le suggérer, 695 00:46:29,412 --> 00:46:31,498 et hors d'ici, je nierai l'avoir dit, 696 00:46:31,498 --> 00:46:35,126 mais qui respectait-il plus que n'importe quel joueur ou artiste? 697 00:46:35,585 --> 00:46:37,795 Quel héros vénérait-il? 698 00:46:37,795 --> 00:46:38,922 Tu n'es pas sérieux! 699 00:46:38,922 --> 00:46:41,549 Après quelques semaines dans la 110ème, il avait ta coiffure, 700 00:46:41,549 --> 00:46:44,135 parlait comme toi, te suivait. Il voulait être toi. 701 00:46:44,135 --> 00:46:46,387 Envoie. Le temps presse. 702 00:46:51,976 --> 00:46:53,686 Ben voyons! 703 00:46:58,358 --> 00:47:00,360 Ne t'enfle pas trop la tête. 704 00:47:05,823 --> 00:47:06,991 Oui! 705 00:47:09,911 --> 00:47:10,828 Salut. 706 00:47:13,873 --> 00:47:14,791 Aimerais-tu l'avoir? 707 00:47:19,921 --> 00:47:22,131 Sais-tu pourquoi j'adore ces bandes dessinées? 708 00:47:23,716 --> 00:47:25,969 Parce que les bons gagnent toujours. 709 00:47:25,969 --> 00:47:29,347 M. McBride, votre vol pour Denver est réservé. 710 00:47:29,347 --> 00:47:32,141 - Bon voyage. - Merci. Certainement. 711 00:47:35,228 --> 00:47:39,357 ANDREW MCBRIDE 712 00:47:43,987 --> 00:47:48,950 "Andrew McBride. Alan Mason. Alejandro Mendez. Alexander Markopoulos." 713 00:47:48,950 --> 00:47:51,661 Juste des noms dont les initiales sont A. M. 714 00:47:51,661 --> 00:47:56,291 Des faux noms. Avec les mêmes initiales, il conserve sa signature. 715 00:47:56,291 --> 00:47:59,335 Un "A" et un "M" avec un gribouillis, peu importe le pseudonyme. 716 00:47:59,335 --> 00:48:00,712 Au moins, c'est lisible. 717 00:48:00,712 --> 00:48:03,256 Moi, j'ai des pages remplies de numéros aléatoires. 718 00:48:03,256 --> 00:48:06,884 - Sans ordre, sans signification. Rien. - Rien pour nous. Pour l'instant. 719 00:48:08,136 --> 00:48:10,179 Je n'y comprends rien, mais Franz a été tué, 720 00:48:10,179 --> 00:48:13,349 vos chambres ont été saccagées et Dieu sait quoi encore. 721 00:48:14,517 --> 00:48:17,687 Ces gars ne se gênent pas pour être agressifs. 722 00:48:17,812 --> 00:48:20,440 - On a besoin d'aide. - Je déteste dire ça, mais il a raison. 723 00:48:21,524 --> 00:48:23,109 Personne de la 110ème n'est joignable. 724 00:48:23,109 --> 00:48:25,987 On envoie une carte de Noël à Swan chaque année. 725 00:48:25,987 --> 00:48:27,530 Je crois qu'il vit à Queens. 726 00:48:28,531 --> 00:48:30,867 Lilly peut vérifier notre liste d'envoi des fêtes. 727 00:48:35,413 --> 00:48:37,749 - Quoi? - Tu es vraiment domestiqué. 728 00:48:49,761 --> 00:48:53,556 Aucun bruit à l'intérieur. Un peu de bruit de fond de New York? 729 00:48:57,352 --> 00:49:01,356 Yo, Carlo! Ta mère dit que tu dois être rentré pour le souper! 730 00:49:09,405 --> 00:49:10,406 Vous sentez ça? 731 00:49:12,492 --> 00:49:13,660 Je vais voir en haut. 732 00:49:36,516 --> 00:49:37,517 Ici. 733 00:49:50,029 --> 00:49:51,447 Sur le collier, c'est écrit "Maisi". 734 00:49:55,618 --> 00:49:57,161 Il a bu toute l'eau de la toilette. 735 00:49:58,538 --> 00:50:00,873 Déshydratation. Une mort pénible. 736 00:50:01,708 --> 00:50:03,835 Swan n'aurait pas laissé un chien mourir de soif. 737 00:50:03,835 --> 00:50:07,046 S'il n'est pas rentré à la maison, c'est qu'il ne pouvait pas. 738 00:50:08,131 --> 00:50:09,382 Swan est mort. 739 00:50:11,801 --> 00:50:14,011 Franzy, puis Swan. 740 00:50:15,096 --> 00:50:17,390 Et on n'arrive pas à joindre les autres. 741 00:50:20,017 --> 00:50:20,893 Patron? 742 00:50:22,854 --> 00:50:24,021 À quoi tu penses? 743 00:50:27,692 --> 00:50:29,068 Major? 744 00:50:29,652 --> 00:50:33,698 Des gens sont déterminés à tuer les enquêteurs spéciaux. 745 00:50:34,449 --> 00:50:35,908 Et ils sont à nos trousses. 746 00:50:40,455 --> 00:50:41,664 Parfait. 747 00:52:27,645 --> 00:52:29,647 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 748 00:52:29,647 --> 00:52:31,732 Supervision de la création : David Nobert