1
00:00:06,132 --> 00:00:09,760
Me he criado en el ejército.
Me decían adónde ir y cuándo.
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,637
Ahora veo mi país como yo quiero.
3
00:00:11,762 --> 00:00:15,307
Moteles, efectivo,
nombres falsos y poco equipaje.
4
00:00:15,307 --> 00:00:16,767
Uno se acostumbra.
5
00:00:16,767 --> 00:00:19,645
No hay nada por las huellas,
pero igual sale algo.
6
00:00:19,645 --> 00:00:22,523
No tiene carné de conducir,
hipotecas ni seguros.
7
00:00:22,523 --> 00:00:24,150
No existe en internet.
8
00:00:24,150 --> 00:00:27,653
La única prueba de su existencia
es que está sentado en la sala.
9
00:00:27,653 --> 00:00:29,989
Mató a varios hombres en acto de servicio.
10
00:00:29,989 --> 00:00:31,323
Siempre justificadamente.
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
Jefe de la 110.a Unidad Especial
de Investigación
12
00:00:35,786 --> 00:00:37,037
de la Policía Militar.
13
00:00:53,095 --> 00:00:54,472
Hace cien mil años,
14
00:00:54,472 --> 00:00:58,225
algunos se quedaban junto a la hoguera
y otros erraban por ahí.
15
00:00:58,225 --> 00:01:01,854
Tengo claro que soy
descendiente directo de los errantes.
16
00:01:01,854 --> 00:01:03,439
Soy así.
17
00:01:12,156 --> 00:01:18,162
{\an8}MONTAÑAS DE CATSKILL, NUEVA YORK
DOS HORAS AL NORTE DE MANHATTAN
18
00:02:45,416 --> 00:02:46,709
¿Qué hago con todo eso?
19
00:02:46,709 --> 00:02:49,295
Lavarlo y venderlo.
Es una tienda de ocasión.
20
00:02:49,295 --> 00:02:52,298
-¿Compras algo?
- Lo que llevo.
21
00:02:52,298 --> 00:02:54,758
Vaqueros, camiseta,
cazadora y ropa interior.
22
00:03:02,099 --> 00:03:03,267
Son 22 dólares.
23
00:03:06,020 --> 00:03:08,314
TODO AL 50 %
24
00:03:08,314 --> 00:03:09,273
Once.
25
00:03:09,273 --> 00:03:12,776
Doug tendría que haberlo quitado
hace días. Son 22.
26
00:03:12,776 --> 00:03:15,070
¿Por qué no lo quitaste tú?
27
00:03:15,070 --> 00:03:16,697
Porque es cosa de Doug.
28
00:03:19,950 --> 00:03:21,785
Hay un cajero ahí delante.
29
00:03:21,785 --> 00:03:24,204
Te doy mi pasaporte en prenda.
30
00:03:24,204 --> 00:03:27,958
Me da igual. Este curro es una mierda.
31
00:03:56,862 --> 00:03:59,281
Perdón. Debo hacer otro reintegro.
32
00:04:19,593 --> 00:04:22,054
No se gire. Voy a ayudarla.
33
00:04:22,054 --> 00:04:23,806
Siga con la operación.
34
00:04:23,806 --> 00:04:25,891
¿Es suyo el monovolumen de la izquierda?
35
00:04:26,558 --> 00:04:27,768
Sí.
36
00:04:27,768 --> 00:04:31,146
Para entendernos, es un robo, ¿no?
37
00:04:32,231 --> 00:04:34,733
- Mi hijo va detrás.
-¿Va armado el tipo?
38
00:04:35,693 --> 00:04:36,902
Sí.
39
00:04:36,902 --> 00:04:40,739
Quédese aquí. No tardo nada.
40
00:04:45,369 --> 00:04:46,578
Venga.
41
00:04:47,705 --> 00:04:51,583
Como tu puta madre no se dé prisa,
mal os veo a los dos.
42
00:05:11,603 --> 00:05:13,564
Hola. ¿Quieres ver a tu madre?
43
00:05:13,564 --> 00:05:15,941
Tranquilo, hijo.
44
00:05:15,941 --> 00:05:20,112
Cielo, no pasa nada. Ya estoy aquí.
45
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
Tardará en despertarse.
46
00:05:22,197 --> 00:05:25,242
Llame a la poli desde el banco
y deles esto.
47
00:05:25,367 --> 00:05:26,785
La pistola está dentro.
48
00:05:26,785 --> 00:05:29,705
Espere. ¿Quién es usted?
49
00:05:29,705 --> 00:05:31,999
Alguien que prefiere no meterse.
50
00:05:55,147 --> 00:05:57,941
Ahí van 30. Necesito otra cazadora.
51
00:05:58,984 --> 00:06:00,235
¿Qué le pasa a esta?
52
00:06:00,235 --> 00:06:01,612
Está manchada de sangre.
53
00:06:04,114 --> 00:06:05,240
¿Me dejas el móvil?
54
00:06:05,866 --> 00:06:07,618
Tengo un mensaje de una amiga.
55
00:06:22,174 --> 00:06:23,675
¿Tammi Cates?
56
00:06:23,675 --> 00:06:28,388
A ver si acierto. Empleada de banco,
camarera o dependienta.
57
00:06:28,388 --> 00:06:31,517
Lo último. He recibido tu mensaje.
58
00:06:32,184 --> 00:06:34,269
110, 10-30.
59
00:06:34,269 --> 00:06:35,646
Llamada de socorro.
60
00:06:35,646 --> 00:06:37,397
Sí, con billete de avión.
61
00:06:37,397 --> 00:06:39,483
- Ven a Nueva York ya.
-¿Por qué?
62
00:06:42,111 --> 00:06:43,487
Han matado a Calvin Franz.
63
00:06:49,409 --> 00:06:50,953
Cuando llegue, te aviso.
64
00:07:00,587 --> 00:07:05,676
{\an8}ROCK CREEK, VIRGINIA
65
00:07:10,973 --> 00:07:11,890
Comandante.
66
00:07:12,891 --> 00:07:13,725
Hola.
67
00:07:13,725 --> 00:07:17,396
Llámame Reacher.
No te he dicho que traigas nada.
68
00:07:19,022 --> 00:07:21,900
Material de oficina
por si toca hacer papeleo.
69
00:07:21,900 --> 00:07:23,235
Odio el papeleo.
70
00:07:23,235 --> 00:07:26,071
No pasa nada.
Puedo hacerlo yo, señor.
71
00:07:26,071 --> 00:07:28,782
- Reacher.
- Eso. Reacher.
72
00:07:28,782 --> 00:07:32,411
¿Puede decirme
qué hago yo aquí exactamente?
73
00:07:32,411 --> 00:07:35,372
-¿Ya quieres irte, Franz?
- No, señor... Reacher.
74
00:07:35,372 --> 00:07:38,750
No, es por curiosidad.
75
00:07:38,750 --> 00:07:40,919
Te vi hace semanas en tu barracón.
76
00:07:40,919 --> 00:07:44,756
Paraste una pelea entre varios
por un paquete de comida robado.
77
00:07:44,756 --> 00:07:46,300
Por la última galleta.
78
00:07:46,300 --> 00:07:47,509
¿Por una galleta?
79
00:07:47,509 --> 00:07:49,428
- Sí.
- Más tonto aún.
80
00:07:50,220 --> 00:07:52,764
Total, negociaste un acuerdo,
81
00:07:52,764 --> 00:07:56,226
soltaste un par de bromas
y templaste los ánimos.
82
00:07:56,351 --> 00:07:59,021
Tienes la cabeza bien puesta.
Puedes ser útil.
83
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
A ver. Una pregunta.
84
00:08:12,534 --> 00:08:16,079
¿Qué unidad ha montado
el comandante Reacher?
85
00:08:16,079 --> 00:08:18,665
Una chupatintas de Contabilidad.
86
00:08:19,958 --> 00:08:22,294
Una gasolinera de Mantenimiento.
87
00:08:22,294 --> 00:08:24,171
Dave Matthews.
88
00:08:24,171 --> 00:08:28,759
Matusalén. Y dos tíos de...
89
00:08:28,884 --> 00:08:31,887
¿De dónde sois?
Os he visto en Intendencia.
90
00:08:31,887 --> 00:08:33,764
Tenemos nombre.
91
00:08:33,764 --> 00:08:35,057
Sanchez y Orozco.
92
00:08:35,057 --> 00:08:36,391
¿Quién es Orozco?
93
00:08:40,270 --> 00:08:42,940
¿Y quién eres tú
aparte del bocazas de turno?
94
00:08:42,940 --> 00:08:44,483
David O'Donnell.
95
00:08:45,734 --> 00:08:48,820
Sin ánimo de ofender, abuelo,
¿qué pintas tú aquí?
96
00:08:48,820 --> 00:08:50,864
A ver si te pierdes la telenovela.
97
00:08:50,864 --> 00:08:53,659
Lowrey tiene
seis medallas de tiro del Ejército
98
00:08:53,659 --> 00:08:55,118
con pistola y fusil.
99
00:08:55,994 --> 00:08:56,870
Tengo una norma.
100
00:08:56,870 --> 00:08:59,164
Todo plan se va a la mierda
al primer tiro.
101
00:08:59,164 --> 00:09:01,708
Por eso conviene
que el primero sea el mejor.
102
00:09:01,708 --> 00:09:04,461
Soy el único no marine
en ganar las Mil Yardas,
103
00:09:04,461 --> 00:09:06,922
y sé que Lowrey es el mejor para eso.
104
00:09:06,922 --> 00:09:09,800
¿Vamos a estar mucho bajo el fuego?
105
00:09:09,800 --> 00:09:11,009
Es posible.
106
00:09:11,009 --> 00:09:14,096
¿Y por qué tanta gente
sin experiencia policial, comandante?
107
00:09:14,096 --> 00:09:15,305
- Reacher.
- Reacher.
108
00:09:17,099 --> 00:09:18,058
Perdón.
109
00:09:19,726 --> 00:09:22,896
Quieren una unidad
para casos particularmente complejos.
110
00:09:22,896 --> 00:09:27,401
Y para ello necesito
investigadores especiales, no policías.
111
00:09:27,401 --> 00:09:30,320
Si tan especiales somos,
¿por qué nos meten aquí?
112
00:09:30,320 --> 00:09:31,655
¿Qué cuchitril es este?
113
00:09:31,655 --> 00:09:35,575
Hace años, el Tío Sam
pujó por unas tierras de aquí cerca.
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,910
Puso el número al revés
115
00:09:36,910 --> 00:09:40,330
y adquirió este edificio,
y su contenido, de la ya extinta
116
00:09:40,330 --> 00:09:42,124
Agencia de Seguros Callahan.
117
00:09:43,875 --> 00:09:46,712
Pero tienes razón. Se puede mejorar.
118
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
Colocad bien las cajas
119
00:09:48,880 --> 00:09:51,800
y poned las mesas en el centro.
120
00:09:58,974 --> 00:10:00,142
Venga.
121
00:10:00,142 --> 00:10:01,601
No me llaméis comandante,
122
00:10:01,601 --> 00:10:04,521
pero, si os doy una orden,
la cumplís. En marcha.
123
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
Atrás.
124
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
¿Que vaya hacia atrás?
125
00:10:12,696 --> 00:10:14,448
- Ya voy yo.
- Pues eso.
126
00:10:14,573 --> 00:10:16,867
- Con las piernas.
- Nadie lo hace así.
127
00:10:16,867 --> 00:10:18,327
Uno, dos y tres.
128
00:10:18,327 --> 00:10:19,619
Así no.
129
00:10:19,619 --> 00:10:21,163
Lo hago como tú dices.
130
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
¿Cree que podremos trabajar juntos?
131
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
Con las piernas.
132
00:10:26,501 --> 00:10:27,419
Ni idea.
133
00:10:29,212 --> 00:10:30,380
Me apetece una birra.
134
00:10:32,466 --> 00:10:33,550
Diles que invito yo.
135
00:10:35,344 --> 00:10:38,221
{\an8}WILLIAMSBURG
BROOKLYN, NUEVA YORK
136
00:11:11,296 --> 00:11:12,631
Reacher.
137
00:11:12,631 --> 00:11:13,757
Neagley.
138
00:11:15,926 --> 00:11:19,721
Gracias por pedir. El café aún humea.
139
00:11:20,347 --> 00:11:22,641
Seguí el vuelo online
y vi que se adelantaba.
140
00:11:22,641 --> 00:11:25,185
Tú no facturas,
y tuve en cuenta el tráfico.
141
00:11:25,185 --> 00:11:26,853
Lo pedí hace minuto y medio.
142
00:11:26,853 --> 00:11:28,522
Y el plato llegó hace tres.
143
00:11:28,522 --> 00:11:29,731
Se agradece.
144
00:11:31,566 --> 00:11:32,567
¿De dónde sale eso?
145
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
Soy detective. Me las ingenio.
146
00:11:40,367 --> 00:11:41,827
Margrave queda lejos.
147
00:11:42,661 --> 00:11:44,871
Dos años, siete meses y 19 días.
148
00:11:45,914 --> 00:11:47,207
Te veo bien.
149
00:11:47,999 --> 00:11:49,084
Estoy igual.
150
00:11:50,836 --> 00:11:53,630
Hace dos años,
siete meses y 19 días te veía bien.
151
00:11:53,630 --> 00:11:56,716
Así pues, estás igual, sí.
152
00:11:56,716 --> 00:11:59,678
Tú estás hecho un asco.
153
00:12:00,554 --> 00:12:01,847
Sí.
154
00:12:01,847 --> 00:12:05,642
A ver. Franz. Hazme el resumen.
155
00:12:06,643 --> 00:12:10,021
Desapareció al salir de su casa
de Brooklyn hará una semana.
156
00:12:10,647 --> 00:12:12,399
El cuerpo apareció en las Catskills.
157
00:12:12,399 --> 00:12:14,443
Como allí solo hay 20 polis
158
00:12:14,443 --> 00:12:17,529
y Franz desapareció en la ciudad,
lo investigan los de aquí.
159
00:12:17,529 --> 00:12:20,449
-¿Cómo lo sabes?
- Angela me llamó.
160
00:12:22,742 --> 00:12:24,786
- Su viuda.
-¿Estaba casado?
161
00:12:24,786 --> 00:12:27,998
Sí. La boda fue genial,
con fuente de chocolate y todo.
162
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
Y tenía un hijo.
163
00:12:32,627 --> 00:12:35,464
¿Qué? La vida sigue
en tu ausencia, grandullón.
164
00:12:38,675 --> 00:12:39,509
¿Qué más?
165
00:12:39,509 --> 00:12:42,262
Me mandó varios mensajes
días antes de desaparecer.
166
00:12:42,262 --> 00:12:45,724
Para consultarme cosas
de una investigación que llevaba.
167
00:12:45,724 --> 00:12:49,102
Yo estaba muy liada con lo mío.
Quise llamarlo,
168
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
pero Angela se me adelantó
con lo del asesinato.
169
00:12:55,817 --> 00:12:56,860
No es culpa tuya.
170
00:12:59,571 --> 00:13:01,490
- Lo sé.
- Además de asesinarlo,
171
00:13:01,490 --> 00:13:03,283
lo torturaron.
172
00:13:03,283 --> 00:13:06,786
El estómago lleno de moco.
Deshidratado. Ni comida ni agua.
173
00:13:06,786 --> 00:13:08,038
Lo tiraron de un avión.
174
00:13:09,414 --> 00:13:10,790
De un avión no.
175
00:13:10,790 --> 00:13:12,125
Estaba en el quinto pino
176
00:13:12,125 --> 00:13:14,461
con lesiones propias
de una caída de mil metros.
177
00:13:14,461 --> 00:13:18,965
Un avión entra en pérdida
a 130 o 160 km/h, como mucho.
178
00:13:18,965 --> 00:13:21,927
Lo habrían tirado horizontalmente
al rebufo.
179
00:13:21,927 --> 00:13:23,345
Se habría dado con algo.
180
00:13:23,345 --> 00:13:25,972
Habría lesiones ante mortem, y no hay.
181
00:13:25,972 --> 00:13:27,682
Lo tiraron de un helicóptero.
182
00:13:29,226 --> 00:13:31,770
- Y no se rompió las piernas al caer.
-¿Por?
183
00:13:33,688 --> 00:13:35,232
El análisis de sangre.
184
00:13:35,232 --> 00:13:37,859
Muchísimas histaminas
como reacción al dolor.
185
00:13:37,859 --> 00:13:40,695
Demasiadas para lesiones
en el momento de morir.
186
00:13:40,695 --> 00:13:43,073
Llevaba días con las piernas rotas.
187
00:13:43,073 --> 00:13:46,076
Por eso hay polvo de óxido ferroso
en los pantalones.
188
00:13:47,118 --> 00:13:48,912
Le dieron con una barra oxidada.
189
00:13:50,163 --> 00:13:51,164
Dolería lo suyo.
190
00:13:51,164 --> 00:13:55,418
Sí. Lo torturaron para vengarse
o sacarle información.
191
00:13:55,418 --> 00:13:58,672
Y lo tiraron desde el cielo
para evitar pruebas balísticas.
192
00:13:58,672 --> 00:14:02,259
Lo hallaron dos universitarios
que se perdieron haciendo senderismo.
193
00:14:02,259 --> 00:14:04,553
Si no, a saber cuándo habría aparecido.
194
00:14:09,015 --> 00:14:10,725
¿Ahora qué?
195
00:14:13,812 --> 00:14:16,648
Si te llamó a ti,
igual llamó a los demás de la unidad.
196
00:14:16,648 --> 00:14:18,149
Seguro que en vano.
197
00:14:18,149 --> 00:14:20,819
He llamado a O'Donnell,
Dixon, Sanchez y Orozco.
198
00:14:20,819 --> 00:14:22,404
No contesta ninguno.
199
00:14:22,404 --> 00:14:26,116
Swan no tiene número.
No lo encuentra ni mi oficina.
200
00:14:26,116 --> 00:14:29,452
Siempre fue reservado. ¿Y Lowrey?
201
00:14:29,452 --> 00:14:31,997
Murió en un accidente
hace dos años en Montana.
202
00:14:32,664 --> 00:14:35,458
El entierro fue triste,
pero me gustó verlos a todos.
203
00:14:37,210 --> 00:14:39,421
La vida también se para en mi ausencia.
204
00:14:40,422 --> 00:14:44,551
Nadie me dijo nada de la boda de Franz
ni del entierro de Lowrey.
205
00:14:44,551 --> 00:14:46,094
No tienes móvil ni domicilio.
206
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
Haberme enviado
un mensaje de cajero como hoy.
207
00:14:48,805 --> 00:14:51,099
Primero, se me acaba de ocurrir.
208
00:14:51,099 --> 00:14:53,768
Y segundo, no era una emergencia.
209
00:14:53,768 --> 00:14:56,062
La emergencia fue
el accidente de Lowrey.
210
00:14:56,646 --> 00:15:00,025
Y, sinceramente,
¿habrías ido hasta Montana
211
00:15:00,025 --> 00:15:02,819
desde Texas, Maine
o donde estuvieras entonces
212
00:15:02,819 --> 00:15:04,362
para verlo en el ataúd?
213
00:15:05,071 --> 00:15:05,905
No.
214
00:15:09,367 --> 00:15:12,621
Pues insisto. ¿Ahora qué?
215
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
¿Quieres que otros polis
lleven el caso de nuestro amigo?
216
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Ya decía yo.
217
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Veamos a la viuda de Franzy.
218
00:16:00,126 --> 00:16:01,795
Ha quedado con el grandote.
219
00:16:07,175 --> 00:16:09,469
Has llamado a David O'Donnell.
No estoy.
220
00:16:09,469 --> 00:16:11,554
Deja un mensaje y te llamo.
221
00:16:11,554 --> 00:16:14,891
O'Donnell, soy Reacher.
Tengo otro 10-30.
222
00:16:14,891 --> 00:16:17,936
Neagley y yo estamos
en el hotel Vale de Brooklyn.
223
00:16:17,936 --> 00:16:20,105
Deja de tocarte los huevos y llama.
224
00:16:21,815 --> 00:16:23,316
No podemos llamar a Swan.
225
00:16:23,316 --> 00:16:25,652
O'Donnell, Sanchez
y Orozco no contestan,
226
00:16:25,652 --> 00:16:27,487
y en la oficina de Dixon
227
00:16:27,487 --> 00:16:30,281
no pueden decirme
dónde está ni cuándo vuelve.
228
00:16:30,281 --> 00:16:32,450
Estará infiltrada.
229
00:16:32,450 --> 00:16:33,535
Es posible.
230
00:16:34,619 --> 00:16:36,746
O están todos metidos en un lío también.
231
00:16:55,932 --> 00:16:59,894
Mikey, vete a colorear un rato, ¿quieres?
232
00:17:02,147 --> 00:17:03,022
Sentaos.
233
00:17:09,404 --> 00:17:11,322
Perdón por tardar tanto.
234
00:17:11,322 --> 00:17:14,951
Es que cuesta colgarle a mi hermana.
235
00:17:14,951 --> 00:17:17,537
Llama cada hora.
Así a ver quién se suicida.
236
00:17:21,708 --> 00:17:24,961
Perdón. Qué morboso.
No he debido decirlo.
237
00:17:24,961 --> 00:17:27,964
Con lo que te ha pasado,
di lo que te dé la gana.
238
00:17:32,510 --> 00:17:35,221
Tu hijo se parece muchísimo a Franzy.
239
00:17:38,141 --> 00:17:39,601
Yo también lo llamaba así.
240
00:17:40,769 --> 00:17:43,021
¿Quién se lo puso? No me acuerdo.
241
00:17:43,855 --> 00:17:45,023
O'Donnell.
242
00:17:45,023 --> 00:17:46,900
Eso. David O'Donnell.
243
00:17:46,900 --> 00:17:48,860
A ti te llamaba "el grandote".
244
00:17:48,860 --> 00:17:52,781
La de cosas
que me contó Calvin de vosotros.
245
00:17:52,906 --> 00:17:56,701
Sé que a Mikey y a mí
nos quería más que a nada,
246
00:17:56,701 --> 00:18:01,080
pero, por su forma de hablar,
nunca lo pasó mejor
247
00:18:01,080 --> 00:18:03,249
que durante sus años en la 110.a.
248
00:18:03,249 --> 00:18:06,294
No sé yo. Cuando os juntasteis,
249
00:18:06,294 --> 00:18:09,088
siempre que hablaba con él
estaba superfeliz.
250
00:18:10,465 --> 00:18:12,175
Nunca lo había visto igual.
251
00:18:17,931 --> 00:18:20,683
Te lo agradezco.
252
00:18:25,355 --> 00:18:28,358
Sé que la policía
te ha hecho mil preguntas,
253
00:18:28,358 --> 00:18:30,193
pero ¿me das los detalles?
254
00:18:31,569 --> 00:18:32,570
Claro.
255
00:18:34,864 --> 00:18:38,368
Yo estaba fuera con Mikey, en Provo,
256
00:18:38,368 --> 00:18:40,245
ayudando a mi hermana con mi madre.
257
00:18:40,870 --> 00:18:42,455
Demencia precoz.
258
00:18:42,455 --> 00:18:45,583
Llamé a Calvin varios días,
pero no contestaba.
259
00:18:45,583 --> 00:18:47,836
Como no era normal, me preocupé.
260
00:18:47,836 --> 00:18:48,837
La policía me dijo
261
00:18:48,837 --> 00:18:52,215
que, como era detective,
igual estaba con un caso
262
00:18:52,215 --> 00:18:56,511
o por ahí de fiesta aprovechando
que su mujer y su hijo no estaban.
263
00:18:56,511 --> 00:19:00,557
¿Tú crees que estaba
de fiesta con gentuza?
264
00:19:04,102 --> 00:19:07,480
Cal avisaba
si llegaba diez minutos tarde a la cena
265
00:19:08,565 --> 00:19:11,442
y no se iba de fiesta con nadie.
266
00:19:13,820 --> 00:19:18,199
Total, que me preocupé, volví antes,
y nos habían registrado la casa.
267
00:19:18,199 --> 00:19:19,617
No se llevaron nada.
268
00:19:19,617 --> 00:19:21,703
La policía no sabe quién fue.
269
00:19:22,704 --> 00:19:25,206
¿Sabes de algún caso que investigara?
270
00:19:25,206 --> 00:19:26,499
No hablaba de trabajo.
271
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
Decía que, en casa,
272
00:19:30,920 --> 00:19:34,507
quería estar conmigo a tope.
273
00:19:35,800 --> 00:19:37,093
Y con Mikey.
274
00:19:38,678 --> 00:19:40,221
Lo siento.
275
00:19:40,221 --> 00:19:43,892
Quiero ayudar, pero es muy duro.
276
00:19:45,226 --> 00:19:47,729
El dolor es enorme.
277
00:19:47,729 --> 00:19:51,316
Unas preguntas más y ya está. De verdad.
278
00:19:52,942 --> 00:19:53,943
Bien.
279
00:19:55,862 --> 00:19:57,488
¿Cómo era su clientela?
280
00:19:58,615 --> 00:20:01,743
De Wall Street. Directivos.
Gente de fondos de inversión.
281
00:20:01,743 --> 00:20:05,997
¿Alguno era problemático,
le daba guerra o lo agobiaba?
282
00:20:05,997 --> 00:20:08,541
No, qué va.
283
00:20:08,541 --> 00:20:11,794
Al nacer Mikey,
dejó de aceptar trabajos peligrosos.
284
00:20:13,004 --> 00:20:14,130
O eso pensaba yo.
285
00:20:15,673 --> 00:20:17,800
¿Colaboraba con otros de la 110.a?
286
00:20:17,800 --> 00:20:20,386
Ni idea. Igual hay algo en su oficina.
287
00:20:24,182 --> 00:20:26,976
Buscad "Three Rivers
Consultores y Asociados".
288
00:20:26,976 --> 00:20:28,561
En Flatbush, 103.
289
00:20:29,187 --> 00:20:31,981
La destrozaron también.
La policía no encontró nada.
290
00:20:32,982 --> 00:20:35,693
Pero, por lo que me contaba Franzy,
291
00:20:35,693 --> 00:20:38,821
los de la Unidad Especial
no eran polis corrientes.
292
00:20:39,781 --> 00:20:43,910
Con la Unidad Especial no se juega.
293
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
¿Te lo enseñó tu papá?
294
00:21:01,427 --> 00:21:04,430
¿Quieres saber cómo entró
en la Unidad Especial?
295
00:21:06,474 --> 00:21:09,560
Paró una pelea
entre dos soldados enormes
296
00:21:09,560 --> 00:21:11,479
porque uno creía que el otro
297
00:21:11,479 --> 00:21:14,565
le había robado
la última galleta de su madre.
298
00:21:16,317 --> 00:21:20,655
Y tu padre logró que hicieran las paces
y volvieran a ser amigos.
299
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
Y este de aquí
300
00:21:26,828 --> 00:21:29,789
quiso a tu padre en la 110.a porque...
301
00:21:31,791 --> 00:21:34,836
no perdía los nervios
si la cosa se ponía fea.
302
00:21:40,258 --> 00:21:42,385
Por eso nos hicimos amigos de tu padre.
303
00:21:53,354 --> 00:21:54,355
Vale.
304
00:22:10,621 --> 00:22:12,498
La galleta se la comió Franz.
305
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
-¿Creyó que no era de nadie?
- Sí.
306
00:22:15,251 --> 00:22:17,420
El sedán negro del fondo
307
00:22:17,420 --> 00:22:19,130
también estaba en la cafetería.
308
00:22:19,130 --> 00:22:22,675
Hay sedanes negros a patadas. Sube.
309
00:22:33,436 --> 00:22:36,481
-¿Ha dicho algo el gerente?
- No, el portero, y por pasta.
310
00:22:36,481 --> 00:22:40,068
Dice que Neagley
se registró como Sarah Connor
311
00:22:40,068 --> 00:22:43,863
y pagó una habitación contigua
para un tal Starlin Castro,
312
00:22:43,863 --> 00:22:45,573
que será Hulk.
313
00:22:45,573 --> 00:22:49,577
Starlin Castro jugó en los Yankees
hace seis o siete años.
314
00:22:49,577 --> 00:22:51,454
Ya. ¿Y quién es Sarah Connor?
315
00:22:51,454 --> 00:22:53,372
Me la suda.
316
00:22:54,373 --> 00:22:57,835
Vigila de cerca el hotel. Y a ellos.
317
00:22:57,835 --> 00:22:58,961
Entendido.
318
00:23:06,427 --> 00:23:12,350
THREE RIVERS
CONSULTORES Y ASOCIADOS
319
00:23:12,934 --> 00:23:15,436
Modesta para alguien
que trata con Wall Street.
320
00:23:15,436 --> 00:23:16,646
Sin pretensiones.
321
00:23:16,646 --> 00:23:19,774
Cerca de casa
para pasar más tiempo en familia.
322
00:23:19,774 --> 00:23:22,193
Lo típico que se quedaría Franzy.
323
00:23:29,283 --> 00:23:31,828
Angela no exageraba. La han destrozado.
324
00:23:32,787 --> 00:23:35,498
No encontrarían nada.
325
00:23:35,498 --> 00:23:37,500
¿Cómo lo sabes?
326
00:23:37,625 --> 00:23:41,170
No haces esto si encuentras
lo que buscas enseguida.
327
00:23:42,088 --> 00:23:43,172
Se fueron cabreados.
328
00:23:45,591 --> 00:23:49,554
No buscaban nada en la ventana,
pero le estamparon el teléfono.
329
00:23:49,554 --> 00:23:53,057
La frustración
de quien no encuentra lo que busca.
330
00:23:53,057 --> 00:23:54,517
Buscaban algo pequeño.
331
00:23:55,726 --> 00:23:58,354
No rompes sillas
para ver si las patas están huecas
332
00:23:58,354 --> 00:24:01,315
si no buscas algo que quepa ahí.
333
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
Oye.
334
00:24:08,406 --> 00:24:09,782
Fíjate.
335
00:24:15,329 --> 00:24:16,455
Parece que fue ayer.
336
00:24:30,303 --> 00:24:31,137
El llavero.
337
00:24:39,395 --> 00:24:40,980
Franz era listo, ¿no?
338
00:24:42,106 --> 00:24:43,399
Mucho.
339
00:24:43,399 --> 00:24:46,110
Si era algo que podía costarle la vida,
340
00:24:46,110 --> 00:24:49,739
lo guardaría en un lugar seguro
pero muy accesible.
341
00:24:49,739 --> 00:24:52,200
Un lugar a plena vista y cotidiano
342
00:24:52,200 --> 00:24:54,452
que nadie se imaginara.
343
00:24:54,452 --> 00:24:55,536
Vale.
344
00:24:55,536 --> 00:24:57,830
¿En qué sitio accesible
345
00:24:57,830 --> 00:25:00,875
guardamos cosas importantes
todos los días?
346
00:25:02,585 --> 00:25:04,003
Esta llave es de buzón.
347
00:25:04,003 --> 00:25:05,546
CORREOS DE ESTADOS UNIDOS
348
00:25:06,464 --> 00:25:08,883
¿Nunca te digo lo lista que eres, Neagley?
349
00:25:08,883 --> 00:25:10,218
Muy poco.
350
00:25:22,313 --> 00:25:24,357
Coño. Son más de las 17:00.
351
00:25:26,400 --> 00:25:28,861
Con cuatro dígitos
son 10 000 combinaciones.
352
00:25:28,861 --> 00:25:30,988
- No vale la pena.
- Mejor.
353
00:25:30,988 --> 00:25:32,615
Odio probar contraseñas.
354
00:25:32,615 --> 00:25:34,533
Habrá que volver mañana.
355
00:25:35,701 --> 00:25:37,536
¿Qué hacemos ahora?
356
00:25:40,706 --> 00:25:41,707
Gin.
357
00:25:42,667 --> 00:25:44,418
No sé por qué juego.
358
00:25:44,418 --> 00:25:47,672
- Porque esperas poder ganarme.
- Alguna mano he ganado.
359
00:25:49,924 --> 00:25:51,884
Si me dejas ganar, me cabreo.
360
00:25:53,177 --> 00:25:56,639
Qué va. Me dosifico.
361
00:25:57,556 --> 00:25:59,267
No en lo profesional.
362
00:26:00,351 --> 00:26:01,310
No te entiendo.
363
00:26:03,437 --> 00:26:07,441
Un Range Rover de alquiler, hotelazo,
364
00:26:07,441 --> 00:26:09,402
me pagas el avión como si nada.
365
00:26:10,820 --> 00:26:11,779
Te va bien.
366
00:26:12,863 --> 00:26:15,825
Salta a la vista
que no te dosificas en lo profesional.
367
00:26:18,327 --> 00:26:22,915
No es por fardar, pero en la oficina
se habla mucho de "la niña prodigio".
368
00:26:22,915 --> 00:26:25,334
Dos ascensos en dos años.
369
00:26:25,334 --> 00:26:27,878
Van a abrir una filial en San Luis.
370
00:26:27,878 --> 00:26:30,506
Me ofrecen el puesto de directora,
371
00:26:31,215 --> 00:26:34,093
pero la acción me puede.
372
00:26:34,093 --> 00:26:35,011
¿Y qué haces?
373
00:26:35,011 --> 00:26:37,888
Investigaciones para gente con dinero,
374
00:26:37,888 --> 00:26:41,517
entes administrativos,
plataformas de inversión y demás.
375
00:26:42,977 --> 00:26:45,396
De vez en cuando llevamos casos gratis.
376
00:26:45,396 --> 00:26:47,773
Niños desaparecidos, robos de arte.
377
00:26:48,941 --> 00:26:51,193
El dinero no lo es todo.
378
00:26:52,278 --> 00:26:53,487
Está bien.
379
00:26:54,030 --> 00:26:55,031
¿Y tú?
380
00:26:56,866 --> 00:26:59,160
Hace poco vi béisbol en Sioux Falls.
381
00:26:59,160 --> 00:27:00,369
Fascinante.
382
00:27:03,748 --> 00:27:05,041
¿Acompañado?
383
00:27:07,335 --> 00:27:08,336
No.
384
00:27:10,963 --> 00:27:14,258
¿Hablaste con alguien allí?
385
00:27:16,552 --> 00:27:18,012
Pedí una cerveza.
386
00:27:19,597 --> 00:27:20,598
Vale.
387
00:27:22,725 --> 00:27:24,852
Ahora que dices lo de hablar,
388
00:27:26,187 --> 00:27:28,939
mientras ponías gasolina,
volví a llamar a todos.
389
00:27:29,982 --> 00:27:31,150
Nada de nada.
390
00:27:32,276 --> 00:27:33,486
¿A quién has llamado más?
391
00:27:33,486 --> 00:27:36,530
¿A Sanchez, Orozco, O'Donnell?
392
00:27:36,530 --> 00:27:38,574
¿O a Dixon?
393
00:27:38,574 --> 00:27:41,285
Tiene servicio de mensajes.
394
00:27:41,285 --> 00:27:43,788
En vez de buzón de voz,
contesta una persona.
395
00:27:43,788 --> 00:27:47,625
Porque ha quedado claro
cuánto te gusta hablar con otros.
396
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
Cállate.
397
00:27:51,921 --> 00:27:52,922
No pasa nada.
398
00:27:52,922 --> 00:27:55,591
Era evidente que sentíais algo.
399
00:27:55,591 --> 00:27:57,802
¿Llegasteis a acostaros?
400
00:27:57,802 --> 00:27:58,928
No.
401
00:27:59,845 --> 00:28:01,764
-¿Por qué?
- No era apropiado.
402
00:28:01,764 --> 00:28:03,099
Teníais el mismo rango.
403
00:28:03,099 --> 00:28:04,225
El jefe era yo.
404
00:28:06,560 --> 00:28:07,603
No estaba bien.
405
00:28:10,314 --> 00:28:11,941
Pero te parecía atractiva.
406
00:28:11,941 --> 00:28:13,901
-¿A quién no?
- A mí.
407
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
A mí nadie me atrae.
408
00:28:17,321 --> 00:28:18,364
Gin.
409
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
Me acuesto ya.
410
00:28:27,123 --> 00:28:31,419
Te pagaré el hotel,
el vuelo y lo demás.
411
00:28:31,419 --> 00:28:33,921
Cobro la pensión dentro de una semana.
412
00:28:33,921 --> 00:28:35,172
No hace falta.
413
00:28:35,172 --> 00:28:39,260
No habría hecho carrera
de no ser por la Academia Reacher.
414
00:28:39,260 --> 00:28:40,845
Así te pago la matrícula.
415
00:28:40,845 --> 00:28:43,347
Habrías hecho carrera igualmente.
416
00:28:43,973 --> 00:28:47,059
Además, se me hace raro
que mi sargento me lo pague todo.
417
00:28:47,059 --> 00:28:48,394
Te lo devolveré.
418
00:28:50,229 --> 00:28:52,106
- Buenas noches.
- Buenas noches.
419
00:29:07,705 --> 00:29:10,875
Aquí tiene. Y la suya.
420
00:29:11,000 --> 00:29:11,917
- Disfruten.
- Gracias.
421
00:29:20,593 --> 00:29:24,930
Por la alegre pandilla.
422
00:29:26,640 --> 00:29:27,933
Mira que no traer el banjo.
423
00:29:33,814 --> 00:29:37,109
Me la acabo y me vuelvo a Contabilidad.
424
00:29:37,109 --> 00:29:39,403
Tengo papeleo pendiente.
425
00:29:40,446 --> 00:29:41,989
Si acabamos de llegar.
426
00:29:43,908 --> 00:29:45,284
Lo sé.
427
00:29:48,704 --> 00:29:52,666
Si me permite la pregunta, señor,
¿quién le mandó montar el grupo?
428
00:29:52,666 --> 00:29:56,378
Te permito la pregunta,
pero no que me llames "señor".
429
00:29:56,921 --> 00:29:58,130
Es mi superior.
430
00:29:58,130 --> 00:30:01,008
Eres sargento.
Casi todo el mundo es tu superior.
431
00:30:01,008 --> 00:30:03,427
No se bebe de uniforme.
432
00:30:05,179 --> 00:30:06,680
No bebemos.
433
00:30:06,680 --> 00:30:09,558
Bebíamos hasta que nos has interrumpido.
434
00:30:10,100 --> 00:30:11,310
Ella no pinta nada aquí.
435
00:30:11,769 --> 00:30:15,314
Es el ejército. ¿Qué pintamos todos aquí?
436
00:30:15,314 --> 00:30:18,025
- Nos has salido listo.
- Más listo que tú, seguro.
437
00:30:19,652 --> 00:30:21,487
Y tengo una norma.
438
00:30:22,112 --> 00:30:26,116
Si no se meten conmigo ni los míos,
yo tampoco me meto.
439
00:30:27,034 --> 00:30:29,787
De lo contrario, sí.
440
00:30:29,787 --> 00:30:33,249
¿No era "Todo plan
se va a la mierda al primer tiro"?
441
00:30:33,249 --> 00:30:35,709
Es un club de oficiales,
no de suboficiales.
442
00:30:35,709 --> 00:30:39,129
Mire, me acabo la cerveza y me voy.
443
00:30:39,129 --> 00:30:41,215
Tú a callar, que hablan los adultos.
444
00:30:43,217 --> 00:30:46,595
O ella se larga
u os sacamos a todos a rastras.
445
00:30:54,562 --> 00:30:57,481
Te doy una oportunidad
porque le prometí a mi madre
446
00:30:57,481 --> 00:30:59,984
dársela a los tontos como tú.
447
00:31:03,696 --> 00:31:05,489
Somos 12.
448
00:31:07,408 --> 00:31:08,325
Vosotros, nueve.
449
00:31:10,786 --> 00:31:11,870
Pues qué pena.
450
00:31:13,163 --> 00:31:14,582
Os faltan tres, como poco.
451
00:31:24,633 --> 00:31:27,928
Basta ya de indignaros por todo.
452
00:31:27,928 --> 00:31:30,431
Estamos hartos de disciplina.
453
00:31:31,473 --> 00:31:32,558
El sábado noche...
454
00:31:32,558 --> 00:31:34,977
Me vi perdido
cuando me agarró por la cabeza.
455
00:31:34,977 --> 00:31:36,937
- Te debo una, colega.
- Pues sí.
456
00:31:36,937 --> 00:31:38,814
Trae más hielo y quedamos en paz.
457
00:31:38,814 --> 00:31:41,483
Cinco minutos para los perritos.
458
00:31:41,483 --> 00:31:44,987
A ponernos a bailar,
459
00:31:44,987 --> 00:31:48,490
que el sábado noche
es lo que me gusta más.
460
00:31:48,490 --> 00:31:50,701
El sábado noche mola.
461
00:31:50,701 --> 00:31:53,203
Mola.
462
00:31:58,751 --> 00:32:01,962
Sábado, sábado.
463
00:32:02,254 --> 00:32:03,297
¿Otra?
464
00:32:03,422 --> 00:32:06,884
Sábado, sábado.
465
00:32:06,884 --> 00:32:08,135
Sábado.
466
00:32:08,135 --> 00:32:10,554
¡El sábado noche mola!
467
00:32:10,554 --> 00:32:11,805
Salud.
468
00:32:12,473 --> 00:32:16,101
-¡Sábado!
-¡Sábado!
469
00:32:16,101 --> 00:32:17,353
Sábado...
470
00:32:17,353 --> 00:32:21,023
Yo no pintaba nada
en el club de oficiales.
471
00:32:21,023 --> 00:32:22,691
Sábado, sábado...
472
00:32:22,691 --> 00:32:23,984
Lo sé.
473
00:32:23,984 --> 00:32:26,695
¿Y por qué pelearse por eso?
474
00:32:26,820 --> 00:32:28,072
Por su falta de modales.
475
00:32:28,072 --> 00:32:31,367
Sábado, sábado...
476
00:32:31,367 --> 00:32:34,203
Tú y yo vamos a ser amigos,
¿no, Reacher?
477
00:32:34,203 --> 00:32:35,913
Sábado, sábado...
478
00:32:35,913 --> 00:32:37,247
Ya lo somos, Neagley.
479
00:32:38,207 --> 00:32:39,583
-¡Venga!
-¡Bien!
480
00:32:41,460 --> 00:32:42,419
¡Bien!
481
00:32:45,547 --> 00:32:46,632
¿Hay hambre?
482
00:32:48,676 --> 00:32:49,843
Acabo enseguida.
483
00:32:49,843 --> 00:32:54,431
Hoy los de la 91.a
han aprendido una cosa importante.
484
00:32:55,307 --> 00:32:57,017
¿Y qué han aprendido?
485
00:32:58,352 --> 00:33:02,272
¡Que con la Unidad Especial
no se juega!
486
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
¡Con la Unidad Especial no se juega!
487
00:33:10,572 --> 00:33:12,408
¡Eso!
488
00:33:15,994 --> 00:33:17,621
Sabías lo que iba a pasar.
489
00:33:19,206 --> 00:33:22,042
Sabía que a los de la 91.a
les gusta beber los jueves.
490
00:33:23,335 --> 00:33:26,255
Y que son estrictos con las reglas.
491
00:33:26,255 --> 00:33:28,590
Y que son gilipollas.
492
00:33:28,590 --> 00:33:33,846
Pero ahora sé
que ellos pueden trabajar juntos.
493
00:33:36,265 --> 00:33:39,059
¡Foto para conmemorar
el primer día de la unidad!
494
00:33:39,059 --> 00:33:41,019
Tú, a la hoguera.
495
00:33:41,019 --> 00:33:42,062
- Vale.
- Venga.
496
00:33:43,188 --> 00:33:45,357
-¿Y si la hago yo?
- Tranquilo.
497
00:33:45,357 --> 00:33:49,820
No, tú no te escaqueas. Venga.
498
00:33:51,905 --> 00:33:53,490
Ya está.
499
00:33:54,491 --> 00:33:56,410
Venga. Cuatro segundos.
500
00:33:56,535 --> 00:34:00,622
- Ojo con la osteoporosis.
- Vete a cagar, jovenzuelo.
501
00:34:03,208 --> 00:34:06,170
La noche es joven, Swan.
502
00:34:06,170 --> 00:34:07,713
Dale a la guitarra, chaval.
503
00:34:07,713 --> 00:34:08,922
¡Free Bird!
504
00:34:09,840 --> 00:34:11,341
Ni hablar.
505
00:34:11,341 --> 00:34:13,927
Ni Skynyrd, ni Zeppelin,
ni Hendrix ni Who.
506
00:34:13,927 --> 00:34:15,471
Me gustan cosas más ligeras.
507
00:34:15,471 --> 00:34:17,473
Pero no temáis. En cuanto mee,
508
00:34:17,473 --> 00:34:21,059
os toco Crocodile Rock.
509
00:34:21,226 --> 00:34:23,020
-¡Mola!
- Reacher.
510
00:34:23,020 --> 00:34:25,814
Me han tirado de un helicóptero.
511
00:34:25,814 --> 00:34:28,233
¿Qué piensas hacer?
512
00:34:36,784 --> 00:34:40,996
Bienvenidos al Aeropuerto Internacional
de Los Ángeles.
513
00:34:40,996 --> 00:34:43,248
Tengan el pasaporte a mano...
514
00:34:43,248 --> 00:34:45,417
¿Motivo de la visita, señor Mount?
515
00:34:45,417 --> 00:34:47,920
{\an8}Adrian, por favor. Para ver cosas.
516
00:34:48,712 --> 00:34:51,507
{\an8}La Universal, el Paseo de la Fama,
el Teatro Chino.
517
00:34:51,507 --> 00:34:53,550
{\an8}Me encanta el Hollywood clásico.
518
00:34:53,550 --> 00:34:54,718
¿Algo que declarar?
519
00:34:54,718 --> 00:34:56,386
Nada.
520
00:35:02,434 --> 00:35:03,727
Disfrute de su estancia.
521
00:35:41,557 --> 00:35:46,103
PASAPORTE
522
00:35:53,777 --> 00:35:55,112
Bien, gracias.
523
00:35:56,238 --> 00:35:57,573
Ya te vamos contando.
524
00:35:59,950 --> 00:36:02,619
Angela no sabe
cuál era el buzón de Calvin,
525
00:36:02,619 --> 00:36:05,998
y Correos no se lo dirá
hasta que se aclare la herencia
526
00:36:05,998 --> 00:36:09,042
porque el apartado de correos
va a nombre de la empresa.
527
00:36:09,042 --> 00:36:10,961
¿Buscamos cartas en la oficina?
528
00:36:10,961 --> 00:36:13,755
Ya miramos y no había nada
con apartado de correos.
529
00:36:13,755 --> 00:36:16,383
No podemos ponernos a mirar buzones.
530
00:36:16,383 --> 00:36:20,012
Llamarán a la poli y nos acusarán
de violar la correspondencia.
531
00:36:20,012 --> 00:36:21,513
Pensémoslo bien.
532
00:36:21,513 --> 00:36:23,724
Franz era diestro,
como el 89 % del mundo.
533
00:36:23,724 --> 00:36:26,143
Pediría un buzón a la derecha.
534
00:36:26,143 --> 00:36:27,895
Por lo del lado dominante.
535
00:36:27,895 --> 00:36:30,772
Como le envían
documentos públicos y fotos,
536
00:36:30,772 --> 00:36:32,858
será un buzón de los grandes.
537
00:36:32,858 --> 00:36:34,067
Empezaré por esos.
538
00:36:34,067 --> 00:36:37,863
Como hace tiempo que no viene,
miraré cuál está lleno.
539
00:36:37,863 --> 00:36:39,531
Necesito que los distraigas.
540
00:36:41,116 --> 00:36:42,117
Entendido.
541
00:36:52,336 --> 00:36:55,255
¿Qué tal, Albert?
542
00:36:55,255 --> 00:36:57,507
Lo mío es la filatelia,
543
00:36:57,507 --> 00:36:59,259
y estoy en ascuas
544
00:36:59,259 --> 00:37:01,595
por la serie de sellos que acaba de salir.
545
00:37:01,595 --> 00:37:02,512
¿Cuál?
546
00:37:02,512 --> 00:37:07,142
Tenemos Flores del desierto,
Aves de cada estado y El mundo del anime.
547
00:37:07,142 --> 00:37:08,810
Todas.
548
00:37:08,810 --> 00:37:12,230
Llevo dinero a manta
y listo para gastar.
549
00:37:13,231 --> 00:37:14,316
Muy bien.
550
00:37:14,983 --> 00:37:19,029
Hay al menos dos docenas
de los dibujos animados.
551
00:37:19,029 --> 00:37:22,574
Si no conoces el anime,
creo que es japonés.
552
00:37:22,574 --> 00:37:23,867
No me digas.
553
00:37:25,118 --> 00:37:28,580
Y las aves de cada estado
son espectaculares.
554
00:37:29,247 --> 00:37:31,750
Pero no hay 50 especies.
555
00:37:31,750 --> 00:37:35,128
La alondra occidental
ya representa a seis estados.
556
00:37:37,005 --> 00:37:41,843
Disculpe, me tapa usted el buzón.
557
00:37:41,843 --> 00:37:43,470
Usted perdone.
558
00:37:46,807 --> 00:37:48,475
Oiga, ¿es suya la llave?
559
00:37:49,518 --> 00:37:52,562
Sí, pero no recuerdo qué buzón es.
560
00:37:52,562 --> 00:37:55,273
Oiga, este señor
tiene una llave que no es suya.
561
00:37:55,273 --> 00:37:57,484
-¿Es policía de estafeta?
-¿Qué desea?
562
00:37:57,484 --> 00:37:59,528
- Suelen robar correo.
-¿Y las flores?
563
00:37:59,528 --> 00:38:01,154
-¡Oiga!
- No pasa nada.
564
00:38:01,154 --> 00:38:03,615
No. Demuéstreme que el buzón es suyo.
565
00:38:03,615 --> 00:38:05,659
Me las llevo todas. ¿Qué te parece?
566
00:38:05,659 --> 00:38:07,244
Ya está.
567
00:38:07,911 --> 00:38:11,665
No pasa nada. Me he liado y ya está.
568
00:38:11,665 --> 00:38:13,667
Mira, Al, mejor paso.
569
00:38:20,007 --> 00:38:21,174
¿Qué hay?
570
00:38:21,174 --> 00:38:23,010
Facturas, solicitudes.
571
00:38:26,930 --> 00:38:27,806
Y un candidato.
572
00:38:32,769 --> 00:38:35,022
Buena corazonada la de la estafeta.
573
00:38:35,022 --> 00:38:36,898
¿Nunca te digo lo lista que eres?
574
00:38:36,898 --> 00:38:39,067
- Muy poco.
- Veamos qué contiene.
575
00:38:46,408 --> 00:38:48,994
Mierda. El puerto no es compatible.
576
00:38:48,994 --> 00:38:50,620
Hará falta un adaptador.
577
00:38:50,620 --> 00:38:54,207
Hazme un favor. Pide un taxi
con una app de móvil de esas.
578
00:38:54,207 --> 00:38:55,667
Necesito el coche.
579
00:38:57,294 --> 00:38:59,296
Sabes que lo mataron
por este disco duro
580
00:38:59,296 --> 00:39:00,839
y quieres ir a por un arma.
581
00:39:01,590 --> 00:39:02,799
Sí.
582
00:39:02,799 --> 00:39:06,678
Pero antes debo ir a la iglesia.
583
00:39:16,938 --> 00:39:17,856
Perdone.
584
00:39:18,857 --> 00:39:21,193
Me preguntaba si podría ayudarme.
585
00:39:21,193 --> 00:39:23,987
Para eso estamos.
586
00:39:23,987 --> 00:39:25,739
Busco a un primo mío.
587
00:39:25,739 --> 00:39:27,365
Es drogadicto,
588
00:39:27,365 --> 00:39:30,118
y un amigo ha visto
que vive por aquí, en la calle.
589
00:39:30,118 --> 00:39:32,913
- Cuánto lo siento.
- Gracias.
590
00:39:32,913 --> 00:39:36,208
Le prometí a mi tía no volver sin su hijo.
591
00:39:36,208 --> 00:39:38,251
No sé ni por dónde empezar a buscar,
592
00:39:38,251 --> 00:39:41,922
y pensé que la iglesia
a lo mejor tendría un grupo de apoyo,
593
00:39:41,922 --> 00:39:45,509
y que, gracias a él,
usted sabría dónde pillaba Jimmy.
594
00:39:47,010 --> 00:39:50,597
El diablo se lució al crear ese veneno.
595
00:39:50,597 --> 00:39:51,723
Desde luego.
596
00:39:51,723 --> 00:39:55,102
Casi todos los que acuden
al grupo de apoyo
597
00:39:55,102 --> 00:39:57,687
van a comprar al mismo sitio:
598
00:39:57,687 --> 00:40:00,232
Dumont, al este de Rockaway.
599
00:40:01,817 --> 00:40:04,694
Pero ir solo
es como buscar la muerte, hijo.
600
00:40:06,404 --> 00:40:07,697
No tema, padre.
601
00:40:09,783 --> 00:40:11,743
El bien está conmigo.
602
00:40:17,582 --> 00:40:18,917
¿Me das otra dosis?
603
00:40:18,917 --> 00:40:20,293
Mañana te la pago.
604
00:40:20,293 --> 00:40:22,212
Esto no es una tienda.
605
00:40:22,212 --> 00:40:23,630
Aquí no se fía.
606
00:40:23,630 --> 00:40:26,424
Lárgate cagando leches
si no quieres que me levante.
607
00:40:37,894 --> 00:40:39,604
¿Quién es el tarado ese?
608
00:40:40,814 --> 00:40:41,857
¡Coño!
609
00:40:47,070 --> 00:40:48,029
¡Estás loco!
610
00:40:57,247 --> 00:41:01,334
Coca, oxi, cristal. Tienes de todo.
611
00:41:03,503 --> 00:41:05,255
¿Quién eres? ¡Cabrón!
612
00:41:07,966 --> 00:41:09,718
Tú a lo tuyo.
613
00:41:10,594 --> 00:41:11,636
Me lo quedo.
614
00:41:13,180 --> 00:41:14,222
Y esto también.
615
00:41:35,243 --> 00:41:36,661
Para el programa de apoyo.
616
00:41:50,634 --> 00:41:51,593
Códigos perfectos.
617
00:41:52,344 --> 00:41:53,887
Como los hologramas.
618
00:41:55,388 --> 00:41:57,349
-¿Está en la maleta?
- Cógelo.
619
00:41:57,349 --> 00:41:59,976
Los bonos de cinco ceros están delante.
620
00:42:00,477 --> 00:42:03,772
Supe de los bonos al portador
por Superdetective en Hollywood.
621
00:42:03,772 --> 00:42:06,775
No sabía si existían
o si eran trolas del cine.
622
00:42:06,775 --> 00:42:10,195
Las marcas de agua están perfectas,
bien transparentes.
623
00:42:10,195 --> 00:42:12,155
Nadie sabrá quién eres.
624
00:42:14,032 --> 00:42:15,200
Vosotros lo sabéis.
625
00:42:37,806 --> 00:42:39,557
- Hola.
- Hola.
626
00:42:39,557 --> 00:42:41,184
-¿Vuelves ahora?
- Sí.
627
00:42:41,184 --> 00:42:44,271
Me ha tocado ir a tres tiendas. ¿Y tú?
628
00:42:44,271 --> 00:42:47,274
- Lo he pillado todo en el mismo sitio.
- No me cabe duda.
629
00:42:48,692 --> 00:42:49,943
Coño...
630
00:43:31,860 --> 00:43:33,987
Aún usas puño americano.
631
00:43:33,987 --> 00:43:35,196
¿Navaja no?
632
00:43:35,196 --> 00:43:36,239
Mira abajo.
633
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
Hola, O'Donnell.
634
00:43:42,495 --> 00:43:43,371
Hola, Neagley.
635
00:43:44,914 --> 00:43:48,626
A mí no me miréis,
que me lo he encontrado así.
636
00:43:51,755 --> 00:43:53,214
Estaba con mi familia.
637
00:43:53,214 --> 00:43:56,092
Semana de desconexión.
638
00:43:56,092 --> 00:43:57,385
Qué horror.
639
00:43:58,261 --> 00:43:59,262
Ya te digo.
640
00:43:59,262 --> 00:44:02,599
Una vez al año, mi mujer alquila
una cabaña en el culo del mundo.
641
00:44:02,599 --> 00:44:05,560
Ni móviles, ni aparatitos ni tele.
642
00:44:05,560 --> 00:44:08,271
Más verde y menos pantallas.
643
00:44:08,271 --> 00:44:12,609
La teoría es buena, pero al tercer día
mis diabólicos hijos ya quieren matarse.
644
00:44:12,609 --> 00:44:15,695
Total, que volví,
oí el buzón de voz, y aquí estoy.
645
00:44:17,364 --> 00:44:19,616
Me han roto el cepillo de dientes.
646
00:44:20,658 --> 00:44:22,035
Ya no me queda nada.
647
00:44:22,035 --> 00:44:23,453
No has cambiado nada.
648
00:44:23,953 --> 00:44:25,038
Tú sí.
649
00:44:25,038 --> 00:44:28,124
Vacaciones en familia, parienta mandona.
650
00:44:28,124 --> 00:44:30,335
No eres el degenerado que recuerdo.
651
00:44:31,544 --> 00:44:32,796
Me han domesticado.
652
00:44:33,630 --> 00:44:34,756
Eso parece.
653
00:44:37,592 --> 00:44:41,096
La verdad es que lo de Franzy
me tiene cabreado.
654
00:44:44,099 --> 00:44:45,225
Lo quería mucho.
655
00:44:46,434 --> 00:44:49,104
¿A quién hay que matar?
656
00:44:53,817 --> 00:44:56,027
¿Cuándo vuelves a la pasarela?
657
00:44:56,027 --> 00:44:58,571
Qué rabia te habrá dado
ver que llevas lo mismo
658
00:44:58,571 --> 00:45:02,075
que el vagabundo
que cagaba en un bote ahí detrás.
659
00:45:02,075 --> 00:45:03,159
Tiene contraseña.
660
00:45:03,159 --> 00:45:05,703
- Odio probar contraseñas.
- Pues ahora verás.
661
00:45:05,703 --> 00:45:09,124
Tres intentos en dos minutos,
y, si no acertamos, se borra.
662
00:45:09,124 --> 00:45:11,126
Se ha iniciado solo.
663
00:45:11,126 --> 00:45:12,669
- Me tomas el pelo.
- No.
664
00:45:12,669 --> 00:45:14,629
Hagamos un perfil de Franzy.
665
00:45:14,629 --> 00:45:16,631
Las contraseñas son muy personales.
666
00:45:16,631 --> 00:45:18,716
¿Qué le gustaba?
¿Por qué era conocido?
667
00:45:18,716 --> 00:45:21,886
- Era listo.
- Ya, pero como todos.
668
00:45:21,886 --> 00:45:24,013
¿Pittsburgh? No hablaba de otra cosa.
669
00:45:24,013 --> 00:45:27,225
Los Pirates, los Steelers,
el sitio de bocatas con patatas.
670
00:45:27,225 --> 00:45:28,768
- Primanti Bros.
- Eso.
671
00:45:28,768 --> 00:45:32,105
No la ciudad en sí,
sino su lealtad a ella.
672
00:45:32,105 --> 00:45:33,690
Franz era un tío leal.
673
00:45:33,690 --> 00:45:36,818
Aún adoraba la 110.a.
Le enseñó a su hijo nuestro lema.
674
00:45:36,818 --> 00:45:39,028
Decía que los Pirates del 79
eran mejores
675
00:45:39,028 --> 00:45:40,572
que los Yankees del 78.
676
00:45:40,572 --> 00:45:43,783
No había nacido aún,
pero él venga a discutirlo.
677
00:45:43,783 --> 00:45:46,744
La lealtad es un derivado. ¿De qué?
678
00:45:46,744 --> 00:45:48,872
De admirar héroes. Respeto.
679
00:45:48,872 --> 00:45:51,124
Su respeto era incondicional.
680
00:45:51,124 --> 00:45:54,377
Mejor equipo, los Pirates.
Mejor músico, Miles Davis.
681
00:45:54,377 --> 00:45:57,881
- Era leal a lo que respetaba.
- Eso es. Tú lo has dicho.
682
00:45:59,340 --> 00:46:00,592
Roberto Clemente.
683
00:46:00,592 --> 00:46:02,218
Pondría el apellido.
684
00:46:03,636 --> 00:46:06,097
Espera. ¿Y Willie Stargell?
685
00:46:06,097 --> 00:46:10,727
Él no murió en un avión que llevaba
provisiones a víctimas de un terremoto.
686
00:46:10,727 --> 00:46:11,811
Es Clemente.
687
00:46:13,271 --> 00:46:14,105
Pues no.
688
00:46:15,190 --> 00:46:18,318
-¿Quién pensaría algo así?
- Franz. Por esto mismo.
689
00:46:18,318 --> 00:46:20,737
Voy a probar con Miles Davis.
Lo idolatraba.
690
00:46:20,737 --> 00:46:23,364
¿Por qué no? Adelante.
691
00:46:23,490 --> 00:46:24,657
- No.
- Mierda.
692
00:46:24,657 --> 00:46:26,284
Por eso odio las contraseñas.
693
00:46:27,577 --> 00:46:29,412
Me enferma proponerlo,
694
00:46:29,412 --> 00:46:31,498
y luego lo negaré todo,
695
00:46:31,498 --> 00:46:35,126
pero ¿a quién respetaba
más que a nadie?
696
00:46:35,585 --> 00:46:37,795
¿Quién era su héroe?
697
00:46:37,795 --> 00:46:38,922
Anda ya.
698
00:46:38,922 --> 00:46:41,549
Fue llegar a la 110.a
y cortarse el pelo como tú,
699
00:46:41,549 --> 00:46:44,135
hablar como tú y seguirte.
Quería ser tú.
700
00:46:44,135 --> 00:46:46,387
Ponlo, que se nos acaba el tiempo.
701
00:46:51,976 --> 00:46:53,686
Hay que joderse.
702
00:46:58,358 --> 00:47:00,360
Que no se te suba a la cabeza.
703
00:47:09,911 --> 00:47:10,828
Hola.
704
00:47:13,873 --> 00:47:14,791
¿Te gustaría?
705
00:47:19,921 --> 00:47:22,131
¿Sabes qué me gusta de los cómics?
706
00:47:23,716 --> 00:47:25,969
Que siempre ganan los buenos.
707
00:47:25,969 --> 00:47:29,347
Señor McBride, ya tiene el vuelo a Denver.
708
00:47:29,347 --> 00:47:32,141
- Que disfrute del viaje.
- Gracias. Seguro que sí.
709
00:47:35,228 --> 00:47:39,357
ANDREW MCBRIDE
710
00:47:43,987 --> 00:47:48,950
"Andrew McBride. Alan Mason.
Alejandro Mendez. Alexander Markopoulos".
711
00:47:48,950 --> 00:47:51,661
Una lista de nombres,
todos con las iniciales A. M.
712
00:47:51,661 --> 00:47:56,291
Alias. Si no cambias las iniciales,
siempre firmas igual.
713
00:47:56,291 --> 00:47:59,335
Una A y una M con un garabato y ya está.
714
00:47:59,335 --> 00:48:00,712
Lo tuyo se puede leer.
715
00:48:00,712 --> 00:48:03,256
Yo tengo páginas de números sin más.
716
00:48:03,256 --> 00:48:06,884
- Ni orden ni sentido. Nada.
- De momento.
717
00:48:08,136 --> 00:48:10,179
Sea lo que sea,
por eso lo mataron,
718
00:48:10,179 --> 00:48:13,349
os han registrado las habitaciones
y a saber qué más.
719
00:48:14,517 --> 00:48:17,687
Estos tíos no tienen problema
para ponerse violentos.
720
00:48:17,812 --> 00:48:20,440
- Necesitamos más gente.
- Tiene razón.
721
00:48:21,524 --> 00:48:23,109
No damos con nadie de la 110.a.
722
00:48:23,109 --> 00:48:25,987
A Swan le enviamos una tarjeta
todas las Navidades.
723
00:48:25,987 --> 00:48:27,530
Creo que vive en Queens.
724
00:48:28,531 --> 00:48:30,867
Le diré a Lilly que busque la dirección.
725
00:48:35,413 --> 00:48:37,749
-¿Qué?
- Sí que estás domesticado.
726
00:48:49,761 --> 00:48:53,556
No se oye nada.
¿Pones ruido de fondo neoyorquino?
727
00:48:57,352 --> 00:49:01,356
Carlo, ¡tu madre dice que vayas a cenar!
728
00:49:09,405 --> 00:49:10,406
¿Lo oléis?
729
00:49:12,492 --> 00:49:13,660
Yo miro arriba.
730
00:49:36,516 --> 00:49:37,517
Aquí.
731
00:49:50,029 --> 00:49:51,447
En el collar pone "Maisi".
732
00:49:55,618 --> 00:49:57,161
Ni una gota de agua.
733
00:49:58,538 --> 00:50:00,873
Deshidratación. Vaya forma de morir.
734
00:50:01,708 --> 00:50:03,835
Swan no mataría a un perro de sed.
735
00:50:03,835 --> 00:50:07,046
No volvió a casa porque no pudo.
736
00:50:08,131 --> 00:50:09,382
Swan está muerto.
737
00:50:11,801 --> 00:50:14,011
Franzy, y ahora Swan.
738
00:50:15,096 --> 00:50:17,390
Y no localizamos a los demás.
739
00:50:20,017 --> 00:50:20,893
Jefe.
740
00:50:22,854 --> 00:50:24,021
¿Qué piensas?
741
00:50:27,692 --> 00:50:29,068
¿Comandante?
742
00:50:29,652 --> 00:50:33,698
Hay alguien empeñado
en liquidar a la Unidad Especial.
743
00:50:34,449 --> 00:50:35,908
Y viene a por nosotros.
744
00:50:40,455 --> 00:50:41,664
Mejor.
745
00:52:27,645 --> 00:52:29,647
Subtítulos: Joan Gutiérrez
746
00:52:29,647 --> 00:52:31,732
Supervisor creativo: Carlos Berot