1 00:00:06,132 --> 00:00:09,760 Crecí y trabajé en el ejército. Siempre me dijeron adónde ir y cuándo. 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,637 Ahora veo mi país en mis términos. 3 00:00:11,762 --> 00:00:15,307 Moteles, dinero en efectivo, nombres falsos, viaje ligero. 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,767 Uno se acostumbra. 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,645 No hay registros, pero puede aparecer algo. 6 00:00:19,645 --> 00:00:22,523 No hay licencia de conducir, hipoteca, seguros. 7 00:00:22,523 --> 00:00:24,150 No tiene perfil en línea. 8 00:00:24,150 --> 00:00:27,653 La única prueba de que existe es que está sentado en esa habitación. 9 00:00:27,653 --> 00:00:29,989 Mató en el desempeño de su deber. 10 00:00:29,989 --> 00:00:31,323 Todo justificado. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,786 Dirigió la Unidad de Investigaciones Especiales 110 12 00:00:35,786 --> 00:00:37,037 de la Policía Militar. 13 00:00:53,095 --> 00:00:54,472 Hace 100 000 años, 14 00:00:54,472 --> 00:00:58,225 unos se quedaban en la fogata y otros viajaban sin rumbo. 15 00:00:58,225 --> 00:01:01,854 Yo soy descendiente de los que viajaban. 16 00:01:01,854 --> 00:01:03,439 Yo soy así. 17 00:01:12,156 --> 00:01:18,162 {\an8}MONTAÑAS DE CATSKILL, NUEVA YORK DOS HORAS AL NORTE DE MANHATTAN 18 00:02:45,416 --> 00:02:46,709 ¿Qué hago con eso? 19 00:02:46,709 --> 00:02:49,295 Lávalo y véndelo. Vendes ropa usada. 20 00:02:49,295 --> 00:02:52,298 -¿Va a comprar algo? - Lo que tengo puesto. 21 00:02:52,298 --> 00:02:54,758 Jeans, camiseta, chaqueta, boxers. 22 00:03:02,099 --> 00:03:03,267 Son $22. 23 00:03:06,020 --> 00:03:08,314 50 % DE DESCUENTO EN TODO 24 00:03:08,314 --> 00:03:09,273 Once. 25 00:03:09,273 --> 00:03:12,776 Doug debía quitar el letrero hace días. Son $22. 26 00:03:12,776 --> 00:03:15,070 ¿Por qué no lo quitaste tú? 27 00:03:15,070 --> 00:03:16,697 Porque debe hacerlo Doug. 28 00:03:19,950 --> 00:03:21,785 Hay un cajero automático enfrente. 29 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 Toma mi pasaporte, no huiré. 30 00:03:24,204 --> 00:03:27,958 No me importa si huye. Este empleo es una mierda. 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,281 Lo siento, debo hacer otro retiro. 32 00:04:19,593 --> 00:04:22,054 No se dé vuelta. Puedo ayudarla. 33 00:04:22,054 --> 00:04:23,806 Siga retirando el dinero. 34 00:04:23,806 --> 00:04:25,891 ¿La minivan a mi izquierda es suya? 35 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 Sí. 36 00:04:27,768 --> 00:04:31,146 Para estar seguros, la secuestraron con su vehículo, ¿no? 37 00:04:32,231 --> 00:04:34,733 - Mi hijo está sentado atrás. -¿Arma? 38 00:04:35,693 --> 00:04:36,902 Sí. 39 00:04:36,902 --> 00:04:40,739 Quédese aquí. No tardaré. 40 00:04:45,369 --> 00:04:46,578 Vamos. 41 00:04:47,705 --> 00:04:51,583 Que tu mamá se apresure o esto terminará mal para los dos. 42 00:05:11,603 --> 00:05:13,564 Hola. ¿Quieres ver a tu mamá? 43 00:05:13,564 --> 00:05:15,941 Está bien, mi amor. 44 00:05:15,941 --> 00:05:20,112 Cariño, está bien. Aquí estoy. 45 00:05:20,237 --> 00:05:22,197 Estará inconsciente un rato. 46 00:05:22,197 --> 00:05:25,242 Vaya al banco, llame a la policía y deles esto. 47 00:05:25,367 --> 00:05:26,785 El arma está en el vehículo. 48 00:05:26,785 --> 00:05:29,705 Espere. ¿Quién es usted? 49 00:05:29,705 --> 00:05:31,999 Alguien que prefiere no involucrarse. 50 00:05:55,147 --> 00:05:57,941 Toma $30. Necesito otra chaqueta. 51 00:05:58,984 --> 00:06:00,235 ¿Qué tiene esta? 52 00:06:00,235 --> 00:06:01,612 Tiene sangre. 53 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 ¿Me das tu teléfono? 54 00:06:05,866 --> 00:06:07,618 Recibí un mensaje de una amiga. 55 00:06:22,174 --> 00:06:23,675 ¿Tammi Cates? 56 00:06:23,675 --> 00:06:28,388 Adivinaré. Cajera de banco, mesera, vendedora de ropa usada. 57 00:06:28,388 --> 00:06:31,517 Lo tercero. Recibí tu mensaje. 58 00:06:32,184 --> 00:06:34,269 La 110, 10-30. 59 00:06:34,269 --> 00:06:35,646 Pedido de auxilio. 60 00:06:35,646 --> 00:06:37,397 Pedido de auxilio y pasaje aéreo. 61 00:06:37,397 --> 00:06:39,483 - Ven ya a Nueva York. -¿Por qué? 62 00:06:42,111 --> 00:06:43,487 Mataron a Calvin Franz. 63 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Te avisaré al aterrizar. 64 00:07:00,587 --> 00:07:05,676 {\an8}ROCK CREEK, VIRGINIA 65 00:07:10,973 --> 00:07:11,890 Mayor Reacher. 66 00:07:12,891 --> 00:07:13,725 Hola, señor. 67 00:07:13,725 --> 00:07:17,396 Reacher, a secas. No pedí que trajeras nada. 68 00:07:19,022 --> 00:07:21,900 Elementos por si hay que hacer papeleo. 69 00:07:21,900 --> 00:07:23,235 Odio el papeleo. 70 00:07:23,235 --> 00:07:26,071 Puedo encargarme de eso, señor. 71 00:07:26,071 --> 00:07:28,782 - Reacher. - Claro. Reacher. 72 00:07:28,782 --> 00:07:32,411 Si no le molesta que pregunte, ¿qué hago aquí, exactamente? 73 00:07:32,411 --> 00:07:35,372 -¿Ya quieres irte, Franz? - No, señor... Reacher. 74 00:07:35,372 --> 00:07:38,750 No. Solo por curiosidad. 75 00:07:38,750 --> 00:07:40,919 Te vi hace unos días en la barraca. 76 00:07:40,919 --> 00:07:44,756 Impediste una pelea entre soldados por un paquete de comida. 77 00:07:44,756 --> 00:07:46,300 Por la última galleta. 78 00:07:46,300 --> 00:07:47,509 ¿Por una galleta? 79 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 - Sí. - Más tonto aún. 80 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 Pero negociaste un acuerdo justo, 81 00:07:52,764 --> 00:07:56,226 hiciste algunos chistes, evitaste el conflicto. 82 00:07:56,351 --> 00:07:59,021 Eres inteligente. Podrías ser útil. 83 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 Debo preguntar. 84 00:08:12,534 --> 00:08:16,079 ¿Qué clase de grupo quiere armar el mayor Reacher? 85 00:08:16,079 --> 00:08:18,665 Tenemos a una contadora de la Administración. 86 00:08:19,958 --> 00:08:22,294 Uno que cargaba gasolina. 87 00:08:22,294 --> 00:08:24,171 Tenemos a Dave Matthews. 88 00:08:24,171 --> 00:08:28,759 El abuelo Moses y un par de tipos de... 89 00:08:28,884 --> 00:08:31,887 ¿De dónde son ustedes? Los vi en Decomisos, ¿no? 90 00:08:31,887 --> 00:08:33,764 Tenemos nombres. 91 00:08:33,764 --> 00:08:35,057 Sanchez y Orozco. 92 00:08:35,057 --> 00:08:36,391 ¿Cuál es Orozco? 93 00:08:40,270 --> 00:08:42,940 ¿Y quién eres tú, además de un bocón? 94 00:08:42,940 --> 00:08:44,483 David O'Donnell. 95 00:08:45,734 --> 00:08:48,820 Sin ofender, abuelo, pero ¿por qué estás aquí? 96 00:08:48,820 --> 00:08:50,864 ¿No te estás perdiendo la telenovela? 97 00:08:50,864 --> 00:08:53,659 Lowrey ganó seis veces la competencia de puntería, 98 00:08:53,659 --> 00:08:55,118 con pistola y rifle. 99 00:08:55,994 --> 00:08:56,870 Tengo una regla. 100 00:08:56,870 --> 00:08:59,164 Un plan se arruina con el primer disparo, 101 00:08:59,164 --> 00:09:01,708 así que ese primero debe ser el mejor. 102 00:09:01,708 --> 00:09:04,461 Soy el único que ganó el Thousand Yard sin ser Marine, 103 00:09:04,461 --> 00:09:06,922 pero sé que Lowrey es el mejor tirador. 104 00:09:06,922 --> 00:09:09,800 ¿Esta unidad recibirá mucho fuego? 105 00:09:09,800 --> 00:09:11,009 Es posible. 106 00:09:11,009 --> 00:09:14,096 ¿Por qué llamó gente sin experiencia policial, mayor Reacher? 107 00:09:14,096 --> 00:09:15,305 - Reacher. - Reacher. 108 00:09:17,099 --> 00:09:18,058 Lo siento. 109 00:09:19,726 --> 00:09:22,896 El ejército quiere una unidad que maneje temas complejos. 110 00:09:22,896 --> 00:09:27,401 Necesito investigadores especiales, no cualquier policía. 111 00:09:27,401 --> 00:09:30,320 Si somos tan especiales, ¿por qué este basurero? 112 00:09:30,320 --> 00:09:31,655 ¿Qué es este lugar? 113 00:09:31,655 --> 00:09:35,575 Hace unos años, el gobierno quiso comprar un terreno cerca de aquí. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,910 Erraron la dirección 115 00:09:36,910 --> 00:09:40,330 y compraron este edificio y el contenido de la desaparecida 116 00:09:40,330 --> 00:09:42,124 Agencia de Seguros Callahan. 117 00:09:43,875 --> 00:09:46,712 Pero tienes razón. Puede mejorarse. 118 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 Acomoden esas cajas, 119 00:09:48,880 --> 00:09:51,800 muevan los escritorios al centro de la sala. 120 00:09:58,974 --> 00:10:00,142 Vamos. 121 00:10:00,142 --> 00:10:01,601 No me llamarán mayor, 122 00:10:01,601 --> 00:10:04,521 pero tienen que obedecer mis órdenes. A trabajar. 123 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Retrocede. 124 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 ¿Que yo retroceda? 125 00:10:12,696 --> 00:10:14,448 - Yo retrocedo. - Retrocede. 126 00:10:14,573 --> 00:10:16,867 - Levanta con las piernas. - Nadie hace eso. 127 00:10:16,867 --> 00:10:18,327 Uno, dos, tres, ya. 128 00:10:18,327 --> 00:10:19,619 Lo haces mal. 129 00:10:19,619 --> 00:10:21,163 Hago lo que me dijiste. 130 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 ¿Cree que podremos trabajar todos juntos? 131 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 Usa las piernas. 132 00:10:26,501 --> 00:10:27,419 Ni idea. 133 00:10:29,212 --> 00:10:30,380 Necesito una cerveza. 134 00:10:32,466 --> 00:10:33,550 Diles que invito. 135 00:10:35,344 --> 00:10:38,221 {\an8}WILLIAMSBURG BROOKLYN, NUEVA YORK 136 00:11:11,296 --> 00:11:12,631 Reacher. 137 00:11:12,631 --> 00:11:13,757 Neagley. 138 00:11:15,926 --> 00:11:19,721 Gracias por pedir. Aún sale vapor de la taza. 139 00:11:20,347 --> 00:11:22,641 Seguí el vuelo, vi que aterrizó antes, 140 00:11:22,641 --> 00:11:25,185 sé que no traes maletas y calculé el tránsito. 141 00:11:25,185 --> 00:11:26,853 Lo pedí hace 90 segundos. 142 00:11:26,853 --> 00:11:28,522 La comida, hace tres minutos. 143 00:11:28,522 --> 00:11:29,731 Te lo agradezco. 144 00:11:31,566 --> 00:11:32,567 ¿Cómo tienes esto? 145 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Soy detective, consigo cosas. 146 00:11:40,367 --> 00:11:41,827 Margrave fue hace mucho. 147 00:11:42,661 --> 00:11:44,871 Dos años, siete meses, 19 días. 148 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 Luces bien. 149 00:11:47,999 --> 00:11:49,084 Como siempre. 150 00:11:50,836 --> 00:11:53,630 Lucías bien hace dos años, siete meses, 19 días, 151 00:11:53,630 --> 00:11:56,716 así que sí, como siempre. 152 00:11:56,716 --> 00:11:59,678 Tú te ves exhausto. 153 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 Sí. 154 00:12:01,847 --> 00:12:05,642 Cuéntame lo de Franz. 155 00:12:06,643 --> 00:12:10,021 Desapareció al salir de su casa en Brooklyn, hace una semana. 156 00:12:10,647 --> 00:12:12,399 Lo encontraron en las montañas Catskill. 157 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Allí solo hay 20 policías. 158 00:12:14,443 --> 00:12:17,529 Y como desapareció aquí, se encarga la policía local. 159 00:12:17,529 --> 00:12:20,449 -¿Cómo lo supiste? - Me llamó Angela. 160 00:12:22,742 --> 00:12:24,786 - La viuda de Franzy. -¿Franz se casó? 161 00:12:24,786 --> 00:12:27,998 Sí. Linda boda. Con fuente de chocolate. 162 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 Y tuvo un hijo. 163 00:12:32,627 --> 00:12:35,464 ¿Qué? La vida sigue mientras tú no estás. 164 00:12:38,675 --> 00:12:39,509 ¿Qué más? 165 00:12:39,509 --> 00:12:42,262 Me dejó mensajes días antes de desaparecer. 166 00:12:42,262 --> 00:12:45,724 Quería consultarme algo sobre un caso que seguía. 167 00:12:45,724 --> 00:12:49,102 Estaba ocupada con mi trabajo. Iba a llamarlo de nuevo, 168 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 pero antes de que lo hiciera, me contactó Angela. 169 00:12:55,817 --> 00:12:56,860 No es tu culpa. 170 00:12:59,571 --> 00:13:01,490 - Lo sé. - No solo lo mataron. 171 00:13:01,490 --> 00:13:03,283 Lo torturaron. 172 00:13:03,283 --> 00:13:06,786 Nada en el estómago. Deshidratado. Sin comida ni agua. 173 00:13:06,786 --> 00:13:08,038 Lo tiraron de un avión. 174 00:13:09,414 --> 00:13:10,790 No fue de un avión. 175 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 En medio de la nada, 176 00:13:12,125 --> 00:13:14,461 con lesiones por una caída de mil metros. 177 00:13:14,461 --> 00:13:18,965 Un avión tiene una velocidad mínima de 130 kilómetros por hora. O 160. 178 00:13:18,965 --> 00:13:21,927 Se habría ido horizontalmente por la estela, 179 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 hacia las alas o la cola. 180 00:13:23,345 --> 00:13:25,972 Habría lesiones perimortem, y no las hay. 181 00:13:25,972 --> 00:13:27,682 Fue desde un helicóptero. 182 00:13:29,226 --> 00:13:31,770 - Las piernas no se rompieron al caer. -¿No? 183 00:13:33,688 --> 00:13:35,232 Mira el análisis de sangre. 184 00:13:35,232 --> 00:13:37,859 Histamina libre. Reacción masiva al dolor. 185 00:13:37,859 --> 00:13:40,695 Demasiada para ser del momento de la muerte. 186 00:13:40,695 --> 00:13:43,073 Se las rompieron unos días antes. 187 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 Por eso hay óxido ferroso en los pantalones. 188 00:13:47,118 --> 00:13:48,912 Fue con un hierro oxidado. 189 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 Debió doler mucho. 190 00:13:51,164 --> 00:13:55,418 Sí. Lo torturaron por venganza o por información. 191 00:13:55,418 --> 00:13:58,672 Cuando terminaron, lo arrojaron para despistar. 192 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 Unos excursionistas salieron del sendero y vieron el cuerpo. 193 00:14:02,259 --> 00:14:04,553 Si no, nunca lo habrían encontrado. 194 00:14:09,015 --> 00:14:10,725 ¿Qué sigue? 195 00:14:13,812 --> 00:14:16,648 Si te llamó, quizás llamó al resto de la unidad. 196 00:14:16,648 --> 00:14:18,149 No los encontró. 197 00:14:18,149 --> 00:14:20,819 Llamé a O'Donnell, Dixon, Sanchez y Orozco. 198 00:14:20,819 --> 00:14:22,404 Nadie responde. 199 00:14:22,404 --> 00:14:26,116 No tengo el número de Swan. Ni mi oficina pudo encontrarlo. 200 00:14:26,116 --> 00:14:29,452 Siempre fue reservado. ¿Y Lowrey? 201 00:14:29,452 --> 00:14:31,997 Murió hace dos años en un accidente de autos. 202 00:14:32,664 --> 00:14:35,458 El funeral fue triste, pero me gustó verlos a todos. 203 00:14:37,210 --> 00:14:39,421 La vida también acaba mientras no estás. 204 00:14:40,422 --> 00:14:44,551 La boda de Franz, el funeral de Lowrey, nadie me dijo nada. 205 00:14:44,551 --> 00:14:46,094 No podíamos contactarte. 206 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 Pudiste enviarme un mensaje como el de hoy. 207 00:14:48,805 --> 00:14:51,099 Primero, eso se me acaba de ocurrir. 208 00:14:51,099 --> 00:14:53,768 Segundo, no era una emergencia. 209 00:14:53,768 --> 00:14:56,062 La emergencia fue cuando lo atropellaron. 210 00:14:56,646 --> 00:15:00,025 Sinceramente, ¿habrías viajado a Montana 211 00:15:00,025 --> 00:15:02,819 desde Texas, Maine o donde sea que estabas, 212 00:15:02,819 --> 00:15:04,362 para verlo en un ataúd? 213 00:15:05,071 --> 00:15:05,905 No. 214 00:15:09,367 --> 00:15:12,621 Entonces, pregunto otra vez. ¿Qué sigue? 215 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 ¿Dejarás que otros policías investiguen su muerte? 216 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Eso pensé. 217 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Veamos a la viuda de Franzy. 218 00:16:00,126 --> 00:16:01,795 Se reunió con el grandulón. 219 00:16:07,175 --> 00:16:09,469 Soy David O'Donnell. No puedo atender. 220 00:16:09,469 --> 00:16:11,554 Deja un mensaje y te llamaré. 221 00:16:11,554 --> 00:16:14,891 O'Donnell, soy Reacher con otro 10-30. 222 00:16:14,891 --> 00:16:17,936 Neagley y yo nos alojamos en el Vale, en Brooklyn. 223 00:16:17,936 --> 00:16:20,105 Despiértate y llámanos. 224 00:16:21,815 --> 00:16:23,316 No podemos llamar a Swan. 225 00:16:23,316 --> 00:16:25,652 O'Donnell, Sanchez y Orozco no contestan, 226 00:16:25,652 --> 00:16:27,487 y la recepcionista de Dixon 227 00:16:27,487 --> 00:16:30,281 no sabe dónde está ni cuándo regresará. 228 00:16:30,281 --> 00:16:32,450 Debe estar encubierta. 229 00:16:32,450 --> 00:16:33,535 Quizás. 230 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 O quizás todos estén en problemas. 231 00:16:55,932 --> 00:16:59,894 Mikey, busca los crayones y ponte a colorear, ¿sí? 232 00:17:02,147 --> 00:17:03,022 Siéntense. 233 00:17:09,404 --> 00:17:11,322 Lamento haber tardado tanto. 234 00:17:11,322 --> 00:17:14,951 Es difícil cortarle el teléfono a mi hermana. 235 00:17:14,951 --> 00:17:17,537 Me llama cada hora, teme que me suicide. 236 00:17:21,708 --> 00:17:24,961 Lo siento. Fue morboso. No debí decirlo. 237 00:17:24,961 --> 00:17:27,964 Con lo que pasaste, puedes decir lo que quieras. 238 00:17:32,510 --> 00:17:35,221 No puedo creer lo mucho que se parece a Franzy. 239 00:17:38,141 --> 00:17:39,601 Yo también lo llamaba Franzy. 240 00:17:40,769 --> 00:17:43,021 ¿Quién de ustedes le puso el apodo? 241 00:17:43,855 --> 00:17:45,023 O'Donnell. 242 00:17:45,023 --> 00:17:46,900 Claro. David O'Donnell. 243 00:17:46,900 --> 00:17:48,860 Y a ti te llamaban "Grandulón". 244 00:17:48,860 --> 00:17:52,781 Dios mío, Calvin me contó muchas historias sobre ustedes. 245 00:17:52,906 --> 00:17:56,701 Sé que nos amaba a Mikey y a mí más que a nadie, 246 00:17:56,701 --> 00:18:01,080 pero, por como hablaba, creo que nunca se divirtió tanto 247 00:18:01,080 --> 00:18:03,249 como en los años que pasó en la 110. 248 00:18:03,249 --> 00:18:06,294 No estoy segura. Desde que te conoció, 249 00:18:06,294 --> 00:18:09,088 siempre que hablé con él, parecía dichoso. 250 00:18:10,465 --> 00:18:12,175 Más feliz que nunca. 251 00:18:17,931 --> 00:18:20,683 Gracias por decirlo. 252 00:18:25,355 --> 00:18:28,358 Sé que la policía ya te hizo millones de preguntas, 253 00:18:28,358 --> 00:18:30,193 pero ¿nos dirías qué pasó? 254 00:18:31,569 --> 00:18:32,570 Claro. 255 00:18:34,864 --> 00:18:38,368 Me fui con Mikey a Provo, 256 00:18:38,368 --> 00:18:40,245 a ayudar a mi hermana con mi mamá. 257 00:18:40,870 --> 00:18:42,455 Tiene demencia temprana. 258 00:18:42,455 --> 00:18:45,583 Intenté llamar a Calvin varios días, no respondió. 259 00:18:45,583 --> 00:18:47,836 No era propio de él y me preocupé. 260 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 Llamé a la policía, 261 00:18:48,837 --> 00:18:52,215 dijeron que podía estar en un caso porque era investigador 262 00:18:52,215 --> 00:18:56,511 o que podía estar de fiesta porque su familia no estaba en la ciudad. 263 00:18:56,511 --> 00:19:00,557 ¿Crees que eso pasó? ¿Estaba de fiesta con la gente equivocada? 264 00:19:04,102 --> 00:19:07,480 Cal me llamaba si iba a llegar diez minutos tarde a cenar 265 00:19:08,565 --> 00:19:11,442 y no andaba de fiesta con nadie. 266 00:19:13,820 --> 00:19:18,199 Así que me preocupé, volví antes y encontré la casa revuelta. 267 00:19:18,199 --> 00:19:19,617 No se llevaron nada. 268 00:19:19,617 --> 00:19:21,703 La policía no sabe quién fue. 269 00:19:22,704 --> 00:19:25,206 ¿Sabías en qué casos trabajaba? 270 00:19:25,206 --> 00:19:26,499 No traía trabajo. 271 00:19:27,917 --> 00:19:30,920 Decía que, cuando estaba aquí, 272 00:19:30,920 --> 00:19:34,507 quería estar presente en un 100 % para mí 273 00:19:35,800 --> 00:19:37,093 y para Mikey. 274 00:19:38,678 --> 00:19:40,221 Lo siento. 275 00:19:40,221 --> 00:19:43,892 Quiero ayudar, pero es muy difícil. 276 00:19:45,226 --> 00:19:47,729 Cada día duele. 277 00:19:47,729 --> 00:19:51,316 Solo unas preguntas más, lo prometo. 278 00:19:52,942 --> 00:19:53,943 Bien. 279 00:19:55,862 --> 00:19:57,488 ¿Qué tipo de clientes tenía? 280 00:19:58,615 --> 00:20:01,743 Tipos de Wall Street, empresarios. Inversionistas. 281 00:20:01,743 --> 00:20:05,997 ¿Alguno era violento? ¿Le causaba problemas? ¿Lo estresaba? 282 00:20:05,997 --> 00:20:08,541 No, para nada. 283 00:20:08,541 --> 00:20:11,794 Desde que nació Mikey, dejó los trabajos peligrosos. 284 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 O eso pensé. 285 00:20:15,673 --> 00:20:17,800 ¿Alguien de la 110 trabajaba con él? 286 00:20:17,800 --> 00:20:20,386 No sé. Quizás haya algo en su oficina. 287 00:20:24,182 --> 00:20:26,976 La puerta dice Three Rivers Consulting & Associates. 288 00:20:26,976 --> 00:20:28,561 En Flatbush 103. 289 00:20:29,187 --> 00:20:31,981 La destrozaron. La policía no encontró nada. 290 00:20:32,982 --> 00:20:35,693 Pero, por lo que decía Franzy, 291 00:20:35,693 --> 00:20:38,821 los Investigadores Especiales no eran policías comunes. 292 00:20:39,781 --> 00:20:43,910 Nadie se mete con los Investigadores Especiales. 293 00:20:53,252 --> 00:20:54,545 ¿Tu papá te lo enseñó? 294 00:21:01,427 --> 00:21:04,430 ¿Te cuento cómo se convirtió en Investigador Especial? 295 00:21:06,474 --> 00:21:09,560 Impidió una pelea entre dos soldados enormes, 296 00:21:09,560 --> 00:21:11,479 porque uno pensó que el otro 297 00:21:11,479 --> 00:21:14,565 le había robado la última galleta de su mamá. 298 00:21:16,317 --> 00:21:20,655 Tu papá logró que se dieran la mano y se hiciesen amigos otra vez. 299 00:21:23,825 --> 00:21:25,785 Y este hombre de aquí 300 00:21:26,828 --> 00:21:29,789 quiso a tu papá en la 110 porque... 301 00:21:31,791 --> 00:21:34,836 vio que mantenía la calma cuando todo se complicaba. 302 00:21:40,258 --> 00:21:42,385 Así nos hicimos amigos de tu papá. 303 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 Muy bien. 304 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 Franz se comió la galleta. 305 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 -¿No era para todos? - Sí. 306 00:22:15,251 --> 00:22:17,420 Estoy seguro de que ese auto negro 307 00:22:17,420 --> 00:22:19,130 estaba afuera del restaurante. 308 00:22:19,130 --> 00:22:22,675 Hay autos negros en todas las calles del país. Sube. 309 00:22:33,436 --> 00:22:36,481 -¿Habló el gerente? - No, le pagué al conserje. 310 00:22:36,481 --> 00:22:40,068 Identificó a Neagley con el nombre de Sarah Connor 311 00:22:40,068 --> 00:22:43,863 y pagó la habitación de al lado para un tal Starlin Castro. 312 00:22:43,863 --> 00:22:45,573 Debe ser el Hulk. 313 00:22:45,573 --> 00:22:49,577 Starlin Castro jugó para los Yankees hace seis o siete años. 314 00:22:49,577 --> 00:22:51,454 ¿Y quién es Sarah Connor? 315 00:22:51,454 --> 00:22:53,372 No me interesa. 316 00:22:54,373 --> 00:22:57,835 Vigilen el hotel. Y a ellos. 317 00:22:57,835 --> 00:22:58,961 Entendido. 318 00:23:12,934 --> 00:23:15,436 Es modesto para un tipo con clientes ricos. 319 00:23:15,436 --> 00:23:16,646 Poco pretencioso. 320 00:23:16,646 --> 00:23:19,774 Cerca de casa, para pasar más tiempo con la familia. 321 00:23:19,774 --> 00:23:22,193 Exactamente el lugar que elegiría Franzy. 322 00:23:29,283 --> 00:23:31,828 Angela tenía razón, la destrozaron. 323 00:23:32,787 --> 00:23:35,498 Probablemente no encontraron nada. 324 00:23:35,498 --> 00:23:37,500 ¿Cómo lo sabes? 325 00:23:37,625 --> 00:23:41,170 No habrían llegado a tanto si hubiesen encontrado lo que buscaban. 326 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 Se fueron furiosos. 327 00:23:45,591 --> 00:23:49,554 No buscaban nada detrás del vidrio, pero le arrojaron el teléfono. 328 00:23:49,554 --> 00:23:53,057 Es la frustración de alguien que no encontró lo que quería. 329 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 Buscaban algo pequeño. 330 00:23:55,726 --> 00:23:58,354 Si miras adentro de las patas de las sillas, 331 00:23:58,354 --> 00:24:01,315 es porque buscas algo que cabe allí. 332 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 Oye. 333 00:24:08,406 --> 00:24:09,782 Mira esto. 334 00:24:15,329 --> 00:24:16,455 Parece que fue ayer. 335 00:24:30,303 --> 00:24:31,137 ¿Las llaves? 336 00:24:39,395 --> 00:24:40,980 Franz era inteligente, ¿no? 337 00:24:42,106 --> 00:24:43,399 Muy inteligente. 338 00:24:43,399 --> 00:24:46,110 Si tenía algo por lo que podían matarlo, 339 00:24:46,110 --> 00:24:49,739 lo habría puesto en un lugar seguro, pero de acceso fácil. 340 00:24:49,739 --> 00:24:52,200 A plena vista, que se ve todos los días, 341 00:24:52,200 --> 00:24:54,452 pero del que nadie sospechara. 342 00:24:54,452 --> 00:24:55,536 De acuerdo. 343 00:24:55,536 --> 00:24:57,830 ¿Cuál es el lugar de fácil acceso 344 00:24:57,830 --> 00:25:00,875 al que le confiamos cada día cosas importantes? 345 00:25:02,585 --> 00:25:04,003 Es la llave de un buzón. 346 00:25:04,003 --> 00:25:05,546 SERVICIO POSTAL DE LOS ESTADOS UNIDOS 347 00:25:06,464 --> 00:25:08,883 ¿Te dije que eres lista, Neagley? 348 00:25:08,883 --> 00:25:10,218 No lo suficiente. 349 00:25:22,313 --> 00:25:24,357 Mierda. Son más de las 5:00. 350 00:25:26,400 --> 00:25:28,861 Diez mil combinaciones de cuatro cifras. 351 00:25:28,861 --> 00:25:30,988 - No vale la pena. - Bien. 352 00:25:30,988 --> 00:25:32,615 Odio adivinar contraseñas. 353 00:25:32,615 --> 00:25:34,533 Tendremos que volver mañana. 354 00:25:35,701 --> 00:25:37,536 ¿Y qué hacemos ahora? 355 00:25:40,706 --> 00:25:41,707 Gin. 356 00:25:42,667 --> 00:25:44,418 No sé ni por qué juego. 357 00:25:44,418 --> 00:25:47,672 - Porque esperas poder ganarme. - Gané algunas manos. 358 00:25:49,924 --> 00:25:51,884 Si me dejaste ganar, me enojaré. 359 00:25:53,177 --> 00:25:56,639 No te dejo ganar. Me contengo. 360 00:25:57,556 --> 00:25:59,267 No en tu vida profesional. 361 00:26:00,351 --> 00:26:01,310 No entiendo. 362 00:26:03,437 --> 00:26:07,441 Alquilaste un Range Rover, el hotel es de primera, 363 00:26:07,441 --> 00:26:09,402 me enviaste el pasaje como si nada. 364 00:26:10,820 --> 00:26:11,779 Te va bien. 365 00:26:12,863 --> 00:26:15,825 Claramente, no te contienes en tu vida profesional. 366 00:26:18,327 --> 00:26:22,915 No quiero alardear, pero me han llamado "niña prodigio". 367 00:26:22,915 --> 00:26:25,334 Dos ascensos en los últimos dos años. 368 00:26:25,334 --> 00:26:27,878 Abrirán una oficina en Saint Louis. 369 00:26:27,878 --> 00:26:30,506 Me ofrecieron dirigirla si quiero, 370 00:26:31,215 --> 00:26:34,093 pero me gusta demasiado el trabajo de campo. 371 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 ¿Haciendo qué? 372 00:26:35,011 --> 00:26:37,888 Investigaciones para personas ricas, 373 00:26:37,888 --> 00:26:41,517 entidades gubernamentales, empresas familiares, esas cosas. 374 00:26:42,977 --> 00:26:45,396 Cada tanto, tomamos un caso ad honorem. 375 00:26:45,396 --> 00:26:47,773 Niños perdidos, obras de arte robadas. 376 00:26:48,941 --> 00:26:51,193 Así que no solo se trata de dinero. 377 00:26:52,278 --> 00:26:53,487 Me hace sentir bien. 378 00:26:54,030 --> 00:26:55,031 ¿Y tú? 379 00:26:56,866 --> 00:26:59,160 Vi un partido de la liga en Sioux Falls. 380 00:26:59,160 --> 00:27:00,369 Fascinante. 381 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 ¿Lo viste con alguien? 382 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 No. 383 00:27:10,963 --> 00:27:14,258 ¿Hablaste con alguien en el partido? 384 00:27:16,552 --> 00:27:18,012 Pedí una cerveza. 385 00:27:19,597 --> 00:27:20,598 De acuerdo. 386 00:27:22,725 --> 00:27:24,852 Hablando de hablar, 387 00:27:26,187 --> 00:27:28,939 cuando fuiste por gasolina, volví a llamar a todos. 388 00:27:29,982 --> 00:27:31,150 Silencio absoluto. 389 00:27:32,276 --> 00:27:33,486 ¿A quién llamaste más? 390 00:27:33,486 --> 00:27:36,530 ¿A Sanchez? ¿Orozco? ¿O'Donnell? 391 00:27:36,530 --> 00:27:38,574 ¿O a Dixon? 392 00:27:38,574 --> 00:27:41,285 Tiene un servicio de secretarias. 393 00:27:41,285 --> 00:27:43,788 Se puede hablar con alguien. 394 00:27:43,788 --> 00:27:47,625 Claro. Porque acabamos de establecer que te encanta hablar. 395 00:27:49,001 --> 00:27:50,169 Cállate. 396 00:27:51,921 --> 00:27:52,922 Está bien. 397 00:27:52,922 --> 00:27:55,591 Siempre fue evidente que sentían algo. 398 00:27:55,591 --> 00:27:57,802 ¿Alguna vez se acostaron? 399 00:27:57,802 --> 00:27:58,928 No. 400 00:27:59,845 --> 00:28:01,764 -¿Por qué? - No habría sido correcto. 401 00:28:01,764 --> 00:28:03,099 Tenían el mismo rango. 402 00:28:03,099 --> 00:28:04,225 Yo era el jefe. 403 00:28:06,560 --> 00:28:07,603 No era correcto. 404 00:28:10,314 --> 00:28:11,941 Pero te parecía atractiva. 405 00:28:11,941 --> 00:28:13,901 -¿A quién no? - A mí. 406 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 A mí nadie me parece atractivo. 407 00:28:17,321 --> 00:28:18,364 Gin. 408 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 Me voy a dormir. 409 00:28:27,123 --> 00:28:31,419 Te pagaré el cuarto, el vuelo y todo. 410 00:28:31,419 --> 00:28:33,921 Cobraré mi pensión en una semana. 411 00:28:33,921 --> 00:28:35,172 No es necesario. 412 00:28:35,172 --> 00:28:39,260 No tendría carrera si no hubiese aprendido en la Escuela de Reacher. 413 00:28:39,260 --> 00:28:40,845 Es como una deuda estudiantil. 414 00:28:40,845 --> 00:28:43,347 Lo habrías logrado sin mí. 415 00:28:43,973 --> 00:28:47,059 No es normal que mi sargento me pague las cuentas. 416 00:28:47,059 --> 00:28:48,394 Te lo devolveré. 417 00:28:50,229 --> 00:28:52,106 - Adiós, Neagley. - Adiós, Reacher. 418 00:29:07,705 --> 00:29:10,875 Aquí tiene. Y aquí tiene. 419 00:29:11,000 --> 00:29:11,917 - Disfruten. - Gracias. 420 00:29:20,593 --> 00:29:24,930 Brindo por el alegre grupo. 421 00:29:26,640 --> 00:29:27,933 No trajiste el banyo. 422 00:29:33,814 --> 00:29:37,109 Después de esta ronda, volveré a la Administración. 423 00:29:37,109 --> 00:29:39,403 Aún debo terminar el papeleo. 424 00:29:40,446 --> 00:29:41,989 Pero acabamos de llegar. 425 00:29:43,908 --> 00:29:45,284 Lo sé. 426 00:29:48,704 --> 00:29:52,666 Si no le molesta la pregunta, ¿quién ordenó formar este equipo, señor? 427 00:29:52,666 --> 00:29:56,378 No me molesta que preguntes. Me molesta que me llames "señor". 428 00:29:56,921 --> 00:29:58,130 Su rango es superior. 429 00:29:58,130 --> 00:30:01,008 Eres sargento mayor. Casi todos te superan en rango. 430 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 No deberían beber en uniforme. 431 00:30:05,179 --> 00:30:06,680 No estamos bebiendo. 432 00:30:06,680 --> 00:30:09,558 Estábamos bebiendo, pero nos interrumpiste. 433 00:30:10,100 --> 00:30:11,310 Ella no pertenece aquí. 434 00:30:11,769 --> 00:30:15,314 Es el ejército. ¿Alguien realmente pertenece? 435 00:30:15,314 --> 00:30:18,025 -¿Te crees listo? - Más listo que tú. 436 00:30:19,652 --> 00:30:21,487 También tengo una regla. 437 00:30:22,112 --> 00:30:26,116 Si nos dejas en paz a mí y a mis amigos, te dejo en paz a ti. 438 00:30:27,034 --> 00:30:29,787 Si no, yo tampoco. 439 00:30:29,787 --> 00:30:33,249 Pensé que era: "Un plan se arruina con el primer disparo". 440 00:30:33,249 --> 00:30:35,709 Es un club para oficiales. Sin reclutas. 441 00:30:35,709 --> 00:30:39,129 ¿Y si termino mi cerveza y me voy, señor? 442 00:30:39,129 --> 00:30:41,215 Quédate callada. Hablan los adultos. 443 00:30:43,217 --> 00:30:46,595 Ella se va o los sacamos a todos a la fuerza. 444 00:30:54,562 --> 00:30:57,481 Te dejaré ir porque le prometí a mi madre 445 00:30:57,481 --> 00:30:59,984 que les daría una oportunidad a los tontos. 446 00:31:03,696 --> 00:31:05,489 Somos 12. 447 00:31:07,408 --> 00:31:08,325 Ustedes, nueve. 448 00:31:10,786 --> 00:31:11,870 Pues qué pena. 449 00:31:13,163 --> 00:31:14,582 Te faltan al menos tres. 450 00:31:24,633 --> 00:31:27,928 No nos vengas con tus quejas. 451 00:31:27,928 --> 00:31:30,431 Nos cansaste con tu disciplina 452 00:31:31,473 --> 00:31:32,558 La noche del sábado... 453 00:31:32,558 --> 00:31:34,977 Pensé que estaba acabado cuando me sujetó. 454 00:31:34,977 --> 00:31:36,937 -¡Te debo una, hermano! - Sí. 455 00:31:36,937 --> 00:31:38,814 Trae hielo y estaremos a mano. 456 00:31:38,814 --> 00:31:41,483 Muy bien. Los hot dogs estarán en cinco. 457 00:31:41,483 --> 00:31:44,987 Voy a iniciar el baile 458 00:31:44,987 --> 00:31:48,490 Porque las noches de sábado Son las que me gustan 459 00:31:48,490 --> 00:31:50,701 Las noches de sábado están muy bien 460 00:31:50,701 --> 00:31:53,203 Muy bien 461 00:31:58,751 --> 00:32:01,962 Sábado, sábado, sábado, sábado... 462 00:32:02,254 --> 00:32:03,297 ¿Una más? 463 00:32:03,422 --> 00:32:06,884 Sábado, sábado, sábado 464 00:32:06,884 --> 00:32:08,135 Sábado 465 00:32:08,135 --> 00:32:10,554 ¡Las noches de sábado están muy bien! 466 00:32:10,554 --> 00:32:11,805 Salud. 467 00:32:12,473 --> 00:32:16,101 -¡Sábado! -¡Sábado! 468 00:32:16,101 --> 00:32:17,353 Sábado... 469 00:32:17,353 --> 00:32:21,023 Yo no podía estar en el club de oficiales. 470 00:32:21,023 --> 00:32:22,691 ¡Sábado! 471 00:32:22,691 --> 00:32:23,984 Lo sé. 472 00:32:23,984 --> 00:32:26,695 Entonces, ¿por qué pelear por eso? 473 00:32:26,820 --> 00:32:28,072 No fue amable. 474 00:32:28,072 --> 00:32:31,367 ¡Sábado! ¡Sábado! ¡Sábado! Sábado... 475 00:32:31,367 --> 00:32:34,203 Tú y yo seremos amigos. ¿No, Reacher? 476 00:32:34,203 --> 00:32:35,913 ¡Sábado! Sábado... 477 00:32:35,913 --> 00:32:37,247 Ya lo somos, Neagley. 478 00:32:38,207 --> 00:32:39,583 -¡Vamos! -¡Sí! 479 00:32:41,460 --> 00:32:42,419 ¡Sí! 480 00:32:45,547 --> 00:32:46,632 ¿Tienes hambre? 481 00:32:46,632 --> 00:32:48,592 ¡Oigan! 482 00:32:48,592 --> 00:32:49,843 Rápido. 483 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 Hoy, los chicos de la 91 aprendieron una lección importante. 484 00:32:55,307 --> 00:32:57,017 ¿Y qué aprendieron? 485 00:32:58,352 --> 00:33:02,272 ¡Que nadie se mete con los Investigadores Especiales! 486 00:33:03,190 --> 00:33:07,027 ¡Nadie se mete con los Investigadores Especiales! 487 00:33:10,572 --> 00:33:12,408 ¡Sí! 488 00:33:15,994 --> 00:33:17,621 Sabías que iba a pasar esto. 489 00:33:19,206 --> 00:33:22,042 Sabía que la 91 sale a beber los jueves. 490 00:33:23,335 --> 00:33:26,255 Y que siguen todas las reglas. 491 00:33:26,255 --> 00:33:28,590 Y que son unos idiotas. 492 00:33:28,590 --> 00:33:33,846 Pero ahora sé que ellos pueden trabajar juntos. 493 00:33:36,265 --> 00:33:39,059 ¡Una foto para conmemorar el primer día de la unidad! 494 00:33:39,059 --> 00:33:41,019 Tú. Fuera. 495 00:33:41,019 --> 00:33:42,062 - De acuerdo. -¡Ve! 496 00:33:43,188 --> 00:33:45,357 -¿Y si la tomo yo? - Yo me encargo. 497 00:33:45,357 --> 00:33:49,820 No, no vas a escaparte tan fácil. Ven. 498 00:33:51,905 --> 00:33:53,490 Yo me encargo. 499 00:33:54,491 --> 00:33:56,410 Muy bien. Cuatro segundos. 500 00:33:56,535 --> 00:34:00,622 - Cuidado con tu osteoporosis. - Vete al diablo, niño. 501 00:34:03,208 --> 00:34:06,170 La noche aún es joven, Swan. 502 00:34:06,170 --> 00:34:07,713 Sigue tocando. 503 00:34:07,713 --> 00:34:08,922 ¡Free Bird! 504 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 Claro que no. 505 00:34:11,341 --> 00:34:13,927 Nada de Skynyrd, Zeppelin, Hendrix ni Who. 506 00:34:13,927 --> 00:34:15,471 Me gusta la música ligera. 507 00:34:15,471 --> 00:34:17,473 Pero no teman. Después de orinar, 508 00:34:17,473 --> 00:34:21,059 van a escuchar Crocodile Rock. 509 00:34:21,226 --> 00:34:23,020 -¡Quiero oírlo! - Oye, Reacher. 510 00:34:23,020 --> 00:34:25,814 Me arrojaron de un helicóptero, Reacher. 511 00:34:25,814 --> 00:34:28,233 ¿Qué vas a hacer al respecto? 512 00:34:36,784 --> 00:34:40,996 Bienvenidos al Aeropuerto Internacional de Los Ángeles. 513 00:34:40,996 --> 00:34:43,248 Tengan listos sus pasaportes... 514 00:34:43,248 --> 00:34:45,417 ¿Motivo de su visita, señor Mount? 515 00:34:45,417 --> 00:34:47,920 {\an8}Adrian, por favor. Vine de paseo. 516 00:34:48,712 --> 00:34:51,507 {\an8}Universal, el Paseo de la Fama, el Teatro Chino... 517 00:34:51,507 --> 00:34:53,550 {\an8}Soy fanático de Hollywood. 518 00:34:53,550 --> 00:34:54,718 ¿Algo para declarar? 519 00:34:54,718 --> 00:34:56,386 Nada para declarar. 520 00:35:02,434 --> 00:35:03,727 Disfrute su estadía. 521 00:35:41,557 --> 00:35:46,103 PASAPORTE 522 00:35:53,777 --> 00:35:55,112 Gracias. 523 00:35:56,238 --> 00:35:57,573 Te informaremos. 524 00:35:59,950 --> 00:36:02,619 Angela no sabe qué buzón pertenecía a Calvin, 525 00:36:02,619 --> 00:36:05,998 y el correo no se lo dirá hasta que se defina la sucesión, 526 00:36:05,998 --> 00:36:09,042 porque el buzón está a nombre de la empresa. 527 00:36:09,042 --> 00:36:10,961 ¿Buscamos algo en su oficina? 528 00:36:10,961 --> 00:36:13,755 Ya lo hicimos. No hay nada con el número del buzón. 529 00:36:13,755 --> 00:36:16,383 No podemos entrar y empezar a probar. 530 00:36:16,383 --> 00:36:20,012 Llamarán a la policía y nos acusarán de robar correo. 531 00:36:20,012 --> 00:36:21,513 Pensémoslo bien. 532 00:36:21,513 --> 00:36:23,724 Como el 89 %, Franz era diestro, 533 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 así que habrá pedido un buzón a la derecha. 534 00:36:26,143 --> 00:36:27,895 Se elige el lado dominante. 535 00:36:27,895 --> 00:36:30,772 Le envían registros públicos, fotos de vigilancia, 536 00:36:30,772 --> 00:36:32,858 así que debe ser un buzón grande. 537 00:36:32,858 --> 00:36:34,067 Comenzaré por allí. 538 00:36:34,067 --> 00:36:37,863 Veré cuál está lleno, ya que hace tiempo que no lo recoge. 539 00:36:37,863 --> 00:36:39,531 Necesito una distracción. 540 00:36:41,116 --> 00:36:42,117 Entendido. 541 00:36:52,336 --> 00:36:55,255 Hola. ¿Cómo estás, Albert? 542 00:36:55,255 --> 00:36:57,507 Soy filatelista, 543 00:36:57,507 --> 00:36:59,259 y estoy muy entusiasmada 544 00:36:59,259 --> 00:37:01,595 con las nuevas estampillas que salieron. 545 00:37:01,595 --> 00:37:02,512 ¿Cuáles? 546 00:37:02,512 --> 00:37:07,142 Tenemos las de Flores del Desierto, Aves de los Estados y el Mundo del Anime. 547 00:37:07,142 --> 00:37:08,810 Todas. 548 00:37:08,810 --> 00:37:12,230 Tengo bastantes monedas y estoy lista para gastarlas. 549 00:37:13,231 --> 00:37:14,316 De acuerdo. 550 00:37:14,983 --> 00:37:19,029 Hay al menos dos docenas de esas caricaturas. 551 00:37:19,029 --> 00:37:22,574 Si no conoce el anime, creo que es algo japonés. 552 00:37:22,574 --> 00:37:23,867 No me digas. 553 00:37:25,118 --> 00:37:28,580 Y las de las aves son espectaculares. 554 00:37:29,247 --> 00:37:31,750 Pero no son 50 especies diferentes. 555 00:37:31,750 --> 00:37:35,128 El sabanero representa a seis estados diferentes. 556 00:37:37,005 --> 00:37:41,843 Disculpe, ¿puedo acercarme a mi buzón? 557 00:37:41,843 --> 00:37:43,470 Sí, claro. 558 00:37:46,807 --> 00:37:48,475 Señor, ¿esa llave es suya? 559 00:37:49,518 --> 00:37:52,562 Sí, pero no recuerdo cuál es mi buzón. 560 00:37:52,562 --> 00:37:55,273 Señor, este hombre tiene una llave que no es suya. 561 00:37:55,273 --> 00:37:57,484 -¿Es policía de correos? -¿Puedo ayudarlo? 562 00:37:57,484 --> 00:37:59,528 - Han robado correo. -¿Y las flores? 563 00:37:59,528 --> 00:38:01,154 -¿Señor? - Todo está bien. 564 00:38:01,154 --> 00:38:03,615 No. Necesito ver su identificación. 565 00:38:03,615 --> 00:38:05,659 Me las llevaré todas. ¿Qué dices? 566 00:38:05,659 --> 00:38:07,244 ¡Eso es! 567 00:38:07,911 --> 00:38:11,665 No hay problema. Me confundí de buzón. 568 00:38:11,665 --> 00:38:13,667 ¿Sabes qué? Paso por ahora. 569 00:38:20,007 --> 00:38:21,174 ¿Qué tenemos? 570 00:38:21,174 --> 00:38:23,010 Facturas, solicitudes. 571 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 Potencial. 572 00:38:32,769 --> 00:38:35,022 Parece que tu corazonada funcionó. 573 00:38:35,022 --> 00:38:36,898 ¿Te dije que eres lista, Neagley? 574 00:38:36,898 --> 00:38:39,067 - No lo suficiente. - Veamos qué tiene. 575 00:38:46,408 --> 00:38:48,994 Rayos. Mi laptop tiene otro puerto. 576 00:38:48,994 --> 00:38:50,620 Necesito un adaptador. 577 00:38:50,620 --> 00:38:54,207 Hazme un favor, pide un auto en una de esas aplicaciones. 578 00:38:54,207 --> 00:38:55,667 Necesito este. 579 00:38:57,294 --> 00:38:59,296 Mataron a Franz por esta memoria, 580 00:38:59,296 --> 00:39:00,839 así que quieres un arma. 581 00:39:01,590 --> 00:39:02,799 Sí. 582 00:39:02,799 --> 00:39:06,678 Pero primero debo ir a la iglesia. 583 00:39:16,938 --> 00:39:17,856 Disculpe. 584 00:39:18,857 --> 00:39:21,193 Me preguntaba si podría ayudarme. 585 00:39:21,193 --> 00:39:23,987 Es lo que hacemos aquí. 586 00:39:23,987 --> 00:39:25,739 Busco a mi primo. 587 00:39:25,739 --> 00:39:27,365 Es un adicto, 588 00:39:27,365 --> 00:39:30,118 y un amigo lo vio cerca de aquí, en la calle. 589 00:39:30,118 --> 00:39:32,913 - Lo lamento mucho. - Gracias. 590 00:39:32,913 --> 00:39:36,208 Le prometí a mi tía que no regresaría sin su hijo. 591 00:39:36,208 --> 00:39:38,251 No sé dónde empezar a buscar 592 00:39:38,251 --> 00:39:41,922 y pensé que quizás la iglesia tiene un grupo de apoyo o algo, 593 00:39:41,922 --> 00:39:45,509 y por ellos, podría saber dónde Jimmy compra las drogas. 594 00:39:47,010 --> 00:39:50,597 El diablo hizo su mejor trabajo al crear ese veneno, ¿no? 595 00:39:50,597 --> 00:39:51,723 Así es. 596 00:39:51,723 --> 00:39:55,102 Casi todos los que vienen a nuestro programa de ayuda 597 00:39:55,102 --> 00:39:57,687 compran en el mismo lugar, 598 00:39:57,687 --> 00:40:00,232 en Dumont, al este de Rockaway. 599 00:40:01,817 --> 00:40:04,694 Pero sería un suicidio ir allí solo, hijo. 600 00:40:06,404 --> 00:40:07,697 Estaré bien, padre. 601 00:40:09,783 --> 00:40:11,743 Tengo a la justicia de mi lado. 602 00:40:17,582 --> 00:40:18,917 ¿Me das un poco? 603 00:40:18,917 --> 00:40:20,293 Te pagaré mañana. 604 00:40:20,293 --> 00:40:22,212 Esto no es una mueblería. 605 00:40:22,212 --> 00:40:23,630 No doy crédito. 606 00:40:23,630 --> 00:40:26,424 Vete antes de que decida levantarme del sofá. 607 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 ¿Quién es ese tonto? 608 00:40:40,814 --> 00:40:41,857 ¡Mierda! 609 00:40:47,070 --> 00:40:48,029 ¡Loco hijo de puta! 610 00:40:57,247 --> 00:41:01,334 Cocaína, oxicodona, metadona. Servicio completo. 611 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 ¿Quién eres? ¡Hijo de puta! 612 00:41:07,966 --> 00:41:09,718 No se preocupen por mí. 613 00:41:10,594 --> 00:41:11,636 Me llevaré esto. 614 00:41:13,180 --> 00:41:14,222 Y esto. 615 00:41:35,243 --> 00:41:36,661 Para el programa de ayuda. 616 00:41:50,634 --> 00:41:51,593 Código de barras. 617 00:41:52,344 --> 00:41:53,887 El holograma es perfecto. 618 00:41:55,388 --> 00:41:57,349 -¿El dinero está en la maleta? - Tómalo. 619 00:41:57,349 --> 00:41:59,976 Adelante hay bonos de seis cifras. 620 00:42:00,477 --> 00:42:03,772 Conocí los bonos en Un detective suelto en Hollywood. 621 00:42:03,772 --> 00:42:06,775 No sabía si eran reales o un invento de Hollywood. 622 00:42:06,775 --> 00:42:10,195 Mire cuanto quiera. Las marcas de agua son impecables. 623 00:42:10,195 --> 00:42:12,155 Nadie sabrá quién es. 624 00:42:14,032 --> 00:42:15,200 Tú lo sabes. 625 00:42:37,806 --> 00:42:39,557 - Hola. - Hola. 626 00:42:39,557 --> 00:42:41,184 -¿Recién llegas? - Sí. 627 00:42:41,184 --> 00:42:44,271 Tuve que ir a tres tiendas para hallar lo que quería. 628 00:42:44,271 --> 00:42:47,274 - Yo encontré todo en un lugar. - Por supuesto. 629 00:42:48,692 --> 00:42:49,943 ¡Mierda! 630 00:43:31,860 --> 00:43:33,987 Veo que aún usas puños americanos. 631 00:43:33,987 --> 00:43:35,196 ¿Dejaste la navaja? 632 00:43:35,196 --> 00:43:36,239 Mira abajo. 633 00:43:38,742 --> 00:43:39,784 Hola, O'Donnell. 634 00:43:42,495 --> 00:43:43,371 Hola, Neagley. 635 00:43:44,914 --> 00:43:48,626 No me culpes por el desastre. Lo encontré así. 636 00:43:51,755 --> 00:43:53,214 Estaba con mi familia. 637 00:43:53,214 --> 00:43:56,092 Era la semana sin aparatos electrónicos. 638 00:43:56,092 --> 00:43:57,385 Suena espantoso. 639 00:43:58,261 --> 00:43:59,262 Así es. 640 00:43:59,262 --> 00:44:02,599 Una vez al año, mi mujer me lleva a una cabaña aislada. 641 00:44:02,599 --> 00:44:05,560 Sin celulares, dispositivos ni televisión. 642 00:44:05,560 --> 00:44:08,271 Menos pantallas, más verde. 643 00:44:08,271 --> 00:44:12,609 Es bueno hasta que, al tercer día, mis hijos intentan matarse mutuamente. 644 00:44:12,609 --> 00:44:15,695 Volví a casa, oí los mensajes, vine en cuanto pude. 645 00:44:17,364 --> 00:44:19,616 Los idiotas rompieron mi cepillo. 646 00:44:20,658 --> 00:44:22,035 Ahora no tengo nada. 647 00:44:22,035 --> 00:44:23,453 Veo que no cambiaste. 648 00:44:23,953 --> 00:44:25,038 Tú sí. 649 00:44:25,038 --> 00:44:28,124 Vacaciones familiares. Tu esposa te dice qué hacer. 650 00:44:28,124 --> 00:44:30,335 No eres el degenerado que recuerdo. 651 00:44:31,544 --> 00:44:32,796 Me domesticaron. 652 00:44:33,630 --> 00:44:34,756 Eso parece. 653 00:44:37,592 --> 00:44:41,096 Debo decir que me enfureció todo esto de Franzy. 654 00:44:44,099 --> 00:44:45,225 Amaba a ese chico. 655 00:44:46,434 --> 00:44:49,104 ¿A quién mataremos por esto? 656 00:44:53,817 --> 00:44:56,027 ¿Cuándo vuelves a las pasarelas? 657 00:44:56,027 --> 00:44:58,571 Debe mortificarte ver que usas 658 00:44:58,571 --> 00:45:02,075 la misma ropa que el indigente que está en el callejón. 659 00:45:02,075 --> 00:45:03,159 Tiene contraseña. 660 00:45:03,159 --> 00:45:05,703 - Odio adivinar contraseñas. - Vas a odiarlo más. 661 00:45:05,703 --> 00:45:09,124 Tenemos tres intentos en dos minutos, o el disco se borra. 662 00:45:09,124 --> 00:45:11,126 Detectó el dispositivo nuevo. 663 00:45:11,126 --> 00:45:12,669 - Debe ser una broma. -¡No! 664 00:45:12,669 --> 00:45:14,629 Hay que analizar a Franz. 665 00:45:14,629 --> 00:45:16,631 Las contraseñas vienen de lo profundo. 666 00:45:16,631 --> 00:45:18,716 ¿Cómo era? ¿Por qué era conocido? 667 00:45:18,716 --> 00:45:21,886 - Por ser listo. - Sí, pero todos éramos listos. 668 00:45:21,886 --> 00:45:24,013 ¿Pittsburgh? Solo hablaba de eso. 669 00:45:24,013 --> 00:45:27,225 Los Piratas, los Steelers, el restaurante de sándwiches. 670 00:45:27,225 --> 00:45:28,768 - Primanti Bros. - Sí. 671 00:45:28,768 --> 00:45:32,105 No era solo Pittsburgh, sino su lealtad a esa ciudad. 672 00:45:32,105 --> 00:45:33,690 Franz era un tipo leal. 673 00:45:33,690 --> 00:45:36,818 Aún amaba a la 110. Le enseñó nuestra frase a su hijo. 674 00:45:36,818 --> 00:45:39,028 Decía que los Piratas del '79 675 00:45:39,028 --> 00:45:40,572 eran mejores que los Yankees. 676 00:45:40,572 --> 00:45:43,783 Ni siquiera estaba vivo cuando jugaban, e igual discutía. 677 00:45:43,783 --> 00:45:46,744 La lealtad es un subproducto. ¿De dónde viene? 678 00:45:46,744 --> 00:45:48,872 De adorar a un héroe. Del respeto. 679 00:45:48,872 --> 00:45:51,124 Si respetaba a alguien, le era leal. 680 00:45:51,124 --> 00:45:54,377 Los Piratas, el mejor equipo. Davis, el mejor músico. 681 00:45:54,377 --> 00:45:57,881 - Franz le era leal a lo que respetaba. - Eso es. 682 00:45:59,340 --> 00:46:00,592 Roberto Clemente. 683 00:46:00,592 --> 00:46:02,218 Usaría solo su apellido. 684 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 ¡Esperen! ¿Y Willie Stargell? 685 00:46:06,097 --> 00:46:10,727 ¿Willie Stargell murió en un avión ayudando a víctimas de un terremoto? 686 00:46:10,727 --> 00:46:11,811 Es Clemente. 687 00:46:13,271 --> 00:46:14,105 No, no es. 688 00:46:15,190 --> 00:46:18,318 -¿Quién usaría algo así? - Franz. Por esta misma razón. 689 00:46:18,318 --> 00:46:20,737 Probaré con Miles Davis. Franz lo adoraba. 690 00:46:20,737 --> 00:46:23,364 Puede ser. Prueba. 691 00:46:23,490 --> 00:46:24,657 - No. - Mierda. 692 00:46:24,657 --> 00:46:26,284 Por eso odio las contraseñas. 693 00:46:27,577 --> 00:46:29,412 Me enferma sugerir esto, 694 00:46:29,412 --> 00:46:31,498 y fuera de aquí negaré haberlo hecho, 695 00:46:31,498 --> 00:46:35,126 pero ¿a quién respetaba más? ¿Más que a un deportista o artista? 696 00:46:35,585 --> 00:46:37,795 ¿Quién es el héroe que adoraba? 697 00:46:37,795 --> 00:46:38,922 Vete al carajo. 698 00:46:38,922 --> 00:46:41,549 En unas semanas se cortó el cabello como tú, 699 00:46:41,549 --> 00:46:44,135 hablaba como tú, te seguía. Quería ser tú. 700 00:46:44,135 --> 00:46:46,387 Aprieta el botón. No queda tiempo. 701 00:46:51,976 --> 00:46:53,686 Hijo de perra. 702 00:46:58,358 --> 00:47:00,360 No te agrandes. 703 00:47:05,823 --> 00:47:06,991 ¡Sí! 704 00:47:09,911 --> 00:47:10,828 Hola. 705 00:47:13,873 --> 00:47:14,791 ¿Te gustaría? 706 00:47:19,921 --> 00:47:22,131 ¿Sabes por qué me gustan los cómics? 707 00:47:23,716 --> 00:47:25,969 Porque siempre ganan los buenos. 708 00:47:25,969 --> 00:47:29,347 Señor McBride, ya tiene su reservación para Denver. 709 00:47:29,347 --> 00:47:32,141 - Disfrute su viaje. - Gracias. Lo haré. 710 00:47:35,228 --> 00:47:39,357 ANDREW MCBRIDE 711 00:47:43,987 --> 00:47:48,950 "Andrew McBride. Alan Mason. Alejandro Mendez. Alexander Markopoulos". 712 00:47:48,950 --> 00:47:51,661 Una lista de nombres, todos con las iniciales AM. 713 00:47:51,661 --> 00:47:56,291 Son alias. Si usas las mismas iniciales, no tienes que cambiar la firma. 714 00:47:56,291 --> 00:47:59,335 Una "A", una "M" y un garabato, para cualquier seudónimo. 715 00:47:59,335 --> 00:48:00,712 Al menos eso es legible. 716 00:48:00,712 --> 00:48:03,256 Yo solo tengo páginas con números al azar. 717 00:48:03,256 --> 00:48:06,884 - Sin orden ni significado. - Al menos para nosotros. Por ahora. 718 00:48:08,136 --> 00:48:10,179 Por esta mierda mataron a Franz, 719 00:48:10,179 --> 00:48:13,349 revisaron sus habitaciones y Dios sabe qué más. 720 00:48:14,517 --> 00:48:17,687 Estos tipos no contienen su agresividad. 721 00:48:17,812 --> 00:48:20,440 - Necesitamos gente. - Odio decir que tiene razón. 722 00:48:21,524 --> 00:48:23,109 No ubicamos a nadie de la 110. 723 00:48:23,109 --> 00:48:25,987 Nosotros le enviamos una tarjeta a Swan cada año. 724 00:48:25,987 --> 00:48:27,530 Creo que vive en Queens. 725 00:48:28,531 --> 00:48:30,867 Haré que Lilly busque la dirección. 726 00:48:35,413 --> 00:48:37,749 -¿Qué? - De verdad estás domesticado. 727 00:48:49,761 --> 00:48:53,556 No se oyen ruidos adentro. ¿Música de fondo de Nueva York? 728 00:48:57,352 --> 00:49:01,356 ¡Carlo! ¡Dice tu mamá que vengas a cenar! 729 00:49:09,405 --> 00:49:10,406 ¿Huelen eso? 730 00:49:12,492 --> 00:49:13,660 Iré arriba. 731 00:49:36,516 --> 00:49:37,517 Aquí. 732 00:49:50,029 --> 00:49:51,447 El collar dice "Maisi". 733 00:49:55,618 --> 00:49:57,161 Bebió el agua del inodoro. 734 00:49:58,538 --> 00:50:00,873 Deshidratación. Una muerte horrible. 735 00:50:01,708 --> 00:50:03,835 Swan no dejaría morir de sed a un perro. 736 00:50:03,835 --> 00:50:07,046 Si no volvió a casa es porque no pudo volver. 737 00:50:08,131 --> 00:50:09,382 Swan está muerto. 738 00:50:11,801 --> 00:50:14,011 Franzy y ahora Swan. 739 00:50:15,096 --> 00:50:17,390 No podemos ubicar a ningún otro del equipo. 740 00:50:20,017 --> 00:50:20,893 ¿Jefe? 741 00:50:22,854 --> 00:50:24,021 ¿Qué piensas? 742 00:50:27,692 --> 00:50:29,068 ¿Mayor? 743 00:50:29,652 --> 00:50:33,698 Pienso que alguien decidió matar a los Investigadores Especiales. 744 00:50:34,449 --> 00:50:35,908 Y que viene por nosotros. 745 00:50:40,455 --> 00:50:41,664 Bien. 746 00:52:29,730 --> 00:52:31,732 Supervisión creativa Rodrigo Toscano