1
00:00:08,926 --> 00:00:10,094
Fais le malin,
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,180
et je troue le dos de ton pote.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,777
- Je pensais que tu étais mon ami.
- Je l'étais.
4
00:00:26,861 --> 00:00:29,864
C'est pour ça que je t'ai dit
de ne pas accepter ce poste.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,286
- Quel genre de flic es-tu ?
- Du genre qui aime l'argent.
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,707
Mon ex-coéquipier m'a proposé
de protéger de faux-monnayeurs,
7
00:00:39,707 --> 00:00:42,001
et vous avez fait de moi une nounou.
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,880
J'espérais que tout ça ne mène à rien,
que les choses se tassent,
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,632
mais il a fallu
que ce gorille et toi insistiez.
10
00:00:48,716 --> 00:00:52,178
- Où est Roscoe ?
- Ma petite copine va très bien.
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,056
Reacher.
12
00:00:56,140 --> 00:00:58,392
Ils veulent que je te dise d'obéir,
13
00:00:58,476 --> 00:01:01,937
sinon Charlie, les gamines et moi
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,024
subiront le même sort que Morrison.
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,903
Quoi que vous vouliez, c'est non.
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,989
Vous ne les laisserez pas partir.
Elles en savent trop.
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
Vous êtes malin.
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,493
Vous, Finlay, Roscoe, vous êtes morts.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,162
Mais je préfère épargner
Charlie et les petites.
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,831
Quand des femmes et des enfants sont tués,
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,502
les gens s'indignent
et posent plus de questions.
22
00:01:24,502 --> 00:01:26,420
Je n'ai pas peur qu'elles parlent.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,840
Elles se tairont après avoir vu
ce que je ferai à leur père.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
Hubble.
25
00:01:32,885 --> 00:01:35,429
- Vous l'avez pas tué ?
- Il est en fuite.
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,057
Il a dû penser
que s'enfuir protégerait sa famille.
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,059
Il avait tort. Mais je le veux.
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,435
Dernier détail à régler.
29
00:01:41,519 --> 00:01:44,313
Laisse-moi deviner
pourquoi les détails t'inquiètent.
30
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Ton père a promis
à des étrangers très méchants
31
00:01:47,191 --> 00:01:50,903
beaucoup de faux billets.
Mais avec le blocus des gardes-côtes,
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,240
ils n'ont pas reçu leur marchandise
depuis un moment.
33
00:01:54,240 --> 00:01:59,203
Alors ils ont envoyé des Vénézuéliens
pour vous remettre... sur la bonne voie.
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,746
Mais ça a dérapé.
35
00:02:00,830 --> 00:02:02,998
Bientôt, ces Vénézuéliens te feront
36
00:02:03,082 --> 00:02:05,417
le même nœud de cravate qu'à ton père.
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
J'ai tué mon père.
38
00:02:13,551 --> 00:02:18,222
Je lui ai tranché la gorge
comme j'ai vu les Vénézuéliens le faire.
39
00:02:18,222 --> 00:02:21,684
Mon vieux était assez malin
pour créer cette opération,
40
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
mais il n'a pas eu le cran
de faire le nécessaire pour la protéger.
41
00:02:25,354 --> 00:02:30,401
Alors, j'ai engagé le coéquipier de Picard
pour tuer cet agent à Memphis,
42
00:02:30,401 --> 00:02:34,029
et j'y ai envoyé Dawson
pour m'assurer que c'était bien fait.
43
00:02:34,113 --> 00:02:39,201
J'ai tué Jobling.
J'ai fait tuer cette salope dans le métro.
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
Et...
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,877
J'ai tué ton frère.
46
00:02:56,135 --> 00:02:57,469
Tu as tué Joe,
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,056
Dawson l'a tabassé après sa mort,
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,435
et Morrison l'a recouvert.
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,606
Après avoir dépecé Morrison,
mon vieux est devenu fou.
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
Il a commencé à dire
qu'il allait m'envoyer loin
51
00:03:11,859 --> 00:03:14,612
dans une maison de repos,
pour quelque temps.
52
00:03:16,322 --> 00:03:20,075
Il avait déjà essayé quand j'étais petit,
mais ça n'a pas marché.
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,035
Sans blague.
54
00:03:21,035 --> 00:03:25,247
On fera croire que les Reacher bossaient
avec un flic qui n'est pas d'ici,
55
00:03:25,331 --> 00:03:28,125
qu'ils vendaient de la drogue ou des armes
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
dans les rues de l'innocente Margrave.
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,213
Avec un banquier pour tout financer,
58
00:03:33,297 --> 00:03:38,761
et l'aide de policiers peu scrupuleux.
Puis vous vous êtes entretués.
59
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
Tu vas emmener Picard chercher Hubble
et tu vas me le ramener.
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,976
- Comment suis-je censé faire ça ?
- Tu es un pisteur.
61
00:03:46,060 --> 00:03:50,814
Trouve-le. Ensuite, j'échangerai
maman et les filles contre papa.
62
00:03:50,898 --> 00:03:53,317
Picard a mémorisé mon numéro.
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,529
Si je n'ai pas reçu un appel à 6 h
disant qu'Hubble est capturé...
64
00:03:59,365 --> 00:04:04,828
ces quatre filles mourront d'une manière
que tu ne peux même pas imaginer.
65
00:04:27,643 --> 00:04:30,729
Comment suis-je censé retrouver Hubble ?
66
00:04:30,813 --> 00:04:35,067
Vous avez jusqu'à demain matin,
alors trouvez vite un moyen.
67
00:04:35,067 --> 00:04:38,946
On va juste rouler sans but,
laissez-moi m'arrêter quelque part.
68
00:04:38,946 --> 00:04:40,864
Je veux une carte et me poser.
69
00:04:43,951 --> 00:04:47,579
OK. Mais si vous tentez quelque chose,
le coup part tout seul.
70
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Compris.
71
00:04:53,502 --> 00:04:55,421
Vous avez choisi ?
72
00:04:55,421 --> 00:04:57,297
Café noir, tarte aux pêches.
73
00:04:57,381 --> 00:04:58,632
Rien pour moi.
74
00:05:00,551 --> 00:05:01,468
Du dessert ?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,723
Ça fait un moment
que j'essaie d'en goûter.
76
00:05:06,223 --> 00:05:07,266
Donnez-moi un stylo.
77
00:05:07,266 --> 00:05:10,853
Pour que vous l'utilisiez comme une arme ?
78
00:05:17,151 --> 00:05:18,152
Ça vous fait peur ?
79
00:05:21,071 --> 00:05:21,905
Bon.
80
00:05:40,257 --> 00:05:41,508
Il est à Augusta.
81
00:05:43,093 --> 00:05:44,178
Juste comme ça ?
82
00:05:44,178 --> 00:05:47,931
Mon job était de traquer les déserteurs.
De penser comme eux.
83
00:05:48,599 --> 00:05:50,726
Si j'étais Hubble, j'irais à Augusta.
84
00:05:51,685 --> 00:05:52,519
Pourquoi ?
85
00:05:53,437 --> 00:05:56,315
Pour protéger sa famille,
il a dû s'en éloigner,
86
00:05:56,315 --> 00:05:58,942
mais pas trop loin,
au cas où il faudrait revenir.
87
00:05:59,026 --> 00:06:02,362
Alors il s'est enfui à Atlanta,
à une heure de Margrave.
88
00:06:02,446 --> 00:06:06,033
Grande ville, beaucoup de monde,
facile de s'y cacher.
89
00:06:06,033 --> 00:06:09,995
Puis il a compris qu'il aurait
plus de chances d'être repéré,
90
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
surtout que sa banque y a une agence.
91
00:06:12,289 --> 00:06:13,248
Donc il part.
92
00:06:13,332 --> 00:06:14,249
À Augusta ?
93
00:06:15,000 --> 00:06:15,918
À Athens.
94
00:06:15,918 --> 00:06:18,003
À deux heures de Margrave.
95
00:06:18,337 --> 00:06:21,256
Difficile pour un homme
qui est un minimum honnête
96
00:06:21,340 --> 00:06:22,966
d'abandonner sa famille.
97
00:06:23,050 --> 00:06:26,512
Il l'a fait par étapes.
L'université de Géorgie est à Athens,
98
00:06:26,512 --> 00:06:28,806
Paul et Charlie y ont fait leurs études.
99
00:06:28,806 --> 00:06:33,352
L'endroit est lié à Hubble,
c'est là qu'on irait le chercher d'abord.
100
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
Il part au bout d'un jour.
101
00:06:35,646 --> 00:06:37,022
Ensuite, Augusta ?
102
00:06:37,106 --> 00:06:39,733
Plus de trois heures de route,
mais assez proche
103
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
pour que ça lui rappelle sa famille.
104
00:06:41,777 --> 00:06:44,822
Et Hubble est golfeur,
il a joué à Augusta.
105
00:06:44,822 --> 00:06:47,825
Donc, de bons souvenirs
dans une ville qu'il connaît.
106
00:06:47,825 --> 00:06:49,701
Ça l'apaise en période de stress,
107
00:06:49,785 --> 00:06:52,412
comme quand sa mère
lui chantait Rocky Raccoon.
108
00:06:54,998 --> 00:06:55,874
N'importe quoi.
109
00:06:56,625 --> 00:07:00,921
Impossible d'entrer dans la tête d'un mec
juste en regardant un truc.
110
00:07:00,921 --> 00:07:04,258
J'ai pas offert mon aide,
votre bande d'ordures l'a exigée.
111
00:07:05,425 --> 00:07:08,929
Vous cherchez le moment et l'endroit
propices pour me tuer.
112
00:07:08,929 --> 00:07:11,348
Vous savez que vous devrez me surprendre,
113
00:07:11,348 --> 00:07:15,185
car vous n'êtes pas sûr
de pouvoir me tuer si je le vois venir.
114
00:07:16,311 --> 00:07:20,023
Laissez-moi vous simplifier la chose.
Vous ne pourrez pas.
115
00:07:20,899 --> 00:07:22,151
Alors si j'étais vous...
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,737
je me prendrais par surprise.
117
00:07:27,781 --> 00:07:31,243
Un café noir
et une part de tarte aux pêches.
118
00:07:32,244 --> 00:07:33,412
Merci.
119
00:07:35,539 --> 00:07:39,168
- Déplacez-vous, je vais nettoyer.
- Pardon, c'est ma faute.
120
00:07:39,168 --> 00:07:40,794
Non. On doit y aller.
121
00:07:43,380 --> 00:07:45,382
J'espère qu'il est bien à Augusta.
122
00:08:11,074 --> 00:08:14,119
Je dois dire
que tu es plus coriace que je pensais.
123
00:08:16,872 --> 00:08:19,458
Et vous êtes exactement comme je pensais.
124
00:08:46,735 --> 00:08:49,279
{\an8}Faible pression d'un pneu. Vérifions ça.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,864
On continue.
126
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
On a crevé.
127
00:08:56,495 --> 00:08:58,580
On n'ira pas jusqu'à Augusta.
128
00:08:59,748 --> 00:09:02,834
- Encore une ruse ?
- J'étais avec vous tout du long.
129
00:09:04,878 --> 00:09:07,547
D'accord. Arrêtez-vous.
130
00:09:17,015 --> 00:09:21,728
Vous pensez que je vais
vous laisser seul ? Au boulot.
131
00:09:28,026 --> 00:09:31,571
Et n'essayez pas
de me jeter un démonte-pneu.
132
00:09:32,656 --> 00:09:33,699
C'est pas mon plan.
133
00:09:43,041 --> 00:09:45,085
KJ attend mon appel.
134
00:09:46,420 --> 00:09:50,132
Ma voix est la seule chose
qui garde Charlie et les gamines en vie.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
Tuez-moi, et vous les tuez aussi.
136
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
Je n'y avais pas réfléchi.
137
00:09:56,805 --> 00:09:59,641
Si vous me tuez,
vous ne trouverez pas Hubble.
138
00:10:04,271 --> 00:10:05,939
On a besoin l'un de l'autre.
139
00:10:06,690 --> 00:10:07,816
Très bien.
140
00:10:09,401 --> 00:10:10,902
Je ne vous tuerai pas.
141
00:10:12,404 --> 00:10:13,488
Et vous ?
142
00:10:15,198 --> 00:10:16,116
Non.
143
00:10:17,826 --> 00:10:18,869
Vous avez ma parole.
144
00:10:18,869 --> 00:10:20,912
Votre parole vaut que dalle.
145
00:10:20,996 --> 00:10:23,165
Mais je n'ai pas d'autre option.
146
00:10:24,624 --> 00:10:26,001
Alors, à un,
147
00:10:27,544 --> 00:10:29,671
on lève nos armes en l'air.
148
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
À deux, on les pose sur le coffre...
149
00:10:34,885 --> 00:10:38,430
Je sais le son que ça fait,
alors vous foutez pas de moi !
150
00:10:38,430 --> 00:10:43,393
Et à trois, on se lève et on se fait face,
les mains en l'air.
151
00:10:43,477 --> 00:10:48,273
Puis je recule de deux pas
et vous prenez mon arme.
152
00:10:50,692 --> 00:10:51,568
Compris ?
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,071
Oui, compris.
154
00:10:56,615 --> 00:10:57,699
D'accord.
155
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Un...
156
00:11:08,335 --> 00:11:09,503
Deux...
157
00:11:13,131 --> 00:11:13,965
Trois.
158
00:11:42,452 --> 00:11:45,580
Motels à moins de 5 km
de la gare routière d'Augusta.
159
00:11:45,664 --> 00:11:47,916
Votre demande est en cours de traitement.
160
00:12:23,410 --> 00:12:24,619
Bonsoir, Hubble.
161
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
Mesdames.
162
00:12:49,186 --> 00:12:50,645
Voici où nous en sommes.
163
00:12:50,729 --> 00:12:53,815
Ton copain est à la recherche
de son lâche de mari.
164
00:12:53,899 --> 00:12:56,193
Ça prendra du temps,
alors restez à l'aise.
165
00:12:59,070 --> 00:13:02,949
Votre papa nous a causé bien des soucis,
vous le saviez ?
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,496
Non.
167
00:13:07,496 --> 00:13:08,705
S'il vous plaît. Non.
168
00:13:08,705 --> 00:13:13,168
C'est rien. Allez avec lui. Tout ira bien.
169
00:13:13,168 --> 00:13:15,712
- Ne faites pas ça !
- Je suis obligé.
170
00:13:15,712 --> 00:13:18,173
Toi et tes amis
êtes des fauteurs de troubles.
171
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Au sol, taisez-vous.
172
00:13:21,259 --> 00:13:24,221
Tout comme ce vieux Gray
était un fauteur de troubles.
173
00:13:24,221 --> 00:13:26,890
Mais il avait bon goût pour les armes.
174
00:13:27,849 --> 00:13:31,311
On les garde à l'abri
pour être sûr que tout se passe bien.
175
00:13:31,311 --> 00:13:35,190
Si ça se passe mal,
elles pourraient tomber dans une cuve.
176
00:13:41,029 --> 00:13:44,950
Bon, vous avez trouvé la ville comme ça.
Et pour mon motel ?
177
00:13:44,950 --> 00:13:49,246
Les cartes bleues vous feraient repérer.
Donc liquide et voyage en bus.
178
00:13:49,246 --> 00:13:53,250
Vous économisez, donc les motels pas chers
étaient votre seule option.
179
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
J'ai trouvé un groupe de motels
non loin du dépôt de bus.
180
00:13:56,920 --> 00:14:00,882
Vous choisiriez un motel loué à l'heure,
peu regardant sur les papiers.
181
00:14:00,966 --> 00:14:04,761
- Et pour mon alias ?
- On prend les noms des choses qu'on aime.
182
00:14:05,262 --> 00:14:06,596
Vous aimez les Beatles.
183
00:14:06,680 --> 00:14:10,141
J'ai utilisé l'ordre alphabétique,
le premier est Harrison.
184
00:14:12,644 --> 00:14:15,730
- Ils vont relâcher ma famille ?
- Non.
185
00:14:16,982 --> 00:14:19,484
Ils ont dit ça juste pour que je coopère.
186
00:14:19,568 --> 00:14:23,071
Leur plan est de tous nous tuer
comme ils ont tué mon frère.
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,783
Votre contact au Trésor.
188
00:14:27,534 --> 00:14:30,537
- Mark Salas ?
- C'est le nom qu'il vous a donné.
189
00:14:30,537 --> 00:14:32,372
Son vrai nom était Joe.
190
00:14:32,372 --> 00:14:35,417
Mark Salas jouait pour les Yankees,
fin des années 80.
191
00:14:38,044 --> 00:14:41,423
Je suis désolé pour Joe.
192
00:14:42,215 --> 00:14:45,343
On racontait que le blocus
des gardes-côtes serait levé.
193
00:14:45,427 --> 00:14:47,804
Les Vénézuéliens ne lâchaient pas Kliner
194
00:14:47,804 --> 00:14:52,183
à cause de l'arrêt de la production.
Je savais qu'avec la fin du blocus,
195
00:14:52,267 --> 00:14:55,770
je devais sortir de là
avant que les affaires ne reprennent.
196
00:14:55,854 --> 00:14:58,940
J'ai donc laissé un message aux fédéraux.
197
00:14:59,024 --> 00:15:00,442
Et Joe vous a rappelé.
198
00:15:00,442 --> 00:15:04,446
Au début, je devais juste l'aider
en échange d'une immunité.
199
00:15:04,446 --> 00:15:07,907
Mais j'ai remarqué
que des billets avaient disparu. Et...
200
00:15:07,991 --> 00:15:10,535
- J'ai su que c'était un routier.
- Pete Jobling.
201
00:15:10,619 --> 00:15:14,080
Il a nié,
mais quand je lui ai dit que Kliner
202
00:15:14,164 --> 00:15:17,292
avait fait tuer quelqu'un devant moi,
il a paniqué.
203
00:15:19,836 --> 00:15:21,838
Je l'ai mis en contact avec Joe.
204
00:15:21,838 --> 00:15:24,466
Kliner devait déjà surveiller Jobling.
205
00:15:26,551 --> 00:15:30,180
Je suis désolé, Reacher.
J'ai fait tuer votre frère.
206
00:15:30,180 --> 00:15:32,265
Non, ce n'est pas vous.
207
00:15:32,349 --> 00:15:33,600
KJ a tué Joe.
208
00:15:34,893 --> 00:15:35,727
Le fils ?
209
00:15:35,727 --> 00:15:39,564
Il a tué Joe et Morrison,
Stevenson et sa femme.
210
00:15:39,648 --> 00:15:41,399
Il a même tué son père.
211
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
Bordel de merde.
212
00:15:44,444 --> 00:15:46,946
Si vous voulez
que votre famille reste en vie,
213
00:15:47,030 --> 00:15:50,492
écoutez-moi attentivement
et faites ce que je vous dis.
214
00:15:50,492 --> 00:15:51,409
D'accord.
215
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- Je peux vous poser une question ?
- Oui.
216
00:15:56,665 --> 00:15:59,000
Pourquoi j'ai deux vitres teintées ?
217
00:16:08,718 --> 00:16:11,554
Les clés du pick-up de Dawson sont dedans.
Je reviens.
218
00:16:11,638 --> 00:16:14,307
- Je vous accompagne.
- Il ne vaut mieux pas.
219
00:16:14,391 --> 00:16:16,976
Beaucoup de sang, de boue et de bordel.
220
00:16:18,603 --> 00:16:21,106
Ma femme de ménage va être furax.
221
00:16:21,106 --> 00:16:23,441
Pas autant
que celui qui nettoie la piscine.
222
00:16:27,779 --> 00:16:29,030
Je m'ennuie.
223
00:16:32,492 --> 00:16:34,494
Peut-être que je vais te détacher,
224
00:16:35,995 --> 00:16:37,914
ça rendra le combat plus intéressant.
225
00:16:47,424 --> 00:16:49,509
Quelqu'un t'envoie un texto.
226
00:16:51,344 --> 00:16:52,220
Je vais voir.
227
00:17:00,729 --> 00:17:04,065
"Au sol et à couvert."
Qu'est-ce que ça veut dire ?
228
00:17:31,885 --> 00:17:32,844
Ça va ?
229
00:17:33,970 --> 00:17:35,013
Je m'en sortirai.
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,831
Je vois que vous êtes seul.
231
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
Si Picard n'appelle pas à 6 h...
232
00:18:05,460 --> 00:18:06,753
Plus besoin de ça.
233
00:18:08,046 --> 00:18:09,422
- Hubble ?
- Ouais.
234
00:18:15,011 --> 00:18:16,054
J'ai trouvé Finlay.
235
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
Je vois ça.
236
00:18:22,101 --> 00:18:24,187
Content de vous voir en vie.
237
00:18:24,896 --> 00:18:25,897
Bon.
238
00:18:25,897 --> 00:18:28,316
Sortons les armes et les munitions.
239
00:18:28,316 --> 00:18:29,609
Prenons le nécessaire.
240
00:18:46,709 --> 00:18:49,587
- Y a-t-il un tuyau derrière ?
- Oui. Pourquoi ?
241
00:18:49,671 --> 00:18:51,005
On en aura besoin.
242
00:18:53,341 --> 00:18:55,385
- Elle est avec moi.
- Patron.
243
00:18:56,177 --> 00:18:58,304
Neagley, voici Finlay et Hubble.
244
00:18:58,388 --> 00:19:00,139
Finlay et Hubble, Neagley.
245
00:19:01,182 --> 00:19:03,184
- Messieurs.
- Comment a-t-elle su ?
246
00:19:04,060 --> 00:19:08,189
Lors de notre dernier appel,
j'ai demandé comment il a su pour Picard.
247
00:19:08,857 --> 00:19:10,441
Il a dit : "Coup de chance."
248
00:19:11,401 --> 00:19:14,904
Reacher croit aux faits et aux chiffres.
Pas à la chance.
249
00:19:16,739 --> 00:19:18,867
Autant crier "au secours".
250
00:19:19,951 --> 00:19:21,286
Où est ta copine ?
251
00:19:25,707 --> 00:19:27,000
Merde.
252
00:19:27,000 --> 00:19:28,376
Au boulot.
253
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
Merci de nous laisser nous installer là.
Désolé, il est tard.
254
00:19:32,589 --> 00:19:35,341
Je suis content
que Kliner ait ce qu'il mérite.
255
00:19:40,388 --> 00:19:43,349
Je vais monter faire du café.
256
00:19:44,893 --> 00:19:45,768
Bon.
257
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
J'y suis allé plein de fois.
Voilà l'agencement.
258
00:19:49,272 --> 00:19:52,066
Ils doivent garder
Roscoe et Charlie par là.
259
00:19:52,150 --> 00:19:55,153
À l'écart,
mais où ils peuvent les surveiller.
260
00:19:55,153 --> 00:19:56,362
Et mes filles ?
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,282
Elles sont détenues ailleurs.
262
00:19:59,282 --> 00:20:02,285
Pour que Charlie et Roscoe
se comportent bien.
263
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Probablement ici.
264
00:20:03,995 --> 00:20:07,040
En les enfermant ici,
ils économisent un garde.
265
00:20:14,339 --> 00:20:18,635
Deux près de la porte,
un au coin de l'escalier extérieur.
266
00:20:19,552 --> 00:20:23,473
Bien gardé pour un type
qui ne croit pas aux caméras de sécurité.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,227
C'est pour moi.
268
00:20:28,311 --> 00:20:30,146
Ils te croient avec Picard.
269
00:20:30,146 --> 00:20:32,482
- T'es pas une menace.
- Ils me connaissent.
270
00:20:32,482 --> 00:20:35,985
Ils voudront nous tuer
quand Hubble et moi passerons la porte.
271
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
Ils savent que je suis dur à tuer.
272
00:20:37,779 --> 00:20:40,823
Donc gardes armés,
à l'extérieur et l'intérieur,
273
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
au cas où je débarquerais en force.
274
00:20:44,369 --> 00:20:46,287
Alors on fait quoi ?
275
00:20:46,371 --> 00:20:47,789
On débarque en force.
276
00:20:48,373 --> 00:20:51,084
On doit éliminer
les deux de devant sans bruit
277
00:20:51,084 --> 00:20:53,795
et sans que leur arme se déclenche.
278
00:20:53,795 --> 00:20:55,129
On ne les entendra pas.
279
00:20:55,213 --> 00:20:58,174
Bien. Vérifie ton arme, prépare ton tir.
280
00:20:58,174 --> 00:20:59,926
- OK.
- Hubble, venez.
281
00:21:10,520 --> 00:21:12,689
Vous n'avez jamais tiré sur quelqu'un ?
282
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- Jamais tiré un coup de feu.
- OK.
283
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
Tendez le bras, visez et tirez.
284
00:21:20,780 --> 00:21:23,908
Inutile d'avoir une arme
si elle n'est pas prête à tirer.
285
00:21:24,325 --> 00:21:25,576
Hésitez, vous êtes mort.
286
00:21:27,870 --> 00:21:29,872
Ne la pointez que sur les méchants.
287
00:21:44,178 --> 00:21:45,930
J'adore l'odeur de l'essence.
288
00:21:48,433 --> 00:21:50,226
Il tombe le tweed.
289
00:21:50,226 --> 00:21:52,562
On doit baisser les yeux ?
290
00:21:52,562 --> 00:21:55,523
Je ne veux pas le tacher avec leur sang.
291
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
Bon esprit.
292
00:22:04,824 --> 00:22:06,826
- Vous êtes catholique ?
- Oui.
293
00:22:11,247 --> 00:22:15,752
Écoutez, je sais qu'on a passé
beaucoup de temps à se chamailler,
294
00:22:17,462 --> 00:22:20,465
mais je suis sûr que vos hommes
adoraient bosser avec vous.
295
00:22:22,925 --> 00:22:24,844
J'ai adoré bosser avec vous aussi.
296
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
Difficile à dire avec le costume,
mais vous êtes baraqué.
297
00:22:33,186 --> 00:22:34,937
- Vraiment ?
- Non.
298
00:22:38,399 --> 00:22:39,400
Connard.
299
00:22:49,452 --> 00:22:50,453
Merde.
300
00:22:53,081 --> 00:22:56,000
Il faut vous ressaisir.
301
00:22:57,752 --> 00:22:59,837
Ils vont nous tuer.
302
00:22:59,921 --> 00:23:02,423
- Ils vont tuer mes enfants.
- Non.
303
00:23:02,507 --> 00:23:04,509
Écoutez-moi.
304
00:23:05,301 --> 00:23:06,427
Je connais Reacher.
305
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
Il n'y a aucune chance
qu'il s'écrase et accepte la défaite.
306
00:23:13,434 --> 00:23:17,063
Avant 6 h, il va venir frapper à la porte,
307
00:23:17,063 --> 00:23:19,941
et KJ regrettera de l'avoir cherché.
308
00:23:23,569 --> 00:23:25,905
Reacher et Hubble devraient être en place.
309
00:23:25,905 --> 00:23:28,282
Je pense que je devrais tirer aussi.
310
00:23:28,366 --> 00:23:30,493
À deux, on a plus de chance.
311
00:23:30,493 --> 00:23:33,788
Vous avez une expérience
de tireur d'élite ?
312
00:23:34,914 --> 00:23:35,790
Non.
313
00:23:37,625 --> 00:23:38,626
Moi, oui.
314
00:23:45,716 --> 00:23:47,635
En plein dans le mille.
315
00:23:55,059 --> 00:23:56,727
L'autre les a entendus tomber.
316
00:24:02,984 --> 00:24:03,985
Allez.
317
00:24:20,710 --> 00:24:22,795
Dès que c'est allumé, vous y allez.
318
00:24:22,879 --> 00:24:23,880
Compris.
319
00:24:26,299 --> 00:24:28,551
Votre job est de sortir vos enfants de là.
320
00:24:28,551 --> 00:24:31,304
Ne laissez personne
vous empêcher de le faire.
321
00:24:36,350 --> 00:24:38,978
Allez. Mettons le feu aux poudres.
322
00:24:38,978 --> 00:24:39,937
Attendez.
323
00:24:41,147 --> 00:24:42,523
Je vais le faire.
324
00:24:47,445 --> 00:24:50,489
Si jamais je meurs, j'en aurai profité
325
00:24:50,573 --> 00:24:51,782
une dernière fois.
326
00:25:01,000 --> 00:25:01,876
Ouais.
327
00:25:03,753 --> 00:25:05,004
On va mourir ?
328
00:25:06,589 --> 00:25:07,506
On va bien voir.
329
00:25:22,438 --> 00:25:24,774
C'est quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
330
00:25:26,734 --> 00:25:28,986
- C'était quoi ?
- Reacher frappe à la porte.
331
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
C'est quoi, ce bordel ?
332
00:25:39,163 --> 00:25:41,624
Allez là-bas. Éteignez le feu.
333
00:25:41,624 --> 00:25:43,209
Bouge ton cul. Allez.
334
00:26:19,328 --> 00:26:20,997
Venez tous ici.
335
00:26:55,906 --> 00:26:59,201
- Charlie !
- Paul ! Vas-y ! Elles sont là-dedans !
336
00:27:04,165 --> 00:27:05,082
Merde !
337
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Mon Dieu.
338
00:27:11,922 --> 00:27:13,090
Merde.
339
00:27:13,174 --> 00:27:14,592
Donnez-moi vos mains !
340
00:27:19,847 --> 00:27:20,765
Venez !
341
00:27:29,607 --> 00:27:30,524
Je les ai !
342
00:27:31,442 --> 00:27:33,569
- Allez.
- Courez !
343
00:27:33,569 --> 00:27:37,031
Allez ! Montez.
344
00:27:38,574 --> 00:27:39,450
Sálganse!
345
00:27:40,368 --> 00:27:43,162
Allez. Tout va bien.
346
00:27:48,542 --> 00:27:50,753
C'est bien. Baissez-vous. Restez là.
347
00:27:58,719 --> 00:28:00,054
Il est là !
348
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
Je le vois !
349
00:28:22,701 --> 00:28:23,577
Ça va aller.
350
00:28:24,995 --> 00:28:26,414
Sors-la d'ici.
351
00:28:28,332 --> 00:28:29,708
Attends. Tiens.
352
00:29:02,950 --> 00:29:04,201
Allez voir vos enfants.
353
00:29:04,285 --> 00:29:05,244
Merci.
354
00:29:09,540 --> 00:29:11,292
- Ici !
- Paul !
355
00:29:11,292 --> 00:29:12,626
Viens !
356
00:29:14,044 --> 00:29:15,629
Allez, baisse-toi !
357
00:29:31,312 --> 00:29:34,440
Finlay, c'est toi ? Je sais que t'es là.
358
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
Picard, je te croyais mort.
359
00:29:39,069 --> 00:29:40,154
Pas encore.
360
00:31:18,210 --> 00:31:19,128
Arrêtez !
361
00:31:20,212 --> 00:31:21,547
Ne faites pas ça.
362
00:31:39,648 --> 00:31:40,774
Neagley.
363
00:31:44,236 --> 00:31:46,363
Y a trop de fumée ! On doit filer !
364
00:31:49,158 --> 00:31:50,326
Roscoe !
365
00:31:51,160 --> 00:31:52,119
Par ici !
366
00:31:56,165 --> 00:31:57,541
Ça va ?
367
00:31:58,834 --> 00:32:00,210
- Allons-y !
- Allons-y.
368
00:32:09,178 --> 00:32:10,554
Où est-il ?
369
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- Reacher, allons le chercher !
- Ça ira.
370
00:32:13,182 --> 00:32:15,184
Comment vous le savez ?
371
00:32:15,184 --> 00:32:16,518
Parce que c'est Reacher.
372
00:32:17,436 --> 00:32:19,313
- Venez.
- Qu'est-ce que vous faites ?
373
00:32:32,951 --> 00:32:35,788
Je crois qu'il n'y a plus
que toi et moi, Reacher.
374
00:32:47,383 --> 00:32:49,259
Je vais te raconter une histoire.
375
00:32:50,302 --> 00:32:53,597
Il y a deux ans,
376
00:32:54,807 --> 00:32:56,725
j'étais en safari dans la savane.
377
00:32:57,893 --> 00:33:01,146
Y avait une brume aussi opaque
que les finances de mon père.
378
00:33:01,230 --> 00:33:03,941
À côté, cette fumée passerait
pour un petit brouillard.
379
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
Mais à travers cette purée de pois,
380
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
je repère un énorme rhinocéros.
381
00:33:10,698 --> 00:33:14,785
Il doit faire au moins trois tonnes,
et il est là, tranquille,
382
00:33:15,744 --> 00:33:17,037
à brouter de l'herbe.
383
00:33:22,042 --> 00:33:24,837
Le rhinocéros savait que j'étais là.
384
00:33:26,213 --> 00:33:27,631
Il sentait ma présence,
385
00:33:29,675 --> 00:33:30,634
me savait proche.
386
00:33:32,010 --> 00:33:35,723
Mais il y a de la brume,
la lumière est mauvaise,
387
00:33:35,723 --> 00:33:38,517
et les rhinocéros sont myopes,
388
00:33:38,517 --> 00:33:41,478
alors j'ai simplement marché
389
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
jusqu'à son gros cul débile
390
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
et je l'ai tué.
391
00:33:51,947 --> 00:33:56,285
Tu vois, cet idiot de rhinocéros
392
00:33:57,703 --> 00:34:00,664
n'était pas assez malin
pour voir que j'étais plus fort.
393
00:34:01,707 --> 00:34:05,169
Il pensait pouvoir mener sa petite vie,
394
00:34:06,211 --> 00:34:08,046
aller où il veut,
395
00:34:10,924 --> 00:34:12,843
faire ce qu'il veut,
396
00:34:14,219 --> 00:34:16,555
baiser qui il veut...
397
00:34:17,639 --> 00:34:19,767
le tout sans conséquence.
398
00:34:25,105 --> 00:34:29,109
Mais dans la vie,
il y a toujours des conséquences.
399
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
Il y en a eu pour ce rhinocéros.
400
00:34:35,407 --> 00:34:38,160
Et sa tête est dans le couloir
chez mon père,
401
00:34:39,286 --> 00:34:41,914
là où sera bientôt la tienne.
402
00:36:40,532 --> 00:36:41,575
C'est fini.
403
00:36:57,382 --> 00:36:59,843
BIEN RENTRÉE À CHICAGO.
AMUSE-TOI BIEN. NEAGLEY
404
00:37:52,187 --> 00:37:53,438
Salut, Reacher.
405
00:37:57,567 --> 00:37:58,485
Ça va ?
406
00:37:59,987 --> 00:38:01,029
Je vais bien, Joe.
407
00:38:02,322 --> 00:38:04,116
Souviens-toi ce que je t'ai appris.
408
00:38:04,116 --> 00:38:06,743
Quoi qu'il arrive, ne pleure pas.
409
00:38:33,979 --> 00:38:35,731
Je suis mourante, gros bêta.
410
00:38:37,232 --> 00:38:38,859
Mais je suis si heureuse...
411
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
de voir mes fils.
412
00:38:44,656 --> 00:38:46,950
J'ai des relations, par mon travail.
413
00:38:47,034 --> 00:38:50,037
Je peux t'emmener
voir des spécialistes aux USA...
414
00:38:50,037 --> 00:38:53,373
Mon Joseph adoré,
qu'est-ce que je t'ai toujours dit ?
415
00:38:54,541 --> 00:38:55,917
Je veux l'entendre.
416
00:39:00,964 --> 00:39:03,675
Je n'ai pas à résoudre
tous les problèmes du monde.
417
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
C'est déjà bien d'en résoudre certains.
418
00:39:07,804 --> 00:39:08,930
Et Reacher.
419
00:39:10,223 --> 00:39:15,520
Tu es fort comme trois hommes.
Comment utiliseras-tu cette force ?
420
00:39:17,064 --> 00:39:19,483
Je ferai ce qui est juste, Maman.
421
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
J'en suis sûre.
422
00:39:22,319 --> 00:39:23,945
Tu l'as toujours fait.
423
00:39:24,571 --> 00:39:27,407
Même quand ce qui était juste
était désagréable.
424
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
Depuis l'époque où tu étais
un petit garçon à Okinawa.
425
00:39:35,957 --> 00:39:37,084
Tu savais.
426
00:39:38,960 --> 00:39:41,463
Que j'ai tabassé Curtis Bishop à Okinawa.
427
00:39:42,923 --> 00:39:45,050
Tu n'as jamais cru que c'était Joe.
428
00:39:45,050 --> 00:39:47,385
Il voulait te dire la vérité, Maman.
429
00:39:48,637 --> 00:39:49,846
Je ne voulais pas.
430
00:39:49,930 --> 00:39:52,057
Tu le protégeais.
431
00:39:52,057 --> 00:39:53,642
Tu es comme ça.
432
00:39:55,727 --> 00:39:58,480
Tu as évité des problèmes
à un garçon spécial.
433
00:39:59,689 --> 00:40:02,651
Votre père et moi
n'avons jamais cru nécessaire
434
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
de réprimer vos caractères respectifs.
435
00:40:07,989 --> 00:40:10,534
Ils sont purs,
436
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
comme vos cœurs.
437
00:40:16,498 --> 00:40:19,042
Je dois passer un coup de fil. Je reviens.
438
00:40:43,525 --> 00:40:45,443
La médaille de ton grand-père.
439
00:40:50,240 --> 00:40:53,451
Pour acte de courage face au danger.
440
00:40:56,538 --> 00:40:58,957
Il faut du courage
pour faire ce qui est juste.
441
00:41:22,022 --> 00:41:23,815
Maintenant, tu peux pleurer.
442
00:41:38,663 --> 00:41:41,374
L'État et les fédéraux vont se ramener.
443
00:41:43,501 --> 00:41:48,256
Ils voudront que tu restes quelques jours
pour répondre à leurs questions.
444
00:41:49,216 --> 00:41:51,384
Je n'aime pas répondre aux questions.
445
00:41:52,636 --> 00:41:54,512
Et tu n'aimes pas rester en place.
446
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Il y a cent mille ans,
447
00:42:01,645 --> 00:42:05,232
il y avait ceux qui restaient près du feu
et ceux qui voyageaient.
448
00:42:06,983 --> 00:42:10,362
Je suis presque sûr
que je descends des voyageurs.
449
00:42:12,614 --> 00:42:14,157
Je suis comme ça.
450
00:42:16,826 --> 00:42:20,330
Mais si quelqu'un pouvait me faire rester
près du feu, ce serait toi.
451
00:42:30,799 --> 00:42:31,800
Alors...
452
00:42:34,636 --> 00:42:37,764
si jamais tu voyages encore dans le coin,
453
00:42:39,808 --> 00:42:40,892
appelle-moi.
454
00:42:49,985 --> 00:42:50,986
Je le ferai.
455
00:42:55,573 --> 00:42:57,075
Que vas-tu faire ?
456
00:43:01,454 --> 00:43:04,040
Je vais reconstruire la ville
bâtie par ma famille.
457
00:43:05,250 --> 00:43:06,751
Tu devrais être maire.
458
00:43:08,420 --> 00:43:09,838
Le poste est libre.
459
00:43:19,723 --> 00:43:21,725
Ce n'est pas une si mauvaise idée.
460
00:44:05,268 --> 00:44:06,561
Salut, le chien.
461
00:44:06,561 --> 00:44:08,897
Finlay te fait surveiller sa voiture ?
462
00:44:10,023 --> 00:44:11,941
Il te force à écouter ses merdes ?
463
00:44:16,488 --> 00:44:18,114
Il t'a mis un collier en tweed.
464
00:44:37,133 --> 00:44:39,386
- Excusez-moi.
- Pardon.
465
00:44:58,446 --> 00:45:00,740
Je savais que vous passeriez
avant de partir.
466
00:45:00,824 --> 00:45:03,785
- Je deviens prévisible.
- Mais vous avez mis du temps.
467
00:45:05,161 --> 00:45:07,705
Roscoe n'est pas facile à quitter.
468
00:45:11,501 --> 00:45:12,419
Merci.
469
00:45:14,129 --> 00:45:17,590
Les fédéraux paniquent
à cause de l'implication de Picard.
470
00:45:17,674 --> 00:45:19,175
Ils veulent vous interroger.
471
00:45:19,259 --> 00:45:22,095
- Qu'avez-vous dit ?
- Qu'ils ne vous trouveront pas.
472
00:45:22,095 --> 00:45:25,849
Mais ils sont encore à l'entrepôt,
et vous sortez du lot, donc...
473
00:45:25,849 --> 00:45:29,602
- Je file dès qu'on aura fini ici.
- Bien. Malin.
474
00:45:32,939 --> 00:45:37,944
Je n'aime pas trop les adieux,
et je suis sûr que vous non plus, mais...
475
00:45:40,029 --> 00:45:41,531
Si vous n'étiez pas venu,
476
00:45:41,531 --> 00:45:44,534
je ne n'aurais jamais élucidé ça,
ou j'aurais été tué.
477
00:45:44,534 --> 00:45:47,912
- Vous auriez fini par tout élucider.
- C'est gentil.
478
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
Puis vous auriez été tué.
479
00:45:52,792 --> 00:45:56,754
Vous êtes peut-être une brute,
mais vous avez un bon fond.
480
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
Vous êtes peut-être un emmerdeur,
mais vous avez un bon fond.
481
00:46:01,468 --> 00:46:02,719
Vous êtes un sacré flic.
482
00:46:03,970 --> 00:46:05,555
Plus pour longtemps.
483
00:46:05,555 --> 00:46:07,599
Je quitte la police.
484
00:46:08,141 --> 00:46:09,017
Boston ?
485
00:46:09,934 --> 00:46:13,188
Je vais rester un peu,
aider Roscoe à remettre de l'ordre,
486
00:46:13,188 --> 00:46:14,647
et je rentre chez moi.
487
00:46:14,731 --> 00:46:16,149
J'arrête de tourner en rond.
488
00:46:16,149 --> 00:46:17,901
J'arrête de fuir.
489
00:46:18,860 --> 00:46:20,987
Sharon aurait voulu que je vive ma vie.
490
00:46:22,405 --> 00:46:24,073
Et pas seul ?
491
00:46:25,116 --> 00:46:26,367
Oui...
492
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
Je suis prêt
à prendre soin de quelqu'un d'autre.
493
00:46:30,163 --> 00:46:32,540
Je ne pouvais pas laisser Jack au refuge.
494
00:46:33,875 --> 00:46:34,709
Jack ?
495
00:46:34,709 --> 00:46:38,338
Il avait besoin d'un nom,
et vous n'utilisiez pas le vôtre.
496
00:46:41,132 --> 00:46:44,385
Je ne devrais pas être le seul
à sortir de ma zone de confort.
497
00:46:44,469 --> 00:46:47,847
Il y a d'autres gens
comme Roscoe et moi, là-dehors.
498
00:46:48,890 --> 00:46:50,892
Laissez-les entrer dans votre vie.
499
00:46:53,186 --> 00:46:54,229
J'y penserai.
500
00:46:54,229 --> 00:46:58,107
En tant que dernier acte officiel
d'inspecteur en chef...
501
00:46:58,191 --> 00:46:59,108
On vous a viré.
502
00:46:59,192 --> 00:47:01,027
Viré par un mort, ça compte pas.
503
00:47:01,027 --> 00:47:04,405
En tant que dernier acte officiel
d'inspecteur en chef,
504
00:47:04,489 --> 00:47:07,992
je me dois de redresser un tort
qui a eu lieu ici même
505
00:47:08,076 --> 00:47:09,744
il y a une semaine et demie.
506
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
Tarte aux pêches.
507
00:47:12,205 --> 00:47:13,540
La meilleure de Géorgie.
508
00:47:14,165 --> 00:47:15,124
Merci.
509
00:47:16,668 --> 00:47:18,253
Vous allez manger ça ?
510
00:47:18,253 --> 00:47:21,297
C'est sucré et gras, vous savez ?
511
00:47:21,381 --> 00:47:23,174
Fermez-la et mangez votre tarte.
512
00:47:32,642 --> 00:47:34,143
L'attente en valait la peine ?
513
00:47:36,854 --> 00:47:37,897
J'ai goûté mieux.
514
00:48:27,530 --> 00:48:30,783
Il faut du courage pour résoudre
les problèmes du monde, Joe.
515
00:51:15,364 --> 00:51:17,366
Sous-titres r: Simon Steenackers
516
00:51:17,450 --> 00:51:19,452
Direction artistique
Thomas Brautigam Fleischer