1 00:00:06,048 --> 00:00:07,049 ‫في حلقات سابقة...‬ 2 00:00:07,133 --> 00:00:10,052 ‫أياً ما كان أصدقاؤكم متورطين فيه، ‫فقد كان ضخماً للتسبب بقتلهم.‬ 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,972 ‫يستحيل أن يكون "توني سوان" ‫الذي جنّدته، ضالعاً في هذه القضية.‬ 4 00:00:13,055 --> 00:00:16,559 ‫يبدو أن "سوان" كان مساعد مدير الأمن.‬ 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,687 {\an8}‫"(شاين لانغستون). مدير الأمن."‬ 6 00:00:19,770 --> 00:00:21,939 ‫ربما هو من تكلّمت معه هاتفياً ‫في "أتلانتيك سيتي".‬ 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,232 ‫علينا الكلام مع "لافوي".‬ 8 00:00:23,315 --> 00:00:26,610 ‫يستحيل أن نقترب من سيناتور ‫لنكتشف ما قد يعرفه.‬ 9 00:00:26,694 --> 00:00:30,072 {\an8}‫لسنا بحاجة إلى ذلك. "دانيل بويد"، ‫مدير التشريعات لدى السيناتور "لافوي".‬ 10 00:00:30,156 --> 00:00:33,284 ‫يستطيع "الجناح الصغير" ‫إسقاط أي شيء من السماء.‬ 11 00:00:33,367 --> 00:00:35,202 ‫لدى "نيو إيج" مقران.‬ 12 00:00:35,286 --> 00:00:38,330 ‫البرمجيات في "نيويورك"، ‫وتُصنع الهياكل في معمل تصنيع في "دنفر".‬ 13 00:00:38,414 --> 00:00:39,540 ‫ما هي أوامرنا؟‬ 14 00:00:39,623 --> 00:00:42,877 ‫اذهبي أنت و"ديكسون" إلى "دنفر". ‫أنا و"أودونيل" سنتجه إلى "واشنطن".‬ 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,588 ‫أريد المرور على الأمن، ‫لأرى ما يعرفونه عن "ألف ميم".‬ 16 00:00:45,671 --> 00:00:46,839 ‫استعدوا،‬ 17 00:00:48,007 --> 00:00:50,342 ‫لأننا بصدد القيام بالكثير ‫من التصرّفات المتهورة.‬ 18 00:00:55,514 --> 00:00:56,348 ‫وداعاً!‬ 19 00:01:00,895 --> 00:01:01,812 ‫توقّف!‬ 20 00:01:01,896 --> 00:01:03,689 ‫سأنال منك!‬ 21 00:01:03,773 --> 00:01:05,107 ‫لا، لن تفعل.‬ 22 00:01:05,191 --> 00:01:07,693 ‫إياك أن تسقط دبي الدمية ثانيةً وإلّا...‬ 23 00:01:07,777 --> 00:01:09,111 ‫...في وجهك!‬ 24 00:01:11,197 --> 00:01:13,657 ‫توقّف!‬ 25 00:01:14,617 --> 00:01:16,118 ‫تباً. هل معك حقن الحساسية؟‬ 26 00:01:16,202 --> 00:01:17,411 ‫- نعم، بالطبع. ‫- و"ووبي"؟‬ 27 00:01:17,495 --> 00:01:20,164 ‫"ووبي" و"باندا بال" و"ليندزي" القردة، ‫حزمتها كلها.‬ 28 00:01:20,247 --> 00:01:22,875 ‫خذي الهاتف المؤقت. ‫لا تتصلي بأحد. لا والديك،‬ 29 00:01:22,958 --> 00:01:25,377 ‫ولا تتصلي بأختك قطعاً، ‫إنها تضع كل شيء على "فيسبوك".‬ 30 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 ‫أعرف الإجراءات.‬ 31 00:01:26,962 --> 00:01:28,923 ‫خذي الصبية إلى "آشفيل". هناك نشاطات كثيرة.‬ 32 00:01:29,006 --> 00:01:30,341 ‫إنها مدينة سياحية، ستندمجون.‬ 33 00:01:30,424 --> 00:01:32,760 ‫استخدمي أموالاً نقدية ‫وبطاقات ائتمان مسبقة الدفع.‬ 34 00:01:33,427 --> 00:01:35,596 ‫على مقياس من 1 إلى 10، ما مدى سوء الوضع؟‬ 35 00:01:35,679 --> 00:01:37,139 ‫لن يلاحقوكم.‬ 36 00:01:37,223 --> 00:01:39,683 ‫نحن نأخذ احتياطات زائدة فقط.‬ 37 00:01:39,767 --> 00:01:40,684 ‫من 1 إلى 10.‬ 38 00:01:42,853 --> 00:01:44,772 ‫بالنسبة إليكم، 4 على أقصى حد.‬ 39 00:01:45,314 --> 00:01:46,357 ‫وماذا عنك؟‬ 40 00:01:46,440 --> 00:01:48,734 ‫نحن نتعامل مع أشخاص سيئين جداً،‬ 41 00:01:48,818 --> 00:01:51,070 ‫لكن الشباب معي. سنكون بخير.‬ 42 00:01:51,153 --> 00:01:52,488 ‫سينتهي الأمر خلال بضعة أيام.‬ 43 00:01:52,571 --> 00:01:53,948 ‫يجب أن أجهّز الرضيع.‬ 44 00:01:54,031 --> 00:01:56,826 ‫كما فعلت آخر مرة.‬ 45 00:01:57,827 --> 00:02:00,579 ‫أعد إليّ دبي الدمية!‬ 46 00:02:00,955 --> 00:02:01,831 ‫يجب أن أذهب...‬ 47 00:02:01,914 --> 00:02:02,998 ‫إنها لا تُصاب بالذعر.‬ 48 00:02:03,082 --> 00:02:04,208 ‫...اختاروا ملابسكم.‬ 49 00:02:04,291 --> 00:02:06,001 ‫تتقبّل الواقع كما هو.‬ 50 00:02:07,086 --> 00:02:08,963 ‫ابنة ممرضة طوارئ ‫ورئيس إطفائية في "شيكاغو".‬ 51 00:02:09,046 --> 00:02:10,172 ‫إنها صلبة للغاية.‬ 52 00:02:10,256 --> 00:02:12,216 ‫جميلة وصلبة وذكية.‬ 53 00:02:12,299 --> 00:02:13,425 ‫هل خسرت رهاناً لتتزوجك؟‬ 54 00:02:14,927 --> 00:02:16,846 ‫هذا ما أفعله.‬ 55 00:02:16,929 --> 00:02:19,974 ‫لو سألني أحد في الأيام الخوالي ‫أين سينتهي بك المطاف،‬ 56 00:02:20,057 --> 00:02:21,934 ‫لتوقّعت أن تموت ميتة بطيئة بداء السيلان‬ 57 00:02:22,017 --> 00:02:24,603 ‫ونصف دزينة من الحبيبات ‫يتقاتلن على سيارة "مياتا".‬ 58 00:02:24,728 --> 00:02:28,190 ‫تبيّن أنني لم أرد كل فتاة في العالم.‬ 59 00:02:28,274 --> 00:02:29,233 ‫بل واحدة فقط.‬ 60 00:02:31,527 --> 00:02:33,070 ‫هل تريد أن أعاقبك؟‬ 61 00:02:35,114 --> 00:02:37,199 ‫وصلت "نيغلي" و"ديكسون" إلى معمل "دنفر".‬ 62 00:02:37,283 --> 00:02:39,201 ‫جيد. ربما ستعثران على تلك الصواريخ‬ 63 00:02:39,285 --> 00:02:40,995 ‫ولن تُضطر عائلتك إلى الغياب طويلاً.‬ 64 00:02:42,121 --> 00:02:43,622 ‫أنت قارب بطيء.‬ 65 00:02:47,585 --> 00:02:48,627 ‫حسناً.‬ 66 00:02:51,672 --> 00:02:52,840 ‫لا ضير ببضعة أيام.‬ 67 00:02:56,802 --> 00:02:57,761 ‫سأفعل.‬ 68 00:02:57,845 --> 00:03:00,806 {\an8}‫"(دنفر)، (كولورادو)"‬ 69 00:03:02,975 --> 00:03:05,060 ‫جاءت وكالة إدارة عقود الدفاع الشهر الماضي.‬ 70 00:03:05,769 --> 00:03:06,979 ‫نعم. والآن عدنا.‬ 71 00:03:07,062 --> 00:03:09,940 ‫نحن نظهر في أوقات غير ملائمة.‬ 72 00:03:10,024 --> 00:03:12,109 ‫والآن، هل تسمحين؟ مدير العمال لديكم؟‬ 73 00:03:12,192 --> 00:03:13,736 ‫"شركة (نيو إيج) للتكنولوجيا ‫مستودع التوزيع"‬ 74 00:03:13,819 --> 00:03:14,695 ‫انتظرا هنا.‬ 75 00:03:18,407 --> 00:03:20,826 ‫يدهشني دوماً كم يمكنك التوغل في مكان‬ 76 00:03:20,910 --> 00:03:24,580 ‫إن تظاهرت بأنه يُفترض بك التواجد هناك ‫وحملت لوحاً للكتابة.‬ 77 00:03:28,208 --> 00:03:29,168 ‫كيف تشعرين؟‬ 78 00:03:30,294 --> 00:03:31,587 ‫بالألم.‬ 79 00:03:31,670 --> 00:03:34,673 ‫العراك بالكعب العالي يحتاج إلى تدريب.‬ 80 00:03:34,757 --> 00:03:37,760 ‫السير بالكعب العالي يحتاج إلى تدريب. ‫لم أرتد كعباً عالياً قط.‬ 81 00:03:38,928 --> 00:03:40,638 ‫ألم ترتدي كعباً عالياً من قبل؟‬ 82 00:03:40,721 --> 00:03:41,931 ‫لا.‬ 83 00:03:42,014 --> 00:03:43,682 ‫ولا حتى في حفلة المدرسة الراقصة؟‬ 84 00:03:43,766 --> 00:03:45,100 ‫لم أذهب إلى حفلات المدرسة.‬ 85 00:03:45,184 --> 00:03:48,395 ‫حين لم أكن أدرس أو أعتني بأبي، ‫كان عليّ أن أعمل.‬ 86 00:03:50,105 --> 00:03:54,151 ‫موسيقى سيئة ومشروب دافئ وأياد رطبة تتحسسك.‬ 87 00:03:54,652 --> 00:03:55,736 ‫لم يفتك شيء.‬ 88 00:04:01,909 --> 00:04:03,285 ‫لم يخبرني أحد عن هذا.‬ 89 00:04:03,369 --> 00:04:06,580 ‫لن يكون تفتيشاً مفاجئاً إن اتصلنا مسبقاً.‬ 90 00:04:06,664 --> 00:04:09,625 ‫بلاد العم "سام" تريد التأكد ‫من أنك تستخدم نقودها بحكمة،‬ 91 00:04:09,708 --> 00:04:13,170 ‫لهذا السبب جئنا لإلقاء نظرة على قاذفات ‫"الجناح الصغير" المحمولة على الكتف‬ 92 00:04:13,253 --> 00:04:16,715 ‫والصواريخ. والمواصفات التقنية، ‫وبروتوكولات التصنيع‬ 93 00:04:16,799 --> 00:04:18,676 ‫وبرنامج الطلبات والتسليم.‬ 94 00:04:18,759 --> 00:04:20,219 ‫برنامج التسليم؟‬ 95 00:04:21,303 --> 00:04:23,472 ‫تمّ قبل 10 دقائق، هذا هو جدول التسليم!‬ 96 00:04:23,555 --> 00:04:25,975 ‫خرجت الطلبية كلها من هنا.‬ 97 00:04:26,058 --> 00:04:28,477 ‫الـ650 كلها.‬ 98 00:04:29,603 --> 00:04:31,021 ‫650؟‬ 99 00:04:31,105 --> 00:04:32,272 ‫إليك وثائق التسليم.‬ 100 00:04:32,356 --> 00:04:36,235 ‫لو اتصل بي أحدهم أولاً، ‫لحرصت على إبقائها هنا.‬ 101 00:04:40,155 --> 00:04:42,199 ‫- تباً. ‫- نعم.‬ 102 00:05:09,727 --> 00:05:11,812 ‫"شركة (نيو إيج) للتكنولوجيا"‬ 103 00:05:13,355 --> 00:05:14,189 ‫مرحباً.‬ 104 00:05:14,815 --> 00:05:16,400 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 105 00:05:16,483 --> 00:05:17,359 ‫ما أحتاج إليه‬ 106 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 ‫هو شاحنتك.‬ 107 00:05:52,102 --> 00:05:53,228 {\an8}‫"قذائف متفجرة"‬ 108 00:06:02,362 --> 00:06:03,697 ‫كل شيء يجري بحسب المخطط.‬ 109 00:06:08,577 --> 00:06:12,289 ‫"متصل محجوب"‬ 110 00:06:13,832 --> 00:06:15,084 ‫أعطني أنباءً جيدة.‬ 111 00:06:15,167 --> 00:06:18,796 ‫قام جهاز التعقّب بعمله. ‫وفى شريكك في "نيو إيج" بوعده.‬ 112 00:06:19,213 --> 00:06:21,298 ‫لكن ربما يتضايقون من أنني قتلت السائق.‬ 113 00:06:21,381 --> 00:06:23,801 ‫لن يبالوا بشرط أن يتلقّوا نقودهم.‬ 114 00:06:23,884 --> 00:06:26,595 ‫لا تقلل أبداً من شأن قوة الطمع.‬ 115 00:06:26,678 --> 00:06:29,389 ‫- بدّلوا بين المقطورتين على الطريق. ‫- سنفعل.‬ 116 00:06:29,473 --> 00:06:30,808 ‫وافني في "نيويورك".‬ 117 00:06:34,561 --> 00:06:35,479 ‫"(أزاري محمود)"‬ 118 00:06:35,562 --> 00:06:36,480 ‫هذا الاسم هنا.‬ 119 00:06:37,815 --> 00:06:38,816 ‫"أزاري محمود".‬ 120 00:06:41,443 --> 00:06:44,571 ‫إذاً "آرون ميكلوس" ‫الذي كنا نطارده في "دنفر"،‬ 121 00:06:44,655 --> 00:06:45,989 ‫كان "محمود"؟‬ 122 00:06:46,073 --> 00:06:47,866 ‫نعم، كنا ندعوه بـ"ألف ميم".‬ 123 00:06:47,950 --> 00:06:51,120 ‫الرجل ذكي. لم يُقبض عليه قط. ‫لا تُوجد صور له.‬ 124 00:06:51,203 --> 00:06:54,832 ‫حتى أننا لسنا متأكدين من جنسيته.‬ 125 00:06:54,915 --> 00:06:56,166 ‫من المعلومات القليلة عنه،‬ 126 00:06:56,250 --> 00:06:58,585 ‫يمكن أن يكون من "أمريكا الوسطى"،‬ 127 00:06:58,669 --> 00:07:00,546 ‫أو "إيطاليا"، "اليونان" أو الشرق الأوسط...‬ 128 00:07:01,505 --> 00:07:02,506 ‫إنه شبح.‬ 129 00:07:02,589 --> 00:07:04,800 ‫لدينا 3 تسجيلات قصيرة وتافهة له.‬ 130 00:07:04,883 --> 00:07:07,678 ‫نسبها محللو الصوت الجنائيون للشخص نفسه.‬ 131 00:07:07,761 --> 00:07:09,721 ‫في كل مرة، يستخدم هوية مختلفة.‬ 132 00:07:09,805 --> 00:07:10,681 ‫ألديه أيديولوجيا؟‬ 133 00:07:11,140 --> 00:07:13,600 ‫ليست لديه انتماءات سياسية أو دينية.‬ 134 00:07:13,684 --> 00:07:16,854 ‫لا يهتم إلّا بالنقود، ‫ويعمل لصالح من يدفع أكثر.‬ 135 00:07:16,937 --> 00:07:20,190 ‫جمع بين أشخاص سيئين والأدوات ‫التي يحتاجون إليها للقيام بأفعال سيئة.‬ 136 00:07:21,191 --> 00:07:23,318 ‫شدّ انتباهنا لأول مرة قبل 6 سنوات.‬ 137 00:07:23,402 --> 00:07:26,697 ‫ضُبطت خلية إرهابية تحاول الحصول ‫على مستوعبات من غاز أعصاب تجريبي.‬ 138 00:07:27,072 --> 00:07:29,032 ‫اعتقلنا الجميع،‬ 139 00:07:29,116 --> 00:07:30,826 ‫جميعهم، باستثناء "محمود"،‬ 140 00:07:31,577 --> 00:07:33,704 ‫أو أياً كان اسمه.‬ 141 00:07:34,663 --> 00:07:35,497 ‫شبح.‬ 142 00:07:38,000 --> 00:07:40,460 ‫كان يُفترض أن تتم عملية الشراء هذه ‫بسندات لحاملها.‬ 143 00:07:40,544 --> 00:07:42,963 ‫نعم، الأداة المالية المفضّلة ‫للمحتالين على الضرائب،‬ 144 00:07:43,046 --> 00:07:46,133 ‫وغاسلي الأموال وغيرهم من الأوغاد.‬ 145 00:07:46,216 --> 00:07:48,385 ‫توقّفت وزارة الخزينة عن إصدارها ‫في الثمانينيات.‬ 146 00:07:48,468 --> 00:07:51,180 ‫لا تزال بعض الدول تستخدمها. ‫مصدر هذه من "لوكسمبورغ".‬ 147 00:07:51,263 --> 00:07:54,474 ‫قد يستخدم شخص حذر مثل "ألف ميم" ‫سندات لحاملها.‬ 148 00:07:54,558 --> 00:07:55,893 ‫إن جرى إصدارها بكميات كافية،‬ 149 00:07:55,976 --> 00:07:58,270 ‫يمكنك حمل ثروة لا يمكن تعقّبها في حقيبتك.‬ 150 00:07:58,353 --> 00:07:59,771 ‫بقيمة 65 مليون دولار.‬ 151 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 ‫هذه هي المشكلة.‬ 152 00:08:01,064 --> 00:08:03,609 ‫كل سند لحامله يساوي مليون دولار.‬ 153 00:08:03,692 --> 00:08:04,818 ‫وهي ملك لحاملها.‬ 154 00:08:05,819 --> 00:08:08,572 ‫إذاً، يستحيل أن يسمح "ألف ميم" ‫لأحد بتسليم الدفعة غيره.‬ 155 00:08:09,448 --> 00:08:10,657 ‫هذه نقطة ضعفه.‬ 156 00:08:11,200 --> 00:08:12,367 ‫أنت تماماً كأخيك.‬ 157 00:08:15,412 --> 00:08:17,664 ‫حين كنا نعمل على القضية، ‫طرحت على أخيك بعض الأسئلة‬ 158 00:08:17,748 --> 00:08:19,499 ‫حول الجانب المالي للأمور.‬ 159 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 ‫قال تماماً ما قلته أنت.‬ 160 00:08:21,710 --> 00:08:23,921 ‫سيكون "ألف ميم" فتى التسليم، ‫ولا أحد غيره.‬ 161 00:08:25,005 --> 00:08:27,633 ‫حسناً، قدمنا لكما ما نعرفه.‬ 162 00:08:27,716 --> 00:08:28,675 ‫والآن دوركما.‬ 163 00:08:34,890 --> 00:08:37,643 ‫لا نزال نجمع قطع الأحجية،‬ 164 00:08:38,602 --> 00:08:41,396 ‫لكننا نعدكما، عندما نخلص إلى نتيجة،‬ 165 00:08:41,480 --> 00:08:42,606 ‫- سنتصل بكما. ‫- أعدكما بذلك.‬ 166 00:08:42,689 --> 00:08:45,234 ‫لن ندع هذا الرجل يفلت منا مجدداً.‬ 167 00:08:45,317 --> 00:08:46,777 ‫"ألف ميم" وكل من يعمل معه‬ 168 00:08:46,860 --> 00:08:49,446 ‫سيُحاكمون بأقصى ما يسمح به القانون.‬ 169 00:08:52,366 --> 00:08:53,867 ‫ما لم نقتلهم جميعاً أولاً.‬ 170 00:08:59,581 --> 00:09:00,540 ‫شكراً لكما.‬ 171 00:09:06,964 --> 00:09:08,090 ‫تماماً كأخيه.‬ 172 00:09:10,050 --> 00:09:14,972 ‫"(ريتشر)"‬ 173 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 ‫لا يمكن لشاحنة كبيرة السير بسرعة ‫على هذه الطرقات.‬ 174 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 ‫لدينا فرصة للحاق بهم.‬ 175 00:09:48,255 --> 00:09:49,965 ‫نعم، خاصةً إن توقّفوا.‬ 176 00:09:58,015 --> 00:09:59,099 ‫من هؤلاء؟‬ 177 00:09:59,224 --> 00:10:01,643 ‫هؤلاء من سيقولون لنا إن الشاحنة تعطّلت‬ 178 00:10:01,727 --> 00:10:04,730 ‫وإنه كان عليهم طلب شاحنة أخرى ‫لتأتي وتأخذ المقطورة.‬ 179 00:10:04,813 --> 00:10:07,524 ‫لكن يستحيل ‫أن تصل شاحنة أخرى إلى هنا قبلنا.‬ 180 00:10:07,607 --> 00:10:08,442 ‫لا.‬ 181 00:10:09,109 --> 00:10:10,444 ‫هذه عملية اختطاف.‬ 182 00:10:12,529 --> 00:10:13,739 ‫هل يُعقل أن تكوني مخطئة؟‬ 183 00:10:17,159 --> 00:10:19,703 ‫لست مخطئة. كيف عرفوا من نكون بحق السماء؟‬ 184 00:10:19,786 --> 00:10:22,873 ‫لا بد أن رئيس العمال اتصل بـ"نيو إيج" ‫بشأن مفتشتين من الحكومة.‬ 185 00:10:22,998 --> 00:10:25,709 ‫اكتشف "لانغستون" الأمر ‫واتصل بهؤلاء الأوغاد.‬ 186 00:11:11,213 --> 00:11:12,422 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 187 00:11:37,614 --> 00:11:39,157 ‫أعتقد أننا أصبناه.‬ 188 00:11:39,282 --> 00:11:40,117 ‫نعم.‬ 189 00:11:41,159 --> 00:11:43,787 ‫كما يبدو أننا أصبنا العجلة الأمامية ‫وخزّان الوقود.‬ 190 00:11:46,456 --> 00:11:49,584 ‫- لن نغادر هذا المكان. ‫- لا. سأتصل بالشرطة.‬ 191 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 ‫ليكن الاتصال من مجهول.‬ 192 00:11:51,211 --> 00:11:52,087 ‫عُلم.‬ 193 00:11:52,170 --> 00:11:55,632 ‫قدّمي لي خدمة، أحضري البيان. ‫علينا نزع لوحة السيارة.‬ 194 00:12:07,519 --> 00:12:09,438 ‫تباً.‬ 195 00:12:12,858 --> 00:12:13,859 ‫ما الأمر يا "نيغلي"؟‬ 196 00:12:13,942 --> 00:12:15,402 ‫هناك أمور كثيرة في الواقع.‬ 197 00:12:15,485 --> 00:12:17,737 ‫علينا الكلام بسرعة ‫فالشرطة قادمة إلى مسرح جريمة،‬ 198 00:12:17,821 --> 00:12:19,614 ‫وعلينا الابتعاد عنهم.‬ 199 00:12:20,365 --> 00:12:22,033 ‫هل يربطكما شيء بمسرح الجريمة؟‬ 200 00:12:22,117 --> 00:12:23,034 ‫السيارة المستأجرة.‬ 201 00:12:23,118 --> 00:12:25,537 ‫تعرّضت لنيران كثيفة. ‫واستُؤجرت بهوية "ديكسون" المزورة.‬ 202 00:12:25,620 --> 00:12:27,414 ‫أحرقناها لنزيل البصمات والحمض النووي.‬ 203 00:12:27,497 --> 00:12:29,541 ‫جيد. ماذا حدث هناك إذاً؟‬ 204 00:12:29,624 --> 00:12:31,334 ‫هل تريد الأنباء السيئة أم الأسوأ؟‬ 205 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 ‫فاجئيني.‬ 206 00:12:32,335 --> 00:12:35,881 ‫تعرّضت شاحنة من "نيو إيج" للاختطاف ‫وعلى متنها 650 صاروخاً.‬ 207 00:12:37,966 --> 00:12:40,135 ‫- أرجو أن هذا النبأ الأسوأ. ‫- ليته كذلك.‬ 208 00:12:40,218 --> 00:12:41,720 ‫"توني سوان" حيّ.‬ 209 00:12:41,803 --> 00:12:43,346 ‫- هذا أمر جيد إذاً. ‫- لا،‬ 210 00:12:43,430 --> 00:12:45,599 ‫يبدو أن "سوان" لا يزال يعمل ‫لصالح "نيو إيج".‬ 211 00:12:45,682 --> 00:12:48,518 ‫بحسب وثيقة الشحن، ‫فإن "سوان" وقّع على إرسال الشحنة‬ 212 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 ‫قبل أن تغادر المعمل.‬ 213 00:12:49,895 --> 00:12:50,896 ‫هل هو في "دنفر" إذاً؟‬ 214 00:12:50,979 --> 00:12:53,064 ‫بحسب المستندات ‫فقد صرّح بالأمر في "نيويورك".‬ 215 00:12:53,148 --> 00:12:54,900 ‫هل أجبروه على التوقيع إذاً؟‬ 216 00:12:54,983 --> 00:12:57,569 ‫- إنها بصمة رقمية. ‫- إذاً فقد أجبروه.‬ 217 00:12:57,652 --> 00:13:00,113 ‫أبواب "نيو إيج" في "نيويورك" ‫فيها ماسحات لشبكية العين،‬ 218 00:13:00,197 --> 00:13:01,448 ‫وحواسيب تعمل ببصمة الإصبع.‬ 219 00:13:01,531 --> 00:13:03,825 ‫يستحيل أن يجبر أحدهم "توني سوان"‬ 220 00:13:03,909 --> 00:13:07,412 ‫على عبور تلك المتاهة من الإجراءات ‫الأمنية الحيوية من دون التسبب بفضيحة.‬ 221 00:13:07,496 --> 00:13:09,539 ‫لا يُعقل أنهم لا يكترثون بمشاجرة كهذه‬ 222 00:13:09,623 --> 00:13:12,501 ‫إلّا إن كان آلاف الموظفين لديهم ‫على علم بهذه القضية،‬ 223 00:13:12,584 --> 00:13:14,544 ‫واحتمال وجود مؤامرة واسعة كهذه...‬ 224 00:13:14,628 --> 00:13:15,504 ‫ضئيلة.‬ 225 00:13:17,631 --> 00:13:20,675 ‫أعلم أنك تريد أن تصدّق ‫أن "سوان" بريء يا زعيم، كلنا كذلك.‬ 226 00:13:20,759 --> 00:13:24,554 ‫لكن الأمور واضحة. ‫سنتكلّم حين يكون الوضع آمناً، اتفقنا؟‬ 227 00:13:26,389 --> 00:13:27,224 ‫"ريتشر"؟‬ 228 00:13:29,809 --> 00:13:30,644 ‫عُلم.‬ 229 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 ‫إذاً، ما قلته عن أننا سنقتلهم جميعاً،‬ 230 00:13:36,107 --> 00:13:37,275 ‫هل يتضمّن ذلك "توني سوان"؟‬ 231 00:13:42,614 --> 00:13:43,698 ‫سأذهب للتمشّي.‬ 232 00:13:55,335 --> 00:13:56,586 ‫لن تحتاجا إلى هذه.‬ 233 00:13:57,629 --> 00:13:59,130 ‫نعم، كلنا أصدقاء هنا.‬ 234 00:14:02,884 --> 00:14:03,969 ‫أخذوا أسلحتهما.‬ 235 00:14:04,052 --> 00:14:06,221 ‫إن لم يكتشفوا جهاز التنصّت ‫الذي يرتديه "سوان"،‬ 236 00:14:06,304 --> 00:14:07,472 ‫فسنكون بخير.‬ 237 00:14:07,556 --> 00:14:08,890 ‫كما قال ذلك المجرم،‬ 238 00:14:08,974 --> 00:14:10,392 ‫"كلنا أصدقاء هنا."‬ 239 00:14:12,269 --> 00:14:14,187 ‫- لنر ما لديك أيها الجندي. ‫- جندي؟‬ 240 00:14:14,271 --> 00:14:15,939 ‫إنه أقرب إلى غوريلا.‬ 241 00:14:16,022 --> 00:14:19,025 ‫ما رأيك أن تُحبس ‫في غرفة ضيقة مع هذا الوغد؟‬ 242 00:14:19,109 --> 00:14:20,735 ‫سنقدّم سعراً أفضل مما تدفعونه الآن.‬ 243 00:14:20,819 --> 00:14:24,114 ‫يستطيع مورّدنا توفير كل الهيرويين ‫الذي تستطيع بيعه من مصدر خارجي‬ 244 00:14:24,197 --> 00:14:26,157 ‫لا يقبل التفاوض.‬ 245 00:14:26,241 --> 00:14:28,535 ‫سنعطيكم ما يتم توفيره.‬ 246 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 ‫حسناً.‬ 247 00:14:46,469 --> 00:14:47,596 ‫لنتكلّم عن النقود.‬ 248 00:14:47,679 --> 00:14:49,723 ‫حالما يوافقون على الصفقة، سنتدخّل.‬ 249 00:14:49,806 --> 00:14:52,350 ‫نعتقلهم ونضغط عليهم ‫إلى أن يعطونا اسم مورّدهم.‬ 250 00:14:52,434 --> 00:14:54,311 ‫نعتقلهم ثم نحصل كلنا على ترقية.‬ 251 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 ‫وسننال ميداليات إضافية.‬ 252 00:14:55,812 --> 00:14:57,897 ‫وعلامات دولار أكثر على رواتبنا.‬ 253 00:14:59,107 --> 00:15:01,026 ‫لم عساهم يضيفون علامات الدولار ‫على رواتبنا؟‬ 254 00:15:01,109 --> 00:15:02,193 ‫اصمت يا "فرانزي".‬ 255 00:15:02,277 --> 00:15:05,572 ‫لديه وجه نظر يا "مانويل". ‫تحتاج إلى علامة دولار واحدة.‬ 256 00:15:05,655 --> 00:15:06,865 ‫حمقى.‬ 257 00:15:06,948 --> 00:15:08,575 ‫انتبهوا. ثمة أحد قادم.‬ 258 00:15:25,717 --> 00:15:26,635 ‫تأخرت.‬ 259 00:15:30,847 --> 00:15:31,681 ‫110؟‬ 260 00:15:31,765 --> 00:15:33,433 ‫قلت إن بوسعك التفوّق على عرضنا الحالي.‬ 261 00:15:33,516 --> 00:15:34,434 ‫أنا أتفوّق عليه.‬ 262 00:15:35,685 --> 00:15:36,519 ‫لكن ليس بكثير.‬ 263 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 ‫إن أردتنا تغيير مورّدنا، فعليك تحفيزنا.‬ 264 00:15:38,855 --> 00:15:39,773 ‫دجاج؟ قلت لحم خنزير.‬ 265 00:15:40,857 --> 00:15:43,526 ‫حسناً، ما رأيكم بـ105؟‬ 266 00:15:44,194 --> 00:15:46,321 ‫يبدو أنك تهدر وقتنا.‬ 267 00:15:46,404 --> 00:15:48,448 ‫هل لديك كيلوغرام نقي كهذه بـ105؟‬ 268 00:15:48,531 --> 00:15:50,158 ‫- رأيت ما هو أفضل. ‫- هراء.‬ 269 00:15:50,241 --> 00:15:51,868 ‫لديّ قائمة طويلة من المشترين.‬ 270 00:15:51,951 --> 00:15:53,662 ‫- جئت إليك لأنك تشتري... ‫- أنا أعرفك.‬ 271 00:15:53,745 --> 00:15:55,580 ‫- ...بكميات تستحق العناء. ‫- لا أظن ذلك.‬ 272 00:15:55,664 --> 00:15:57,540 ‫بلى، أعرفك. من أين أعرفك؟‬ 273 00:15:57,666 --> 00:15:58,541 ‫تباً.‬ 274 00:15:58,625 --> 00:16:00,043 ‫مهلاً. قد لا يكون شيئاً مهماً.‬ 275 00:16:00,669 --> 00:16:02,921 ‫- لا فكرة لديّ. ‫- أعلم أننا التقينا من قبل.‬ 276 00:16:03,922 --> 00:16:07,092 ‫- ماذا يمكنك أن تقدّم لي؟ ‫- 100. إنه العرض النهائي.‬ 277 00:16:08,385 --> 00:16:10,553 ‫أنت من بعته غيتاري قبل مدة.‬ 278 00:16:15,100 --> 00:16:16,810 ‫خلطت بيني وبين شخص آخر.‬ 279 00:16:17,519 --> 00:16:18,687 ‫من "كريغزليست".‬ 280 00:16:18,770 --> 00:16:20,105 ‫اشتريت غيتاري.‬ 281 00:16:24,818 --> 00:16:27,445 ‫هل سنأكل ونناقش الأيام الخوالي ‫أم سنبرم صفقة؟‬ 282 00:16:27,529 --> 00:16:30,782 ‫إن كنتم لا تريدون هذه البضاعة، ‫فسنبيعها في مكان آخر.‬ 283 00:16:32,534 --> 00:16:33,785 ‫انتظر لحظة.‬ 284 00:16:33,868 --> 00:16:35,745 ‫انتظر لحظة. عندما اشتراه هذا الرجل،‬ 285 00:16:36,663 --> 00:16:38,498 ‫كان يرتدي زيّ الشرطة العسكرية.‬ 286 00:16:52,679 --> 00:16:53,638 ‫انطلقوا!‬ 287 00:16:56,725 --> 00:16:57,559 ‫احترس!‬ 288 00:17:04,399 --> 00:17:06,693 ‫- اتصلوا بسيارة إسعاف. ‫- لا تطلقوا النار.‬ 289 00:17:06,818 --> 00:17:09,070 ‫لدينا ضابط مُصاب. نحتاج إلى مساعدة طبية.‬ 290 00:17:09,154 --> 00:17:12,157 ‫- أخطأت الطلقة قلبك. ‫- لكنها حطّمت عظم الترقوة.‬ 291 00:17:13,533 --> 00:17:15,702 ‫لن أعزف على ذلك الغيتار لبعض الوقت.‬ 292 00:17:15,785 --> 00:17:16,661 ‫هناك جانب مشرق دوماً.‬ 293 00:17:17,495 --> 00:17:18,329 ‫سحقاً لك.‬ 294 00:17:19,164 --> 00:17:20,415 ‫من عليك تجنّب العبث معهم؟‬ 295 00:17:20,498 --> 00:17:21,499 ‫نقابة سائقي الشاحنات؟‬ 296 00:17:26,755 --> 00:17:27,714 ‫أدين لك بحياتي.‬ 297 00:17:45,523 --> 00:17:46,483 ‫دعني أخمن.‬ 298 00:17:46,566 --> 00:17:50,361 ‫لوحات سيارات حكومية. ‫بدلات حكومية. وسيارات حكومية.‬ 299 00:17:50,487 --> 00:17:52,614 ‫أستغرب لماذا تأخر السيناتور "لافوي" ‫في معرفة‬ 300 00:17:52,697 --> 00:17:54,073 ‫من ضغط على مساعده ليلة أمس.‬ 301 00:17:54,157 --> 00:17:57,076 ‫لدى السيناتور عرض لك. اركب.‬ 302 00:17:58,077 --> 00:17:58,953 ‫لا.‬ 303 00:17:59,037 --> 00:18:00,789 ‫لم لا يا سيد "ريتشر"؟‬ 304 00:18:00,872 --> 00:18:02,916 ‫ناديني بـ"ريتشر" فقط.‬ 305 00:18:02,999 --> 00:18:06,336 ‫حسناً. يا "ريتشر". لم لا تركب السيارة؟‬ 306 00:18:06,419 --> 00:18:08,254 ‫لأنه لم يطلب بلطف.‬ 307 00:18:09,047 --> 00:18:10,173 ‫حسناً.‬ 308 00:18:10,256 --> 00:18:12,217 ‫"هارت". ما الكلمة السحرية؟‬ 309 00:18:16,137 --> 00:18:17,722 ‫اركب السيارة من فضلك؟‬ 310 00:18:32,737 --> 00:18:35,114 ‫بالكاد أفلت رجلي في "دنفر" بالبضاعة.‬ 311 00:18:35,198 --> 00:18:38,284 ‫أنا أدفع مبلغاً طائلاً ‫للقيام بعملية تبادل سلسة،‬ 312 00:18:38,368 --> 00:18:41,412 ‫وحتى الآن، لم تكن الصفقة سلسة إطلاقاً.‬ 313 00:18:41,496 --> 00:18:44,374 ‫إن استمرت المشاكل، ‫فقد يكون هناك تعديل على السعر.‬ 314 00:18:44,833 --> 00:18:47,669 ‫بعض أصدقاء السيد "سوان" القدامى ‫يتسببون لنا بالمشاكل،‬ 315 00:18:47,752 --> 00:18:49,379 ‫لكننا نستطيع معالجة الأمر.‬ 316 00:18:50,213 --> 00:18:52,590 ‫إن أردت البضاعة، فعليك الالتزام بالصفقة.‬ 317 00:18:53,550 --> 00:18:55,176 ‫افعل ما وعدتني به، وسألتزم بالصفقة.‬ 318 00:18:57,345 --> 00:18:58,179 ‫حسناً.‬ 319 00:18:59,055 --> 00:18:59,889 ‫جيد.‬ 320 00:19:00,974 --> 00:19:02,100 ‫أين أنت الآن؟‬ 321 00:19:02,183 --> 00:19:05,353 ‫أنا خارج...‬ 322 00:19:05,436 --> 00:19:08,648 ‫لا. هذا ليس صائباً. "فرينش ليك"؟‬ 323 00:19:09,315 --> 00:19:10,817 ‫يا للأمريكيين الحمقى.‬ 324 00:19:10,900 --> 00:19:11,734 ‫"إنديانا".‬ 325 00:19:12,694 --> 00:19:16,948 ‫حسناً. ستكون رقائق "الجناح الصغير" ‫جاهزة للتركيب في الصواريخ‬ 326 00:19:17,031 --> 00:19:18,700 ‫عندما تصل إلى هنا.‬ 327 00:19:18,783 --> 00:19:21,411 ‫وسنتولّى أمر شركاء السيد "سوان".‬ 328 00:19:21,494 --> 00:19:23,079 ‫بدأ تنفيذ تلك الخطة.‬ 329 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 ‫سحقاً لملكك.‬ 330 00:19:28,585 --> 00:19:29,460 ‫وغد.‬ 331 00:19:29,544 --> 00:19:32,839 {\an8}‫"متنزه (سميثسونيان) الوطني للحيوانات ‫العاصمة (واشنطن)"‬ 332 00:19:38,428 --> 00:19:40,388 ‫كواليس معرض الحيوانات الرئيسة.‬ 333 00:19:41,723 --> 00:19:43,099 ‫هذا درامي.‬ 334 00:19:43,182 --> 00:19:45,476 ‫رأيت أنك قد تشعر بالارتياح بين الغوريلات.‬ 335 00:19:46,895 --> 00:19:49,731 ‫سيد "ريتشر"، أنا "مالكولم لافوي".‬ 336 00:19:49,814 --> 00:19:52,525 ‫- يفضّل مناداته بـ"ريتشر" فقط. ‫- لا.‬ 337 00:19:52,609 --> 00:19:54,235 ‫هو عليه مناداتي بلقب "سيد".‬ 338 00:19:54,319 --> 00:19:58,114 ‫أعتذر عن الطريقة التي جيء بك فيها إلى هنا ‫يا سيد "ريتشر".‬ 339 00:19:58,740 --> 00:20:01,868 ‫أعتقد أنك تستخدم هذا الموقع ‫لأنه أحد الأماكن القليلة في العاصمة‬ 340 00:20:01,951 --> 00:20:04,913 ‫التي يمكنك اللقاء فيها ‫من دون أعين المتطفلين وأجهزة المراقبة.‬ 341 00:20:04,996 --> 00:20:07,457 ‫لهذا السبب طلبت تعييني ‫في مجلس إدارة حديقة الحيوانات.‬ 342 00:20:08,875 --> 00:20:11,794 ‫أعتقد أنك تعرف مدير التشريعات لديّ، ‫السيد "بويد"؟‬ 343 00:20:11,878 --> 00:20:13,046 ‫نعم.‬ 344 00:20:13,129 --> 00:20:14,839 ‫هو من يحب تعاطي الكوكايين.‬ 345 00:20:15,965 --> 00:20:17,425 ‫عندما اكتشفت ما حدث،‬ 346 00:20:17,508 --> 00:20:19,427 ‫اتصلت بصديق في مكتب التحقيقات الفيدراليّة.‬ 347 00:20:19,510 --> 00:20:21,346 ‫تخيّل كم شعر "بويد" بالإحراج‬ 348 00:20:21,429 --> 00:20:24,933 ‫عندما اكتشف أن من أفصح لهما عن أسرارنا‬ 349 00:20:25,016 --> 00:20:26,851 ‫لم يكونا عميلين فيدراليين أساساً.‬ 350 00:20:27,852 --> 00:20:31,064 ‫أظهرك شريط المراقبة تدخل القسم،‬ 351 00:20:31,147 --> 00:20:34,984 ‫وربطك برنامج التعرّف على الوجوه ‫بهوية عضو في الجيش.‬ 352 00:20:35,068 --> 00:20:37,153 ‫"جاك ريتشر".‬ 353 00:20:37,236 --> 00:20:41,032 ‫لا يحمل اسماً أوسط. تخرّج من "ويست بوينت". ‫حاز على وسامين من النجمة الفضية،‬ 354 00:20:41,115 --> 00:20:44,077 ‫ووسام النجمة البرونزية، ‫ووسام القلب الأرجواني وما إلى ذلك.‬ 355 00:20:44,160 --> 00:20:45,203 ‫أظهر بعض الاحترام.‬ 356 00:20:46,663 --> 00:20:49,999 ‫إنها قائمة مثيرة للإعجاب، ‫وأريد أن أشكرك على خدمتك بالمناسبة.‬ 357 00:20:50,083 --> 00:20:53,086 ‫بعد تقاعدك، اختفيت عن وجه الأرض.‬ 358 00:20:53,169 --> 00:20:57,382 ‫باستثناء هذا الحادث قبل عامين، ‫في "مارغريف" في "جورجيا".‬ 359 00:20:58,341 --> 00:21:00,760 ‫وُجهت إليك تهمة قتل أخيك.‬ 360 00:21:01,552 --> 00:21:03,221 ‫بالطبع، جرت تبرئتك من التهمة.‬ 361 00:21:03,846 --> 00:21:06,599 ‫ثم تعرّضت عملية تزوير العملة‬ 362 00:21:06,683 --> 00:21:08,434 ‫التي كان "جو" يحقق بأمرها‬ 363 00:21:08,518 --> 00:21:11,479 ‫للحرق عن بكرة أبيها، ‫بالمعنى الحرفي والمجازي.‬ 364 00:21:11,562 --> 00:21:13,147 ‫قيل آنذاك‬ 365 00:21:13,231 --> 00:21:18,027 ‫إن ذلك كان من عمل شرطيّ مبتدئ ‫ومحارب قديم من خارج المدينة.‬ 366 00:21:18,111 --> 00:21:21,322 ‫المحارب القديم من خارج المدينة نفسه ‫الذي اعتقل "بويد" هذا في "بوسطن".‬ 367 00:21:21,406 --> 00:21:25,368 ‫ادخل صلب الموضوع. ‫تفوح من المكان رائحة براز القردة.‬ 368 00:21:25,451 --> 00:21:28,705 ‫أعلم أنك كنت الفاعل في "مارغريف" ‫يا سيد "ريتشر".‬ 369 00:21:29,664 --> 00:21:32,792 ‫أريدك أن تفعل الشيء نفسه ‫في الموقف الذي نواجهه هنا.‬ 370 00:21:39,298 --> 00:21:40,133 ‫لماذا؟‬ 371 00:21:40,216 --> 00:21:42,343 ‫لأنك في "بوسطن"، لمّحت لـ"بويد"‬ 372 00:21:42,427 --> 00:21:46,347 ‫بأن الطائرات العسكرية والمدنية ‫قد تكون في خطر بسبب "الجناح الصغير".‬ 373 00:21:46,431 --> 00:21:47,849 ‫وأفترض أن هذا يعني‬ 374 00:21:47,932 --> 00:21:49,684 ‫أن الإرهابيين مهتمون بهذه التكنولوجيا.‬ 375 00:21:49,767 --> 00:21:51,019 ‫ويعملون جاهدين للحصول عليها.‬ 376 00:21:51,102 --> 00:21:53,980 ‫بعد أن حددنا هويتك، ‫تعمّقنا في دراسة الأمور‬ 377 00:21:54,063 --> 00:21:56,816 ‫واكتشفنا أن وحدتك القديمة ‫قد اجتمعت مجدداً.‬ 378 00:21:56,899 --> 00:21:58,401 ‫بعض أفرادها ماتوا.‬ 379 00:21:58,860 --> 00:22:00,695 ‫لا تشعر بالصدمة يا سيد "ريتشر".‬ 380 00:22:00,778 --> 00:22:02,613 ‫أنا عضو في الكونغرس. أستطيع إنجاز الأمور.‬ 381 00:22:02,697 --> 00:22:05,950 ‫أنا مصدوم من أن عضواً في الكونغرس ‫قد أنجز شيئاً بالفعل.‬ 382 00:22:08,619 --> 00:22:10,663 ‫أنا معتاد على النقد يا سيد "ريتشر".‬ 383 00:22:11,956 --> 00:22:15,960 ‫بيت القصيد أن من يريدون هذا السلاح‬ 384 00:22:16,085 --> 00:22:17,628 ‫يجب ألّا يحصلوا عليه أبداً.‬ 385 00:22:17,712 --> 00:22:20,590 ‫لأنه إن علم أحد ‫أنك ضالع في هذه الصفقات المشبوهة‬ 386 00:22:20,673 --> 00:22:24,093 ‫التي خلقت "الجناح الصغير" أساساً، ‫فقد تُوجه إليك لائحة اتهام.‬ 387 00:22:24,218 --> 00:22:26,596 ‫إن تخلّصت من الأشرار، ‫فسأحافظ على نظافة كفّي.‬ 388 00:22:26,679 --> 00:22:28,222 ‫في "واشنطن"، يسمى هذا بربح للجميع.‬ 389 00:22:30,391 --> 00:22:34,187 ‫فعلت ما فعلته لإعطاء رجالنا ‫الأدوات للدفاع عن الديمقراطية.‬ 390 00:22:34,896 --> 00:22:38,733 ‫لكنني تحاشيت الإجراءات البيروقراطية ‫التي لا تنفع إلّا في تأخير الأمور‬ 391 00:22:38,816 --> 00:22:39,650 ‫التي تسبّب موت الناس.‬ 392 00:22:39,734 --> 00:22:41,944 ‫وتملأ جيوبك بالنقود أثناء ذلك.‬ 393 00:22:42,028 --> 00:22:43,738 ‫مجدداً، الجميع يربح.‬ 394 00:22:44,906 --> 00:22:47,658 ‫لا أريد أن يموت الأبرياء بسبب ذلك.‬ 395 00:22:47,784 --> 00:22:50,411 ‫أنا مخلوق سياسي ولست وحشاً يا سيد "ريتشر".‬ 396 00:22:50,995 --> 00:22:53,289 ‫وأنا لا أطلب مساعدتك.‬ 397 00:22:53,956 --> 00:22:55,166 ‫أنا أعرض عليك مساعدتي.‬ 398 00:22:55,249 --> 00:22:58,044 ‫وأنت شخص يحب إنجاز الأمور أيضاً.‬ 399 00:22:58,127 --> 00:23:00,421 ‫سجلك في الجيش وفي "مارغريف" يثبت ذلك.‬ 400 00:23:00,505 --> 00:23:02,965 ‫تحب إفساد المخططات الشريرة.‬ 401 00:23:03,049 --> 00:23:06,594 ‫أنا مستعد لإعطائك كل ما تحتاج إليه ‫لمساعدتك في مسعاك.‬ 402 00:23:07,470 --> 00:23:08,554 ‫وعندما تنتهي من عملك،‬ 403 00:23:09,555 --> 00:23:12,934 ‫لن يتمكن أحد من أن يثبت ‫أنك كنت قريباً من تلك المخططات.‬ 404 00:23:14,644 --> 00:23:16,479 ‫حطّم هذه الشبكة فحسب.‬ 405 00:23:16,562 --> 00:23:20,024 ‫لا تترك رجلاً واقفاً. ‫لا تترك أحداً يهدد حياة الآخرين.‬ 406 00:23:20,650 --> 00:23:24,654 ‫ثم يمكنك أن تختفي مجدداً. ‫ولن يبحث عنك أحد.‬ 407 00:23:25,696 --> 00:23:26,864 ‫نحن أصدقاؤك.‬ 408 00:23:53,766 --> 00:23:54,600 ‫حقاً؟‬ 409 00:23:54,684 --> 00:23:56,644 ‫مرحباً أيها العملاق غير اللطيف.‬ 410 00:23:56,727 --> 00:23:57,979 ‫هل تخلّصت من تلك البدلة؟‬ 411 00:23:58,062 --> 00:23:59,480 ‫لا. لماذا؟‬ 412 00:23:59,564 --> 00:24:01,232 ‫أفرج الطبيب الشرعي عن جثة "فرانز".‬ 413 00:24:01,315 --> 00:24:02,400 ‫الجنازة غداً.‬ 414 00:24:03,609 --> 00:24:05,111 ‫يجب أن نعود إلى "نيويورك".‬ 415 00:24:15,496 --> 00:24:16,497 ‫"جنازة"‬ 416 00:24:16,581 --> 00:24:19,208 ‫طلبت من مكتبي القيام بتحقيقات بالسر.‬ 417 00:24:19,292 --> 00:24:22,086 ‫وجد المأمور في "دنفر" ‫شاحنة مع مقطورة تعرّضت لإطلاق نار.‬ 418 00:24:22,170 --> 00:24:24,714 ‫- لا يُوجد فيها غير صناديق طوب. ‫- هل تتطابق تماماً‬ 419 00:24:24,797 --> 00:24:26,883 ‫مع وزن الصواريخ وقاذفاتها؟‬ 420 00:24:26,966 --> 00:24:29,260 ‫نعم. يبدو أن خطتهم ‫كانت تقضي بقيادة حمولة للتمويه‬ 421 00:24:29,343 --> 00:24:30,636 ‫إلى ميناء في "لوس أنجلوس".‬ 422 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 ‫وشحنها إلى قاعدة للجيش في "الفلبين"،‬ 423 00:24:32,763 --> 00:24:34,891 ‫أو إلى أي مكان ‫كان يُفترض شحن الأسلحة إليه.‬ 424 00:24:34,974 --> 00:24:37,435 ‫إلى "كوريا الجنوبية"، ‫بحسب المستندات التي رأيناها.‬ 425 00:24:38,269 --> 00:24:39,187 ‫تصرّف ذكي.‬ 426 00:24:39,270 --> 00:24:42,481 ‫تستغرق الشحنة 3 إلى 4 أسابيع ‫كي تصل إلى هناك من الساحل الغربي.‬ 427 00:24:42,565 --> 00:24:45,234 ‫لن يعرف أحد أن الأسلحة مفقودة ‫إلى أن يفتحوا الصناديق هناك.‬ 428 00:24:45,318 --> 00:24:47,195 ‫ومن يدري كم يمكن أن يطول ذلك.‬ 429 00:24:47,278 --> 00:24:50,114 ‫يمكن للجيش أن يخزنها ‫من دون أن يفتحها مجدداً إلّا بعد أشهر.‬ 430 00:24:50,198 --> 00:24:51,866 ‫عندئذ، سيكون الأوان قد فات.‬ 431 00:24:51,991 --> 00:24:53,618 ‫بعد أن يسقط الإرهابيون عشرات الطائرات‬ 432 00:24:53,701 --> 00:24:55,453 ‫من دون أن نعرف من أين جاؤوا بالأسلحة.‬ 433 00:24:55,536 --> 00:24:57,079 ‫بالحديث عن الأسلحة،‬ 434 00:24:57,163 --> 00:24:59,248 ‫هل من دليل على وجهة الأسلحة الحقيقية؟‬ 435 00:24:59,332 --> 00:25:02,960 ‫وجدت شرطة ولاية "كولورادو" الشاحنة ‫في حقل خارج "دنفر". إنها فارغة.‬ 436 00:25:03,044 --> 00:25:04,378 ‫استناداً إلى الآثار في التراب،‬ 437 00:25:04,462 --> 00:25:07,256 ‫يظنون أن طائرة خاصة نقلت الأسلحة ليلاً.‬ 438 00:25:07,340 --> 00:25:08,633 ‫قد تكون متجهة إلى هنا.‬ 439 00:25:08,758 --> 00:25:12,011 ‫منذ 11 سبتمبر، ‫كانوا يراقبون سماء "نيويورك" عن كثب.‬ 440 00:25:12,094 --> 00:25:13,387 ‫ونعلم أن "ألف ميم" حذر.‬ 441 00:25:13,930 --> 00:25:15,223 ‫لو كنت مكانه،‬ 442 00:25:15,306 --> 00:25:17,600 ‫لطرت بها إلى مهبط صغير في "بنسيلفانيا"،‬ 443 00:25:17,683 --> 00:25:19,977 ‫ربما "نيو هامبشاير"، ‫ثم أخذتها براً إلى "نيويورك"‬ 444 00:25:20,061 --> 00:25:21,938 ‫لتزويدها ببرمجيات "الجناح الصغير".‬ 445 00:25:22,021 --> 00:25:22,855 ‫هذا منطقي.‬ 446 00:25:22,939 --> 00:25:26,609 ‫يجب أن نعرف تماماً ‫إلى أين تتجه الصواريخ كي نعترضها،‬ 447 00:25:26,692 --> 00:25:28,778 ‫فعندما يجري تبادل النقود،‬ 448 00:25:28,861 --> 00:25:31,781 ‫سيكون "ألف ميم" هناك، ‫وكذلك أولئك الذين قتلوا رفاقنا.‬ 449 00:25:38,746 --> 00:25:40,539 ‫"ريتشر"، هل ترى هذا الهراء؟‬ 450 00:25:42,166 --> 00:25:44,710 ‫أليست هذه اللعبة ‫التي كانت في سيارته ذلك اليوم؟‬ 451 00:25:44,794 --> 00:25:47,755 ‫"مايكي"، لدى أبناء أختي اللعبة نفسها.‬ 452 00:25:48,589 --> 00:25:51,884 ‫إنها لعبة رائعة. نلعب بها طوال الوقت.‬ 453 00:25:53,344 --> 00:25:56,430 ‫عندما كنت صغيراً، كان لديّ "أكوامان".‬ 454 00:25:57,515 --> 00:26:00,434 ‫رأيت أنه من الرائع أنه يتكلّم مع الأسماك،‬ 455 00:26:01,811 --> 00:26:03,980 ‫لأنني أردت الكلام مع كلبي.‬ 456 00:26:11,028 --> 00:26:11,862 ‫اسمع.‬ 457 00:26:14,115 --> 00:26:17,201 ‫أريدك أن تحظى بهذه أيضاً. إنها لي.‬ 458 00:26:18,202 --> 00:26:19,370 ‫القديس "جيروم".‬ 459 00:26:19,453 --> 00:26:23,207 ‫إنه شفيع الأطفال ‫الذين يذهب آباؤهم أو أمهاتهم إلى الجنة.‬ 460 00:26:24,750 --> 00:26:26,210 ‫أريدك أن تتلو الصلاة‬ 461 00:26:28,629 --> 00:26:31,882 ‫المكتوبة في الخلف كل ليلة،‬ 462 00:26:34,010 --> 00:26:35,636 ‫فهذا سيبقي والدك قريباً منك.‬ 463 00:26:39,473 --> 00:26:40,391 ‫أيمكنك أن تفعل هذا؟‬ 464 00:26:43,519 --> 00:26:44,353 ‫أنت فتى طيب.‬ 465 00:26:46,897 --> 00:26:47,732 ‫أنت فتى طيب.‬ 466 00:26:50,776 --> 00:26:52,361 ‫إن احتجت إلى أي شيء، فاتصلي بي.‬ 467 00:26:53,821 --> 00:26:55,364 ‫نهاراً أو ليلاً.‬ 468 00:26:55,489 --> 00:26:56,907 ‫- أشكرك. ‫- حسناً.‬ 469 00:26:58,034 --> 00:27:00,244 ‫هيا بنا يا "مايكي". ‫إنهم على وشك أن يبدؤوا.‬ 470 00:27:04,415 --> 00:27:06,751 ‫لماذا تعطي ألعاباً لابن صديقي المتوفي؟‬ 471 00:27:06,834 --> 00:27:07,752 ‫المعذرة؟‬ 472 00:27:08,878 --> 00:27:12,798 ‫تتقرّب من الفتى وتكسب مودّة الأم.‬ 473 00:27:12,882 --> 00:27:15,843 ‫هل ترى أرملة محزونة فتقول لنفسك، ‫"هدف سهل"؟‬ 474 00:27:16,969 --> 00:27:21,057 ‫هل تمزح معي الآن؟ هل ترغب في الموت؟‬ 475 00:27:21,140 --> 00:27:22,600 ‫يقول البعض ذلك.‬ 476 00:27:22,683 --> 00:27:23,684 ‫جئت أقدّم احترامي.‬ 477 00:27:23,768 --> 00:27:26,604 ‫لماذا هاجمتني عصابة ‫من راكبي الدراجات في "بوسطن" ليلة أمس؟‬ 478 00:27:26,687 --> 00:27:27,521 ‫لأنك حقير.‬ 479 00:27:27,605 --> 00:27:31,317 ‫محتمل. أو ربما لأنك الشخص الوحيد ‫الذي أخبرته بأننا ذاهبون إلى هناك.‬ 480 00:27:31,400 --> 00:27:34,987 ‫مهلاً. هل تحاول القول إنني فاسد؟‬ 481 00:27:35,071 --> 00:27:36,655 ‫لا أحاول قول أي شيء.‬ 482 00:27:39,158 --> 00:27:42,661 ‫أتعرف لماذا كنت أتكلّم مع "مايكي"؟ ‫لأنني أعرف ما يعانيه.‬ 483 00:27:42,745 --> 00:27:45,289 ‫أعرف شعور من ينظر من النافذة كل ليلة‬ 484 00:27:45,373 --> 00:27:48,376 ‫ويصلّي أن تكون السيارة التالية ‫القادمة في الشارع هي سيارة أبيك،‬ 485 00:27:48,459 --> 00:27:50,711 ‫رغم أنك تعرف أن ذلك سيكون مستحيلاً‬ 486 00:27:50,795 --> 00:27:53,214 ‫لأنك رأيت الشبان ‫من دار "رومانو" لدفن الموتى‬ 487 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 ‫يلقون بالتراب على نعشه.‬ 488 00:27:55,216 --> 00:27:57,301 ‫هل تعرف شعور من يفقد فرداً من عائلته؟‬ 489 00:27:57,385 --> 00:27:59,845 ‫نعم. كل أفراد عائلتي أموات.‬ 490 00:27:59,929 --> 00:28:01,597 ‫وكنت أتكلّم عنك،‬ 491 00:28:01,680 --> 00:28:03,516 ‫- وليس عن أبيك. ‫- أنا أتكلّم عنهم.‬ 492 00:28:03,599 --> 00:28:06,143 ‫كان والدي شرطياً صالحاً.‬ 493 00:28:06,227 --> 00:28:09,313 ‫ورفض قبول رشوة، فقتلوه بسبب ذلك.‬ 494 00:28:13,526 --> 00:28:14,652 ‫اسمع،‬ 495 00:28:14,777 --> 00:28:17,738 ‫أعلم أنهما ابن وأرملة صديقك. أفهم ذلك.‬ 496 00:28:17,822 --> 00:28:19,907 ‫إن وصفتني بالفاسد مرة أخرى،‬ 497 00:28:19,990 --> 00:28:23,202 ‫فلن أبالي إن كنا نقف أمام تمثال العذراء،‬ 498 00:28:23,285 --> 00:28:25,955 ‫سأرد لك ذلك الضرب الذي أدين به لك.‬ 499 00:28:26,038 --> 00:28:29,875 ‫أولاً، سأقبل العراك معك متى شئت.‬ 500 00:28:30,000 --> 00:28:30,835 ‫وثانياً،‬ 501 00:28:32,878 --> 00:28:34,422 ‫لم أكن أعرف ذلك بشأن أبيك.‬ 502 00:28:34,505 --> 00:28:36,924 ‫أنت تجهل أموراً كثيرة.‬ 503 00:28:37,049 --> 00:28:39,802 ‫فبينما كنت تمارس مختلف الأعمال في "بوسطن"،‬ 504 00:28:39,885 --> 00:28:42,096 ‫كنت أحقق بأسماء الأفراد الأمنيين ‫من "نيو إيج".‬ 505 00:28:42,179 --> 00:28:44,223 ‫كلهم شرطيون سابقون من شرطة "نيويورك"،‬ 506 00:28:44,306 --> 00:28:45,808 ‫وكلهم من القسم الثالث.‬ 507 00:28:45,891 --> 00:28:49,603 ‫رئيسهم "لانغستون" وعدد آخر منهم، ‫كانوا يخضعون لتحقيق من الشؤون الداخلية.‬ 508 00:28:49,687 --> 00:28:52,731 ‫تقاعدوا مبكراً فاختفت التهم.‬ 509 00:28:52,815 --> 00:28:56,444 ‫ثم حصلوا جميعهم على وظائف مريحة ‫في "نيو إيج" ووظفوا أصدقاءهم.‬ 510 00:28:56,527 --> 00:28:58,070 ‫فريق كامل من الشرطة الفاسدين؟‬ 511 00:28:58,154 --> 00:28:59,780 ‫جميعهم باستثناء صديقك "سوان".‬ 512 00:28:59,864 --> 00:29:02,158 ‫لكنه الوحيد الذي يتمتع بخبرة عسكرية‬ 513 00:29:02,241 --> 00:29:04,326 ‫تؤهله لمعرفة ما يريده الإرهابيون، لذا...‬ 514 00:29:04,410 --> 00:29:06,454 ‫الآن أنت تلمّح إلى شيء يزعجني.‬ 515 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 ‫لا يمكنك أن تنكر أن ضلوعه يبدو منطقياً.‬ 516 00:29:09,623 --> 00:29:12,418 ‫مع خلفيته، لعله يدير العملية كلها.‬ 517 00:29:12,501 --> 00:29:16,172 ‫كلهم شرطة وفاسدون، وكلهم من القسم نفسه.‬ 518 00:29:16,255 --> 00:29:18,632 ‫- هل استجوبت أياً منهم؟ ‫- لم أستطع.‬ 519 00:29:18,716 --> 00:29:20,718 ‫أنت حوّلت مكتبهم إلى موقف للسيارات.‬ 520 00:29:20,801 --> 00:29:22,136 ‫فاختبؤوا.‬ 521 00:29:22,219 --> 00:29:25,431 ‫كانت منازلهم فارغة ‫تماماً كشقة "توني سوان".‬ 522 00:29:26,015 --> 00:29:29,643 ‫هل تريد نعت أحدهم بأنه فاسد؟ ‫انظر أولاً إلى حديقتك الخلفية.‬ 523 00:29:38,736 --> 00:29:42,781 ‫وهكذا نودع أخينا، ‫"كالفن فرانز"، مثواه الأخير،‬ 524 00:29:43,532 --> 00:29:47,328 ‫من تراب إلى تراب، ومن رماد إلى رماد تعود،‬ 525 00:29:48,537 --> 00:29:51,373 ‫على أمل أكيد بالقيامة‬ 526 00:29:51,457 --> 00:29:53,918 ‫والحياة الأبدية. آمين.‬ 527 00:29:54,001 --> 00:29:56,337 ‫آمين.‬ 528 00:30:23,531 --> 00:30:25,824 ‫فرقة التشريفات، انتباه!‬ 529 00:30:27,910 --> 00:30:29,703 ‫خذوا أماكنكم.‬ 530 00:30:33,082 --> 00:30:33,916 ‫استعدوا.‬ 531 00:30:37,628 --> 00:30:38,546 ‫صوبوا.‬ 532 00:30:39,713 --> 00:30:40,673 ‫نار!‬ 533 00:30:41,340 --> 00:30:42,466 ‫استعدوا.‬ 534 00:30:43,926 --> 00:30:45,761 ‫صوبوا. نار!‬ 535 00:30:50,099 --> 00:30:51,517 ‫- انبطحوا! ‫- نار.‬ 536 00:30:54,186 --> 00:30:55,896 ‫سأحميك. هيا بنا، لنذهب.‬ 537 00:30:55,980 --> 00:30:57,273 ‫ارحلوا من هنا. هيا!‬ 538 00:30:57,356 --> 00:30:59,233 ‫مطلقو نار نشطون. اهربوا!‬ 539 00:30:59,316 --> 00:31:01,151 ‫هيا!‬ 540 00:31:15,457 --> 00:31:17,293 ‫- كم عددهم؟ ‫- 2 بحسب ما أرى.‬ 541 00:31:17,376 --> 00:31:20,254 ‫- في الطرف الآخر من الشارع. ‫- المسدسات بلا فائدة. يجب أن نقترب!‬ 542 00:31:20,337 --> 00:31:22,464 ‫لنهاجمهما جانبياً. ‫أنا و"نيغلي" سنتولى الأيمن.‬ 543 00:31:22,548 --> 00:31:25,259 ‫وأنتما توليا الأيسر. هيا.‬ 544 00:31:47,740 --> 00:31:50,242 ‫لن نقترب أكثر من هذا. هذا ليس كافياً.‬ 545 00:31:50,326 --> 00:31:51,785 ‫نستطيع انتظار رجال الشرطة.‬ 546 00:31:51,869 --> 00:31:55,497 ‫لا يمكن أن ندعهما يلوذان بالفرار. ‫حالما يسمعا صفارات الشرطة سيهربان.‬ 547 00:31:57,249 --> 00:32:00,544 ‫حسناً، سأجذب نيرانهما، وأنتم اقتلوهما.‬ 548 00:32:00,628 --> 00:32:02,254 ‫- مرفوض. ‫- يمكنك فعل هذا.‬ 549 00:32:02,338 --> 00:32:03,964 ‫أنت قناصة رائعة.‬ 550 00:32:04,048 --> 00:32:05,132 ‫لكنك عدّاء بطيء.‬ 551 00:32:17,102 --> 00:32:18,187 ‫تباً لهذا.‬ 552 00:32:20,022 --> 00:32:20,856 ‫تباً!‬ 553 00:32:46,715 --> 00:32:47,758 ‫اركب!‬ 554 00:32:52,805 --> 00:32:55,432 ‫هل تثق بي الآن أم أنك يائس فحسب؟‬ 555 00:32:55,516 --> 00:32:58,894 ‫رأيتك تحمي "أنجيلا" و"مايكي"، ‫لذلك أعتقد أنك صادق.‬ 556 00:33:02,147 --> 00:33:04,817 ‫لكن لديك جاسوس في دارك. هذا مؤكد.‬ 557 00:33:10,989 --> 00:33:13,158 ‫تباً يا "روسو"، هناك دواسة على اليمين.‬ 558 00:33:13,242 --> 00:33:14,118 ‫دعني أقوم بعملي.‬ 559 00:33:18,872 --> 00:33:19,790 ‫اختصر الزاوية.‬ 560 00:33:19,873 --> 00:33:21,333 ‫- هناك رصيف. ‫- اقفز فوقه.‬ 561 00:33:21,417 --> 00:33:23,502 ‫هلّا تكفّ عن مضايقتي؟‬ 562 00:33:30,551 --> 00:33:32,886 ‫ظننت أن هذه مطاردة بسرعة عالية.‬ 563 00:33:40,644 --> 00:33:43,063 ‫- أنت تفقد أفضل دليل لدينا. ‫- هل تريد القيادة؟‬ 564 00:33:44,690 --> 00:33:45,524 ‫أجل.‬ 565 00:33:46,150 --> 00:33:46,984 ‫مهلاً!‬ 566 00:34:08,255 --> 00:34:10,966 ‫- أنت خطر! ‫- أنت تقود كالأعمى.‬ 567 00:34:15,429 --> 00:34:18,599 ‫لا تطلق النار، لقد اكتفيت. مفهوم؟ اكتفيت.‬ 568 00:34:20,309 --> 00:34:22,644 ‫- أنت رهن الاعتقال أيها الوغد. ‫- لا.‬ 569 00:34:24,271 --> 00:34:27,524 ‫هاجمنا هذان في وضح النهار وسط جنازة مكتظة.‬ 570 00:34:27,608 --> 00:34:30,569 ‫بدؤوا يشعرون باليأس. ‫هذا يعني أن الوضع يتطوّر سريعاً.‬ 571 00:34:30,652 --> 00:34:33,447 ‫إن اعتقلناه، سيطلب المحامي، ‫ولن يتكلّم إلّا بعد فوات الأوان،‬ 572 00:34:33,530 --> 00:34:36,283 ‫ولدى إرهابي ما 650 فرصة ‫لإسقاط طائرة تجارية.‬ 573 00:34:36,366 --> 00:34:37,659 ‫ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟‬ 574 00:34:38,202 --> 00:34:39,203 ‫غضّ النظر.‬ 575 00:34:44,249 --> 00:34:45,417 ‫بحقك يا رجل.‬ 576 00:34:49,213 --> 00:34:50,798 ‫بعدم إخباري كل شيء تعرفه،‬ 577 00:34:50,881 --> 00:34:52,800 ‫أنت تحمي الأشخاص الذين قتلوا أصدقائي.‬ 578 00:34:52,883 --> 00:34:56,011 ‫لن أهدر وقتي بأساليب الاستجواب المعززة.‬ 579 00:34:56,094 --> 00:34:57,846 ‫سأنتزع حياتك شيئاً فشيئاً.‬ 580 00:34:58,764 --> 00:35:02,559 ‫فإن رغبت قبل أن تموت في إراحة ضميرك،‬ 581 00:35:03,977 --> 00:35:04,812 ‫ارمش بعينيك.‬ 582 00:35:12,069 --> 00:35:13,821 ‫- تكلّم. الآن. ‫- حسناً.‬ 583 00:35:13,946 --> 00:35:16,907 ‫حسناً، رباه، دعني ألتقط أنفاسي.‬ 584 00:35:21,662 --> 00:35:24,790 ‫كان يُفترض أن نستخدم ضجة التحية بـ21 طلقة‬ 585 00:35:24,873 --> 00:35:25,833 ‫لإخفاء طلقاتنا.‬ 586 00:35:25,916 --> 00:35:27,292 ‫وبذلك نقتلك أنت وفريقك‬ 587 00:35:27,376 --> 00:35:29,545 ‫ونغادر المكان قبل أن يلاحظ أحد شيئاً.‬ 588 00:35:29,628 --> 00:35:31,505 ‫نقود سهلة على قاتلين محترفين.‬ 589 00:35:31,588 --> 00:35:33,757 ‫- أخبرني بشيء لا أعرفه. ‫- مثل ماذا؟‬ 590 00:35:33,841 --> 00:35:36,218 ‫ما كان "لانغستون" ‫ليدفع لكما كل النقود مقدماً.‬ 591 00:35:36,301 --> 00:35:38,679 ‫أين كنتما ستقابلانه ‫للحصول على بقية النقود؟‬ 592 00:35:38,762 --> 00:35:41,807 ‫في مبنى مهجور في حيّ رديء في "كوينز".‬ 593 00:35:41,890 --> 00:35:43,892 ‫اسمعا، أستطيع اصطحابكما إلى هناك،‬ 594 00:35:43,976 --> 00:35:45,853 ‫لكنني لا أعرف شخصاً يُدعى "لانغستون".‬ 595 00:35:46,854 --> 00:35:47,813 ‫من وظّفك إذاً؟‬ 596 00:35:48,438 --> 00:35:49,606 ‫رجل يُدعى "سوان".‬ 597 00:35:58,866 --> 00:35:59,700 ‫عُلم.‬ 598 00:36:00,909 --> 00:36:04,204 ‫"ديكسون" و"أودونيل" في موقعهما. ‫و"روسو" في آخر الشارع.‬ 599 00:36:04,288 --> 00:36:05,664 ‫كل المخارج مغطاة.‬ 600 00:36:05,747 --> 00:36:08,667 ‫هل سمعت هذا؟ إن حاولت خداعنا، فستندم.‬ 601 00:36:08,750 --> 00:36:11,044 ‫لكن ادخل وتقاضى أجرك، وأعطنا الاستخبارات.‬ 602 00:36:11,128 --> 00:36:13,338 ‫كم عددهم في الداخل وما هي أسلحتهم.‬ 603 00:36:13,422 --> 00:36:15,549 ‫ومخطط الغرفة، وأين يجلس الجميع.‬ 604 00:36:15,632 --> 00:36:18,844 ‫ثم سنطلق سراحك وستحتفظ بالنقود. مفهوم؟‬ 605 00:36:18,969 --> 00:36:21,179 ‫نعم، لا يهم.‬ 606 00:36:21,263 --> 00:36:23,265 ‫أريد فقط ألّا أراكم مجدداً.‬ 607 00:36:24,725 --> 00:36:25,726 ‫أعطني هاتفك.‬ 608 00:36:32,482 --> 00:36:36,153 ‫أبق هذا في جيبك لنسمع ما يجري.‬ 609 00:36:36,236 --> 00:36:39,781 ‫إن حاولت القيام بأي شيء، سندخل بالأسلحة، ‫وستموت أنت وبقيتهم.‬ 610 00:36:40,532 --> 00:36:41,658 ‫انطلق أيها الغبي.‬ 611 00:36:50,459 --> 00:36:52,210 ‫إذاً، ما رأيك؟‬ 612 00:36:52,294 --> 00:36:54,463 ‫ذهب "سوان" للعمل في "نيو إيج"،‬ 613 00:36:54,546 --> 00:36:57,841 ‫رأى فرصة لجني كل النقود ‫التي لطالما حلم بها، فاستغلّها؟‬ 614 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 ‫ثم ماذا؟‬ 615 00:36:58,842 --> 00:37:01,595 ‫كان يمضي الوقت مع "فرانزي" ‫نظراً لأنهما يقطنان المدينة نفسها.‬ 616 00:37:01,678 --> 00:37:04,389 ‫زلّ لسانه وقال شيئاً ‫جعل "فرانز" يشعر بالشكّ تجاهه؟‬ 617 00:37:05,807 --> 00:37:08,977 ‫أو حاول الاستعانة بـ"فرانز".‬ 618 00:37:09,061 --> 00:37:11,605 ‫ظن أنه بوجود زوجة وابن، ‫فهو بحاجة إلى النقود أيضاً.‬ 619 00:37:12,439 --> 00:37:13,315 ‫رفض "فرانز" طلبه،‬ 620 00:37:13,398 --> 00:37:16,985 ‫وحاول إيقاف العملية، ‫فاتصل بـ"سانشيز" و"أوروزكو" لمساعدته.‬ 621 00:37:17,069 --> 00:37:18,070 ‫هل يبدو هذا صحيحاً؟‬ 622 00:37:20,030 --> 00:37:22,240 ‫لا أدري. لكن إن كان "سوان" ‫حقاً في ذلك المبنى،‬ 623 00:37:22,324 --> 00:37:24,534 ‫فسأفعل به ما فعلته بذلك الرجل.‬ 624 00:37:24,618 --> 00:37:27,913 ‫سأضع يدي حول عنقه وأستخلص الحقيقة منه.‬ 625 00:37:27,996 --> 00:37:28,997 ‫وبعد ذلك؟‬ 626 00:37:34,586 --> 00:37:35,420 ‫مرحباً؟‬ 627 00:37:37,381 --> 00:37:38,215 ‫هل من أحد؟‬ 628 00:39:53,183 --> 00:39:55,185 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ سـحـب و تـعديـل TheFmC 629 00:39:55,268 --> 00:39:57,270 ‫"مشرف الجودة ‫مروة عبد الغفار"‬