1 00:00:06,048 --> 00:00:07,466 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,594 ลิตเติ้ลวิงยิงอะไร ให้ตกลงมาจากท้องฟ้าก็ได้ 3 00:00:10,678 --> 00:00:12,430 - อาซารี มาห์มูด - เราเรียกเขาว่า "เอเอ็ม" 4 00:00:12,513 --> 00:00:13,764 พระเจ้าหนึ่งเดียวของเขาคือเงิน 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,558 การซื้อขีปนาวุธนี่ควรจะต้องใช้ตราสารหนี้ 6 00:00:15,641 --> 00:00:18,144 หิ้วกระเป๋าเอกสารใส่เงินมหาศาล ที่ตามรอยไม่ได้ได้เลย 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,311 โทนี่ สวอนยังไม่ตาย 8 00:00:19,395 --> 00:00:21,105 สวอนเป็นคนเซ็นส่งสินค้าพวกนั้น 9 00:00:21,188 --> 00:00:22,356 เป็นลายนิ้วโป้งดิจิทัล 10 00:00:22,440 --> 00:00:23,899 ฉันจะไม่เหมาว่าสวอนทุจริต 11 00:00:23,983 --> 00:00:25,651 ในการสืบสวน อย่าสรุปอะไรไปเอง 12 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 มัลคอล์ม ลาวอย 13 00:00:26,736 --> 00:00:28,988 ถ้ามีใครรู้ว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง คุณจะถูกดําเนินคดี 14 00:00:29,071 --> 00:00:30,573 กําจัดคนชั่ว ไม่ยุ่งเกี่ยวกับพวกอาชญากร 15 00:00:30,656 --> 00:00:31,532 เราเรียกมันว่ามีแต่ชนะ 16 00:00:31,615 --> 00:00:34,243 มีคนที่แผนกวิศวกรรม เข้าไปยุยงคณะกรรมการทดสอบ 17 00:00:34,326 --> 00:00:36,787 ให้คอยสุ่มแจ้งว่า ชิปปฏิบัติการบางอันบกพร่อง 18 00:00:36,871 --> 00:00:39,457 เราจะพร้อมติดตั้ง ชิปลิตเติ้ลวิงในขีปนาวุธ 19 00:00:39,540 --> 00:00:41,208 - ตอนที่คุณมาถึงพอดี - เยี่ยม 20 00:00:41,292 --> 00:00:44,962 เราต้องรู้ว่าขีปนาวุธมุ่งหน้าไปที่ไหน จะได้ไปสกัดพวกมัน 21 00:00:46,672 --> 00:00:48,716 - แกต้องการอะไร - แกกับเพื่อนแกมาที่นี่ 22 00:00:48,799 --> 00:00:50,843 เพื่อนฉันชื่อเนียลี่ย์ และเธอตายแล้ว 23 00:00:50,926 --> 00:00:52,970 รปภ.ส่วนตัวของคุณ อดีตหน่วยซีลและหน่วยจู่โจมใช่ไหม 24 00:00:53,053 --> 00:00:53,888 - ผมขอพวกเขา - ได้ 25 00:00:53,971 --> 00:00:55,222 นี่ ไปซะ 26 00:00:56,807 --> 00:00:58,267 เด็กคนนั้นเพิ่งทําให้ฉันคิดอะไรออก 27 00:00:58,350 --> 00:00:59,602 คุณจะเดินเข้าไปหน้าตาเฉยเหรอ 28 00:00:59,685 --> 00:01:02,271 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ยอมให้พวกมันทําอะไรง่ายๆ หรอก 29 00:01:03,230 --> 00:01:04,064 ยกมือขึ้น 30 00:01:25,461 --> 00:01:26,962 หยุด 31 00:01:36,639 --> 00:01:37,515 แม่ง 32 00:01:38,599 --> 00:01:41,185 รูปจากกล้องวงจรปิด นี่ไม่เหมือนตัวจริงเลยแฮะ 33 00:01:47,191 --> 00:01:50,653 แกล้มเมื่อไหร่พื้นคงเป็นหลุมใหญ่น่าดู 34 00:01:53,781 --> 00:01:55,491 หลุมใหญ่แน่ๆ 35 00:02:04,208 --> 00:02:05,042 เตรียมเขาให้พร้อม 36 00:02:06,710 --> 00:02:08,128 ได้ข่าวอะไรมา 37 00:02:11,215 --> 00:02:12,049 ขึ้นมา 38 00:02:13,384 --> 00:02:14,218 ไม่ 39 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 "ไม่" เหรอ 40 00:02:20,266 --> 00:02:21,100 นายไม่ได้เป็นคนคุม... 41 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 ไอ้สารเลว 42 00:02:39,451 --> 00:02:40,286 เธออยู่ไหน 43 00:02:41,537 --> 00:02:43,873 ได้รับโทรศัพท์จากเพื่อนที่เป็นตํารวจสินะ 44 00:02:43,956 --> 00:02:46,166 มีแค่ศพเดียวที่ห้องชันสูตร 45 00:02:46,250 --> 00:02:48,586 และไม่ใช่เนียลี่ย์ เธออยู่ไหน 46 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 วางปืนลง 47 00:02:50,421 --> 00:02:53,507 เราก็รู้กันอยู่ว่าแกยิงฉันไม่ได้ จนกว่าแกจะหาเธอเจอ 48 00:02:53,632 --> 00:02:55,259 เธอคือพยานคนสุดท้ายที่รู้เรื่องแก 49 00:02:57,845 --> 00:03:00,764 แกพูดถูก ฉันยิงแกไม่ได้ 50 00:03:02,349 --> 00:03:03,183 แม่งเอ๊ย 51 00:03:06,854 --> 00:03:08,647 นั่งลง เราจะคุยกัน 52 00:03:15,821 --> 00:03:19,325 ฉันไม่อยากทิ้งอะไรไว้เป็นหลักฐาน ผ่ากระสุนออกมาจากขามันด้วย 53 00:03:19,450 --> 00:03:21,911 พวกมันอยู่ในที่ที่เราต้องการแล้ว เจ้านาย 54 00:03:31,545 --> 00:03:36,467 รีชเชอร์ 55 00:04:05,037 --> 00:04:05,871 หนึ่ง 56 00:04:08,916 --> 00:04:09,750 สอง 57 00:04:11,710 --> 00:04:12,544 หนึ่ง 58 00:04:13,963 --> 00:04:14,797 สอง 59 00:04:16,006 --> 00:04:17,091 หนึ่ง 60 00:04:18,926 --> 00:04:20,052 สอง 61 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 จัดการ รปภ.ที่อยู่รอบๆ แล้ว จะมาถึงเมื่อไหร่ 62 00:04:30,729 --> 00:04:31,981 อีกสามนาที 63 00:04:32,064 --> 00:04:32,898 รับทราบ 64 00:04:37,444 --> 00:04:40,531 พระเจ้า ฉันวางแผนทุกอย่างไว้เรียบร้อย 65 00:04:41,699 --> 00:04:42,950 เราได้รับเงิน 66 00:04:43,033 --> 00:04:46,328 ปล่อยเวลาไปสักพัก แล้วค่อยเกษียณเงียบๆ 67 00:04:47,413 --> 00:04:50,874 แต่แล้ว สวอน เพื่อนแก ดันเริ่มมาด้อมๆ มองๆ หาข้อมูล 68 00:04:50,958 --> 00:04:52,292 พาเพื่อนเข้ามายุ่งด้วย 69 00:04:53,168 --> 00:04:56,588 และป่วนแผนการที่ฉันคิดไว้อย่างดี 70 00:04:57,631 --> 00:05:01,218 จนอลหม่านเละเทะไปหมด 71 00:05:05,556 --> 00:05:08,684 แต่ก็ไม่เป็นไร เพราะตอนนี้ เราใช้สวอนเป็นคนเซ็นรับรองเอกสาร 72 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 ถ้ามีใครเข้ามาตรวจสอบอีก 73 00:05:11,061 --> 00:05:13,564 ก็จะดูเหมือนเขาเป็นคนทําเรื่องนี้ และหอบเงินหนีไปซะเอง 74 00:05:13,647 --> 00:05:15,983 ส่วนฉันก็ยังได้พักผ่อนบนหาดทราย 75 00:05:16,066 --> 00:05:18,444 กับสาวสวยบนตัก 76 00:05:18,527 --> 00:05:20,362 แต่ตอนนี้แผนนั้นดันมาชิบหายอีก 77 00:05:20,446 --> 00:05:24,074 เพราะเหลือพวกสารเลวของแกอีกคนนึง ที่ยังวิ่งวุ่นอยู่ข้างนอก 78 00:05:24,158 --> 00:05:25,034 มันอยู่ไหน 79 00:05:29,496 --> 00:05:31,081 นายดูหงุดหงิดนะ 80 00:05:31,165 --> 00:05:34,126 แกมันดื้อด้านเกินไป 81 00:05:35,127 --> 00:05:36,837 เหมือนพวกลูกน้องแก 82 00:05:38,213 --> 00:05:40,257 ฉันเสนอให้สวอนเข้ามาร่วม 83 00:05:41,050 --> 00:05:43,218 - เขาอยู่ไหน - เพื่อนแกน่ะเหรอ 84 00:05:43,302 --> 00:05:44,428 อยู่ที่นี่ละ 85 00:05:46,680 --> 00:05:47,598 อยากเจอเขาเหรอ 86 00:06:03,030 --> 00:06:05,407 ฉันไม่ต้องใช้เขาทั้งตัวเพื่อจัดฉาก 87 00:06:07,326 --> 00:06:10,079 ก็แค่ลายนิ้วมือเพื่อเข้าคอมพิวเตอร์เขา 88 00:06:11,121 --> 00:06:12,998 ใช้เซ็นรับรองเอกสาร 89 00:06:13,082 --> 00:06:16,168 และม่านตาของเขาไว้สแกน 90 00:06:16,251 --> 00:06:19,755 เวลาที่เขาเข้าและออก พื้นที่บางส่วนของอาคาร 91 00:06:20,589 --> 00:06:22,800 และบ้านที่แสนสะอาดสะอ้าน 92 00:06:22,925 --> 00:06:25,844 มันจะดูเหมือนเขาหอบเงินหนีไป 93 00:06:25,969 --> 00:06:28,305 ถึงกับทิ้งหมาที่น่าสงสารไว้ข้างหลัง 94 00:06:38,357 --> 00:06:40,192 ต้องทําตัวเป็นวีรบุรุษให้ได้ 95 00:06:40,317 --> 00:06:41,652 แกสอนเขาเรื่องนั้นเหรอ 96 00:06:41,735 --> 00:06:43,403 นี่เป็นความผิดแกใช่ไหม 97 00:06:49,368 --> 00:06:50,452 งานรวมรุ่นนี่จบลงแล้ว 98 00:06:50,536 --> 00:06:53,497 ฉันต้องไปเจอกับผู้ชาย ที่จะให้เงิน 65 ล้านดอลลาร์กับฉัน 99 00:06:54,164 --> 00:06:57,668 เอาสองคนนี่ขึ้นเฮลิคอปเตอร์ แล้วค่อยกลับมาจัดการไอ้เวรนี่ 100 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 ไม่ว่าฉันจะทํายังไงกับแก 101 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 แกก็จะไม่บอกฉันว่าเนียลี่ย์อยู่ไหนใช่ไหม 102 00:07:14,601 --> 00:07:17,855 เออ ไอ้สวะเอ๊ย 103 00:07:39,293 --> 00:07:40,502 คุณทําตามสัญญา ลาวอย 104 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 ดี 105 00:07:55,017 --> 00:07:56,101 เวรละ 106 00:08:10,324 --> 00:08:12,659 เราไม่อยากทิ้งหลักฐานเอาไว้ เอานี่ไปทิ้งชักโครก 107 00:08:12,743 --> 00:08:17,164 หลังจากที่ฉันได้เงิน ฉันอาจให้คนของฉันสักคน 108 00:08:17,247 --> 00:08:19,291 แวะไปหาพ่อของเนียลี่ย์ รับตัวเขามา 109 00:08:19,374 --> 00:08:21,585 นั่นคงทําให้เธอปรากฏตัวแน่ๆ ว่าไหม 110 00:08:21,668 --> 00:08:24,004 ฉันแค่ไม่ชอบให้มีพยานเลยจริงๆ 111 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 เด็กเวรพวกนั้นกลับมาอีกแล้วเหรอ 112 00:08:45,317 --> 00:08:46,902 ไล่พวกมันออกไปซะ 113 00:08:46,985 --> 00:08:48,904 เราไม่อยากให้มีพยานตอนที่ออกไป 114 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 นี่ 115 00:09:11,051 --> 00:09:14,388 บอกแล้วไงว่าให้อยู่ห่างๆ 116 00:09:22,646 --> 00:09:25,274 ขอบอกเป็นครั้งสุดท้ายนะ กลับขึ้นรถไป 117 00:09:25,357 --> 00:09:27,943 ออกไปจากที่นี่ก่อนที่ฉันจะจัดการแก 118 00:09:28,026 --> 00:09:30,862 โอเค เจ้านาย ขอดื่มเบียร์ให้หมดขวดก่อนนะ 119 00:09:38,287 --> 00:09:40,998 พาพวกมันขึ้นฮ.เรียบร้อยแล้ว 120 00:09:41,081 --> 00:09:44,293 ก็ไปดูว่าทําไมเสียงเพลงบ้าๆ นั่นยังดังอยู่ 121 00:09:56,930 --> 00:09:58,473 เกิดอะไรขึ้นวะ 122 00:09:58,557 --> 00:09:59,391 ไปเดี๋ยวนี้ 123 00:10:47,397 --> 00:10:51,276 นี่ๆ ก้มหัวลงแล้วอย่าเพิ่งไป 124 00:10:51,360 --> 00:10:53,111 - เลนน็อกซ์ ทางนั้น - รออยู่ที่นี่ 125 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 - หวัดดีเจ้านาย - เนียลี่ย์ 126 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 เราต้องลดความเสี่ยง 127 00:11:26,269 --> 00:11:28,563 ไปเจอคนซื้อ รับเงิน 128 00:11:28,647 --> 00:11:32,359 แล้วรีบออกจากประเทศนี้ ก่อนที่ตํารวจกับเอฟบีไอจะปรากฏตัว 129 00:11:34,736 --> 00:11:36,780 วงเจฟเฟอร์สัน แอร์เพลนเหรอ ทําไมไม่เปิดเฮนดริกซ์ 130 00:11:36,863 --> 00:11:39,366 ฉันเห็นด้วยกับสวอน เฮนดริกซ์ไม่เจ๋งเหมือนใครๆ ว่า 131 00:11:41,118 --> 00:11:43,453 - แล้วคนอื่นๆ ล่ะ - ช่างหัวมัน 132 00:11:57,801 --> 00:11:58,718 แลงสตันกําลังหนีไปแล้ว 133 00:12:05,392 --> 00:12:06,768 บินขึ้นเลย 134 00:12:06,852 --> 00:12:09,104 ต้องใช้เวลาอุ่นเครื่องสองสามนาทีก่อน 135 00:12:09,187 --> 00:12:11,398 บินขึ้นเดี๋ยวนี้ ไอ้บ้าเอ๊ย 136 00:12:11,481 --> 00:12:12,315 ได้ 137 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 มีกระสุนเท่าไหร่ 138 00:12:17,362 --> 00:12:20,157 ไม่มากพอที่จะคุ้มกันคนวิ่งช้าอย่างคุณ ถ้าคิดจะวิ่งออกไปจากตรงนี้ 139 00:12:20,240 --> 00:12:21,366 เธอต้องทําให้ได้แล้วละ 140 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 นับสามนะ 141 00:12:22,534 --> 00:12:25,328 หนึ่ง สอง สาม 142 00:12:42,053 --> 00:12:42,888 ไปเลย 143 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 เวรละ 144 00:13:10,665 --> 00:13:11,666 เปิดประตูหลังซิ 145 00:13:21,968 --> 00:13:23,261 คุณผู้หญิงก่อน 146 00:13:24,137 --> 00:13:25,639 ถึงตาเธอแล้ว คนสวย 147 00:13:28,475 --> 00:13:30,560 ได้เวลาบินละ 148 00:13:35,774 --> 00:13:36,608 แม่งเอ๊ย 149 00:13:57,921 --> 00:13:59,965 เวรละ เฮ้ย 150 00:14:04,761 --> 00:14:06,429 รีชเชอร์ 151 00:14:25,657 --> 00:14:26,783 ไม่นะ 152 00:14:40,338 --> 00:14:42,132 พระเจ้า รีชเชอร์ 153 00:14:42,215 --> 00:14:45,010 แกไม่รู้ว่าควรล้มเลิกเมื่อไหร่สินะ 154 00:14:57,314 --> 00:14:59,941 แกมันอึดจริงๆ ต้องยอมใจแก 155 00:15:03,403 --> 00:15:04,696 ฆ่ามันซะ 156 00:15:08,783 --> 00:15:10,035 เอางี้นะ 157 00:15:10,118 --> 00:15:13,079 จะให้ฉันใช้สนับมือของเพื่อนแก 158 00:15:13,163 --> 00:15:15,665 อัดกะโหลกแก 159 00:15:15,749 --> 00:15:18,084 หรือแกปล่อยให้อีเวรนั่นตกลงไป 160 00:15:18,752 --> 00:15:19,878 แล้วฉันจะเมตตา 161 00:15:19,961 --> 00:15:22,005 โยนแกลงไปทีหลัง 162 00:15:40,273 --> 00:15:41,107 ไม่นะ 163 00:15:43,318 --> 00:15:44,152 เดี๋ยว 164 00:15:48,990 --> 00:15:50,450 ขับให้ดีๆ นะ 165 00:15:50,533 --> 00:15:53,203 ไม่งั้นเราจะได้รู้กันว่า ฉันจะขับฮ.ลงจอดเองได้ไหม 166 00:15:53,286 --> 00:15:54,120 ครับผม 167 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 เดี๋ยว 168 00:15:55,372 --> 00:15:56,665 เดี๋ยว 169 00:16:00,627 --> 00:16:01,670 ไม่นะ 170 00:16:01,753 --> 00:16:03,296 แกยังหยุดเรื่องนี้ไม่ให้ขีปนาวุธ 171 00:16:03,380 --> 00:16:05,465 ตกไปอยู่ในมือผู้ก่อการร้ายได้ 172 00:16:05,548 --> 00:16:07,008 ไม่นะ 173 00:16:07,092 --> 00:16:10,136 อย่าฆ่าฉัน แล้วฉันจะบอกแกว่า ฉันจะไปเจอมาห์มูดที่ไหน 174 00:16:10,220 --> 00:16:12,806 แกสันนิษฐานเอาเองว่า ฉันต้องการข้อมูลนั้น แลงสตัน 175 00:16:14,140 --> 00:16:17,644 แต่ในการสืบสวน การสันนิษฐานมักจะผิดพลาด 176 00:16:17,727 --> 00:16:18,603 ไม่นะ 177 00:16:28,780 --> 00:16:30,824 ประโยคนั้นเท่มาก 178 00:16:30,907 --> 00:16:33,993 หวังว่าคุณจะรู้นะว่าเอเอ็มอยู่ไหน 179 00:16:34,077 --> 00:16:36,913 ฉันไม่รู้ แต่เขารู้ 180 00:16:37,038 --> 00:16:39,082 ว่าไงล่ะ พ่อกัปตัน 181 00:16:39,165 --> 00:16:41,501 พวกเขาจะไปเจอกัน ที่บ้านของวิศวกรนิวเอจคนหนึ่ง 182 00:16:41,584 --> 00:16:45,213 เพื่อสอนวิธีติดตั้ง ชิปลิตเติ้ลวิงเข้ากับขีปนาวุธให้คนซื้อ 183 00:16:45,338 --> 00:16:48,299 ฟังนะ ผมมีพิกัด ขอร้องละ อย่าฆ่าผม 184 00:16:49,008 --> 00:16:49,843 พาเราไปที่นั่น 185 00:17:33,553 --> 00:17:35,722 เยี่ยมเลย แลงสตันมาถึงแล้ว 186 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 นายไม่ใช่แลงสตัน 187 00:18:02,415 --> 00:18:03,249 เออสิ 188 00:18:06,961 --> 00:18:08,171 เข้าไปข้างใน 189 00:18:18,431 --> 00:18:21,518 ต้องเข้าใจผิดกันแน่ ฉันไม่รู้จักพวกนายสักคน 190 00:18:21,601 --> 00:18:23,311 ขอโทษที่ทําให้ผิดหวังนะ 191 00:18:23,394 --> 00:18:25,897 เพื่อนนักวิทยาศาสตร์ของนาย ถูกขังไว้ที่โรงนากับนักบิน 192 00:18:27,774 --> 00:18:29,150 นายฆ่าเพื่อนๆ ของเรา 193 00:18:33,780 --> 00:18:35,031 เพราะของพวกนี้ 194 00:18:40,245 --> 00:18:41,079 นายฆ่าพวกเขา 195 00:18:41,162 --> 00:18:44,499 ฉันเข้าใจว่านายโมโห แต่ฉันไม่ได้ฆ่าเพื่อนๆ นาย 196 00:18:44,582 --> 00:18:45,583 ฉันไม่รู้จักพวกเขาด้วยซ้ํา 197 00:18:45,667 --> 00:18:46,709 แต่ฉันรู้จักนาย 198 00:18:46,793 --> 00:18:50,505 นายไม่สนว่าจะมีกี่คนที่ต้องตาย ตราบใดที่นายได้เงินของนาย 199 00:18:50,588 --> 00:18:52,173 จับกุมฉันซะให้เสร็จๆ ไปเถอะ 200 00:18:53,925 --> 00:18:58,429 ทําแบบนั้นก็ได้ แต่ฉันพนันว่าคนแบบนาย 201 00:19:00,431 --> 00:19:03,560 น่าจะมีทนายฝีมือเยี่ยมที่โทรหาได้ทันที 202 00:19:04,227 --> 00:19:07,689 เราจะให้โอกาสนายอีกครั้ง บอกมาว่านายขายอาวุธให้ใคร 203 00:19:08,273 --> 00:19:11,818 โทษนะ แต่นั่นคงทําลาย ชื่อเสียง และธุรกิจของฉัน 204 00:19:11,901 --> 00:19:14,028 ก็ไม่คิดว่าพวกนายจะเข้าใจหรอกนะ 205 00:19:14,112 --> 00:19:15,488 ฉันเห็นว่าพวกนายเป็นคนมีอุดมการณ์ 206 00:19:16,155 --> 00:19:18,366 ฉันไม่ได้เป็นคนก่อปัญหาให้นาย 207 00:19:18,449 --> 00:19:20,326 ฉันไม่ได้เป็นคนยิงขีปนาวุธ ฉันก็แค่คนกลาง 208 00:19:20,410 --> 00:19:21,786 ก็แค่เรื่องธุรกิจ 209 00:19:21,870 --> 00:19:23,329 นายคิดว่านั่นทําให้สถานการณ์ดีขึ้นเหรอ 210 00:19:23,413 --> 00:19:24,455 ใช่ 211 00:19:24,539 --> 00:19:28,334 ระหว่างการเป็นคนขายกับคนใช้ ฉันชอบเป็นคนขายมากกว่า 212 00:19:28,418 --> 00:19:30,753 วิธีคิดพื้นฐานที่คนคนหนึ่งต้องมี 213 00:19:30,837 --> 00:19:33,256 ในการเหนี่ยวไกปืนมันไม่ได้ดีไปกว่า... 214 00:20:13,421 --> 00:20:14,255 นี่ 215 00:20:28,102 --> 00:20:29,479 เดาจากเสียงปืนทั้งหมด 216 00:20:29,562 --> 00:20:31,856 เราไม่ต้องกังวลถึงใครอีกแล้วสินะ 217 00:20:31,940 --> 00:20:32,941 ยืนยัน 218 00:20:34,192 --> 00:20:36,027 อยากทํายังไงกับสองคนนี้ 219 00:20:42,283 --> 00:20:44,452 นี่ เพื่อน ฉันไม่ได้ฆ่าใครนะ 220 00:20:44,535 --> 00:20:46,621 แล้วฉันก็ไม่เกี่ยวข้องกับ ขีปนาวุธพวกนี้ด้วย 221 00:20:46,704 --> 00:20:49,123 ฉันแค่เป็นคนขับเฮลิคอปเตอร์ ทําหน้าที่ของฉัน 222 00:20:49,916 --> 00:20:50,959 ข้อแก้ตัวของแกล่ะ 223 00:20:51,042 --> 00:20:53,294 ฉันแค่จะสอนเขาประกอบชิป 224 00:20:53,378 --> 00:20:56,214 ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะเอามันไปทําอะไร 225 00:20:56,297 --> 00:20:58,716 ขอร้องละ ฉันก็แค่วิศวกร 226 00:21:03,763 --> 00:21:05,765 ออกไปจากที่นี่ซะ พวกแกทั้งคู่ 227 00:21:06,516 --> 00:21:08,059 - โอเค ขอบคุณ - ขอบคุณ 228 00:21:37,964 --> 00:21:39,549 อย่ากินคนเดียวหมดสิ โอดอนเนลล์ 229 00:21:39,632 --> 00:21:40,466 ได้ 230 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 คืนนี้หนาวนะ 231 00:21:52,520 --> 00:21:54,647 จะหนาวกว่านี้อีก 232 00:21:54,731 --> 00:21:55,565 ใช่ 233 00:21:58,276 --> 00:22:01,904 รอจนพวกเขาข้ามแม่น้ําไปก่อน ผ่านสันเขาไป 234 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 รับทราบ 235 00:22:15,585 --> 00:22:16,836 ได้ระยะละ เนียลี่ย์ 236 00:22:16,919 --> 00:22:18,129 จะยิงละนะ 237 00:22:26,888 --> 00:22:28,181 รอดูนะ 238 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 ลิตเติ้ลวิงใช้งานได้จริงๆ 239 00:22:43,446 --> 00:22:45,448 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 240 00:22:45,531 --> 00:22:47,575 โทษที แต่วุฒิสมาชิกลาวอย สั่งไว้อย่างชัดเจน 241 00:22:47,658 --> 00:22:49,577 ห้ามให้ใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 242 00:22:49,660 --> 00:22:51,662 เผื่อพวกคุณคนไหนปากโป้ง 243 00:22:51,746 --> 00:22:53,164 ฉันประเมินพวกนายต่ําเกินไป 244 00:22:53,247 --> 00:22:54,791 ไม่คิดว่าเราจะทําถึงขั้นนี้เหรอ 245 00:22:54,874 --> 00:22:56,167 ไม่คิดว่าพวกนายจะรอนานขนาดนี้ 246 00:22:56,250 --> 00:22:58,669 คิดว่าพวกนายจะเก็บเรา ทันทีที่ฉันปล่อยให้พวกมันขึ้นฮ. 247 00:22:58,753 --> 00:22:59,962 ฉันก็คิดงั้น 248 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 พวกเขาอาจอยากเห็นฉัน ยิงไอ้พวกสารเลวนั่นตกลงมา 249 00:23:02,840 --> 00:23:03,966 มันเจ๋งดีนะ 250 00:23:04,842 --> 00:23:07,887 ฉันคิดอยู่แล้วว่าลาวอย เป็นคนประเภทที่ต้องปกป้องตัวเอง 251 00:23:07,970 --> 00:23:09,931 ฉันก็เลยไม่ได้โทรหาแค่ลาวอยคนเดียว 252 00:23:10,014 --> 00:23:11,891 แต่โทรหาโอมาร์ คาริม ที่กระทรวงมาตุภูมิฯ ด้วย 253 00:23:13,142 --> 00:23:15,103 เขาน่าจะมาละ 254 00:23:20,274 --> 00:23:21,275 หมอบลง 255 00:23:21,359 --> 00:23:23,653 ยกมือขึ้น ยกมือ ไปเลย 256 00:23:23,736 --> 00:23:25,154 มาซะเฉียดฉิวเลยนะ 257 00:23:25,238 --> 00:23:26,614 รัฐบาลทํางานดีตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 258 00:23:28,616 --> 00:23:31,410 - ลาวอยล่ะ - หน่วยสวาตรออยู่ 259 00:23:31,536 --> 00:23:33,663 คิดว่าคุณอาจอยากคุยกับเขาเอง 260 00:23:49,762 --> 00:23:50,888 เรียบร้อยแล้วเหรอ 261 00:23:50,972 --> 00:23:52,598 เกือบละ 262 00:23:52,682 --> 00:23:55,518 เหลืออีกเรื่องเดียวที่ยังค้างคา 263 00:23:55,601 --> 00:23:57,603 คิดว่าสถานการณ์นี้เรียกว่า "มีแต่ชนะ" 264 00:24:01,190 --> 00:24:02,191 จัดการได้เลย 265 00:24:02,859 --> 00:24:04,819 ลาวอย นี่กระทรวงความมั่นคงแห่งมาติภูมิ 266 00:24:04,944 --> 00:24:07,113 หมอบลงกับพื้น หมอบ 267 00:24:07,196 --> 00:24:09,407 ยกมือขึ้น เข้าไป 268 00:24:10,449 --> 00:24:12,326 ลาวอยคงไม่แฮปปี้ 269 00:24:12,410 --> 00:24:13,494 เราตกลงกันแล้ว 270 00:24:14,120 --> 00:24:15,288 ไปเถอะ เราจะสะสางทางนี้ให้ 271 00:24:20,793 --> 00:24:21,752 อีกเรื่องนึง 272 00:24:21,836 --> 00:24:22,837 เงินอยู่ไหน 273 00:24:25,131 --> 00:24:26,382 เงินอะไร 274 00:25:13,679 --> 00:25:14,972 เมื่อคืนหนักสินะ 275 00:25:15,932 --> 00:25:17,016 เคยแย่กว่านี้ 276 00:25:17,099 --> 00:25:18,434 รับอะไรดีคะ 277 00:25:18,517 --> 00:25:20,102 กาแฟดํา 278 00:25:21,229 --> 00:25:23,231 - เหมือนกันครับ - เอามาทั้งกาเลยได้ไหมคะ 279 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 คุณล่ะคะ 280 00:25:25,191 --> 00:25:26,067 ซีเรียลค่ะ 281 00:25:26,150 --> 00:25:29,070 พัฟส์ พ็อปส์ หรือเพบเบิลส์ เรียงลําดับความชอบให้แล้ว 282 00:25:29,153 --> 00:25:30,571 แล้วก็ช็อกโกแลตมิลค์เชก ขอบคุณค่ะ 283 00:25:38,079 --> 00:25:38,913 แล้ว 284 00:25:40,122 --> 00:25:42,541 เราจะทํายังไงกับเงิน 65 ล้านดอลลาร์นี่ 285 00:25:43,084 --> 00:25:44,293 เงินเยอะเลยนะ 286 00:25:44,377 --> 00:25:47,588 เราต้องใช้มันเพื่อชดเชยกับ ความเจ็บปวดที่มันสร้างขึ้นมา 287 00:25:47,672 --> 00:25:50,007 ได้สิ แต่จะเอาไปทําอะไรล่ะ 288 00:25:51,717 --> 00:25:52,802 ตัดสินใจยาก 289 00:25:52,885 --> 00:25:57,181 ฉันดีใจที่ตัวเองไม่ใช่ผู้บังคับการหน่วยนี้ 290 00:25:57,265 --> 00:25:58,599 ที่ต้องเป็นคนตัดสินใจ 291 00:25:58,683 --> 00:26:00,184 อย่ามามองฉัน 292 00:26:00,268 --> 00:26:02,019 ช็อกจริงๆ 293 00:26:02,103 --> 00:26:03,396 คนที่ไม่ต้องจ่ายค่าผ่อนบ้าน 294 00:26:03,479 --> 00:26:06,315 ค่าผ่อนรถ ไม่มีงานทํา ไม่อยากเป็นคนตัดสินใจ 295 00:26:06,399 --> 00:26:09,652 คุณเป็นคนที่ไม่สนเรื่องเงินที่สุด ที่ฉันเคยรู้จัก รีชเชอร์ 296 00:26:09,777 --> 00:26:12,488 คุณน่าจะเป็นคนรับผิดชอบมันนะ คุณจัดการมันได้ พี่เบิ้ม 297 00:26:14,907 --> 00:26:15,741 ขอบคุณค่ะ 298 00:26:15,825 --> 00:26:16,701 ข่าวด่วนครับ 299 00:26:16,784 --> 00:26:18,744 ตํารวจกล่าวว่าพบศพสองศพ 300 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 จากซากเฮลิคอปเตอร์ 301 00:26:20,288 --> 00:26:23,040 ที่ตกลงที่แม่น้ําฮัดสันในช่วงเช้าตรู่ 302 00:26:23,124 --> 00:26:23,958 น่ากลัวมาก 303 00:26:24,041 --> 00:26:25,960 - ชาวประมงที่เห็นเหตุตก... - ใช่ 304 00:26:26,043 --> 00:26:28,004 - แย่จัง - กล่าวว่าเขาเห็นควันเป็นสาย 305 00:26:28,087 --> 00:26:31,007 ตามหลังเฮลิคอปเตอร์ ก่อนที่เครื่องจะระเบิด 306 00:26:31,090 --> 00:26:34,844 ตํารวจโทษว่าโศกนาฏกรรมนี้ เป็นเพราะระบบทํางานผิดปกติ 307 00:26:34,927 --> 00:26:36,637 และน่าจะเป็นความผิดพลาดของนักบินด้วย 308 00:26:36,721 --> 00:26:39,348 ดูเหมือนเพื่อนคุณที่กระทรวงมาตุภูมิฯ จัดการเรื่องต่างๆ ให้แล้วนะ 309 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 มีห้าสิบเซ็นต์ไหม 310 00:26:42,852 --> 00:26:45,271 คุณมีเงิน 65 ล้านอยู่ใกล้แค่เอื้อม 311 00:26:45,354 --> 00:26:47,398 ตู้เพลงไม่รับตราสารหนี้ 312 00:26:57,491 --> 00:26:58,617 เริ่มจดหนี้ฉันใหม่ด้วย 313 00:27:33,069 --> 00:27:36,822 สําหรับคุณและไมค์กี้ หน่วยสืบสวนพิเศษ 314 00:27:42,787 --> 00:27:44,789 {\an8}ธนาคารแอลไลด์ คอมมอนเวลธ์ สั่งจ่าย แองเจล่า ฟรานซ์ 315 00:27:47,625 --> 00:27:49,251 คุณไม่รู้ได้ยังไงว่ามันมาจากไหน 316 00:27:49,335 --> 00:27:50,920 คุณคือธนาคารนะ 317 00:27:51,045 --> 00:27:54,090 ใช่ เงินหลายล้านสําหรับลูกๆ ผม 318 00:27:55,508 --> 00:27:57,927 ไม่ใช่เงินจากพี่ชายผมแน่ 319 00:27:58,594 --> 00:27:59,762 เขาเพิ่งตาย 320 00:28:03,182 --> 00:28:04,141 ฉันจะคิดถึงนาย 321 00:28:05,309 --> 00:28:06,519 ดูแลที่นี่ด้วยนะ 322 00:28:06,602 --> 00:28:08,479 ได้เลย ส่งโปสการ์ดมาบ้างละ 323 00:28:10,022 --> 00:28:11,065 คีย์เวสต์สู้ตาย 324 00:28:21,700 --> 00:28:23,494 ด้วยความระลึกถึงพี่ชายคุณ หน่วย 110 325 00:28:36,799 --> 00:28:38,884 นี่ เรารู้จักคนชื่อสวอน 326 00:28:38,968 --> 00:28:40,719 หรือหมาชื่อเมซี่ไหม 327 00:28:40,803 --> 00:28:41,929 ไม่คิดงั้นนะ ทําไมเหรอ 328 00:28:43,764 --> 00:28:45,141 สถานสงเคราะห์สัตว์ 329 00:28:45,224 --> 00:28:46,809 มีคนบริจาคเงินในชื่อเขา 330 00:28:59,155 --> 00:29:03,117 คุณเนียลี่ย์ ฉันคอนนี่ บัมบรี จากชิคาโก้โฮมเฮลท์ค่ะ 331 00:29:03,242 --> 00:29:05,035 ฉันอยู่ในทีมที่ถูกจ้างมา 332 00:29:05,119 --> 00:29:07,371 เพื่อช่วยพยาบาลคุณตลอด 24 ชั่วโมง 333 00:29:14,628 --> 00:29:15,838 นั่นพ่อฉัน 334 00:29:18,466 --> 00:29:19,550 คุณทําอะไรลงไป 335 00:29:19,633 --> 00:29:22,887 เธอคงรู้สึกพิลึกถ้าฉันเอาเงินใส่บัญชีเธอ 336 00:29:22,970 --> 00:29:27,391 แต่เธอจะไม่ปฏิเสธถ้าฉันมอบให้พ่อเธอ เขาจะสบายไปทั้งชีวิต 337 00:29:27,475 --> 00:29:31,562 ไม่ว่าเขาจะต้องการอะไร ยังมีเงินเหลือให้เธออีกเยอะเลย 338 00:29:36,400 --> 00:29:38,861 ฉันเคยบอกคุณไหมว่า คุณเป็นเพื่อนที่ดี รีชเชอร์ 339 00:29:40,154 --> 00:29:41,322 ไม่บ่อยพอ 340 00:29:47,244 --> 00:29:48,287 แล้วผมล่ะ 341 00:29:49,371 --> 00:29:52,958 ซานตาคลอสที่น่ากลัวที่สุดในโลก จะวางอะไรไว้ใต้ต้นคริสต์มาสของผมปีนี้ 342 00:29:53,042 --> 00:29:54,627 ฉันไม่ให้เงินนายสักแดง 343 00:29:55,503 --> 00:29:57,046 แต่ฉันใส่ในบัญชีลูกนายไว้เยอะเลย 344 00:29:57,129 --> 00:29:59,465 ที่สหกรณ์ตรงหัวมุมถนนจากบ้านนาย 345 00:30:00,841 --> 00:30:04,553 มันจะช่วยจ่ายค่าเทอมโรงเรียนเอกชน มหาวิทยาลัย โรงเรียนสายอาชีพ 346 00:30:04,637 --> 00:30:07,681 ดูๆ แล้ว อีกหน่อยพวกเขา ต้องอยากได้ทนายจําเลยแน่ๆ 347 00:30:09,850 --> 00:30:12,686 ตอนนี้นายจะเลือก ทํางานผิดศีลธรรมอะไรก็ได้ 348 00:30:15,981 --> 00:30:17,858 ผมพูดไม่ออกเลย 349 00:30:17,942 --> 00:30:18,984 นั่นเป็นครั้งแรกนะ 350 00:30:21,654 --> 00:30:24,532 พูดถึงเรื่องงาน เธอลาออกได้เลยนะ 351 00:30:24,615 --> 00:30:27,952 ฉันตั้งบริษัทที่เดลาแวร์ในชื่อเธอ ให้เงินลงทุนเต็มที่ 352 00:30:28,035 --> 00:30:29,328 ไปเริ่มธุรกิจของตัวเองได้เลย 353 00:30:29,411 --> 00:30:31,705 เธอฉลาดเกินกว่าจะทํางานให้ใคร นอกจากตัวเอง 354 00:30:35,793 --> 00:30:37,336 คือฉัน... 355 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 ขอบคุณค่ะ 356 00:30:46,262 --> 00:30:47,555 แล้วคุณล่ะ พี่ใหญ่ 357 00:30:48,681 --> 00:30:50,224 คุณให้อะไรกับตัวเอง 358 00:30:53,102 --> 00:30:54,436 ฉันต้องมีแปรงสีฟันอันใหม่ 359 00:31:01,694 --> 00:31:02,861 พระเจ้า คุณไม่ได้ล้อเล่น 360 00:31:07,658 --> 00:31:08,951 รู้ไหม รีชเชอร์ 361 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 ตอนที่ผมรู้ว่า 362 00:31:11,328 --> 00:31:15,040 คุณเดินทางไปทั่วโลกโดยไม่มีอะไรติดตัว นอกจากของในกระเป๋ากางเกง 363 00:31:15,749 --> 00:31:17,084 ผมคิดว่าคุณเสียสติไปแล้วซะอีก 364 00:31:18,794 --> 00:31:20,629 แต่ส่วนนึงในตัวผม 365 00:31:21,839 --> 00:31:24,592 ก็คิดว่าคุณเป็นคนเดียวในหมู่พวกเรา ที่รู้อะไรดีที่สุด 366 00:31:30,306 --> 00:31:32,891 ไม่อยากเชื่อเลยว่า ฉันจะพูดอะไรแบบนี้แต่ตอนนี้ฉันคิดถึง 367 00:31:32,975 --> 00:31:34,643 เสียงกีตาร์ของสวอนจริงๆ 368 00:31:40,899 --> 00:31:42,318 แด่เพื่อนที่จากไป 369 00:31:43,068 --> 00:31:44,987 - แด่เพื่อนที่จากไป - แด่เพื่อนที่จากไป 370 00:31:51,368 --> 00:31:52,202 งั้น 371 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 นี่ก็ถึงเวลาแล้วสินะ 372 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 คืนสุดท้ายของพวกเรา 373 00:32:05,424 --> 00:32:08,344 - เราควรถ่ายรูปกันอีกใบนะ - ใช่ 374 00:32:09,053 --> 00:32:10,095 ได้เลย 375 00:32:10,179 --> 00:32:12,306 พวกเธอคงไม่ยอมให้ฉันเป็นคนถ่ายอีกสินะ 376 00:32:12,389 --> 00:32:14,433 - ไม่มีทาง เจ้านาย - มาเถอะ 377 00:32:18,812 --> 00:32:19,647 โอเค 378 00:32:51,053 --> 00:32:52,388 ดี คุณตื่นแล้ว 379 00:32:54,640 --> 00:32:55,808 นึกว่าเธอไปแล้วซะอีก 380 00:32:56,558 --> 00:32:57,518 ฉันก็ออกไปจริงๆ 381 00:32:59,603 --> 00:33:00,604 มีของขวัญให้คุณ 382 00:33:08,904 --> 00:33:12,157 ตอนนี้คุณจะได้ซื้ออะไรให้ตัวเอง ด้วยเงินนั่น 383 00:33:13,742 --> 00:33:17,246 ขอร้องละ รีชเชอร์ คุณสมควรได้ใช้เงินนั่น ทําเพื่อฉันนะ 384 00:33:19,331 --> 00:33:20,165 โอเค 385 00:33:23,168 --> 00:33:24,753 และมีอีกอย่างนึงที่คุณทําได้ 386 00:33:24,837 --> 00:33:25,754 บอกมาสิ 387 00:33:25,838 --> 00:33:29,800 กลับบ้านกับฉันนะ ฉันอยากให้คุณได้เจอพ่อแม่ฉัน 388 00:33:34,638 --> 00:33:35,639 ล้อเล่นน่า 389 00:33:39,351 --> 00:33:40,519 ฟังนะ 390 00:33:40,602 --> 00:33:44,690 ไม่รู้คุณคิดว่าไง แต่ฉันเห็นว่า สิ่งที่เราทําอยู่ช่วงสองสามวันนี้ 391 00:33:44,773 --> 00:33:49,111 ไม่เกี่ยวกับธุรกิจใหม่ๆ 392 00:33:50,195 --> 00:33:52,239 แต่เป็นเรื่องเก่าๆ 393 00:33:56,994 --> 00:34:00,205 เรื่องเก่าๆ ที่ต้องจัดการให้เสร็จสิ้น 394 00:34:00,330 --> 00:34:01,749 ถูกต้องเลย 395 00:34:02,958 --> 00:34:06,044 และก่อนที่การประชุมนี้จะจบลง 396 00:34:07,004 --> 00:34:10,966 ฉันว่าเราต้องพิสูจน์ประเด็นนี้กันอีกครั้ง 397 00:34:12,176 --> 00:34:13,719 ฉันเห็นด้วยกับเรื่องนี้ 398 00:34:14,720 --> 00:34:17,890 แต่เมื่อกี้ฉันเห็นโอดอนเนลล์อยู่ข้างนอก และฉันบอกเขาว่าจะนั่งแท็กซี่ 399 00:34:17,973 --> 00:34:20,350 ไปสนามบินด้วยกันกับเขา ฉันเลยมีเวลาแค่นาทีเดียว 400 00:34:21,685 --> 00:34:23,479 นี่อาจจะนานกว่าหนึ่งนาที 401 00:34:25,481 --> 00:34:27,232 โอดอนเนลล์ไม่ได้พูดแบบนั้น 402 00:34:37,159 --> 00:34:39,369 นี่เหรอสิ่งที่คุณซื้อให้ตัวเอง 403 00:34:39,495 --> 00:34:40,871 ตั๋วรถทัวร์เนี่ยนะ 404 00:34:40,954 --> 00:34:42,831 ตั๋วอเมริพาสไม่จํากัดการเดินทาง 405 00:34:42,915 --> 00:34:45,667 ฉันนั่งรถทัวร์ไปที่ไหนก็ได้ในประเทศนี้ เป็นเวลาหนึ่งปี 406 00:34:45,751 --> 00:34:49,004 นั่นคือเสรีภาพ ราคา 1,980 ดอลลาร์ เนียลี่ย์ 407 00:34:49,087 --> 00:34:51,465 ถ้างั้นอย่างน้อยในอีก 365 วันข้างหน้า 408 00:34:51,548 --> 00:34:54,927 ฉันก็ไม่ต้องกังวลว่าคุณจะ กระโดดขึ้นรถไฟขนส่งสินค้าขบวนไหน 409 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 แล้วก็ขอบอกไว้นะ 410 00:35:00,432 --> 00:35:03,185 ฉันไม่สบายใจ กับเรื่องแบบนี้เหมือนที่เคยคิดไว้ 411 00:35:03,268 --> 00:35:06,146 การไม่ได้เจอหน้า ไม่ได้คุยกันหลายๆ ปี 412 00:35:06,230 --> 00:35:08,565 แล้วได้มารวมตัวกัน เฉพาะตอนที่เราถูกตามล่าน่ะ 413 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 คุณต้องติดต่อมาให้บ่อยกว่านี้ 414 00:35:14,738 --> 00:35:15,739 เข้าใจไหม 415 00:35:16,615 --> 00:35:18,033 ครับจ่าสิบเอก 416 00:35:32,256 --> 00:35:33,257 บาย เนียลี่ย์ 417 00:35:38,929 --> 00:35:39,888 อีกอย่างนึง 418 00:35:41,306 --> 00:35:44,643 คุณอ้างว่าหน่วยสืบสวนพิเศษ เป็นทีมของคุณ 419 00:35:44,726 --> 00:35:47,104 ลูกน้องคุณ และแม้แต่เป็นเพื่อนคุณ 420 00:35:49,189 --> 00:35:51,066 แต่คุณรู้ว่าเราเป็นมากกว่านั้นใช่ไหม 421 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 คุณมาจากไหน 422 00:36:32,774 --> 00:36:33,817 ที่นี่แหละ 423 00:36:34,318 --> 00:36:35,152 มาทําอะไร 424 00:36:38,488 --> 00:36:39,615 เยี่ยมครอบครัว 425 00:36:42,326 --> 00:36:43,201 แล้วคุณจะไปไหน 426 00:36:46,747 --> 00:36:47,706 ยังไม่รู้เลย 427 00:39:07,763 --> 00:39:09,765 คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 428 00:39:09,848 --> 00:39:11,850 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร