1
00:00:06,048 --> 00:00:07,466
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:07,550 --> 00:00:10,594
ลิตเติ้ลวิงยิงอะไร
ให้ตกลงมาจากท้องฟ้าก็ได้
3
00:00:10,678 --> 00:00:12,430
- อาซารี มาห์มูด
- เราเรียกเขาว่า "เอเอ็ม"
4
00:00:12,513 --> 00:00:13,764
พระเจ้าหนึ่งเดียวของเขาคือเงิน
5
00:00:13,848 --> 00:00:15,558
การซื้อขีปนาวุธนี่ควรจะต้องใช้ตราสารหนี้
6
00:00:15,641 --> 00:00:18,144
หิ้วกระเป๋าเอกสารใส่เงินมหาศาล
ที่ตามรอยไม่ได้ได้เลย
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,311
โทนี่ สวอนยังไม่ตาย
8
00:00:19,395 --> 00:00:21,105
สวอนเป็นคนเซ็นส่งสินค้าพวกนั้น
9
00:00:21,188 --> 00:00:22,356
เป็นลายนิ้วโป้งดิจิทัล
10
00:00:22,440 --> 00:00:23,899
ฉันจะไม่เหมาว่าสวอนทุจริต
11
00:00:23,983 --> 00:00:25,651
ในการสืบสวน อย่าสรุปอะไรไปเอง
12
00:00:25,735 --> 00:00:26,652
มัลคอล์ม ลาวอย
13
00:00:26,736 --> 00:00:28,988
ถ้ามีใครรู้ว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง
คุณจะถูกดําเนินคดี
14
00:00:29,071 --> 00:00:30,573
กําจัดคนชั่ว ไม่ยุ่งเกี่ยวกับพวกอาชญากร
15
00:00:30,656 --> 00:00:31,532
เราเรียกมันว่ามีแต่ชนะ
16
00:00:31,615 --> 00:00:34,243
มีคนที่แผนกวิศวกรรม
เข้าไปยุยงคณะกรรมการทดสอบ
17
00:00:34,326 --> 00:00:36,787
ให้คอยสุ่มแจ้งว่า
ชิปปฏิบัติการบางอันบกพร่อง
18
00:00:36,871 --> 00:00:39,457
เราจะพร้อมติดตั้ง
ชิปลิตเติ้ลวิงในขีปนาวุธ
19
00:00:39,540 --> 00:00:41,208
- ตอนที่คุณมาถึงพอดี
- เยี่ยม
20
00:00:41,292 --> 00:00:44,962
เราต้องรู้ว่าขีปนาวุธมุ่งหน้าไปที่ไหน
จะได้ไปสกัดพวกมัน
21
00:00:46,672 --> 00:00:48,716
- แกต้องการอะไร
- แกกับเพื่อนแกมาที่นี่
22
00:00:48,799 --> 00:00:50,843
เพื่อนฉันชื่อเนียลี่ย์ และเธอตายแล้ว
23
00:00:50,926 --> 00:00:52,970
รปภ.ส่วนตัวของคุณ
อดีตหน่วยซีลและหน่วยจู่โจมใช่ไหม
24
00:00:53,053 --> 00:00:53,888
- ผมขอพวกเขา
- ได้
25
00:00:53,971 --> 00:00:55,222
นี่ ไปซะ
26
00:00:56,807 --> 00:00:58,267
เด็กคนนั้นเพิ่งทําให้ฉันคิดอะไรออก
27
00:00:58,350 --> 00:00:59,602
คุณจะเดินเข้าไปหน้าตาเฉยเหรอ
28
00:00:59,685 --> 00:01:02,271
ไม่ต้องห่วง
ฉันไม่ยอมให้พวกมันทําอะไรง่ายๆ หรอก
29
00:01:03,230 --> 00:01:04,064
ยกมือขึ้น
30
00:01:25,461 --> 00:01:26,962
หยุด
31
00:01:36,639 --> 00:01:37,515
แม่ง
32
00:01:38,599 --> 00:01:41,185
รูปจากกล้องวงจรปิด
นี่ไม่เหมือนตัวจริงเลยแฮะ
33
00:01:47,191 --> 00:01:50,653
แกล้มเมื่อไหร่พื้นคงเป็นหลุมใหญ่น่าดู
34
00:01:53,781 --> 00:01:55,491
หลุมใหญ่แน่ๆ
35
00:02:04,208 --> 00:02:05,042
เตรียมเขาให้พร้อม
36
00:02:06,710 --> 00:02:08,128
ได้ข่าวอะไรมา
37
00:02:11,215 --> 00:02:12,049
ขึ้นมา
38
00:02:13,384 --> 00:02:14,218
ไม่
39
00:02:17,638 --> 00:02:18,472
"ไม่" เหรอ
40
00:02:20,266 --> 00:02:21,100
นายไม่ได้เป็นคนคุม...
41
00:02:21,725 --> 00:02:22,643
ไอ้สารเลว
42
00:02:39,451 --> 00:02:40,286
เธออยู่ไหน
43
00:02:41,537 --> 00:02:43,873
ได้รับโทรศัพท์จากเพื่อนที่เป็นตํารวจสินะ
44
00:02:43,956 --> 00:02:46,166
มีแค่ศพเดียวที่ห้องชันสูตร
45
00:02:46,250 --> 00:02:48,586
และไม่ใช่เนียลี่ย์ เธออยู่ไหน
46
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
วางปืนลง
47
00:02:50,421 --> 00:02:53,507
เราก็รู้กันอยู่ว่าแกยิงฉันไม่ได้
จนกว่าแกจะหาเธอเจอ
48
00:02:53,632 --> 00:02:55,259
เธอคือพยานคนสุดท้ายที่รู้เรื่องแก
49
00:02:57,845 --> 00:03:00,764
แกพูดถูก ฉันยิงแกไม่ได้
50
00:03:02,349 --> 00:03:03,183
แม่งเอ๊ย
51
00:03:06,854 --> 00:03:08,647
นั่งลง เราจะคุยกัน
52
00:03:15,821 --> 00:03:19,325
ฉันไม่อยากทิ้งอะไรไว้เป็นหลักฐาน
ผ่ากระสุนออกมาจากขามันด้วย
53
00:03:19,450 --> 00:03:21,911
พวกมันอยู่ในที่ที่เราต้องการแล้ว เจ้านาย
54
00:03:31,545 --> 00:03:36,467
รีชเชอร์
55
00:04:05,037 --> 00:04:05,871
หนึ่ง
56
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
สอง
57
00:04:11,710 --> 00:04:12,544
หนึ่ง
58
00:04:13,963 --> 00:04:14,797
สอง
59
00:04:16,006 --> 00:04:17,091
หนึ่ง
60
00:04:18,926 --> 00:04:20,052
สอง
61
00:04:28,185 --> 00:04:30,646
จัดการ รปภ.ที่อยู่รอบๆ แล้ว
จะมาถึงเมื่อไหร่
62
00:04:30,729 --> 00:04:31,981
อีกสามนาที
63
00:04:32,064 --> 00:04:32,898
รับทราบ
64
00:04:37,444 --> 00:04:40,531
พระเจ้า ฉันวางแผนทุกอย่างไว้เรียบร้อย
65
00:04:41,699 --> 00:04:42,950
เราได้รับเงิน
66
00:04:43,033 --> 00:04:46,328
ปล่อยเวลาไปสักพัก
แล้วค่อยเกษียณเงียบๆ
67
00:04:47,413 --> 00:04:50,874
แต่แล้ว สวอน เพื่อนแก
ดันเริ่มมาด้อมๆ มองๆ หาข้อมูล
68
00:04:50,958 --> 00:04:52,292
พาเพื่อนเข้ามายุ่งด้วย
69
00:04:53,168 --> 00:04:56,588
และป่วนแผนการที่ฉันคิดไว้อย่างดี
70
00:04:57,631 --> 00:05:01,218
จนอลหม่านเละเทะไปหมด
71
00:05:05,556 --> 00:05:08,684
แต่ก็ไม่เป็นไร เพราะตอนนี้
เราใช้สวอนเป็นคนเซ็นรับรองเอกสาร
72
00:05:08,767 --> 00:05:10,978
ถ้ามีใครเข้ามาตรวจสอบอีก
73
00:05:11,061 --> 00:05:13,564
ก็จะดูเหมือนเขาเป็นคนทําเรื่องนี้
และหอบเงินหนีไปซะเอง
74
00:05:13,647 --> 00:05:15,983
ส่วนฉันก็ยังได้พักผ่อนบนหาดทราย
75
00:05:16,066 --> 00:05:18,444
กับสาวสวยบนตัก
76
00:05:18,527 --> 00:05:20,362
แต่ตอนนี้แผนนั้นดันมาชิบหายอีก
77
00:05:20,446 --> 00:05:24,074
เพราะเหลือพวกสารเลวของแกอีกคนนึง
ที่ยังวิ่งวุ่นอยู่ข้างนอก
78
00:05:24,158 --> 00:05:25,034
มันอยู่ไหน
79
00:05:29,496 --> 00:05:31,081
นายดูหงุดหงิดนะ
80
00:05:31,165 --> 00:05:34,126
แกมันดื้อด้านเกินไป
81
00:05:35,127 --> 00:05:36,837
เหมือนพวกลูกน้องแก
82
00:05:38,213 --> 00:05:40,257
ฉันเสนอให้สวอนเข้ามาร่วม
83
00:05:41,050 --> 00:05:43,218
- เขาอยู่ไหน
- เพื่อนแกน่ะเหรอ
84
00:05:43,302 --> 00:05:44,428
อยู่ที่นี่ละ
85
00:05:46,680 --> 00:05:47,598
อยากเจอเขาเหรอ
86
00:06:03,030 --> 00:06:05,407
ฉันไม่ต้องใช้เขาทั้งตัวเพื่อจัดฉาก
87
00:06:07,326 --> 00:06:10,079
ก็แค่ลายนิ้วมือเพื่อเข้าคอมพิวเตอร์เขา
88
00:06:11,121 --> 00:06:12,998
ใช้เซ็นรับรองเอกสาร
89
00:06:13,082 --> 00:06:16,168
และม่านตาของเขาไว้สแกน
90
00:06:16,251 --> 00:06:19,755
เวลาที่เขาเข้าและออก
พื้นที่บางส่วนของอาคาร
91
00:06:20,589 --> 00:06:22,800
และบ้านที่แสนสะอาดสะอ้าน
92
00:06:22,925 --> 00:06:25,844
มันจะดูเหมือนเขาหอบเงินหนีไป
93
00:06:25,969 --> 00:06:28,305
ถึงกับทิ้งหมาที่น่าสงสารไว้ข้างหลัง
94
00:06:38,357 --> 00:06:40,192
ต้องทําตัวเป็นวีรบุรุษให้ได้
95
00:06:40,317 --> 00:06:41,652
แกสอนเขาเรื่องนั้นเหรอ
96
00:06:41,735 --> 00:06:43,403
นี่เป็นความผิดแกใช่ไหม
97
00:06:49,368 --> 00:06:50,452
งานรวมรุ่นนี่จบลงแล้ว
98
00:06:50,536 --> 00:06:53,497
ฉันต้องไปเจอกับผู้ชาย
ที่จะให้เงิน 65 ล้านดอลลาร์กับฉัน
99
00:06:54,164 --> 00:06:57,668
เอาสองคนนี่ขึ้นเฮลิคอปเตอร์
แล้วค่อยกลับมาจัดการไอ้เวรนี่
100
00:07:09,054 --> 00:07:10,264
ไม่ว่าฉันจะทํายังไงกับแก
101
00:07:10,347 --> 00:07:12,224
แกก็จะไม่บอกฉันว่าเนียลี่ย์อยู่ไหนใช่ไหม
102
00:07:14,601 --> 00:07:17,855
เออ ไอ้สวะเอ๊ย
103
00:07:39,293 --> 00:07:40,502
คุณทําตามสัญญา ลาวอย
104
00:07:41,378 --> 00:07:42,546
ดี
105
00:07:55,017 --> 00:07:56,101
เวรละ
106
00:08:10,324 --> 00:08:12,659
เราไม่อยากทิ้งหลักฐานเอาไว้
เอานี่ไปทิ้งชักโครก
107
00:08:12,743 --> 00:08:17,164
หลังจากที่ฉันได้เงิน
ฉันอาจให้คนของฉันสักคน
108
00:08:17,247 --> 00:08:19,291
แวะไปหาพ่อของเนียลี่ย์ รับตัวเขามา
109
00:08:19,374 --> 00:08:21,585
นั่นคงทําให้เธอปรากฏตัวแน่ๆ ว่าไหม
110
00:08:21,668 --> 00:08:24,004
ฉันแค่ไม่ชอบให้มีพยานเลยจริงๆ
111
00:08:42,064 --> 00:08:43,482
เด็กเวรพวกนั้นกลับมาอีกแล้วเหรอ
112
00:08:45,317 --> 00:08:46,902
ไล่พวกมันออกไปซะ
113
00:08:46,985 --> 00:08:48,904
เราไม่อยากให้มีพยานตอนที่ออกไป
114
00:09:09,675 --> 00:09:10,926
นี่
115
00:09:11,051 --> 00:09:14,388
บอกแล้วไงว่าให้อยู่ห่างๆ
116
00:09:22,646 --> 00:09:25,274
ขอบอกเป็นครั้งสุดท้ายนะ
กลับขึ้นรถไป
117
00:09:25,357 --> 00:09:27,943
ออกไปจากที่นี่ก่อนที่ฉันจะจัดการแก
118
00:09:28,026 --> 00:09:30,862
โอเค เจ้านาย
ขอดื่มเบียร์ให้หมดขวดก่อนนะ
119
00:09:38,287 --> 00:09:40,998
พาพวกมันขึ้นฮ.เรียบร้อยแล้ว
120
00:09:41,081 --> 00:09:44,293
ก็ไปดูว่าทําไมเสียงเพลงบ้าๆ นั่นยังดังอยู่
121
00:09:56,930 --> 00:09:58,473
เกิดอะไรขึ้นวะ
122
00:09:58,557 --> 00:09:59,391
ไปเดี๋ยวนี้
123
00:10:47,397 --> 00:10:51,276
นี่ๆ ก้มหัวลงแล้วอย่าเพิ่งไป
124
00:10:51,360 --> 00:10:53,111
- เลนน็อกซ์ ทางนั้น
- รออยู่ที่นี่
125
00:11:23,183 --> 00:11:24,726
- หวัดดีเจ้านาย
- เนียลี่ย์
126
00:11:24,810 --> 00:11:26,186
เราต้องลดความเสี่ยง
127
00:11:26,269 --> 00:11:28,563
ไปเจอคนซื้อ รับเงิน
128
00:11:28,647 --> 00:11:32,359
แล้วรีบออกจากประเทศนี้
ก่อนที่ตํารวจกับเอฟบีไอจะปรากฏตัว
129
00:11:34,736 --> 00:11:36,780
วงเจฟเฟอร์สัน แอร์เพลนเหรอ
ทําไมไม่เปิดเฮนดริกซ์
130
00:11:36,863 --> 00:11:39,366
ฉันเห็นด้วยกับสวอน
เฮนดริกซ์ไม่เจ๋งเหมือนใครๆ ว่า
131
00:11:41,118 --> 00:11:43,453
- แล้วคนอื่นๆ ล่ะ
- ช่างหัวมัน
132
00:11:57,801 --> 00:11:58,718
แลงสตันกําลังหนีไปแล้ว
133
00:12:05,392 --> 00:12:06,768
บินขึ้นเลย
134
00:12:06,852 --> 00:12:09,104
ต้องใช้เวลาอุ่นเครื่องสองสามนาทีก่อน
135
00:12:09,187 --> 00:12:11,398
บินขึ้นเดี๋ยวนี้ ไอ้บ้าเอ๊ย
136
00:12:11,481 --> 00:12:12,315
ได้
137
00:12:16,111 --> 00:12:17,279
มีกระสุนเท่าไหร่
138
00:12:17,362 --> 00:12:20,157
ไม่มากพอที่จะคุ้มกันคนวิ่งช้าอย่างคุณ
ถ้าคิดจะวิ่งออกไปจากตรงนี้
139
00:12:20,240 --> 00:12:21,366
เธอต้องทําให้ได้แล้วละ
140
00:12:21,450 --> 00:12:22,451
นับสามนะ
141
00:12:22,534 --> 00:12:25,328
หนึ่ง สอง สาม
142
00:12:42,053 --> 00:12:42,888
ไปเลย
143
00:12:54,024 --> 00:12:54,900
เวรละ
144
00:13:10,665 --> 00:13:11,666
เปิดประตูหลังซิ
145
00:13:21,968 --> 00:13:23,261
คุณผู้หญิงก่อน
146
00:13:24,137 --> 00:13:25,639
ถึงตาเธอแล้ว คนสวย
147
00:13:28,475 --> 00:13:30,560
ได้เวลาบินละ
148
00:13:35,774 --> 00:13:36,608
แม่งเอ๊ย
149
00:13:57,921 --> 00:13:59,965
เวรละ เฮ้ย
150
00:14:04,761 --> 00:14:06,429
รีชเชอร์
151
00:14:25,657 --> 00:14:26,783
ไม่นะ
152
00:14:40,338 --> 00:14:42,132
พระเจ้า รีชเชอร์
153
00:14:42,215 --> 00:14:45,010
แกไม่รู้ว่าควรล้มเลิกเมื่อไหร่สินะ
154
00:14:57,314 --> 00:14:59,941
แกมันอึดจริงๆ ต้องยอมใจแก
155
00:15:03,403 --> 00:15:04,696
ฆ่ามันซะ
156
00:15:08,783 --> 00:15:10,035
เอางี้นะ
157
00:15:10,118 --> 00:15:13,079
จะให้ฉันใช้สนับมือของเพื่อนแก
158
00:15:13,163 --> 00:15:15,665
อัดกะโหลกแก
159
00:15:15,749 --> 00:15:18,084
หรือแกปล่อยให้อีเวรนั่นตกลงไป
160
00:15:18,752 --> 00:15:19,878
แล้วฉันจะเมตตา
161
00:15:19,961 --> 00:15:22,005
โยนแกลงไปทีหลัง
162
00:15:40,273 --> 00:15:41,107
ไม่นะ
163
00:15:43,318 --> 00:15:44,152
เดี๋ยว
164
00:15:48,990 --> 00:15:50,450
ขับให้ดีๆ นะ
165
00:15:50,533 --> 00:15:53,203
ไม่งั้นเราจะได้รู้กันว่า
ฉันจะขับฮ.ลงจอดเองได้ไหม
166
00:15:53,286 --> 00:15:54,120
ครับผม
167
00:15:54,204 --> 00:15:55,288
เดี๋ยว
168
00:15:55,372 --> 00:15:56,665
เดี๋ยว
169
00:16:00,627 --> 00:16:01,670
ไม่นะ
170
00:16:01,753 --> 00:16:03,296
แกยังหยุดเรื่องนี้ไม่ให้ขีปนาวุธ
171
00:16:03,380 --> 00:16:05,465
ตกไปอยู่ในมือผู้ก่อการร้ายได้
172
00:16:05,548 --> 00:16:07,008
ไม่นะ
173
00:16:07,092 --> 00:16:10,136
อย่าฆ่าฉัน แล้วฉันจะบอกแกว่า
ฉันจะไปเจอมาห์มูดที่ไหน
174
00:16:10,220 --> 00:16:12,806
แกสันนิษฐานเอาเองว่า
ฉันต้องการข้อมูลนั้น แลงสตัน
175
00:16:14,140 --> 00:16:17,644
แต่ในการสืบสวน
การสันนิษฐานมักจะผิดพลาด
176
00:16:17,727 --> 00:16:18,603
ไม่นะ
177
00:16:28,780 --> 00:16:30,824
ประโยคนั้นเท่มาก
178
00:16:30,907 --> 00:16:33,993
หวังว่าคุณจะรู้นะว่าเอเอ็มอยู่ไหน
179
00:16:34,077 --> 00:16:36,913
ฉันไม่รู้ แต่เขารู้
180
00:16:37,038 --> 00:16:39,082
ว่าไงล่ะ พ่อกัปตัน
181
00:16:39,165 --> 00:16:41,501
พวกเขาจะไปเจอกัน
ที่บ้านของวิศวกรนิวเอจคนหนึ่ง
182
00:16:41,584 --> 00:16:45,213
เพื่อสอนวิธีติดตั้ง
ชิปลิตเติ้ลวิงเข้ากับขีปนาวุธให้คนซื้อ
183
00:16:45,338 --> 00:16:48,299
ฟังนะ ผมมีพิกัด
ขอร้องละ อย่าฆ่าผม
184
00:16:49,008 --> 00:16:49,843
พาเราไปที่นั่น
185
00:17:33,553 --> 00:17:35,722
เยี่ยมเลย แลงสตันมาถึงแล้ว
186
00:17:59,788 --> 00:18:00,830
นายไม่ใช่แลงสตัน
187
00:18:02,415 --> 00:18:03,249
เออสิ
188
00:18:06,961 --> 00:18:08,171
เข้าไปข้างใน
189
00:18:18,431 --> 00:18:21,518
ต้องเข้าใจผิดกันแน่
ฉันไม่รู้จักพวกนายสักคน
190
00:18:21,601 --> 00:18:23,311
ขอโทษที่ทําให้ผิดหวังนะ
191
00:18:23,394 --> 00:18:25,897
เพื่อนนักวิทยาศาสตร์ของนาย
ถูกขังไว้ที่โรงนากับนักบิน
192
00:18:27,774 --> 00:18:29,150
นายฆ่าเพื่อนๆ ของเรา
193
00:18:33,780 --> 00:18:35,031
เพราะของพวกนี้
194
00:18:40,245 --> 00:18:41,079
นายฆ่าพวกเขา
195
00:18:41,162 --> 00:18:44,499
ฉันเข้าใจว่านายโมโห
แต่ฉันไม่ได้ฆ่าเพื่อนๆ นาย
196
00:18:44,582 --> 00:18:45,583
ฉันไม่รู้จักพวกเขาด้วยซ้ํา
197
00:18:45,667 --> 00:18:46,709
แต่ฉันรู้จักนาย
198
00:18:46,793 --> 00:18:50,505
นายไม่สนว่าจะมีกี่คนที่ต้องตาย
ตราบใดที่นายได้เงินของนาย
199
00:18:50,588 --> 00:18:52,173
จับกุมฉันซะให้เสร็จๆ ไปเถอะ
200
00:18:53,925 --> 00:18:58,429
ทําแบบนั้นก็ได้
แต่ฉันพนันว่าคนแบบนาย
201
00:19:00,431 --> 00:19:03,560
น่าจะมีทนายฝีมือเยี่ยมที่โทรหาได้ทันที
202
00:19:04,227 --> 00:19:07,689
เราจะให้โอกาสนายอีกครั้ง
บอกมาว่านายขายอาวุธให้ใคร
203
00:19:08,273 --> 00:19:11,818
โทษนะ แต่นั่นคงทําลาย
ชื่อเสียง และธุรกิจของฉัน
204
00:19:11,901 --> 00:19:14,028
ก็ไม่คิดว่าพวกนายจะเข้าใจหรอกนะ
205
00:19:14,112 --> 00:19:15,488
ฉันเห็นว่าพวกนายเป็นคนมีอุดมการณ์
206
00:19:16,155 --> 00:19:18,366
ฉันไม่ได้เป็นคนก่อปัญหาให้นาย
207
00:19:18,449 --> 00:19:20,326
ฉันไม่ได้เป็นคนยิงขีปนาวุธ
ฉันก็แค่คนกลาง
208
00:19:20,410 --> 00:19:21,786
ก็แค่เรื่องธุรกิจ
209
00:19:21,870 --> 00:19:23,329
นายคิดว่านั่นทําให้สถานการณ์ดีขึ้นเหรอ
210
00:19:23,413 --> 00:19:24,455
ใช่
211
00:19:24,539 --> 00:19:28,334
ระหว่างการเป็นคนขายกับคนใช้
ฉันชอบเป็นคนขายมากกว่า
212
00:19:28,418 --> 00:19:30,753
วิธีคิดพื้นฐานที่คนคนหนึ่งต้องมี
213
00:19:30,837 --> 00:19:33,256
ในการเหนี่ยวไกปืนมันไม่ได้ดีไปกว่า...
214
00:20:13,421 --> 00:20:14,255
นี่
215
00:20:28,102 --> 00:20:29,479
เดาจากเสียงปืนทั้งหมด
216
00:20:29,562 --> 00:20:31,856
เราไม่ต้องกังวลถึงใครอีกแล้วสินะ
217
00:20:31,940 --> 00:20:32,941
ยืนยัน
218
00:20:34,192 --> 00:20:36,027
อยากทํายังไงกับสองคนนี้
219
00:20:42,283 --> 00:20:44,452
นี่ เพื่อน ฉันไม่ได้ฆ่าใครนะ
220
00:20:44,535 --> 00:20:46,621
แล้วฉันก็ไม่เกี่ยวข้องกับ
ขีปนาวุธพวกนี้ด้วย
221
00:20:46,704 --> 00:20:49,123
ฉันแค่เป็นคนขับเฮลิคอปเตอร์
ทําหน้าที่ของฉัน
222
00:20:49,916 --> 00:20:50,959
ข้อแก้ตัวของแกล่ะ
223
00:20:51,042 --> 00:20:53,294
ฉันแค่จะสอนเขาประกอบชิป
224
00:20:53,378 --> 00:20:56,214
ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะเอามันไปทําอะไร
225
00:20:56,297 --> 00:20:58,716
ขอร้องละ ฉันก็แค่วิศวกร
226
00:21:03,763 --> 00:21:05,765
ออกไปจากที่นี่ซะ พวกแกทั้งคู่
227
00:21:06,516 --> 00:21:08,059
- โอเค ขอบคุณ
- ขอบคุณ
228
00:21:37,964 --> 00:21:39,549
อย่ากินคนเดียวหมดสิ โอดอนเนลล์
229
00:21:39,632 --> 00:21:40,466
ได้
230
00:21:50,685 --> 00:21:51,519
คืนนี้หนาวนะ
231
00:21:52,520 --> 00:21:54,647
จะหนาวกว่านี้อีก
232
00:21:54,731 --> 00:21:55,565
ใช่
233
00:21:58,276 --> 00:22:01,904
รอจนพวกเขาข้ามแม่น้ําไปก่อน
ผ่านสันเขาไป
234
00:22:01,988 --> 00:22:03,197
รับทราบ
235
00:22:15,585 --> 00:22:16,836
ได้ระยะละ เนียลี่ย์
236
00:22:16,919 --> 00:22:18,129
จะยิงละนะ
237
00:22:26,888 --> 00:22:28,181
รอดูนะ
238
00:22:36,439 --> 00:22:38,024
ลิตเติ้ลวิงใช้งานได้จริงๆ
239
00:22:43,446 --> 00:22:45,448
ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย
240
00:22:45,531 --> 00:22:47,575
โทษที แต่วุฒิสมาชิกลาวอย
สั่งไว้อย่างชัดเจน
241
00:22:47,658 --> 00:22:49,577
ห้ามให้ใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
242
00:22:49,660 --> 00:22:51,662
เผื่อพวกคุณคนไหนปากโป้ง
243
00:22:51,746 --> 00:22:53,164
ฉันประเมินพวกนายต่ําเกินไป
244
00:22:53,247 --> 00:22:54,791
ไม่คิดว่าเราจะทําถึงขั้นนี้เหรอ
245
00:22:54,874 --> 00:22:56,167
ไม่คิดว่าพวกนายจะรอนานขนาดนี้
246
00:22:56,250 --> 00:22:58,669
คิดว่าพวกนายจะเก็บเรา
ทันทีที่ฉันปล่อยให้พวกมันขึ้นฮ.
247
00:22:58,753 --> 00:22:59,962
ฉันก็คิดงั้น
248
00:23:00,046 --> 00:23:02,757
พวกเขาอาจอยากเห็นฉัน
ยิงไอ้พวกสารเลวนั่นตกลงมา
249
00:23:02,840 --> 00:23:03,966
มันเจ๋งดีนะ
250
00:23:04,842 --> 00:23:07,887
ฉันคิดอยู่แล้วว่าลาวอย
เป็นคนประเภทที่ต้องปกป้องตัวเอง
251
00:23:07,970 --> 00:23:09,931
ฉันก็เลยไม่ได้โทรหาแค่ลาวอยคนเดียว
252
00:23:10,014 --> 00:23:11,891
แต่โทรหาโอมาร์ คาริม
ที่กระทรวงมาตุภูมิฯ ด้วย
253
00:23:13,142 --> 00:23:15,103
เขาน่าจะมาละ
254
00:23:20,274 --> 00:23:21,275
หมอบลง
255
00:23:21,359 --> 00:23:23,653
ยกมือขึ้น ยกมือ ไปเลย
256
00:23:23,736 --> 00:23:25,154
มาซะเฉียดฉิวเลยนะ
257
00:23:25,238 --> 00:23:26,614
รัฐบาลทํางานดีตั้งแต่เมื่อไหร่กัน
258
00:23:28,616 --> 00:23:31,410
- ลาวอยล่ะ
- หน่วยสวาตรออยู่
259
00:23:31,536 --> 00:23:33,663
คิดว่าคุณอาจอยากคุยกับเขาเอง
260
00:23:49,762 --> 00:23:50,888
เรียบร้อยแล้วเหรอ
261
00:23:50,972 --> 00:23:52,598
เกือบละ
262
00:23:52,682 --> 00:23:55,518
เหลืออีกเรื่องเดียวที่ยังค้างคา
263
00:23:55,601 --> 00:23:57,603
คิดว่าสถานการณ์นี้เรียกว่า "มีแต่ชนะ"
264
00:24:01,190 --> 00:24:02,191
จัดการได้เลย
265
00:24:02,859 --> 00:24:04,819
ลาวอย นี่กระทรวงความมั่นคงแห่งมาติภูมิ
266
00:24:04,944 --> 00:24:07,113
หมอบลงกับพื้น หมอบ
267
00:24:07,196 --> 00:24:09,407
ยกมือขึ้น เข้าไป
268
00:24:10,449 --> 00:24:12,326
ลาวอยคงไม่แฮปปี้
269
00:24:12,410 --> 00:24:13,494
เราตกลงกันแล้ว
270
00:24:14,120 --> 00:24:15,288
ไปเถอะ เราจะสะสางทางนี้ให้
271
00:24:20,793 --> 00:24:21,752
อีกเรื่องนึง
272
00:24:21,836 --> 00:24:22,837
เงินอยู่ไหน
273
00:24:25,131 --> 00:24:26,382
เงินอะไร
274
00:25:13,679 --> 00:25:14,972
เมื่อคืนหนักสินะ
275
00:25:15,932 --> 00:25:17,016
เคยแย่กว่านี้
276
00:25:17,099 --> 00:25:18,434
รับอะไรดีคะ
277
00:25:18,517 --> 00:25:20,102
กาแฟดํา
278
00:25:21,229 --> 00:25:23,231
- เหมือนกันครับ
- เอามาทั้งกาเลยได้ไหมคะ
279
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
คุณล่ะคะ
280
00:25:25,191 --> 00:25:26,067
ซีเรียลค่ะ
281
00:25:26,150 --> 00:25:29,070
พัฟส์ พ็อปส์ หรือเพบเบิลส์
เรียงลําดับความชอบให้แล้ว
282
00:25:29,153 --> 00:25:30,571
แล้วก็ช็อกโกแลตมิลค์เชก ขอบคุณค่ะ
283
00:25:38,079 --> 00:25:38,913
แล้ว
284
00:25:40,122 --> 00:25:42,541
เราจะทํายังไงกับเงิน 65 ล้านดอลลาร์นี่
285
00:25:43,084 --> 00:25:44,293
เงินเยอะเลยนะ
286
00:25:44,377 --> 00:25:47,588
เราต้องใช้มันเพื่อชดเชยกับ
ความเจ็บปวดที่มันสร้างขึ้นมา
287
00:25:47,672 --> 00:25:50,007
ได้สิ แต่จะเอาไปทําอะไรล่ะ
288
00:25:51,717 --> 00:25:52,802
ตัดสินใจยาก
289
00:25:52,885 --> 00:25:57,181
ฉันดีใจที่ตัวเองไม่ใช่ผู้บังคับการหน่วยนี้
290
00:25:57,265 --> 00:25:58,599
ที่ต้องเป็นคนตัดสินใจ
291
00:25:58,683 --> 00:26:00,184
อย่ามามองฉัน
292
00:26:00,268 --> 00:26:02,019
ช็อกจริงๆ
293
00:26:02,103 --> 00:26:03,396
คนที่ไม่ต้องจ่ายค่าผ่อนบ้าน
294
00:26:03,479 --> 00:26:06,315
ค่าผ่อนรถ ไม่มีงานทํา
ไม่อยากเป็นคนตัดสินใจ
295
00:26:06,399 --> 00:26:09,652
คุณเป็นคนที่ไม่สนเรื่องเงินที่สุด
ที่ฉันเคยรู้จัก รีชเชอร์
296
00:26:09,777 --> 00:26:12,488
คุณน่าจะเป็นคนรับผิดชอบมันนะ
คุณจัดการมันได้ พี่เบิ้ม
297
00:26:14,907 --> 00:26:15,741
ขอบคุณค่ะ
298
00:26:15,825 --> 00:26:16,701
ข่าวด่วนครับ
299
00:26:16,784 --> 00:26:18,744
ตํารวจกล่าวว่าพบศพสองศพ
300
00:26:18,828 --> 00:26:20,204
จากซากเฮลิคอปเตอร์
301
00:26:20,288 --> 00:26:23,040
ที่ตกลงที่แม่น้ําฮัดสันในช่วงเช้าตรู่
302
00:26:23,124 --> 00:26:23,958
น่ากลัวมาก
303
00:26:24,041 --> 00:26:25,960
- ชาวประมงที่เห็นเหตุตก...
- ใช่
304
00:26:26,043 --> 00:26:28,004
- แย่จัง
- กล่าวว่าเขาเห็นควันเป็นสาย
305
00:26:28,087 --> 00:26:31,007
ตามหลังเฮลิคอปเตอร์
ก่อนที่เครื่องจะระเบิด
306
00:26:31,090 --> 00:26:34,844
ตํารวจโทษว่าโศกนาฏกรรมนี้
เป็นเพราะระบบทํางานผิดปกติ
307
00:26:34,927 --> 00:26:36,637
และน่าจะเป็นความผิดพลาดของนักบินด้วย
308
00:26:36,721 --> 00:26:39,348
ดูเหมือนเพื่อนคุณที่กระทรวงมาตุภูมิฯ
จัดการเรื่องต่างๆ ให้แล้วนะ
309
00:26:41,309 --> 00:26:42,310
มีห้าสิบเซ็นต์ไหม
310
00:26:42,852 --> 00:26:45,271
คุณมีเงิน 65 ล้านอยู่ใกล้แค่เอื้อม
311
00:26:45,354 --> 00:26:47,398
ตู้เพลงไม่รับตราสารหนี้
312
00:26:57,491 --> 00:26:58,617
เริ่มจดหนี้ฉันใหม่ด้วย
313
00:27:33,069 --> 00:27:36,822
สําหรับคุณและไมค์กี้
หน่วยสืบสวนพิเศษ
314
00:27:42,787 --> 00:27:44,789
{\an8}ธนาคารแอลไลด์ คอมมอนเวลธ์
สั่งจ่าย แองเจล่า ฟรานซ์
315
00:27:47,625 --> 00:27:49,251
คุณไม่รู้ได้ยังไงว่ามันมาจากไหน
316
00:27:49,335 --> 00:27:50,920
คุณคือธนาคารนะ
317
00:27:51,045 --> 00:27:54,090
ใช่ เงินหลายล้านสําหรับลูกๆ ผม
318
00:27:55,508 --> 00:27:57,927
ไม่ใช่เงินจากพี่ชายผมแน่
319
00:27:58,594 --> 00:27:59,762
เขาเพิ่งตาย
320
00:28:03,182 --> 00:28:04,141
ฉันจะคิดถึงนาย
321
00:28:05,309 --> 00:28:06,519
ดูแลที่นี่ด้วยนะ
322
00:28:06,602 --> 00:28:08,479
ได้เลย ส่งโปสการ์ดมาบ้างละ
323
00:28:10,022 --> 00:28:11,065
คีย์เวสต์สู้ตาย
324
00:28:21,700 --> 00:28:23,494
ด้วยความระลึกถึงพี่ชายคุณ
หน่วย 110
325
00:28:36,799 --> 00:28:38,884
นี่ เรารู้จักคนชื่อสวอน
326
00:28:38,968 --> 00:28:40,719
หรือหมาชื่อเมซี่ไหม
327
00:28:40,803 --> 00:28:41,929
ไม่คิดงั้นนะ ทําไมเหรอ
328
00:28:43,764 --> 00:28:45,141
สถานสงเคราะห์สัตว์
329
00:28:45,224 --> 00:28:46,809
มีคนบริจาคเงินในชื่อเขา
330
00:28:59,155 --> 00:29:03,117
คุณเนียลี่ย์ ฉันคอนนี่ บัมบรี
จากชิคาโก้โฮมเฮลท์ค่ะ
331
00:29:03,242 --> 00:29:05,035
ฉันอยู่ในทีมที่ถูกจ้างมา
332
00:29:05,119 --> 00:29:07,371
เพื่อช่วยพยาบาลคุณตลอด 24 ชั่วโมง
333
00:29:14,628 --> 00:29:15,838
นั่นพ่อฉัน
334
00:29:18,466 --> 00:29:19,550
คุณทําอะไรลงไป
335
00:29:19,633 --> 00:29:22,887
เธอคงรู้สึกพิลึกถ้าฉันเอาเงินใส่บัญชีเธอ
336
00:29:22,970 --> 00:29:27,391
แต่เธอจะไม่ปฏิเสธถ้าฉันมอบให้พ่อเธอ
เขาจะสบายไปทั้งชีวิต
337
00:29:27,475 --> 00:29:31,562
ไม่ว่าเขาจะต้องการอะไร
ยังมีเงินเหลือให้เธออีกเยอะเลย
338
00:29:36,400 --> 00:29:38,861
ฉันเคยบอกคุณไหมว่า
คุณเป็นเพื่อนที่ดี รีชเชอร์
339
00:29:40,154 --> 00:29:41,322
ไม่บ่อยพอ
340
00:29:47,244 --> 00:29:48,287
แล้วผมล่ะ
341
00:29:49,371 --> 00:29:52,958
ซานตาคลอสที่น่ากลัวที่สุดในโลก
จะวางอะไรไว้ใต้ต้นคริสต์มาสของผมปีนี้
342
00:29:53,042 --> 00:29:54,627
ฉันไม่ให้เงินนายสักแดง
343
00:29:55,503 --> 00:29:57,046
แต่ฉันใส่ในบัญชีลูกนายไว้เยอะเลย
344
00:29:57,129 --> 00:29:59,465
ที่สหกรณ์ตรงหัวมุมถนนจากบ้านนาย
345
00:30:00,841 --> 00:30:04,553
มันจะช่วยจ่ายค่าเทอมโรงเรียนเอกชน
มหาวิทยาลัย โรงเรียนสายอาชีพ
346
00:30:04,637 --> 00:30:07,681
ดูๆ แล้ว อีกหน่อยพวกเขา
ต้องอยากได้ทนายจําเลยแน่ๆ
347
00:30:09,850 --> 00:30:12,686
ตอนนี้นายจะเลือก
ทํางานผิดศีลธรรมอะไรก็ได้
348
00:30:15,981 --> 00:30:17,858
ผมพูดไม่ออกเลย
349
00:30:17,942 --> 00:30:18,984
นั่นเป็นครั้งแรกนะ
350
00:30:21,654 --> 00:30:24,532
พูดถึงเรื่องงาน เธอลาออกได้เลยนะ
351
00:30:24,615 --> 00:30:27,952
ฉันตั้งบริษัทที่เดลาแวร์ในชื่อเธอ
ให้เงินลงทุนเต็มที่
352
00:30:28,035 --> 00:30:29,328
ไปเริ่มธุรกิจของตัวเองได้เลย
353
00:30:29,411 --> 00:30:31,705
เธอฉลาดเกินกว่าจะทํางานให้ใคร
นอกจากตัวเอง
354
00:30:35,793 --> 00:30:37,336
คือฉัน...
355
00:30:42,049 --> 00:30:42,883
ขอบคุณค่ะ
356
00:30:46,262 --> 00:30:47,555
แล้วคุณล่ะ พี่ใหญ่
357
00:30:48,681 --> 00:30:50,224
คุณให้อะไรกับตัวเอง
358
00:30:53,102 --> 00:30:54,436
ฉันต้องมีแปรงสีฟันอันใหม่
359
00:31:01,694 --> 00:31:02,861
พระเจ้า คุณไม่ได้ล้อเล่น
360
00:31:07,658 --> 00:31:08,951
รู้ไหม รีชเชอร์
361
00:31:09,034 --> 00:31:11,203
ตอนที่ผมรู้ว่า
362
00:31:11,328 --> 00:31:15,040
คุณเดินทางไปทั่วโลกโดยไม่มีอะไรติดตัว
นอกจากของในกระเป๋ากางเกง
363
00:31:15,749 --> 00:31:17,084
ผมคิดว่าคุณเสียสติไปแล้วซะอีก
364
00:31:18,794 --> 00:31:20,629
แต่ส่วนนึงในตัวผม
365
00:31:21,839 --> 00:31:24,592
ก็คิดว่าคุณเป็นคนเดียวในหมู่พวกเรา
ที่รู้อะไรดีที่สุด
366
00:31:30,306 --> 00:31:32,891
ไม่อยากเชื่อเลยว่า
ฉันจะพูดอะไรแบบนี้แต่ตอนนี้ฉันคิดถึง
367
00:31:32,975 --> 00:31:34,643
เสียงกีตาร์ของสวอนจริงๆ
368
00:31:40,899 --> 00:31:42,318
แด่เพื่อนที่จากไป
369
00:31:43,068 --> 00:31:44,987
- แด่เพื่อนที่จากไป
- แด่เพื่อนที่จากไป
370
00:31:51,368 --> 00:31:52,202
งั้น
371
00:31:54,163 --> 00:31:54,997
นี่ก็ถึงเวลาแล้วสินะ
372
00:31:57,750 --> 00:31:58,876
คืนสุดท้ายของพวกเรา
373
00:32:05,424 --> 00:32:08,344
- เราควรถ่ายรูปกันอีกใบนะ
- ใช่
374
00:32:09,053 --> 00:32:10,095
ได้เลย
375
00:32:10,179 --> 00:32:12,306
พวกเธอคงไม่ยอมให้ฉันเป็นคนถ่ายอีกสินะ
376
00:32:12,389 --> 00:32:14,433
- ไม่มีทาง เจ้านาย
- มาเถอะ
377
00:32:18,812 --> 00:32:19,647
โอเค
378
00:32:51,053 --> 00:32:52,388
ดี คุณตื่นแล้ว
379
00:32:54,640 --> 00:32:55,808
นึกว่าเธอไปแล้วซะอีก
380
00:32:56,558 --> 00:32:57,518
ฉันก็ออกไปจริงๆ
381
00:32:59,603 --> 00:33:00,604
มีของขวัญให้คุณ
382
00:33:08,904 --> 00:33:12,157
ตอนนี้คุณจะได้ซื้ออะไรให้ตัวเอง
ด้วยเงินนั่น
383
00:33:13,742 --> 00:33:17,246
ขอร้องละ รีชเชอร์
คุณสมควรได้ใช้เงินนั่น ทําเพื่อฉันนะ
384
00:33:19,331 --> 00:33:20,165
โอเค
385
00:33:23,168 --> 00:33:24,753
และมีอีกอย่างนึงที่คุณทําได้
386
00:33:24,837 --> 00:33:25,754
บอกมาสิ
387
00:33:25,838 --> 00:33:29,800
กลับบ้านกับฉันนะ
ฉันอยากให้คุณได้เจอพ่อแม่ฉัน
388
00:33:34,638 --> 00:33:35,639
ล้อเล่นน่า
389
00:33:39,351 --> 00:33:40,519
ฟังนะ
390
00:33:40,602 --> 00:33:44,690
ไม่รู้คุณคิดว่าไง แต่ฉันเห็นว่า
สิ่งที่เราทําอยู่ช่วงสองสามวันนี้
391
00:33:44,773 --> 00:33:49,111
ไม่เกี่ยวกับธุรกิจใหม่ๆ
392
00:33:50,195 --> 00:33:52,239
แต่เป็นเรื่องเก่าๆ
393
00:33:56,994 --> 00:34:00,205
เรื่องเก่าๆ ที่ต้องจัดการให้เสร็จสิ้น
394
00:34:00,330 --> 00:34:01,749
ถูกต้องเลย
395
00:34:02,958 --> 00:34:06,044
และก่อนที่การประชุมนี้จะจบลง
396
00:34:07,004 --> 00:34:10,966
ฉันว่าเราต้องพิสูจน์ประเด็นนี้กันอีกครั้ง
397
00:34:12,176 --> 00:34:13,719
ฉันเห็นด้วยกับเรื่องนี้
398
00:34:14,720 --> 00:34:17,890
แต่เมื่อกี้ฉันเห็นโอดอนเนลล์อยู่ข้างนอก
และฉันบอกเขาว่าจะนั่งแท็กซี่
399
00:34:17,973 --> 00:34:20,350
ไปสนามบินด้วยกันกับเขา
ฉันเลยมีเวลาแค่นาทีเดียว
400
00:34:21,685 --> 00:34:23,479
นี่อาจจะนานกว่าหนึ่งนาที
401
00:34:25,481 --> 00:34:27,232
โอดอนเนลล์ไม่ได้พูดแบบนั้น
402
00:34:37,159 --> 00:34:39,369
นี่เหรอสิ่งที่คุณซื้อให้ตัวเอง
403
00:34:39,495 --> 00:34:40,871
ตั๋วรถทัวร์เนี่ยนะ
404
00:34:40,954 --> 00:34:42,831
ตั๋วอเมริพาสไม่จํากัดการเดินทาง
405
00:34:42,915 --> 00:34:45,667
ฉันนั่งรถทัวร์ไปที่ไหนก็ได้ในประเทศนี้
เป็นเวลาหนึ่งปี
406
00:34:45,751 --> 00:34:49,004
นั่นคือเสรีภาพ
ราคา 1,980 ดอลลาร์ เนียลี่ย์
407
00:34:49,087 --> 00:34:51,465
ถ้างั้นอย่างน้อยในอีก 365 วันข้างหน้า
408
00:34:51,548 --> 00:34:54,927
ฉันก็ไม่ต้องกังวลว่าคุณจะ
กระโดดขึ้นรถไฟขนส่งสินค้าขบวนไหน
409
00:34:56,512 --> 00:34:57,638
แล้วก็ขอบอกไว้นะ
410
00:35:00,432 --> 00:35:03,185
ฉันไม่สบายใจ
กับเรื่องแบบนี้เหมือนที่เคยคิดไว้
411
00:35:03,268 --> 00:35:06,146
การไม่ได้เจอหน้า ไม่ได้คุยกันหลายๆ ปี
412
00:35:06,230 --> 00:35:08,565
แล้วได้มารวมตัวกัน
เฉพาะตอนที่เราถูกตามล่าน่ะ
413
00:35:10,651 --> 00:35:12,778
คุณต้องติดต่อมาให้บ่อยกว่านี้
414
00:35:14,738 --> 00:35:15,739
เข้าใจไหม
415
00:35:16,615 --> 00:35:18,033
ครับจ่าสิบเอก
416
00:35:32,256 --> 00:35:33,257
บาย เนียลี่ย์
417
00:35:38,929 --> 00:35:39,888
อีกอย่างนึง
418
00:35:41,306 --> 00:35:44,643
คุณอ้างว่าหน่วยสืบสวนพิเศษ
เป็นทีมของคุณ
419
00:35:44,726 --> 00:35:47,104
ลูกน้องคุณ และแม้แต่เป็นเพื่อนคุณ
420
00:35:49,189 --> 00:35:51,066
แต่คุณรู้ว่าเราเป็นมากกว่านั้นใช่ไหม
421
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
คุณมาจากไหน
422
00:36:32,774 --> 00:36:33,817
ที่นี่แหละ
423
00:36:34,318 --> 00:36:35,152
มาทําอะไร
424
00:36:38,488 --> 00:36:39,615
เยี่ยมครอบครัว
425
00:36:42,326 --> 00:36:43,201
แล้วคุณจะไปไหน
426
00:36:46,747 --> 00:36:47,706
ยังไม่รู้เลย
427
00:39:07,763 --> 00:39:09,765
คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
428
00:39:09,848 --> 00:39:11,850
ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร