1 00:00:06,048 --> 00:00:07,466 Précédemment, dans Reacher... 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,594 Little Wing peut abattre n'importe quoi dans les airs. 3 00:00:10,678 --> 00:00:12,430 - Azhari Mahmoud. - On l'appelle "A.M." 4 00:00:12,513 --> 00:00:13,764 Son seul dieu, c'est l'argent. 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,558 Ça se paie avec des obligations au porteur. 6 00:00:15,641 --> 00:00:18,144 On peut en transporter une fortune dans une mallette. 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,311 Tony Swan est en vie. 8 00:00:19,395 --> 00:00:21,105 Swan a validé le chargement. 9 00:00:21,188 --> 00:00:22,356 C'est une empreinte digitale. 10 00:00:22,440 --> 00:00:23,899 Je ne le présumerai pas corrompu. 11 00:00:23,983 --> 00:00:25,651 Les présomptions tuent. 12 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 Malcolm Lavoy. 13 00:00:26,736 --> 00:00:28,988 Si on apprenait que vous êtes impliqué, vous seriez inculpé. 14 00:00:29,071 --> 00:00:30,573 J'élimine les méchants sans m'exposer. 15 00:00:30,656 --> 00:00:31,532 C'est gagnant-gagnant. 16 00:00:31,615 --> 00:00:34,243 Un ingénieur avait manipulé les tests pour signaler 17 00:00:34,326 --> 00:00:36,787 des puces opérationnelles comme défectueuses. 18 00:00:36,871 --> 00:00:39,457 Les puces seront prêtes à être installées dans les missiles 19 00:00:39,540 --> 00:00:41,208 - quand tu seras ici. - Parfait. 20 00:00:41,292 --> 00:00:44,962 On doit connaître leur trajet pour les intercepter. 21 00:00:46,672 --> 00:00:48,716 - Que voulez-vous? - Vous et votre acolyte, venez ici. 22 00:00:48,799 --> 00:00:50,843 Mon acolyte s'appelle Neagley, et elle est morte. 23 00:00:50,926 --> 00:00:52,970 Votre sécurité privée, d'anciens SEALs et rangers? 24 00:00:53,053 --> 00:00:53,888 - Je les veux. - OK. 25 00:00:53,971 --> 00:00:55,222 Hé! Dégagez. 26 00:00:56,807 --> 00:00:58,267 Le jeune m'a donné une idée. 27 00:00:58,350 --> 00:00:59,602 Tu vas y entrer? 28 00:00:59,685 --> 00:01:02,271 Ne t'en fais pas. Je ne me laisserai pas faire. 29 00:01:03,230 --> 00:01:04,064 Les mains en l'air. 30 00:01:25,461 --> 00:01:26,962 Arrêtez. 31 00:01:36,639 --> 00:01:37,515 Fuck. 32 00:01:38,599 --> 00:01:41,185 Les photos de surveillance ne vous rendent pas justice. 33 00:01:47,191 --> 00:01:50,653 Vous allez faire un méchant gros trou en tombant. 34 00:01:53,781 --> 00:01:55,491 Un méchant gros trou. 35 00:02:04,208 --> 00:02:05,042 Préparez-le. 36 00:02:06,710 --> 00:02:08,128 Qu'as-tu découvert? 37 00:02:11,215 --> 00:02:12,049 Montez. 38 00:02:13,384 --> 00:02:14,218 Non. 39 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 "Non"? 40 00:02:20,266 --> 00:02:21,100 Vous ne décidez pas... 41 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 Connard! 42 00:02:39,451 --> 00:02:40,286 Où est-elle? 43 00:02:41,537 --> 00:02:43,873 Vous avez dû recevoir un appel d'un ami policier. 44 00:02:43,956 --> 00:02:46,166 Il n'y a qu'un cadavre chez le coroner, 45 00:02:46,250 --> 00:02:48,586 et ce n'est pas celui de Neagley. Où est-elle? 46 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Baissez votre arme. 47 00:02:50,421 --> 00:02:53,507 Vous ne pouvez pas me tuer avant de l'avoir trouvée. 48 00:02:53,632 --> 00:02:55,259 Elle est votre dernier témoin gênant. 49 00:02:57,845 --> 00:03:00,764 Vous avez raison. Je ne peux pas vous tuer. 50 00:03:02,349 --> 00:03:03,183 Merde. 51 00:03:06,854 --> 00:03:08,647 Asseyez-vous. On va parler. 52 00:03:15,821 --> 00:03:19,325 Je ne veux rien laisser à la balistique. Enlève-lui cette balle. 53 00:03:19,450 --> 00:03:21,911 On les mène par le bout du nez, chef. 54 00:04:05,037 --> 00:04:05,871 Un. 55 00:04:08,916 --> 00:04:09,750 Deux. 56 00:04:11,710 --> 00:04:12,544 Un. 57 00:04:13,963 --> 00:04:14,797 Deux. 58 00:04:16,006 --> 00:04:17,091 Un. 59 00:04:18,926 --> 00:04:20,052 Deux. 60 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Les gardes sont neutralisés. Quand arrivez-vous? 61 00:04:30,729 --> 00:04:31,981 Dans trois minutes. 62 00:04:32,064 --> 00:04:32,898 Compris. 63 00:04:37,444 --> 00:04:40,531 Mon Dieu. J'avais tout planifié. 64 00:04:41,699 --> 00:04:42,950 On se fait payer, 65 00:04:43,033 --> 00:04:46,328 on laisse passer le temps et on se retire discrètement. 66 00:04:47,413 --> 00:04:50,874 Mais votre ami Swan a commencé à fouiner. 67 00:04:50,958 --> 00:04:52,292 Il a fait venir ses amis 68 00:04:53,168 --> 00:04:56,588 et a fourré des bâtons dans mes roues 69 00:04:57,631 --> 00:05:01,218 comme on fourre une vieille pute! 70 00:05:05,556 --> 00:05:08,684 Mais ça va, car maintenant, on se sert de Swan pour signer les documents. 71 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 Si quelqu'un vient fouiner, 72 00:05:11,061 --> 00:05:13,564 on croira qu'il a conclu le marché et qu'il a fui avec l'argent, 73 00:05:13,647 --> 00:05:15,983 et moi, j'aurai les orteils dans le sable 74 00:05:16,066 --> 00:05:18,444 et un beau cul bronzé assis sur mes genoux. 75 00:05:18,527 --> 00:05:20,362 Mais ce plan est foutu aussi, 76 00:05:20,446 --> 00:05:24,074 car il reste une membre de votre bande de connards quelque part. 77 00:05:24,158 --> 00:05:25,034 Où est-elle? 78 00:05:29,496 --> 00:05:31,081 Vous semblez en colère. 79 00:05:31,165 --> 00:05:34,126 Vous êtes trop têtu, ça vous coûtera cher. 80 00:05:35,127 --> 00:05:36,837 Comme les hommes que vous dirigiez. 81 00:05:38,213 --> 00:05:40,257 J'ai offert une part à Swan. 82 00:05:41,050 --> 00:05:43,218 - Où est-il? - Votre ami? 83 00:05:43,302 --> 00:05:44,428 Il est ici. 84 00:05:46,680 --> 00:05:47,598 Vous voulez le voir? 85 00:06:03,030 --> 00:06:05,407 Je n'avais pas besoin de lui au complet pour le piéger. 86 00:06:07,326 --> 00:06:10,079 Il me fallait juste son empreinte pour accéder à l'ordinateur 87 00:06:11,121 --> 00:06:12,998 et signer des documents, 88 00:06:13,082 --> 00:06:16,168 son iris 89 00:06:16,251 --> 00:06:19,755 pour entrer et sortir de certaines parties de l'immeuble, 90 00:06:20,589 --> 00:06:22,800 et de sa maison bien propre. 91 00:06:22,925 --> 00:06:25,844 Il aura l'air d'avoir fui avec l'argent 92 00:06:25,969 --> 00:06:28,305 et d'avoir abandonné son pauvre chien. 93 00:06:38,357 --> 00:06:40,192 Il fallait qu'il joue au héros. 94 00:06:40,317 --> 00:06:41,652 Vous lui avez appris ça? 95 00:06:41,735 --> 00:06:43,403 C'est votre faute? 96 00:06:49,368 --> 00:06:50,452 Cette rencontre est terminée. 97 00:06:50,536 --> 00:06:53,497 J'ai rendez-vous avec un homme qui va me donner 65 M$. 98 00:06:54,164 --> 00:06:57,668 Embarquez ces deux-là dans l'hélicoptère et revenez pour le gros con. 99 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 Quoi que je vous fasse subir, 100 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 vous ne me direz pas où est Neagley, n'est-ce pas? 101 00:07:14,601 --> 00:07:17,855 Ouais. Grosse merde! 102 00:07:39,293 --> 00:07:40,502 Vous avez tenu parole, Lavoy. 103 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 Super. 104 00:07:55,017 --> 00:07:56,101 Fuck. 105 00:08:10,324 --> 00:08:12,659 On ne laisse pas de traces. Jette ça dans les toilettes. 106 00:08:12,743 --> 00:08:17,164 Quand j'aurai mon argent, mes hommes pourraient 107 00:08:17,247 --> 00:08:19,291 s'occuper du père de Neagley. 108 00:08:19,374 --> 00:08:21,585 Ça devrait la faire sortir de son trou, non? 109 00:08:21,668 --> 00:08:24,004 Je déteste vraiment les témoins gênants. 110 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 Les jeunes sont revenus? 111 00:08:45,317 --> 00:08:46,902 Va les chasser d'ici. 112 00:08:46,985 --> 00:08:48,904 On ne veut pas de témoins quand on partira. 113 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 Hé! 114 00:09:11,051 --> 00:09:14,388 Je vous ai dit de foutre le camp d'ici. 115 00:09:22,646 --> 00:09:25,274 Pour la dernière fois, remontez dans votre voiture 116 00:09:25,357 --> 00:09:27,943 et partez avant que je vous casse la gueule. 117 00:09:28,026 --> 00:09:30,862 OK, bonhomme. Je vais juste finir ma bière, ok? 118 00:09:38,287 --> 00:09:40,998 Dès qu'ils seront installés dans l'hélicoptère, 119 00:09:41,081 --> 00:09:44,293 va voir pourquoi la maudite musique joue encore. 120 00:09:56,930 --> 00:09:58,473 Que se passe-t-il encore? 121 00:09:58,557 --> 00:09:59,391 Maintenant! 122 00:10:47,397 --> 00:10:51,276 Hé! Baisse la tête et reste ici! 123 00:10:51,360 --> 00:10:53,111 - Lennox, là-bas! - Reste ici! 124 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 - Salut, chef. - Neagley. 125 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 On doit limiter les dégâts. 126 00:11:26,269 --> 00:11:28,563 On rencontre l'acheteur, on se fait payer 127 00:11:28,647 --> 00:11:32,359 et on fout le camp du pays avant l'arrivée de la police et du FBI. 128 00:11:34,736 --> 00:11:36,780 Jefferson Airplane? Pourquoi pas du Hendrix? 129 00:11:36,863 --> 00:11:39,366 Je suis d'accord avec Swan. Hendrix est surestimé. 130 00:11:41,118 --> 00:11:43,453 - Et les autres? - On s'en fout. 131 00:11:57,801 --> 00:11:58,718 Langston s'enfuit. 132 00:12:05,392 --> 00:12:06,768 On décolle! 133 00:12:06,852 --> 00:12:09,104 Il faut quelques minutes pour réchauffer le moteur. 134 00:12:09,187 --> 00:12:11,398 On part maintenant, compris? 135 00:12:11,481 --> 00:12:12,315 D'accord. 136 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 Il te reste combien de balles? 137 00:12:17,362 --> 00:12:20,157 Pas assez pour te couvrir si tu prévois courir, tu es trop lent. 138 00:12:20,240 --> 00:12:21,366 Il faudra faire avec. 139 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 À trois. 140 00:12:22,534 --> 00:12:25,328 Un, deux, trois. 141 00:12:42,053 --> 00:12:42,888 C'est parti. 142 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 Merde! 143 00:13:10,665 --> 00:13:11,666 Ouvre les portes arrière. 144 00:13:21,968 --> 00:13:23,261 Les femmes d'abord! 145 00:13:24,137 --> 00:13:25,639 C'est ton tour, ma belle. 146 00:13:28,475 --> 00:13:30,560 C'est l'heure de t'envoler. 147 00:13:35,774 --> 00:13:36,608 Fuck! 148 00:13:57,921 --> 00:13:59,965 Merde! Allez! 149 00:14:04,761 --> 00:14:06,429 Reacher! 150 00:14:25,657 --> 00:14:26,783 Non! 151 00:14:40,338 --> 00:14:42,132 Seigneur, Reacher! 152 00:14:42,215 --> 00:14:45,010 Tu n'abandonnes jamais! 153 00:14:57,314 --> 00:14:59,941 Tu es un gars coriace, je te l'accorde! 154 00:15:03,403 --> 00:15:04,696 Tue-le. 155 00:15:08,783 --> 00:15:10,035 Voici mon offre. 156 00:15:10,118 --> 00:15:13,079 Soit j'utilise le poing américain de ton ami 157 00:15:13,163 --> 00:15:15,665 pour t'écraser le crâne, 158 00:15:15,749 --> 00:15:18,084 soit tu laisses tomber la pute 159 00:15:18,752 --> 00:15:19,878 et je te remercierai 160 00:15:19,961 --> 00:15:22,005 en te poussant dehors par la suite. 161 00:15:40,273 --> 00:15:41,107 Non. 162 00:15:43,318 --> 00:15:44,152 Attends. 163 00:15:48,990 --> 00:15:50,450 Tu as intérêt à bien piloter, 164 00:15:50,533 --> 00:15:53,203 sinon on v a découvrir si je peux le faire atterrir. 165 00:15:53,286 --> 00:15:54,120 Oui, madame! 166 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 Attends. 167 00:15:55,372 --> 00:15:56,665 Attends. 168 00:16:00,627 --> 00:16:01,670 Non! 169 00:16:01,753 --> 00:16:03,296 Tu peux encore empêcher les missiles 170 00:16:03,380 --> 00:16:05,465 de tomber entre les mains des terroristes. 171 00:16:05,548 --> 00:16:07,008 Non! 172 00:16:07,092 --> 00:16:10,136 Ne me tue pas, et je te dirai où j'allais rencontrer Mahmoud! 173 00:16:10,220 --> 00:16:12,806 Tu présumes que c'est l'information qu'il me faut. 174 00:16:14,140 --> 00:16:17,644 Mais dans une enquête, les présomptions tuent. 175 00:16:17,727 --> 00:16:18,603 Non! 176 00:16:28,780 --> 00:16:30,824 C'était une phrase géniale. 177 00:16:30,907 --> 00:16:33,993 Mais j'espère que tu sais où A.M. se dirige. 178 00:16:34,077 --> 00:16:36,913 Je l'ignore. Mais lui, il le sait. 179 00:16:37,038 --> 00:16:39,082 Qu'as-tu à dire, le pilote? 180 00:16:39,165 --> 00:16:41,501 Ils vont rencontrer un ingénieur de New Age chez lui 181 00:16:41,584 --> 00:16:45,213 pour apprendre comment installer les puces Little Wing dans les missiles. 182 00:16:45,338 --> 00:16:48,299 J'ai les coordonnées. S'il vous plaît, ne me tuez pas. 183 00:16:49,008 --> 00:16:49,843 Emmène-nous là-bas. 184 00:17:33,553 --> 00:17:35,722 Excellent. Langston est déjà là. 185 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 Tu n'es pas Langston. 186 00:18:02,415 --> 00:18:03,249 Perspicace. 187 00:18:06,961 --> 00:18:08,171 Entre. 188 00:18:18,431 --> 00:18:21,518 Il y a erreur. Je ne connais aucun d'entre vous. 189 00:18:21,601 --> 00:18:23,311 Désolé de te décevoir. 190 00:18:23,394 --> 00:18:25,897 Ton ami scientifique est détenu dans la grange avec le pilote. 191 00:18:27,774 --> 00:18:29,150 Tu as tué nos amis. 192 00:18:33,780 --> 00:18:35,031 Pour ça. 193 00:18:40,245 --> 00:18:41,079 Tu les as tués. 194 00:18:41,162 --> 00:18:44,499 Je comprends ta colère, mais je n'ai pas tué tes amis. 195 00:18:44,582 --> 00:18:45,583 Je ne les connaissais pas. 196 00:18:45,667 --> 00:18:46,709 Mais moi, je te connais. 197 00:18:46,793 --> 00:18:50,505 Tu te fiches du nombre de victimes, du moment que tu aies ta prime. 198 00:18:50,588 --> 00:18:52,173 Arrêtez-moi et finissons-en. 199 00:18:53,925 --> 00:18:58,429 On pourrait faire ça, mais je parie qu'un gars comme toi 200 00:19:00,431 --> 00:19:03,560 peut joindre un excellent avocat en composition rapide. 201 00:19:04,227 --> 00:19:07,689 On te donne une chance. Dis-nous à qui tu vends les armes. 202 00:19:08,273 --> 00:19:11,818 Je suis désolé, ça ruinerait ma réputation et ma carrière. 203 00:19:11,901 --> 00:19:14,028 Je ne m'attends pas à ce que vous compreniez, 204 00:19:14,112 --> 00:19:15,488 vous êtes des idéalistes. 205 00:19:16,155 --> 00:19:18,366 Et votre problème n'est pas avec moi. 206 00:19:18,449 --> 00:19:20,326 Je ne tue personne. Je suis l'intermédiaire. 207 00:19:20,410 --> 00:19:21,786 C'est les affaires. 208 00:19:21,870 --> 00:19:23,329 Tu crois que c'est mieux? 209 00:19:23,413 --> 00:19:24,455 Oui. 210 00:19:24,539 --> 00:19:28,334 Je préfère être le vendeur d'armes que l'utilisateur. 211 00:19:28,418 --> 00:19:30,753 L'état d'esprit dans lequel une personne 212 00:19:30,837 --> 00:19:33,256 doit être pour tirer n'est pas meilleure que... 213 00:20:13,421 --> 00:20:14,255 Tiens. 214 00:20:28,102 --> 00:20:29,479 D'après tous les coups de feu, 215 00:20:29,562 --> 00:20:31,856 je suppose qu'on n'a plus à s'inquiéter. 216 00:20:31,940 --> 00:20:32,941 En effet. 217 00:20:34,192 --> 00:20:36,027 Que fait-on de ces deux-là? 218 00:20:42,283 --> 00:20:44,452 Écoutez, je n'ai tué personne, 219 00:20:44,535 --> 00:20:46,621 et je n'ai rien à voir avec les missiles. 220 00:20:46,704 --> 00:20:49,123 J'ai juste piloté l'hélicoptère. Je faisais mon travail. 221 00:20:49,916 --> 00:20:50,959 Toi, ton excuse? 222 00:20:51,042 --> 00:20:53,294 J'allais lui montrer comment installer les puces. 223 00:20:53,378 --> 00:20:56,214 J'ignorais comment elles seraient utilisées. 224 00:20:56,297 --> 00:20:58,716 Je vous en prie, je suis juste un ingénieur. 225 00:21:03,763 --> 00:21:05,765 Allez-vous-en. Tous les deux. 226 00:21:06,516 --> 00:21:08,059 - D'accord, merci. - Merci. 227 00:21:37,964 --> 00:21:39,549 Laisse-nous-en un peu, O'Donnell. 228 00:21:39,632 --> 00:21:40,466 Oui. 229 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 Il fait froid, ce soir. 230 00:21:52,520 --> 00:21:54,647 Ça va se rafraîchir. 231 00:21:54,731 --> 00:21:55,565 Ouais. 232 00:21:58,276 --> 00:22:01,904 Attends qu'ils soient au-dessus de la rivière. Après la crête. 233 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 Compris. 234 00:22:15,585 --> 00:22:16,836 C'est le moment. 235 00:22:16,919 --> 00:22:18,129 Ça va exploser! 236 00:22:26,888 --> 00:22:28,181 Attendez. 237 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Little Wing fonctionne, on dirait. 238 00:22:43,446 --> 00:22:45,448 Ce n'est pas vrai. 239 00:22:45,531 --> 00:22:47,575 Pardon, mais le sénateur Lavoy a été clair. 240 00:22:47,658 --> 00:22:49,577 Personne ne peut savoir ce qui s'est passé. 241 00:22:49,660 --> 00:22:51,662 On ne peut pas risquer que l'un de vous parle. 242 00:22:51,746 --> 00:22:53,164 Je vous ai sous-estimés. 243 00:22:53,247 --> 00:22:54,791 Tu ne croyais pas qu'on irait jusque là? 244 00:22:54,874 --> 00:22:56,167 Ça a été long, je croyais 245 00:22:56,250 --> 00:22:58,669 que vous attaqueriez dès qu'ils seraient partis. 246 00:22:58,753 --> 00:22:59,962 Moi aussi. 247 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 Ils voulaient peut-être me voir abattre les deux connards. 248 00:23:02,840 --> 00:23:03,966 C'était vraiment cool. 249 00:23:04,842 --> 00:23:07,887 Je me doutais que Lavoy couvrirait ses arrières. 250 00:23:07,970 --> 00:23:09,931 C'est pourquoi je n'ai pas appelé que Lavoy. 251 00:23:10,014 --> 00:23:11,891 J'ai aussi appelé la Sécurité intérieure. 252 00:23:13,142 --> 00:23:15,103 Je crois que c'est eux. 253 00:23:20,274 --> 00:23:21,275 Couchez-vous! 254 00:23:21,359 --> 00:23:23,653 Les mains en l'air. Allez. 255 00:23:23,736 --> 00:23:25,154 Juste à temps. 256 00:23:25,238 --> 00:23:26,614 Efficace, le gouvernement? 257 00:23:28,616 --> 00:23:31,410 - Lavoy? - L'escouade tactique est prête. 258 00:23:31,536 --> 00:23:33,663 À vous l'honneur. 259 00:23:49,762 --> 00:23:50,888 C'est fini? 260 00:23:50,972 --> 00:23:52,598 Presque. 261 00:23:52,682 --> 00:23:55,518 Il ne reste qu'un détail non réglé. 262 00:23:55,601 --> 00:23:57,603 On appelle ça gagnant-gagnant. 263 00:24:01,190 --> 00:24:02,191 Vous avez le feu vert. 264 00:24:02,859 --> 00:24:04,819 Lavoy, Sécurité publique. 265 00:24:04,944 --> 00:24:07,113 Couchez-vous! 266 00:24:07,196 --> 00:24:09,407 Les mains en l'air. Allez! 267 00:24:10,449 --> 00:24:12,326 Dure journée pour Lavoy. 268 00:24:12,410 --> 00:24:13,494 On avait un arrangement. 269 00:24:14,120 --> 00:24:15,288 Allez-y. On va nettoyer tout ça. 270 00:24:20,793 --> 00:24:21,752 Autre chose. 271 00:24:21,836 --> 00:24:22,837 Où est l'argent? 272 00:24:25,131 --> 00:24:26,382 Quel argent? 273 00:25:13,679 --> 00:25:14,972 On dirait que la nuit a été dure. 274 00:25:15,932 --> 00:25:17,016 J'ai connu pire. 275 00:25:17,099 --> 00:25:18,434 Que puis-je vous servir? 276 00:25:18,517 --> 00:25:20,102 Un café. Noir. 277 00:25:21,229 --> 00:25:23,231 - Moi aussi. - Vous pouvez apporter la cafetière. 278 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Pour vous, madame? 279 00:25:25,191 --> 00:25:26,067 Des céréales. 280 00:25:26,150 --> 00:25:29,070 Pops, Puffs ou Pebbles, dans cet ordre de préférence. 281 00:25:29,153 --> 00:25:30,571 Et un lait frappé au chocolat, merci. 282 00:25:38,079 --> 00:25:38,913 Alors, 283 00:25:40,122 --> 00:25:42,541 que va-t-on faire de 65 millions de dollars? 284 00:25:43,084 --> 00:25:44,293 C'est beaucoup d'argent. 285 00:25:44,377 --> 00:25:47,588 On doit l'utiliser pour réparer les dommages causés. 286 00:25:47,672 --> 00:25:50,007 Bien sûr, mais quoi en particulier? 287 00:25:51,717 --> 00:25:52,802 Grosses décisions. 288 00:25:52,885 --> 00:25:57,181 Je suis content de ne pas être le responsable de cette unité 289 00:25:57,265 --> 00:25:58,599 qui devra faire ces choix. 290 00:25:58,683 --> 00:26:00,184 Ne comptez pas sur moi. 291 00:26:00,268 --> 00:26:02,019 Quelle surprise! 292 00:26:02,103 --> 00:26:03,396 Le gars sans hypothèque, 293 00:26:03,479 --> 00:26:06,315 sans voiture à payer et sans emploi ne veut pas la responsabilité. 294 00:26:06,399 --> 00:26:09,652 Tu te fiches de l'argent plus que n'importe qui, Reacher. 295 00:26:09,777 --> 00:26:12,488 Tu devrais en être responsable. Tu es le mieux placé, mon grand. 296 00:26:14,907 --> 00:26:15,741 Merci. 297 00:26:15,825 --> 00:26:16,701 Dernière heure. 298 00:26:16,784 --> 00:26:18,744 La police a récupéré deux cadavres 299 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 des décombres d'un hélicoptère 300 00:26:20,288 --> 00:26:23,040 qui est tombé dans la rivière Hudson tôt ce matin. 301 00:26:23,124 --> 00:26:23,958 C'est terrible. 302 00:26:24,041 --> 00:26:25,960 - Un pêcheur témoin de l'écrasement... - Oui. 303 00:26:26,043 --> 00:26:28,004 - Quel malheur! - ... a vu une traînée de fumée 304 00:26:28,087 --> 00:26:31,007 derrière l'hélicoptère avant qu'il explose. 305 00:26:31,090 --> 00:26:34,844 Les enquêteurs attribuent la tragédie à une défaillance mécanique 306 00:26:34,927 --> 00:26:36,637 et possiblement à une erreur du pilote. 307 00:26:36,721 --> 00:26:39,348 Ton ami de la Sécurité intérieure semble gérer la situation. 308 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 As-tu 50 cents? 309 00:26:42,852 --> 00:26:45,271 Tu as 65 millions de dollars à côté de toi. 310 00:26:45,354 --> 00:26:47,398 Les juke-box n'acceptent pas les obligations au porteur. 311 00:26:57,491 --> 00:26:58,617 Mets ça sur mon compte. 312 00:27:33,069 --> 00:27:36,822 POUR MIKEY ET VOUS - LES ENQUÊTEURS SPÉCIAUX 313 00:27:42,787 --> 00:27:44,789 {\an8}PAYEZ À L'ORDRE D'ANGELA FRANZ 314 00:27:47,625 --> 00:27:49,251 Vous ne savez pas d'où ça vient? 315 00:27:49,335 --> 00:27:50,920 Vous êtes la banque. 316 00:27:51,045 --> 00:27:54,090 C'est des millions de dollars destinés à mes enfants. 317 00:27:55,508 --> 00:27:57,927 Ça ne peut pas venir de mon frère. 318 00:27:58,594 --> 00:27:59,762 Il est mort récemment. 319 00:28:03,182 --> 00:28:04,141 Vous allez me manquer. 320 00:28:05,309 --> 00:28:06,519 Prenez soin du bar. 321 00:28:06,602 --> 00:28:08,479 D'accord. Envoie-nous une carte postale. 322 00:28:10,022 --> 00:28:11,065 De Key West, sûrement. 323 00:28:21,700 --> 00:28:23,494 À LA MÉMOIRE DE TON FRÈRE - LA 110ÈME 324 00:28:36,799 --> 00:28:38,884 On connaît quelqu'un qui s'appelle Swan? 325 00:28:38,968 --> 00:28:40,719 Ou un chien dénommé Maisi? 326 00:28:40,803 --> 00:28:41,929 Je ne crois pas. Pourquoi? 327 00:28:43,764 --> 00:28:45,141 REFUGE ANIMAL 328 00:28:45,224 --> 00:28:46,809 On a reçu un don en son nom. 329 00:28:59,155 --> 00:29:03,117 M. Neagley, je m'appelle Connie Bumbry du Centre de soins de Chicago. 330 00:29:03,242 --> 00:29:05,035 Je fais partie de l'équipe 331 00:29:05,119 --> 00:29:07,371 qui vous procurera des soins médicaux en tout temps. 332 00:29:14,628 --> 00:29:15,838 C'était mon père. 333 00:29:18,466 --> 00:29:19,550 Qu'as-tu fait? 334 00:29:19,633 --> 00:29:22,887 Tu aurais été mal à l'aise si j'avais déposé ça dans ton compte. 335 00:29:22,970 --> 00:29:27,391 Tu ne l'enlèveras pas à ton père. Ça lui suffira pour toute sa vie. 336 00:29:27,475 --> 00:29:31,562 Tout ce dont il a besoin. Il en restera plus qu'un peu pour toi. 337 00:29:36,400 --> 00:29:38,861 Je t'ai déjà dit que tu es un bon ami, Reacher? 338 00:29:40,154 --> 00:29:41,322 Pas assez. 339 00:29:47,244 --> 00:29:48,287 Et moi? 340 00:29:49,371 --> 00:29:52,958 Qu'est-ce que le plus terrifiant des pères Noël a mis sous mon arbre? 341 00:29:53,042 --> 00:29:54,627 Je ne t'ai pas donné un sou. 342 00:29:55,503 --> 00:29:57,046 Mais j'en ai donné plein à tes enfants. 343 00:29:57,129 --> 00:29:59,465 Déposé à la caisse populaire près de chez toi. 344 00:30:00,841 --> 00:30:04,553 Ça couvrira les frais du privé, l'université, l'école professionnelle. 345 00:30:04,637 --> 00:30:07,681 Et les avocats dont ils auront probablement besoin un jour. 346 00:30:09,850 --> 00:30:12,686 Tu pourras sélectionner les emplois à moitié malhonnêtes que tu veux. 347 00:30:15,981 --> 00:30:17,858 Je suis sans voix. 348 00:30:17,942 --> 00:30:18,984 C'est une première. 349 00:30:21,654 --> 00:30:24,532 Parlant d'emplois, tu peux démissionner. 350 00:30:24,615 --> 00:30:27,952 J'ai financé ta nouvelle société à responsabilité limitée au Delaware. 351 00:30:28,035 --> 00:30:29,328 Tu seras à ton compte. 352 00:30:29,411 --> 00:30:31,705 Tu es trop intelligente pour travailler pour les autres. 353 00:30:35,793 --> 00:30:37,336 Je... 354 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 Merci. 355 00:30:46,262 --> 00:30:47,555 Et toi, mon grand? 356 00:30:48,681 --> 00:30:50,224 Que t'es-tu offert? 357 00:30:53,102 --> 00:30:54,436 J'ai besoin d'une brosse à dents. 358 00:31:01,694 --> 00:31:02,861 Mon Dieu, tu es sérieux. 359 00:31:07,658 --> 00:31:08,951 Tu sais, Reacher, 360 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 quand j'ai appris que tu parcourais 361 00:31:11,328 --> 00:31:15,040 le monde avec tout juste ce qui entre dans tes poches, 362 00:31:15,749 --> 00:31:17,084 j'ai cru que tu étais fou. 363 00:31:18,794 --> 00:31:20,629 Mais une partie de moi 364 00:31:21,839 --> 00:31:24,592 pense que tu es le seul d'entre nous qui a tout compris. 365 00:31:30,306 --> 00:31:32,891 Je n'aurais jamais cru dire ça un jour, mais je m'ennuie 366 00:31:32,975 --> 00:31:34,643 de Swan et sa guitare en ce moment. 367 00:31:40,899 --> 00:31:42,318 Aux amis absents. 368 00:31:43,068 --> 00:31:44,987 - Aux amis absents. - Aux amis absents. 369 00:31:51,368 --> 00:31:52,202 Alors, 370 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 c'est tout. 371 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 Notre dernière nuit ensemble. 372 00:32:05,424 --> 00:32:08,344 - On devrait prendre une autre photo. - Oui. 373 00:32:09,053 --> 00:32:10,095 Absolument. 374 00:32:10,179 --> 00:32:12,306 Vous ne me laisserez pas la prendre, je suppose? 375 00:32:12,389 --> 00:32:14,433 - Aucune chance, chef. - Allez. 376 00:32:18,812 --> 00:32:19,647 D'accord. 377 00:32:51,053 --> 00:32:52,388 Bien, tu es éveillé. 378 00:32:54,640 --> 00:32:55,808 Je te croyais partie. 379 00:32:56,558 --> 00:32:57,518 Je suis partie. 380 00:32:59,603 --> 00:33:00,604 Je t'ai acheté un cadeau. 381 00:33:08,904 --> 00:33:12,157 Maintenant, tu peux t'acheter quelque chose avec l'argent. 382 00:33:13,742 --> 00:33:17,246 S'il te plaît, Reacher, tu le mérites. Fais-le pour moi. 383 00:33:19,331 --> 00:33:20,165 D'accord. 384 00:33:23,168 --> 00:33:24,753 Et il y a autre chose que tu peux faire. 385 00:33:24,837 --> 00:33:25,754 Ce que tu veux. 386 00:33:25,838 --> 00:33:29,800 Rentre avec moi. J'aimerais que tu rencontres mes parents. 387 00:33:34,638 --> 00:33:35,639 Je blague. 388 00:33:39,351 --> 00:33:40,519 Écoute, 389 00:33:40,602 --> 00:33:44,690 je ne sais pas pour toi, mais selon moi, ce qui se passe entre nous 390 00:33:44,773 --> 00:33:49,111 n'est pas nouveau, 391 00:33:50,195 --> 00:33:52,239 c'est une vieille histoire. 392 00:33:56,994 --> 00:34:00,205 Une vieille histoire qu'il était temps de raconter. 393 00:34:00,330 --> 00:34:01,749 Tout à fait. 394 00:34:02,958 --> 00:34:06,044 Et avant de se laisser, 395 00:34:07,004 --> 00:34:10,966 je crois qu'il reste un élément à approfondir. 396 00:34:12,176 --> 00:34:13,719 Je suis d'accord. 397 00:34:14,720 --> 00:34:17,890 Mais j'ai vu O'Donnell devant et j'ai proposé de partager un taxi 398 00:34:17,973 --> 00:34:20,350 avec lui jusqu'à l'aéroport, alors je n'ai qu'une minute. 399 00:34:21,685 --> 00:34:23,479 Ça pourrait prendre plus qu'une minute. 400 00:34:25,481 --> 00:34:27,232 Ce n'est pas ce qu'O'Donnell a dit. 401 00:34:37,159 --> 00:34:39,369 C'est ça que tu t'es acheté? 402 00:34:39,495 --> 00:34:40,871 Une passe d'autobus? 403 00:34:40,954 --> 00:34:42,831 C'est une carte d'abonnement. 404 00:34:42,915 --> 00:34:45,667 Je peux prendre le bus n'importe où au pays pendant un an. 405 00:34:45,751 --> 00:34:49,004 C'est 1 980 $ de liberté, Neagley. 406 00:34:49,087 --> 00:34:51,465 Au moins, pour les prochains 365 jours, 407 00:34:51,548 --> 00:34:54,927 je n'aurai pas à craindre que tu sautes dans des trains de marchandises. 408 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 Et en passant, 409 00:35:00,432 --> 00:35:03,185 je ne suis pas aussi à l'aise que je le croyais avec cet arrangement. 410 00:35:03,268 --> 00:35:06,146 Des années sans se voir, sans se parler, 411 00:35:06,230 --> 00:35:08,565 se rencontrer seulement quand on se fait tirer dessus. 412 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 Tu dois apprendre à rester en contact. 413 00:35:14,738 --> 00:35:15,739 Compris? 414 00:35:16,615 --> 00:35:18,033 Oui, sergente-chef. 415 00:35:32,256 --> 00:35:33,257 Au revoir, Neagley. 416 00:35:38,929 --> 00:35:39,888 Encore une chose. 417 00:35:41,306 --> 00:35:44,643 Tu considères les enquêteurs spéciaux comme ton équipe, 418 00:35:44,726 --> 00:35:47,104 tes soldats et même tes amis. 419 00:35:49,189 --> 00:35:51,066 Mais tu sais qu'on est plus que ça, pas vrai? 420 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 D'où venez-vous? 421 00:36:32,774 --> 00:36:33,817 D'ici. 422 00:36:34,318 --> 00:36:35,152 Que faites-vous? 423 00:36:38,488 --> 00:36:39,615 Je visitais ma famille. 424 00:36:42,326 --> 00:36:43,201 Alors, où allez-vous? 425 00:36:46,747 --> 00:36:47,706 Aucune idée. 426 00:39:07,763 --> 00:39:09,765 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 427 00:39:09,848 --> 00:39:11,850 Supervision de la création David Nobert