1 00:00:06,048 --> 00:00:07,466 ‫في حلقات سابقة...‬ 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,594 ‫يستطيع "الجناح الصغير" إسقاط أي شيء من السماء.‬ 3 00:00:10,678 --> 00:00:12,430 ‫- "أزاري محمود". - كنا ندعوه "ألف ميم".‬ 4 00:00:12,513 --> 00:00:13,764 ‫لا يهتم إلّا بالنقود.‬ 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,558 ‫كان يجب أن يتم الشراء بسندات لحاملها.‬ 6 00:00:15,641 --> 00:00:18,144 ‫يمكنك حمل ثروة لا يمكن تعقّبها في حقيبتك.‬ 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,311 ‫"توني سوان" حيّ.‬ 8 00:00:19,395 --> 00:00:21,105 ‫"سوان" وقّع على إرسال الشحنة شخصياً.‬ 9 00:00:21,188 --> 00:00:22,356 ‫إنها بصمة رقمية.‬ 10 00:00:22,440 --> 00:00:23,899 ‫لن أفترض أن "سوان" فاسد.‬ 11 00:00:23,983 --> 00:00:25,651 ‫في التحقيق، الافتراضات تؤدي إلى مقتلك.‬ 12 00:00:25,735 --> 00:00:26,652 ‫أنا "مالكولم لافوي".‬ 13 00:00:26,736 --> 00:00:28,988 ‫إن علم أحد أنك ضالع في هذا، فقد يُوجه إليك اتهام.‬ 14 00:00:29,071 --> 00:00:30,573 ‫إن قتلت الأشرار، فسأبقى نظيفاً.‬ 15 00:00:30,656 --> 00:00:31,532 ‫يُسمى هذا بربح للجميع.‬ 16 00:00:31,615 --> 00:00:34,243 ‫أحدهم في قسم الهندسة تلاعب بجهاز الاختبار‬ 17 00:00:34,326 --> 00:00:36,787 ‫كي يظهر بعض الرقائق السليمة على أن فيها عيوباً.‬ 18 00:00:36,871 --> 00:00:39,457 ‫ستكون رقائق "الجناح الصغير" جاهزة للتركيب في الصواريخ‬ 19 00:00:39,540 --> 00:00:41,208 ‫- عندما تصل إلى هنا. - ممتاز.‬ 20 00:00:41,292 --> 00:00:44,962 ‫يجب أن نعرف تماماً إلى أين تتجه الصواريخ كي نعترضها،‬ 21 00:00:46,672 --> 00:00:48,716 ‫- ماذا تريد؟ - أنت وشريكتك إلى هنا.‬ 22 00:00:48,799 --> 00:00:50,843 ‫اسم شريكتي "نيغلي"، وهي ميتة.‬ 23 00:00:50,926 --> 00:00:52,970 ‫جهاز أمنك الخاص. من قوات عمليات خاصة وخيالة؟‬ 24 00:00:53,053 --> 00:00:53,888 ‫- أحتاج إليهم. - موافق.‬ 25 00:00:53,971 --> 00:00:55,222 ‫أنتم! ارحلوا من هنا.‬ 26 00:00:56,807 --> 00:00:58,267 ‫أعطاني ذلك الفتى فكرة.‬ 27 00:00:58,350 --> 00:00:59,602 ‫هل ستدخل إلى هناك ببساطة؟‬ 28 00:00:59,685 --> 00:01:02,271 ‫لا تقلقي. لن أسهّل عليهم الأمر.‬ 29 00:01:03,230 --> 00:01:04,064 ‫ارفع يديك.‬ 30 00:01:25,461 --> 00:01:26,962 ‫توقّف.‬ 31 00:01:36,639 --> 00:01:37,515 ‫تباً.‬ 32 00:01:38,599 --> 00:01:41,185 ‫صور كاميرات المراقبة لا تفيك حقك.‬ 33 00:01:47,191 --> 00:01:50,653 ‫ستحدث حفرة كبيرة عندما تصطدم بالأرض.‬ 34 00:01:53,781 --> 00:01:55,491 ‫حفرة كبيرة جداً.‬ 35 00:02:04,208 --> 00:02:05,042 ‫جهّزه.‬ 36 00:02:06,710 --> 00:02:08,128 ‫نعم، ماذا اكتشفت؟‬ 37 00:02:11,215 --> 00:02:12,049 ‫اصعد.‬ 38 00:02:13,384 --> 00:02:14,218 ‫لا.‬ 39 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 ‫"لا"؟‬ 40 00:02:20,266 --> 00:02:21,100 ‫أنت لست المسؤول...‬ 41 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 ‫أحمق!‬ 42 00:02:39,451 --> 00:02:40,286 ‫أين هي؟‬ 43 00:02:41,537 --> 00:02:43,873 ‫لا بد أنك تلقيت اتصالاً من أحد رفاقك في السلك.‬ 44 00:02:43,956 --> 00:02:46,166 ‫هناك جثة واحدة فقط في عيادة الطبيب الشرعي‬ 45 00:02:46,250 --> 00:02:48,586 ‫وهي ليست جثة "نيغلي". والآن، أين هي؟‬ 46 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 ‫أخفض المسدس.‬ 47 00:02:50,421 --> 00:02:53,507 ‫كلانا يعلم أنك لا تستطيع إطلاق النار عليّ إلى أن تجدها.‬ 48 00:02:53,632 --> 00:02:55,259 ‫إنها آخر مسألة عالقة لديك.‬ 49 00:02:57,845 --> 00:03:00,764 ‫أنت محق. لا أستطيع إطلاق النار عليك.‬ 50 00:03:02,349 --> 00:03:03,183 ‫تباً.‬ 51 00:03:06,854 --> 00:03:08,647 ‫اجلس. سنتكلّم.‬ 52 00:03:15,821 --> 00:03:19,325 ‫لا أريد أن أترك أي شيء لخبراء المقذوفات. أخرج الطلقة منه.‬ 53 00:03:19,450 --> 00:03:21,911 ‫حشرناهم حيث نريدهم أيها الزعيم.‬ 54 00:03:31,545 --> 00:03:36,467 ‫"(ريتشر)"‬ 55 00:04:05,037 --> 00:04:05,871 ‫1.‬ 56 00:04:08,916 --> 00:04:09,750 ‫2.‬ 57 00:04:11,710 --> 00:04:12,544 ‫1.‬ 58 00:04:13,963 --> 00:04:14,797 ‫2.‬ 59 00:04:16,006 --> 00:04:17,091 ‫1.‬ 60 00:04:18,926 --> 00:04:20,052 ‫2.‬ 61 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 ‫تم تحييد حارسي المحيط. متى ستصلون؟‬ 62 00:04:30,729 --> 00:04:31,981 ‫بعد 3 دقائق.‬ 63 00:04:32,064 --> 00:04:32,898 ‫عُلم.‬ 64 00:04:37,444 --> 00:04:40,531 ‫رباه. كنت قد خططت للأمر برمّته.‬ 65 00:04:41,699 --> 00:04:42,950 ‫نتلقّى أجرنا،‬ 66 00:04:43,033 --> 00:04:46,328 ‫وندع بعض الوقت يمر، ثم نتقاعد بهدوء.‬ 67 00:04:47,413 --> 00:04:50,874 ‫لكن بعد ذلك، بدأ صديقك "سوان" بالتحرّي.‬ 68 00:04:50,958 --> 00:04:52,292 ‫أحضر صديقيه للتحقيق معه‬ 69 00:04:53,168 --> 00:04:56,588 ‫وأفسد خطتي المحكمة‬ 70 00:04:57,631 --> 00:05:01,218 ‫وحولها إلى حطام.‬ 71 00:05:05,556 --> 00:05:08,684 ‫لكن لا بأس، لأننا نستخدم الآن "سوان" للتوقيع على المستندات.‬ 72 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 ‫إن جاء أحد آخر للتحرّي،‬ 73 00:05:11,061 --> 00:05:13,564 ‫سيبدو أنه أبرم الصفقة وأخذ النقود وهرب،‬ 74 00:05:13,647 --> 00:05:15,983 ‫وسأتمكن من التقاعد على الشاطئ‬ 75 00:05:16,066 --> 00:05:18,444 ‫مع ساقطة في حضني.‬ 76 00:05:18,527 --> 00:05:20,362 ‫لكن الآن، فسدت تلك الخطة أيضاً،‬ 77 00:05:20,446 --> 00:05:24,074 ‫لأن واحدة من فريقكم أيها الحمقى لا تزال حية.‬ 78 00:05:24,158 --> 00:05:25,034 ‫أين هي؟‬ 79 00:05:29,496 --> 00:05:31,081 ‫تبدو متضايقاً.‬ 80 00:05:31,165 --> 00:05:34,126 ‫أنت عنيد بما لا يخدم مصلحتك.‬ 81 00:05:35,127 --> 00:05:36,837 ‫تماماً كالرجال الذين كنت تأمرهم.‬ 82 00:05:38,213 --> 00:05:40,257 ‫عرضت على "سوان" إبرام صفقة معه.‬ 83 00:05:41,050 --> 00:05:43,218 ‫- أين هو؟ - صديقك؟‬ 84 00:05:43,302 --> 00:05:44,428 ‫إنه هنا.‬ 85 00:05:46,680 --> 00:05:47,598 ‫هل تريد رؤيته؟‬ 86 00:06:03,030 --> 00:06:05,407 ‫كما ترى، لم أكن بحاجة إليه بالكامل كي ألصق التهمة به.‬ 87 00:06:07,326 --> 00:06:10,079 ‫احتجت إلى بصمته فقط للدخول إلى الكمبيوتر،‬ 88 00:06:11,121 --> 00:06:12,998 ‫وتوقيع بعض المستندات،‬ 89 00:06:13,082 --> 00:06:16,168 ‫وإلى حدقة عينه لمسحها‬ 90 00:06:16,251 --> 00:06:19,755 ‫عندما يدخل ويخرج من أماكن معينة في المبنى،‬ 91 00:06:20,589 --> 00:06:22,800 ‫وإلى منزل جميل.‬ 92 00:06:22,925 --> 00:06:25,844 ‫سيبدو أنه أخذ النقود وهرب،‬ 93 00:06:25,969 --> 00:06:28,305 ‫حتى أنه ترك كلبته المسكينة وراءه.‬ 94 00:06:38,357 --> 00:06:40,192 ‫كان يجب أن يتصرّف كبطل.‬ 95 00:06:40,317 --> 00:06:41,652 ‫هل علّمته ذلك؟‬ 96 00:06:41,735 --> 00:06:43,403 ‫هل هذا خطؤك؟‬ 97 00:06:49,368 --> 00:06:50,452 ‫انتهى لمّ الشمل هذا.‬ 98 00:06:50,536 --> 00:06:53,497 ‫عليّ اللقاء برجل سيعطيني 65 مليون دولار.‬ 99 00:06:54,164 --> 00:06:57,668 ‫حمّلوا هذين الاثنين في المروحية، ثم عودوا لأخذ هذا الوغد.‬ 100 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 ‫مهما فعلت بك،‬ 101 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 ‫فلن تخبرني أين "نيغلي"، أليس كذلك؟‬ 102 00:07:14,601 --> 00:07:17,855 ‫نعم. أيها الوغد!‬ 103 00:07:39,293 --> 00:07:40,502 ‫لقد نفّذت وعدك يا "لافوي".‬ 104 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 ‫رائع.‬ 105 00:07:55,017 --> 00:07:56,101 ‫تباً.‬ 106 00:08:10,324 --> 00:08:12,659 ‫لا نريد أن نترك شيئاً خلفنا. ضع هذه في المرحاض.‬ 107 00:08:12,743 --> 00:08:17,164 ‫بعد أن أحصل على نقودي، ربما أرسل بعضاً من رجالي‬ 108 00:08:17,247 --> 00:08:19,291 ‫للبحث عن والد "نيغلي" وإحضاره.‬ 109 00:08:19,374 --> 00:08:21,585 ‫هذا كفيل بإخراجها من مخبئها. ما رأيك؟‬ 110 00:08:21,668 --> 00:08:24,004 ‫أنا أكره حقاً المسائل العالقة.‬ 111 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 ‫هل عاد أولئك الشباب الملاعين؟‬ 112 00:08:45,317 --> 00:08:46,902 ‫اذهب واطردهم من هنا.‬ 113 00:08:46,985 --> 00:08:48,904 ‫لا نريد أي شهود عندما نغادر.‬ 114 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 ‫أنت!‬ 115 00:09:11,051 --> 00:09:14,388 ‫اعتقدت أنني قلت لكم أيها الشباب أن تبتعدوا من هنا.‬ 116 00:09:22,646 --> 00:09:25,274 ‫سأقول لك ذلك لآخر مرة، عودي إلى سيارتك،‬ 117 00:09:25,357 --> 00:09:27,943 ‫وغادري المكان قبل أن أوسعك ضرباً.‬ 118 00:09:28,026 --> 00:09:30,862 ‫حسناً يا زعيم. حالما أنهي جعتي، اتفقنا؟‬ 119 00:09:38,287 --> 00:09:40,998 ‫بعد أن تؤمنهما في تلك الحوامة،‬ 120 00:09:41,081 --> 00:09:44,293 ‫اخرج واعرف لماذا لا تزال تلك الموسيقى تعمل.‬ 121 00:09:56,930 --> 00:09:58,473 ‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬ 122 00:09:58,557 --> 00:09:59,391 ‫الآن!‬ 123 00:10:47,397 --> 00:10:51,276 ‫أنت! أبق رأسك منخفضاً وابق هنا!‬ 124 00:10:51,360 --> 00:10:53,111 ‫- "لينوكس"، هناك! - ابق هنا!‬ 125 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 ‫- أيها الزعيم. - "نيغلي".‬ 126 00:11:24,810 --> 00:11:26,186 ‫علينا التقليل من خسائرنا.‬ 127 00:11:26,269 --> 00:11:28,563 ‫سألتقي بالشاري وأتقاضى أجري،‬ 128 00:11:28,647 --> 00:11:32,359 ‫وأغادر البلاد قبل أن يأتي رجال الشرطة ورجال مكتب التحقيقات الفيدراليّة.‬ 129 00:11:34,736 --> 00:11:36,780 ‫"جيفرسون إيربلاين"؟ لم لم تختاري "هندركس"؟‬ 130 00:11:36,863 --> 00:11:39,366 ‫أوافق "سوان" الرأي. يبالغون بتقدير "هندركس".‬ 131 00:11:41,118 --> 00:11:43,453 ‫- ماذا عن بقية الرجال؟ - سحقاً لهم.‬ 132 00:11:57,801 --> 00:11:58,718 ‫"لانغستون" يهرب.‬ 133 00:12:05,392 --> 00:12:06,768 ‫حلّق بتلك الحوّامة!‬ 134 00:12:06,852 --> 00:12:09,104 ‫ستحتاج إلى بضع دقائق لإحمائها أولاً.‬ 135 00:12:09,187 --> 00:12:11,398 ‫لنذهب الآن أيها الوغد!‬ 136 00:12:11,481 --> 00:12:12,315 ‫حسناً.‬ 137 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 ‫كم لديك من ذخيرة؟‬ 138 00:12:17,362 --> 00:12:20,157 ‫ليس ما يكفي للتغطية على بطئك إن كنت تخطط للخروج راكضاً.‬ 139 00:12:20,240 --> 00:12:21,366 ‫سيكون عليك تدبّر أمرك.‬ 140 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 ‫عند العدد 3.‬ 141 00:12:22,534 --> 00:12:25,328 ‫1، 2، 3.‬ 142 00:12:42,053 --> 00:12:42,888 ‫ها نحن.‬ 143 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 ‫تباً!‬ 144 00:13:10,665 --> 00:13:11,666 ‫افتح الأبواب الخلفية.‬ 145 00:13:21,968 --> 00:13:23,261 ‫السيدات أولاً!‬ 146 00:13:24,137 --> 00:13:25,639 ‫إنه دورك يا حلوتي.‬ 147 00:13:28,475 --> 00:13:30,560 ‫حان الوقت كي تحلّقي.‬ 148 00:13:35,774 --> 00:13:36,608 ‫تباً!‬ 149 00:13:57,921 --> 00:13:59,965 ‫تباً! هيا!‬ 150 00:14:04,761 --> 00:14:06,429 ‫"ريتشر"!‬ 151 00:14:25,657 --> 00:14:26,783 ‫لا!‬ 152 00:14:40,338 --> 00:14:42,132 ‫رباه يا "ريتشر"!‬ 153 00:14:42,215 --> 00:14:45,010 ‫لا تعرف متى تستسلم!‬ 154 00:14:57,314 --> 00:14:59,941 ‫أنت وغد صلب حقاً، أقرّ لك بذلك.‬ 155 00:15:03,403 --> 00:15:04,696 ‫اقتله.‬ 156 00:15:08,783 --> 00:15:10,035 ‫إليك الصفقة.‬ 157 00:15:10,118 --> 00:15:13,079 ‫أستطيع استخدام مقبض صديقك الحديدي‬ 158 00:15:13,163 --> 00:15:15,665 ‫لتحطيم جمجمتك،‬ 159 00:15:15,749 --> 00:15:18,084 ‫أو يمكنك ترك الساقطة تسقط،‬ 160 00:15:18,752 --> 00:15:19,878 ‫وسأكون رحيماً معك‬ 161 00:15:19,961 --> 00:15:22,005 ‫وأرميك بعدها مباشرةً.‬ 162 00:15:40,273 --> 00:15:41,107 ‫لا.‬ 163 00:15:43,318 --> 00:15:44,152 ‫انتظر.‬ 164 00:15:48,990 --> 00:15:50,450 ‫يُستحسن أن تثبّت تلك الحوامة،‬ 165 00:15:50,533 --> 00:15:53,203 ‫وإلّا ستكتشف بالطريقة الصعبة أنني أستطيع الهبوط بها.‬ 166 00:15:53,286 --> 00:15:54,120 ‫حاضر يا سيدتي!‬ 167 00:15:54,204 --> 00:15:55,288 ‫مهلاً.‬ 168 00:15:55,372 --> 00:15:56,665 ‫مهلاً.‬ 169 00:16:00,627 --> 00:16:01,670 ‫لا!‬ 170 00:16:01,753 --> 00:16:03,296 ‫لا يزال بوسعك منع الصواريخ‬ 171 00:16:03,380 --> 00:16:05,465 ‫من الوصول إلى أيدي الإرهابيين.‬ 172 00:16:05,548 --> 00:16:07,008 ‫لا!‬ 173 00:16:07,092 --> 00:16:10,136 ‫لا تقتلني وسأخبرك أين كنت سألتقي بـ"محمود"!‬ 174 00:16:10,220 --> 00:16:12,806 ‫أنت تفترض أن هذه هي المعلومة التي أريدها يا "لانغستون".‬ 175 00:16:14,140 --> 00:16:17,644 ‫لكن في التحقيق، فإن الافتراضات تتسبب في مقتلك.‬ 176 00:16:17,727 --> 00:16:18,603 ‫لا!‬ 177 00:16:28,780 --> 00:16:30,824 ‫كانت عبارة رائعة.‬ 178 00:16:30,907 --> 00:16:33,993 ‫لكن أرجو أنك تعرف في الواقع إلى أين يتجه "ألف ميم".‬ 179 00:16:34,077 --> 00:16:36,913 ‫لا أعرف. لكن هو يعرف.‬ 180 00:16:37,038 --> 00:16:39,082 ‫ما رأيك أيها الفتى الطيّار؟‬ 181 00:16:39,165 --> 00:16:41,501 ‫سيلتقون في منزل مهندس "نيو إيج"،‬ 182 00:16:41,584 --> 00:16:45,213 ‫كي يعلّم الشاري كيفية وضع رقائق "الجناح الصغير" في الصواريخ.‬ 183 00:16:45,338 --> 00:16:48,299 ‫اسمعوا، لديّ الإحداثيات. أرجوكم، لا تقتلوني فحسب.‬ 184 00:16:49,008 --> 00:16:49,843 ‫خذنا إلى هناك.‬ 185 00:17:33,553 --> 00:17:35,722 ‫ممتاز. "لانغستون" هنا بالفعل.‬ 186 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 ‫أنت لست "لانغستون".‬ 187 00:18:02,415 --> 00:18:03,249 ‫كفاك مزاحاً.‬ 188 00:18:06,961 --> 00:18:08,171 ‫ادخل.‬ 189 00:18:18,431 --> 00:18:21,518 ‫لا بد أن هناك خطأً ما. لا أعرف أياً منكم.‬ 190 00:18:21,601 --> 00:18:23,311 ‫يؤسفني أن نخيّب أملك.‬ 191 00:18:23,394 --> 00:18:25,897 ‫صديقك العالم محتجز في الحظيرة مع الطيّار.‬ 192 00:18:27,774 --> 00:18:29,150 ‫أنت قتلت أصدقاءنا.‬ 193 00:18:33,780 --> 00:18:35,031 ‫بسبب هذه الأشياء.‬ 194 00:18:40,245 --> 00:18:41,079 ‫قتلتهم.‬ 195 00:18:41,162 --> 00:18:44,499 ‫أفهم أنك متضايق، لكنني لم أقتل أصدقاءكم.‬ 196 00:18:44,582 --> 00:18:45,583 ‫لم أكن أعرفهم حتى.‬ 197 00:18:45,667 --> 00:18:46,709 ‫لكنني أعرفك.‬ 198 00:18:46,793 --> 00:18:50,505 ‫أنت لا تبالي بعدد من يموتون، بشرط أن تتقاضى أجرك.‬ 199 00:18:50,588 --> 00:18:52,173 ‫اعتقلوني ولننته من هذا.‬ 200 00:18:53,925 --> 00:18:58,429 ‫نستطيع القيام بهذا، لكنني أراهن أن رجلاً مثلك‬ 201 00:19:00,431 --> 00:19:03,560 ‫لديه على الأرجح محام بارع جداً يستطيع الاتصال به بكسبة زر.‬ 202 00:19:04,227 --> 00:19:07,689 ‫سنمنحك فرصة واحدة. أخبرنا لمن ستبيع الأسلحة.‬ 203 00:19:08,273 --> 00:19:11,818 ‫آسف، قد يفسد هذا سمعتي وتجارتي.‬ 204 00:19:11,901 --> 00:19:14,028 ‫رغم أنني لا أتوقّع أن يفهم أي منكم ذلك،‬ 205 00:19:14,112 --> 00:19:15,488 ‫فأنا أرى أنكم مثاليون.‬ 206 00:19:16,155 --> 00:19:18,366 ‫كما أن مشكلتكم ليست معي.‬ 207 00:19:18,449 --> 00:19:20,326 ‫أنا لا أطلق الأسلحة، أنا مجرّد وسيط.‬ 208 00:19:20,410 --> 00:19:21,786 ‫إنها مجرّد تجارة.‬ 209 00:19:21,870 --> 00:19:23,329 ‫هل تظن أن هذا يجعل الأمر أفضل؟‬ 210 00:19:23,413 --> 00:19:24,455 ‫أجل.‬ 211 00:19:24,539 --> 00:19:28,334 ‫ما بين من يبيع الأسلحة أو يستخدمها، أفضّل أن أكون البائع.‬ 212 00:19:28,418 --> 00:19:30,753 ‫العقلية الأساسية التي على المرء اعتناقها‬ 213 00:19:30,837 --> 00:19:33,256 ‫للضغط على الزناد ليست أفضل من...‬ 214 00:20:13,421 --> 00:20:14,255 ‫تفضّلي.‬ 215 00:20:28,102 --> 00:20:29,479 ‫أفترض من إطلاق النار،‬ 216 00:20:29,562 --> 00:20:31,856 ‫أنه لم يعد لدينا من نقلق بشأنه.‬ 217 00:20:31,940 --> 00:20:32,941 ‫صحيح.‬ 218 00:20:34,192 --> 00:20:36,027 ‫ماذا تريد أن تفعل بهذين الاثنين.‬ 219 00:20:42,283 --> 00:20:44,452 ‫اسمع يا رجل، أنا لم أقتل أحداً،‬ 220 00:20:44,535 --> 00:20:46,621 ‫ولم تكن لي يد بهذه الصواريخ.‬ 221 00:20:46,704 --> 00:20:49,123 ‫كنت أحلّق بالحوامة فحسب. كنت أقوم بعملي ليس إلّا.‬ 222 00:20:49,916 --> 00:20:50,959 ‫ما هو عذرك؟‬ 223 00:20:51,042 --> 00:20:53,294 ‫كنت سأريه فقط كيفية وضع الرقاقات.‬ 224 00:20:53,378 --> 00:20:56,214 ‫لم تكن لديّ فكرة عما كانت أو عن الغرض منها.‬ 225 00:20:56,297 --> 00:20:58,716 ‫أرجوك، أنا مهندس ليس إلّا.‬ 226 00:21:03,763 --> 00:21:05,765 ‫ارحلا من هنا كلاكما.‬ 227 00:21:06,516 --> 00:21:08,059 ‫- حسناً، شكراً. - شكراً.‬ 228 00:21:37,964 --> 00:21:39,549 ‫لا تستحوذ على الجعة يا "أودونيل".‬ 229 00:21:39,632 --> 00:21:40,466 ‫نعم.‬ 230 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 ‫ليلة باردة.‬ 231 00:21:52,520 --> 00:21:54,647 ‫ستزداد برودة.‬ 232 00:21:54,731 --> 00:21:55,565 ‫نعم.‬ 233 00:21:58,276 --> 00:22:01,904 ‫انتظري فقط حتى يصبحان فوق النهر. بعد تلك الحافة.‬ 234 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 ‫عُلم.‬ 235 00:22:15,585 --> 00:22:16,836 ‫أعتقد أن هذا يكفي يا "نيغلي".‬ 236 00:22:16,919 --> 00:22:18,129 ‫صاروخ!‬ 237 00:22:26,888 --> 00:22:28,181 ‫انتظروا الأمر.‬ 238 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 ‫أعتقد أن "الجناح الصغير" يعمل.‬ 239 00:22:43,446 --> 00:22:45,448 ‫لا بد أنكم تمزحون.‬ 240 00:22:45,531 --> 00:22:47,575 ‫آسفة، لكن السيناتور "لافوي" كان واضحاً.‬ 241 00:22:47,658 --> 00:22:49,577 ‫يجب ألّا يعرف أحد ما حدث حقاً.‬ 242 00:22:49,660 --> 00:22:51,662 ‫لا يستطيع أن يخاطر بأن يتكلّم أحدكم.‬ 243 00:22:51,746 --> 00:22:53,164 ‫لقد قللت من تقديركم.‬ 244 00:22:53,247 --> 00:22:54,791 ‫ألم تظن أننا قد نتمادى لهذه الدرجة؟‬ 245 00:22:54,874 --> 00:22:56,167 ‫لم أظن أنكم ستنتظرون كل هذا الوقت.‬ 246 00:22:56,250 --> 00:22:58,669 ‫خلت أنكم ستنفذون خطوتكم ما أن أتركهما يركبان المروحية.‬ 247 00:22:58,753 --> 00:22:59,962 ‫وأنا أيضاً.‬ 248 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 ‫ربما أرادوا فقط رؤيتي أسقط هذين الأحمقين.‬ 249 00:23:02,840 --> 00:23:03,966 ‫كان مشهداً رائعاً.‬ 250 00:23:04,842 --> 00:23:07,887 ‫عرفت أن "لافوي" رجل سيرغب في التغطية على أعماله.‬ 251 00:23:07,970 --> 00:23:09,931 ‫لهذا السبب لم أتصل بـ"لافوي" فحسب،‬ 252 00:23:10,014 --> 00:23:11,891 ‫اتصلت أيضاً بـ"عمر كريم" من الأمن الداخلي.‬ 253 00:23:13,142 --> 00:23:15,103 ‫أعتقد أنه وصل الآن.‬ 254 00:23:20,274 --> 00:23:21,275 ‫انبطحوا أرضاً!‬ 255 00:23:21,359 --> 00:23:23,653 ‫ارفعوا أيديكم. دعوني أرى أيديكم. بسرعة.‬ 256 00:23:23,736 --> 00:23:25,154 ‫انتظرت حتى اللحظة الأخيرة.‬ 257 00:23:25,238 --> 00:23:26,614 ‫متى كانت الحكومة كفوءة يوماً؟‬ 258 00:23:28,616 --> 00:23:31,410 ‫- و"لافوي"؟ - الفريق التكتيكي ينتظر.‬ 259 00:23:31,536 --> 00:23:33,663 ‫رأيت أنك قد ترغب في تولّي الأمر.‬ 260 00:23:49,762 --> 00:23:50,888 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 261 00:23:50,972 --> 00:23:52,598 ‫تقريباً.‬ 262 00:23:52,682 --> 00:23:55,518 ‫هناك مسألة أخيرة عالقة تحتاج إلى تسوية.‬ 263 00:23:55,601 --> 00:23:57,603 ‫أعتقد أن هذا ما يُسمى بـ"الجميع يربح".‬ 264 00:24:01,190 --> 00:24:02,191 ‫لديكم الضوء الأخضر.‬ 265 00:24:02,859 --> 00:24:04,819 ‫"لافوي"، الأمن الداخلي.‬ 266 00:24:04,944 --> 00:24:07,113 ‫انبطح أرضاً! انبطح!‬ 267 00:24:07,196 --> 00:24:09,407 ‫أرني يديك. بسرعة!‬ 268 00:24:10,449 --> 00:24:12,326 ‫يمرّ "لافوي" بيوم سيئ.‬ 269 00:24:12,410 --> 00:24:13,494 ‫كان بيننا اتفاق.‬ 270 00:24:14,120 --> 00:24:15,288 ‫اذهبوا. سنتولّى الأمر هنا.‬ 271 00:24:20,793 --> 00:24:21,752 ‫هناك أمر أخير.‬ 272 00:24:21,836 --> 00:24:22,837 ‫أين النقود؟‬ 273 00:24:25,131 --> 00:24:26,382 ‫أية نقود؟‬ 274 00:25:13,679 --> 00:25:14,972 ‫يبدو أنكم عشتم ليلة قاسية.‬ 275 00:25:15,932 --> 00:25:17,016 ‫مررنا بما هو أسوأ.‬ 276 00:25:17,099 --> 00:25:18,434 ‫ماذا أحضر لكم؟‬ 277 00:25:18,517 --> 00:25:20,102 ‫قهوة. بلا سكر.‬ 278 00:25:21,229 --> 00:25:23,231 ‫- وأنا أيضاً. - يمكنك إحضار القدر كله.‬ 279 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 ‫وأنت يا سيدتي؟‬ 280 00:25:25,191 --> 00:25:26,067 ‫حبوب إفطار.‬ 281 00:25:26,150 --> 00:25:29,070 ‫"بابس" أو "بافس" أو "بيبلز"، أفضلها بهذا الترتيب.‬ 282 00:25:29,153 --> 00:25:30,571 ‫ومخفوق حليب بالشوكولا، شكراً.‬ 283 00:25:38,079 --> 00:25:38,913 ‫إذاً،‬ 284 00:25:40,122 --> 00:25:42,541 ‫ماذا سنفعل بـ65 مليون دولار؟‬ 285 00:25:43,084 --> 00:25:44,293 ‫هذه نقود كثيرة.‬ 286 00:25:44,377 --> 00:25:47,588 ‫يجب أن نستخدمها للتعويض عن بعض الألم الذي تسببت به.‬ 287 00:25:47,672 --> 00:25:50,007 ‫بالتأكيد، لكن ماذا تحديداً؟‬ 288 00:25:51,717 --> 00:25:52,802 ‫قرارات مهمة.‬ 289 00:25:52,885 --> 00:25:57,181 ‫يسعدني بالتأكيد أنني لست الضابط الأعلى رتبة في هذه الوحدة،‬ 290 00:25:57,265 --> 00:25:58,599 ‫الذي عليه اتخاذ قرارات كهذه.‬ 291 00:25:58,683 --> 00:26:00,184 ‫لا تنظروا إليّ.‬ 292 00:26:00,268 --> 00:26:02,019 ‫يا لها من مفاجأة.‬ 293 00:26:02,103 --> 00:26:03,396 ‫الرجل الذي ليس لديه رهن عقاري،‬ 294 00:26:03,479 --> 00:26:06,315 ‫ولا أقساط سيارة ولا عمل، لا يريد تحمّل المسؤولية.‬ 295 00:26:06,399 --> 00:26:09,652 ‫أنت أقلّ شخص قابلته يهتمّ بالنقود يا "ريتشر".‬ 296 00:26:09,777 --> 00:26:12,488 ‫يجب أن تكون مسؤولاً عنها. يمكنك تولي الأمر أيها الرجل الضخم.‬ 297 00:26:14,907 --> 00:26:15,741 ‫شكراً.‬ 298 00:26:15,825 --> 00:26:16,701 ‫وصل هذا النبأ للتو.‬ 299 00:26:16,784 --> 00:26:18,744 ‫تقول الشرطة إنها عثرت على جثتين‬ 300 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 ‫من حطام طائرة الهليكوبتر‬ 301 00:26:20,288 --> 00:26:23,040 ‫التي سقطت في نهر "هادسون" في وقت باكر من هذا الصباح.‬ 302 00:26:23,124 --> 00:26:23,958 ‫هذا فظيع.‬ 303 00:26:24,041 --> 00:26:25,960 ‫- قال صياد شهد حادث التحطّم... - نعم.‬ 304 00:26:26,043 --> 00:26:28,004 ‫- هذا مؤسف. - ...إنه كان هناك خط من الدخان‬ 305 00:26:28,087 --> 00:26:31,007 ‫خلف الحوامة، وتبع ذلك انفجار.‬ 306 00:26:31,090 --> 00:26:34,844 ‫يعزو المحققون سبب هذه المأساة إلى خلل في الأنظمة‬ 307 00:26:34,927 --> 00:26:36,637 ‫أو ربما خطأ طيار.‬ 308 00:26:36,721 --> 00:26:39,348 ‫يبدو أن صديقك في الأمن الداخلي قد تولّى الأمور.‬ 309 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 ‫ألديك 50 سنتاً؟‬ 310 00:26:42,852 --> 00:26:45,271 ‫لديك 65 مليوناً بالقرب منك.‬ 311 00:26:45,354 --> 00:26:47,398 ‫آلات الموسيقى لا تقبل بالصكوك لحاملها.‬ 312 00:26:57,491 --> 00:26:58,617 ‫افتحي لي حساباً جديداً.‬ 313 00:27:33,069 --> 00:27:36,822 ‫"لك ولـ(مايكي) - المحققون الخاصون"‬ 314 00:27:42,787 --> 00:27:44,789 {\an8}‫"مصرف (كومنولث) المتحد يُدفع لأمر (أنجيلا فرانز)"‬ 315 00:27:47,625 --> 00:27:49,251 ‫كيف يُعقل ألّا تعرف من أين أتى؟‬ 316 00:27:49,335 --> 00:27:50,920 ‫أنتم المصرف.‬ 317 00:27:51,045 --> 00:27:54,090 ‫نعم، إنها ملايين الدولارات المخصصة لأطفالي.‬ 318 00:27:55,508 --> 00:27:57,927 ‫لا يُعقل أنها من أخي.‬ 319 00:27:58,594 --> 00:27:59,762 ‫لقد مات مؤخراً.‬ 320 00:28:03,182 --> 00:28:04,141 ‫سأشتاق إليك.‬ 321 00:28:05,309 --> 00:28:06,519 ‫اعتن بالحانة.‬ 322 00:28:06,602 --> 00:28:08,479 ‫لك ذلك. أرسلي لنا بطاقة بريدية.‬ 323 00:28:10,022 --> 00:28:11,065 ‫"كي ويست" وإلّا فلا؟‬ 324 00:28:21,700 --> 00:28:23,494 ‫"في ذكرى أخيك - الوحدة 110"‬ 325 00:28:36,799 --> 00:28:38,884 ‫اسمعي، هل نعرف شخصاً يُدعى "سوان"؟‬ 326 00:28:38,968 --> 00:28:40,719 ‫أو كلبة تُدعى "مايزي"؟‬ 327 00:28:40,803 --> 00:28:41,929 ‫لا أظن ذلك. لماذا؟‬ 328 00:28:43,764 --> 00:28:45,141 ‫"ملجأ للحيوانات"‬ 329 00:28:45,224 --> 00:28:46,809 ‫تلقينا تبرعاً باسمه.‬ 330 00:28:59,155 --> 00:29:03,117 ‫سيد "نيغلي"، أنا "كوني بامبري" من "شيكاغو هوم هيلث".‬ 331 00:29:03,242 --> 00:29:05,035 ‫أنا جزء من الفريق الذي عُين‬ 332 00:29:05,119 --> 00:29:07,371 ‫لتوفير رعاية صحية لك على مدار الساعة.‬ 333 00:29:14,628 --> 00:29:15,838 ‫كان ذلك أبي.‬ 334 00:29:18,466 --> 00:29:19,550 ‫ماذا فعلت؟‬ 335 00:29:19,633 --> 00:29:22,887 ‫كنت ستشعرين بالإحراج إن وضعت النقود في حسابك.‬ 336 00:29:22,970 --> 00:29:27,391 ‫لكنك لن تأخذي النقود من أبيك. سيكون بخير حتى نهاية حياته.‬ 337 00:29:27,475 --> 00:29:31,562 ‫كل ما يحتاج إليه. وسيبقى لك مبلغ يكفيك.‬ 338 00:29:36,400 --> 00:29:38,861 ‫هل سبق أن أخبرتك بأنك صديق صالح يا "ريتشر"؟‬ 339 00:29:40,154 --> 00:29:41,322 ‫ليس بما يكفي.‬ 340 00:29:47,244 --> 00:29:48,287 ‫ماذا عني؟‬ 341 00:29:49,371 --> 00:29:52,958 ‫ماذا وضع أكثر "سانتا كلوز" مخيف في العالم تحت شجرتي هذا العام؟‬ 342 00:29:53,042 --> 00:29:54,627 ‫لم أعطك فلساً.‬ 343 00:29:55,503 --> 00:29:57,046 ‫لكن وضعت نقوداً كثيرة بأسماء أبنائك.‬ 344 00:29:57,129 --> 00:29:59,465 ‫"كريدت يونين" قريب من منزلك.‬ 345 00:30:00,841 --> 00:30:04,553 ‫سيغطي أقساط مدارسهم الخاصة، وجامعاتهم، وكليات التجارة.‬ 346 00:30:04,637 --> 00:30:07,681 ‫ومحامو الدفاع الذين سيحتاجون إليهم في النهاية كما تبدو الأمور.‬ 347 00:30:09,850 --> 00:30:12,686 ‫ليس عليك الآن سوى القبول بالأعمال شبه الوضيعة التي تريدها.‬ 348 00:30:15,981 --> 00:30:17,858 ‫أعجز عن الكلام.‬ 349 00:30:17,942 --> 00:30:18,984 ‫هذه سابقة.‬ 350 00:30:21,654 --> 00:30:24,532 ‫بالحديث عن الوظائف، يمكنك الاستقالة من عملك.‬ 351 00:30:24,615 --> 00:30:27,952 ‫أسست شركة محدودة المسؤولية باسمك، وموّلتها بالكامل في "ديلاوير".‬ 352 00:30:28,035 --> 00:30:29,328 ‫أطلقي عملك الخاص.‬ 353 00:30:29,411 --> 00:30:31,705 ‫أنت أذكى من أن تعملي لحساب شخص غيرك.‬ 354 00:30:35,793 --> 00:30:37,336 ‫أنا...‬ 355 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 ‫شكراً.‬ 356 00:30:46,262 --> 00:30:47,555 ‫ماذا عنك أيها الضخم؟‬ 357 00:30:48,681 --> 00:30:50,224 ‫ماذا اشتريت لنفسك؟‬ 358 00:30:53,102 --> 00:30:54,436 ‫أحتاج إلى فرشاة أسنان جديدة.‬ 359 00:31:01,694 --> 00:31:02,861 ‫ويلاه، أنت جاد.‬ 360 00:31:07,658 --> 00:31:08,951 ‫أتعلم يا "ريتشر"؟‬ 361 00:31:09,034 --> 00:31:11,203 ‫عندما اكتشفت أنك‬ 362 00:31:11,328 --> 00:31:15,040 ‫تهيم في العالم ولا تملك سوى ما تحمله في جيوبك،‬ 363 00:31:15,749 --> 00:31:17,084 ‫اعتقدت أنك فقدت عقلك.‬ 364 00:31:18,794 --> 00:31:20,629 ‫لكن جزءاً مني‬ 365 00:31:21,839 --> 00:31:24,592 ‫يعتقد أنك الوحيد بيننا الذي فهم الحياة.‬ 366 00:31:30,306 --> 00:31:32,891 ‫لا أصدّق أنني سأقول هذا، لكنني في الواقع أشتاق‬ 367 00:31:32,975 --> 00:31:34,643 ‫إلى عزف "سوان" على الغيتار الآن.‬ 368 00:31:40,899 --> 00:31:42,318 ‫نخب الأصدقاء الغائبين.‬ 369 00:31:43,068 --> 00:31:44,987 ‫- نخب الأصدقاء الغائبين. - نخبهم.‬ 370 00:31:51,368 --> 00:31:52,202 ‫إذاً،‬ 371 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 ‫هذه هي النهاية.‬ 372 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 ‫هذه آخر ليلة لنا معاً.‬ 373 00:32:05,424 --> 00:32:08,344 ‫- يجدر بنا التقاط صورة أخرى. - نعم، علينا ذلك.‬ 374 00:32:09,053 --> 00:32:10,095 ‫بالتأكيد.‬ 375 00:32:10,179 --> 00:32:12,306 ‫أظن أنكم لن تدعوني ألتقط هذه الصورة أيضاً.‬ 376 00:32:12,389 --> 00:32:14,433 ‫- مستحيل أيها الزعيم. - هيا بنا.‬ 377 00:32:18,812 --> 00:32:19,647 ‫حسناً.‬ 378 00:32:51,053 --> 00:32:52,388 ‫جيد، لقد استيقظت.‬ 379 00:32:54,640 --> 00:32:55,808 ‫اعتقدت أنك رحلت.‬ 380 00:32:56,558 --> 00:32:57,518 ‫رحلت.‬ 381 00:32:59,603 --> 00:33:00,604 ‫أحضرت لك هدية.‬ 382 00:33:08,904 --> 00:33:12,157 ‫الآن، يمكنك أن تشتري لنفسك شيئاً بالنقود.‬ 383 00:33:13,742 --> 00:33:17,246 ‫بحقك يا "ريتشر"، أنت تستحقها. قم بذلك من أجلي.‬ 384 00:33:19,331 --> 00:33:20,165 ‫حسناً.‬ 385 00:33:23,168 --> 00:33:24,753 ‫وثمة شيء آخر يمكنك أن تفعله من أجلي.‬ 386 00:33:24,837 --> 00:33:25,754 ‫اطلبي.‬ 387 00:33:25,838 --> 00:33:29,800 ‫تعال إلى المنزل معي. أريدك حقاً أن تقابل والديّ.‬ 388 00:33:34,638 --> 00:33:35,639 ‫أنا أمزح معك.‬ 389 00:33:39,351 --> 00:33:40,519 ‫اسمع،‬ 390 00:33:40,602 --> 00:33:44,690 ‫لا أعرف رأيك، لكنني أرى أن ما كنا نقوم به في الأيام القليلة الماضية‬ 391 00:33:44,773 --> 00:33:49,111 ‫ليس شيئاً جديداً،‬ 392 00:33:50,195 --> 00:33:52,239 ‫بل شيء قديم.‬ 393 00:33:56,994 --> 00:34:00,205 ‫شيء قديم كان يجب تصويبه.‬ 394 00:34:00,330 --> 00:34:01,749 ‫أنت محق تماماً.‬ 395 00:34:02,958 --> 00:34:06,044 ‫وقبل فضّ هذا الاجتماع،‬ 396 00:34:07,004 --> 00:34:10,966 ‫أعتقد أن هذا البند بالتحديد يحتاج إلى مراجعة أخيرة.‬ 397 00:34:12,176 --> 00:34:13,719 ‫أؤيد رأيك.‬ 398 00:34:14,720 --> 00:34:17,890 ‫لكنني رأيت "أودونيل" في الخارج، وقلت له إنني سأشاركه سيارة أجرة‬ 399 00:34:17,973 --> 00:34:20,350 ‫إلى المطار، لذلك لديّ دقيقة فقط.‬ 400 00:34:21,685 --> 00:34:23,479 ‫قد يستغرق هذا الأمر أكثر من دقيقة.‬ 401 00:34:25,481 --> 00:34:27,232 ‫ليس هذا ما قاله "أودونيل".‬ 402 00:34:37,159 --> 00:34:39,369 ‫هذا ما اشتريته لنفسك؟‬ 403 00:34:39,495 --> 00:34:40,871 ‫تذكرة حافلة؟‬ 404 00:34:40,954 --> 00:34:42,831 ‫هذه تذكرة "ترايلوايز".‬ 405 00:34:42,915 --> 00:34:45,667 ‫يمكنني ركوب الحافلة في أي مكان في البلاد لعام كامل.‬ 406 00:34:45,751 --> 00:34:49,004 ‫إنها 1980 دولاراً من الحرية يا "نيغلي".‬ 407 00:34:49,087 --> 00:34:51,465 ‫على الأقل خلال الـ365 يوماً القادمة،‬ 408 00:34:51,548 --> 00:34:54,927 ‫لن يكون عليّ أن أقلق من أنك تركب قطارات الشحن.‬ 409 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 ‫ولمعلوماتك،‬ 410 00:35:00,432 --> 00:35:03,185 ‫لست مرتاحة لهذا الترتيب بيننا كما كنت أعتقد.‬ 411 00:35:03,268 --> 00:35:06,146 ‫سنوات من دون أن نرى بعضنا ومن دون أن نتكلّم،‬ 412 00:35:06,230 --> 00:35:08,565 ‫ولا نلتقي إلّا عندما يطلق أحدهم النار علينا.‬ 413 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 ‫يجب أن تتحسّن في البقاء على تواصل.‬ 414 00:35:14,738 --> 00:35:15,739 ‫هل هذا مفهوم؟‬ 415 00:35:16,615 --> 00:35:18,033 ‫نعم يا رئيسة الرقباء.‬ 416 00:35:32,256 --> 00:35:33,257 ‫وداعاً يا "نيغلي".‬ 417 00:35:38,929 --> 00:35:39,888 ‫هناك أمر آخر.‬ 418 00:35:41,306 --> 00:35:44,643 ‫أشرت إلى المحققين الخاصين على أنهم فريقك،‬ 419 00:35:44,726 --> 00:35:47,104 ‫وجنودك وحتى أصدقاؤك.‬ 420 00:35:49,189 --> 00:35:51,066 ‫لكنك تعرف أننا أكثر من ذلك، صحيح؟‬ 421 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 ‫من أين أتيت؟‬ 422 00:36:32,774 --> 00:36:33,817 ‫من هنا.‬ 423 00:36:34,318 --> 00:36:35,152 ‫وماذا كنت تفعل؟‬ 424 00:36:38,488 --> 00:36:39,615 ‫أزور أفراد العائلة.‬ 425 00:36:42,326 --> 00:36:43,201 ‫إلى أين أنت ذاهب إذاً؟‬ 426 00:36:46,747 --> 00:36:47,706 ‫لا فكرة لديّ.‬ 427 00:39:07,763 --> 00:39:09,765 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 428 00:39:09,848 --> 00:39:11,850 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬