1 00:00:06,040 --> 00:00:07,230 Trong tập trước... 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,790 Marlo Burns, Giám đốc Điều hành Thời Đại Mới. 3 00:00:13,040 --> 00:00:13,900 Cô ta có con. 4 00:00:14,100 --> 00:00:15,420 Có thể cô muốn xem cái này. 5 00:00:16,290 --> 00:00:18,780 Ai lại bỏ chạy và để lại tiền mặt? 6 00:00:18,980 --> 00:00:20,490 Rõ là có Marlo Burns. 7 00:00:20,700 --> 00:00:23,330 Tôi trả tiền cho một giao dịch suôn sẻ, 8 00:00:23,530 --> 00:00:24,830 mà đến giờ không hề suôn sẻ. 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,550 Đôi Cánh Nhỏ sẽ sẵn sàng để cài đặt cho tên lửa 10 00:00:27,740 --> 00:00:28,710 khi anh đến đây. 11 00:00:28,920 --> 00:00:31,430 Và các cộng sự của anh Swan sẽ được chăm sóc. 12 00:00:31,620 --> 00:00:32,500 Ở đó có chuyện gì? 13 00:00:32,700 --> 00:00:36,050 Một xe tải của Thời Đại Mới chở 650 tên lửa đã bị cướp. 14 00:00:36,250 --> 00:00:38,510 - Mong đó là tin xấu hơn nhé. - Mơ đi. 15 00:00:38,720 --> 00:00:40,090 Tony Swan còn sống. 16 00:00:40,300 --> 00:00:41,720 Còn gọi tôi là cớm bẩn nữa 17 00:00:41,930 --> 00:00:43,820 tôi sẽ đập anh trả món nợ tại đây. 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,310 Anh muốn đánh lúc nào tôi cũng chiều. 19 00:00:46,520 --> 00:00:47,660 - Nằm xuống! - Bắn. 20 00:00:49,380 --> 00:00:50,350 Nói. Ngay. 21 00:00:50,550 --> 00:00:51,350 Langston nào cơ. 22 00:00:51,550 --> 00:00:52,360 Vậy ai thuê mày? 23 00:00:52,550 --> 00:00:53,690 Ai đó tên là Swan. 24 00:00:53,900 --> 00:00:55,320 Nếu Swan ở trong đó thật, 25 00:00:55,530 --> 00:00:56,980 tôi sẽ làm y như với thằng kia. 26 00:00:57,190 --> 00:01:00,170 Siết chặt tay quanh cổ và ép cậu ấy nói ra sự thật. 27 00:01:13,350 --> 00:01:15,140 Chúng dùng loại gì? HMX? 28 00:01:16,190 --> 00:01:17,760 Nổ to cỡ đó ư? 29 00:01:17,970 --> 00:01:19,010 Có thể là CL-20. 30 00:01:19,210 --> 00:01:22,180 Ừ, nhưng HMX dễ kích nổ hơn. 31 00:01:22,380 --> 00:01:24,890 Đúng, nhưng CL-20 nổ mạnh hơn. 32 00:01:25,090 --> 00:01:28,950 Ai quan tâm chúng dùng cái gì? Tôi quan tâm kẻ nào đã dùng nó hơn. 33 00:01:31,130 --> 00:01:33,120 Chỉ mình tôi nói điều này thật à? 34 00:01:34,500 --> 00:01:38,480 Sao, tên đó được Swan thuê, đang định nhận thù lao Swan trả. 35 00:01:38,680 --> 00:01:42,070 Rồi bị Swan cho nổ tan tành bay khắp phố. 36 00:01:42,270 --> 00:01:45,280 Sao, giờ nhắc tên cũng không cho? Cậu ấy là thần chú chết à? 37 00:01:45,480 --> 00:01:49,870 Tôi sẽ không giả định Swan biến chất. Trong điều tra, giả định là tiêu. 38 00:01:50,070 --> 00:01:51,870 Đạn dược cấp quân sự cũng vậy. 39 00:01:52,070 --> 00:01:53,060 Chào Russo. 40 00:01:54,570 --> 00:01:58,680 Đội phá bom đã tìm thấy tàn tích của thiết bị kích nổ tân tiến. 41 00:01:58,870 --> 00:01:59,880 Thủ phạm là dân chuyên, 42 00:02:00,090 --> 00:02:02,380 hoặc đám ta truy đuổi được huấn luyện về nó. 43 00:02:02,590 --> 00:02:04,360 Huấn luyện trong quân ngũ chăng? 44 00:02:04,990 --> 00:02:07,430 Có thể. Ta không biết chắc được. 45 00:02:07,630 --> 00:02:12,020 Phải rồi. Điều ta biết là chúng định giết tất cả bọn anh ở nghĩa trang, 46 00:02:12,220 --> 00:02:14,940 rồi giết luôn bọn sát thủ ở đây. Nhổ cỏ tận gốc. 47 00:02:15,140 --> 00:02:16,560 - Xác? - Chỉ có tên bắn tỉa. 48 00:02:16,760 --> 00:02:18,250 Anh bạn Swan không ở đó. 49 00:02:18,840 --> 00:02:19,880 Bất ngờ ghê. 50 00:02:22,920 --> 00:02:23,750 Nghe. 51 00:02:26,590 --> 00:02:27,420 Ở đâu? 52 00:02:27,980 --> 00:02:29,680 Được, gửi địa chỉ cho tôi. 53 00:02:30,720 --> 00:02:34,180 Đã phát hiện xe của Marlo Burns ở Manhattan, gần Cortland. 54 00:02:35,230 --> 00:02:37,000 Bọn tôi tới đó. Anh đi không? 55 00:02:37,210 --> 00:02:39,940 Không. Tôi cần nói chuyện với một người. 56 00:02:41,320 --> 00:02:43,770 Lần này đừng để lại thêm xác trên đường nữa. 57 00:02:45,440 --> 00:02:48,850 Anh ta trông giống vị thám tử giận dữ, cáu kỉnh trong phim. 58 00:02:49,050 --> 00:02:50,470 Phim nào? 59 00:02:50,670 --> 00:02:51,680 Phim nào cũng vậy. 60 00:02:51,880 --> 00:02:52,660 Được rồi. 61 00:02:53,750 --> 00:02:56,500 Đi tìm người định đẩy ta vào chỗ chết nào. 62 00:03:23,950 --> 00:03:25,840 Không có gì cả, sếp ạ. 63 00:03:26,040 --> 00:03:28,890 Ừ, có vẻ cô ta bỏ nó ở đây rồi vội vã rời đi. 64 00:03:29,090 --> 00:03:32,490 Có thể. Nhưng nếu là cô ta, tôi sẽ đi vệ sinh và ăn nhẹ đã. 65 00:03:37,050 --> 00:03:40,150 Mua nước cho con và xúc xích, điện thoại rác bằng tiền mặt. 66 00:03:40,360 --> 00:03:41,830 Không lấy tiền thừa. 67 00:03:42,020 --> 00:03:44,880 Cô ta vội mà. Không có thời gian lấy tiền thừa. 68 00:03:45,890 --> 00:03:48,390 Cô có thể xích lại gần để nhìn rõ hơn. 69 00:03:49,630 --> 00:03:52,090 Cô ấy không phải kiểu thích gần ai đó. 70 00:03:52,840 --> 00:03:53,830 Phóng to được chứ? 71 00:03:54,030 --> 00:03:56,710 Có thể phóng to nhưng nhiều chi tiết sẽ bị mất. 72 00:03:56,920 --> 00:03:58,220 Chi tiết quan trọng. 73 00:04:00,640 --> 00:04:02,300 Con bé chơi Nintendo Switch. 74 00:04:02,490 --> 00:04:05,590 Biết tên tài khoản, ta có thể lần ra địa chỉ IP trên thiết bị 75 00:04:05,790 --> 00:04:07,380 và từ đó biết vị trí của họ. 76 00:04:07,590 --> 00:04:09,110 Ừ, nhưng làm sao tìm tên? 77 00:04:09,580 --> 00:04:11,520 Ta quay lại nhà Marlo. 78 00:04:11,710 --> 00:04:14,850 Có thể có thiết bị khác ở đó, TV thông minh chẳng hạn? 79 00:04:15,060 --> 00:04:16,480 Tôi khen cô thông minh chưa? 80 00:04:16,690 --> 00:04:17,990 Có nhưng không đủ. 81 00:04:24,040 --> 00:04:25,820 Thay bộ vest à? 82 00:04:26,020 --> 00:04:27,750 Cần đồ mới rồi. 83 00:04:29,510 --> 00:04:30,920 Cộng vào nợ Quốc gia nhé? 84 00:04:32,510 --> 00:04:35,640 Và giống Khoản nợ Quốc gia, không bao giờ được trả. 85 00:04:37,520 --> 00:04:38,480 Tôi lấy chỗ này. 86 00:04:42,980 --> 00:04:43,940 Và kẹo Clark Bar. 87 00:04:48,910 --> 00:04:51,010 NHÀ VỆ SINH CÔNG CỘNG 88 00:04:51,220 --> 00:04:52,440 A lô, một-hai. 89 00:04:53,160 --> 00:04:54,060 Chào Sĩ quan. 90 00:04:54,250 --> 00:04:55,260 Một-hai đây. Nói đi. 91 00:04:55,470 --> 00:04:57,560 Đây là xe của tôi. Có vấn đề gì à? 92 00:04:57,770 --> 00:05:00,030 Không có gì nghiêm trọng đâu. 93 00:05:00,220 --> 00:05:03,230 Khối Thịnh vượng chung Pennsylvania không cho phép treo đồ 94 00:05:03,430 --> 00:05:04,320 ở kính chiếu hậu. 95 00:05:04,520 --> 00:05:06,150 À, công ty cho thuê xe đặt ở đó, 96 00:05:06,350 --> 00:05:07,940 và vì là người nước ngoài, 97 00:05:08,150 --> 00:05:10,250 quy định giao thông ở đây hơi lạ với tôi. 98 00:05:12,100 --> 00:05:14,980 Nhưng tôi sẽ gỡ hết ngay. 99 00:05:17,800 --> 00:05:18,640 Được rồi. 100 00:05:19,940 --> 00:05:20,760 Vậy, 101 00:05:21,530 --> 00:05:24,640 cô có thể thương tình bỏ qua việc ghi vé phạt chứ? 102 00:05:25,230 --> 00:05:26,960 Tôi sẽ chỉ cảnh cáo thôi. 103 00:05:27,160 --> 00:05:28,730 Biết ơn cô lắm vì đã... 104 00:05:30,110 --> 00:05:31,760 Xin lỗi, tưởng cô nói không phạt? 105 00:05:31,970 --> 00:05:34,430 Cảnh cáo chính thức vẫn có biên bản, anh ạ. 106 00:05:34,630 --> 00:05:36,720 Đưa tôi bằng lái, tầm hai phút là xong, 107 00:05:36,920 --> 00:05:38,320 rồi anh có thể đi tiếp. 108 00:05:39,830 --> 00:05:40,660 Tất nhiên. 109 00:05:48,260 --> 00:05:50,630 Được rồi. Đợi tôi chút thôi, bác sĩ. 110 00:05:54,470 --> 00:05:57,240 Tổng đài, Hicks đây, 55R41. 111 00:05:57,440 --> 00:06:01,000 Nhờ kiểm tra liên bang bằng lái xe. 112 00:06:01,210 --> 00:06:05,540 C-1-7-0-5-7-7-1-0-5 Colorado 113 00:06:05,750 --> 00:06:08,350 cho Manuel Elzogby. 114 00:06:08,540 --> 00:06:11,490 Đã rõ, 55R41. Chờ nhé. 115 00:06:11,700 --> 00:06:13,950 Rồi, bác sĩ, anh sắp đi được rồi... 116 00:06:27,590 --> 00:06:31,030 55R41, có một cảnh báo liên bang về bác sĩ Elzogby. 117 00:06:31,240 --> 00:06:33,650 Là nạn nhân vụ cướp giết người ở Colorado. 118 00:06:33,850 --> 00:06:36,590 Tiến hành thận trọng nhé. Chi viện đang đến. 119 00:06:38,600 --> 00:06:42,890 Atomic Fall, Juggle the Jungle, Visited. 120 00:06:43,640 --> 00:06:45,500 Không thể tin người ta chơi cái này. 121 00:06:45,700 --> 00:06:50,300 Năm ngoái tôi làm cho một nhà thiết kế trò chơi. Công ty tỷ đô. 122 00:06:50,500 --> 00:06:51,840 Cô giỡn hay đùa đấy. 123 00:06:52,050 --> 00:06:54,730 Thử đi. Anh sẽ thích bắn súng ở góc nhìn thứ nhất. 124 00:06:55,290 --> 00:06:57,050 Ngoài đời tôi có khác vậy đâu. 125 00:06:57,260 --> 00:07:00,310 Này, tôi sẽ làm pizza đông lạnh, nếu ai muốn ăn. 126 00:07:00,520 --> 00:07:04,070 Tên tài khoản của Jane là PlainJane777. 127 00:07:04,260 --> 00:07:05,940 Con bé chơi nhiều game đa nền tảng. 128 00:07:06,140 --> 00:07:09,070 Tôi sẽ đăng nhập và chơi đến khi con bé lên mạng. 129 00:07:09,270 --> 00:07:11,690 Sẽ cần nạp năng lượng cho game thủ, O'D. 130 00:07:11,900 --> 00:07:14,570 Xem Marlo có gì trong bếp kiểu ngũ cốc ăn sáng. 131 00:07:14,780 --> 00:07:17,200 Viên giòn, bắp nổ, hoặc xốp. Thứ tự ưu tiên đó. 132 00:07:17,410 --> 00:07:18,780 Có vẻ sẽ mất thời gian. 133 00:07:18,990 --> 00:07:21,040 Phải đợi Jane bắt đầu chơi. 134 00:07:21,240 --> 00:07:25,640 Tôi sẽ đi ngủ trong lúc chờ đợi. 135 00:08:00,390 --> 00:08:02,590 Ta đã bị tấn công bởi bọn chạy xe máy, 136 00:08:02,780 --> 00:08:05,680 bị bắn bởi sát thủ, và suýt thì bị nổ tan xác. 137 00:08:06,720 --> 00:08:08,810 Ý tôi là, nói một cách nhẹ nhàng, 138 00:08:09,890 --> 00:08:11,440 tôi có chút căng thẳng dồn nén. 139 00:08:17,330 --> 00:08:21,610 Tôi biết anh có quy tắc này, "Hãy ngủ khi có thể", nhưng... 140 00:08:23,750 --> 00:08:25,820 Quy tắc cũng có lúc linh hoạt. 141 00:09:03,160 --> 00:09:06,730 Là anh à? Đến nhà thế này là hơi muộn nhỉ? Ổn cả chứ? 142 00:09:06,920 --> 00:09:08,100 Tôi vào được không? 143 00:09:08,310 --> 00:09:10,240 Được chứ, vào đi. 144 00:09:13,750 --> 00:09:16,360 Tôi định xem trận đấu. Anh muốn uống không? 145 00:09:16,570 --> 00:09:18,750 Tôi có bia loại nhẹ, cả bia xịn luôn. 146 00:09:18,940 --> 00:09:20,240 Không cần đâu. 147 00:09:20,450 --> 00:09:21,960 Tôi đã nhắn nhiều cho anh. 148 00:09:23,060 --> 00:09:25,530 Chuyện quái gì xảy ra ở nghĩa trang đấy vậy? 149 00:09:25,730 --> 00:09:29,250 Có tin đồn là mấy tay sát thủ cố bắn hạ vợ Franz, nên... 150 00:09:29,450 --> 00:09:32,210 tôi đoán cô ta liên quan đến vụ anh ta đang làm? 151 00:09:32,420 --> 00:09:33,460 Ông biết không phải mà. 152 00:09:33,660 --> 00:09:34,840 Xin lỗi, sao cơ? 153 00:09:35,050 --> 00:09:37,310 Ông biết rõ như tôi là vợ Franz chỉ có 154 00:09:37,500 --> 00:09:40,610 một điều duy nhất liên quan, đó là đang đau buồn. 155 00:09:41,330 --> 00:09:44,150 Tôi biết ông bán đứng đội Reacher khi họ tới Boston. 156 00:09:44,340 --> 00:09:46,850 Tôi biết ông hợp tác với bọn ở Thời Đại Mới. 157 00:09:47,060 --> 00:09:48,390 - Giúp tôi nhé. - Gì cơ? 158 00:09:48,590 --> 00:09:50,390 Nhìn xuống chân trong một giây đi! 159 00:09:50,590 --> 00:09:52,020 - Đùng giỡn. - Anh đang đứng 160 00:09:52,220 --> 00:09:53,560 ở chỗ quái nào thế hả? 161 00:09:53,760 --> 00:09:55,270 Anh đang ở trong nhà tôi. 162 00:09:55,470 --> 00:09:57,150 Nơi tôi nuôi con, nơi tôi sống 163 00:09:57,350 --> 00:09:59,190 cùng Connie, Chúa cho cô ấy yên nghỉ. 164 00:09:59,390 --> 00:10:02,780 Nơi chúng tôi mời anh ăn tối khi anh nghô nghê mới vào nghề 165 00:10:02,990 --> 00:10:05,450 và không biết đạn bắn ra từ bên nào của súng. 166 00:10:05,660 --> 00:10:08,370 Giờ anh vào nhà tôi và nói vớ vẩn với tôi à? 167 00:10:08,580 --> 00:10:10,960 Chỉ hai người biết đội Reacher đi Boston. 168 00:10:11,160 --> 00:10:12,580 Ông và tôi. 169 00:10:12,790 --> 00:10:15,730 Tôi không bán đứng họ để họ bị phục kích. Vậy là ai? 170 00:10:22,240 --> 00:10:24,190 Tôi đang hành động hợp lý, hiểu không? 171 00:10:24,380 --> 00:10:26,600 Nghĩa là cái quái gì chứ? 172 00:10:26,810 --> 00:10:29,270 Giám đốc An ninh Thời Đại Mới. Gã... 173 00:10:29,470 --> 00:10:31,320 - Langston. - Đúng rồi. 174 00:10:31,510 --> 00:10:35,600 Hắn tìm đến tôi khi anh bắt đầu tìm hiểu về vụ sát hại Franz. 175 00:10:35,800 --> 00:10:38,020 Hắn trả cả đống tiền 176 00:10:38,230 --> 00:10:40,530 và chỉ muốn biết anh đã tìm ra những gì. 177 00:10:40,730 --> 00:10:43,610 Tiến độ điều tra thế nào. Hắn muốn cập nhật. Thế thôi. 178 00:10:43,820 --> 00:10:45,890 - Chỉ cập nhật? - Phải. 179 00:10:46,100 --> 00:10:48,370 Sau những gì thành phố này đã trải qua? 180 00:10:48,580 --> 00:10:49,990 Sau vụ 11/9? 181 00:10:50,200 --> 00:10:52,450 Ông là CSNY mà tiếp tay cho khủng bố? 182 00:10:52,650 --> 00:10:54,870 - Này, coi chừng cái miệng... - Mẹ kiếp! 183 00:10:55,080 --> 00:10:57,380 Ông là nỗi nhục lớn nhất của cảnh sát. 184 00:10:57,580 --> 00:11:00,050 Ông phỉ nhổ lên mộ những người đã mất hôm đó 185 00:11:00,250 --> 00:11:01,300 đã chết vì cứu người. 186 00:11:01,500 --> 00:11:03,880 Anh là ai mà dám nhắc đến hôm đó với tôi? 187 00:11:04,080 --> 00:11:05,510 Sáng đó, tôi đã mất nhiều bạn 188 00:11:05,710 --> 00:11:08,860 hơn tất cả bạn bè anh sẽ có trong cả đời mình! 189 00:11:09,750 --> 00:11:12,310 Cái họ làm không liên quan đến chỗ này. Nhé? 190 00:11:12,510 --> 00:11:15,100 Đó là chuyện ngoài kia. Trung Quốc, Trung Đông, Nga, 191 00:11:15,310 --> 00:11:17,310 Quân đội Cộng Hòa Ireland, đếch quan tâm. 192 00:11:17,510 --> 00:11:20,270 Chẳng liên quan đến tôi, anh hay đất nước. Hiểu chứ? 193 00:11:20,480 --> 00:11:23,150 Langston là dân làm ăn. Hắn thấy cơ hội và nắm lấy. 194 00:11:23,350 --> 00:11:27,240 Chúng là lũ cớm bẩn, là bọn người xấu. 195 00:11:27,450 --> 00:11:28,870 Không sai. 196 00:11:29,080 --> 00:11:32,450 Tôi biết những kẻ như hắn, anh biết những kẻ như hắn. 197 00:11:32,660 --> 00:11:35,550 Bố anh rõ ràng cũng biết những kẻ như hắn. 198 00:11:35,740 --> 00:11:38,000 Khi họ mở lời, không phải đề nghị đâu. 199 00:11:38,200 --> 00:11:39,540 Không phải yêu cầu. 200 00:11:39,750 --> 00:11:41,050 Mà là mệnh lệnh. 201 00:11:41,240 --> 00:11:43,670 Vậy nên tôi nhận tiền khi họ tìm đến tôi, 202 00:11:43,870 --> 00:11:46,260 và giữ được mình nguyên vẹn. 203 00:11:46,460 --> 00:11:48,010 Đó là điều tôi quan tâm. 204 00:11:48,220 --> 00:11:50,130 Nếu như ông nhầm thì sao? 205 00:11:50,320 --> 00:11:51,970 Nếu vài tháng nữa, ông thức dậy 206 00:11:52,180 --> 00:11:56,380 và lại có đánh bom và máy bay rơi ở Los Angeles, Chicago, New York? 207 00:11:57,410 --> 00:12:00,900 Ông sẽ làm gì khi biết bọn họ đã nói dối ông? 208 00:12:01,100 --> 00:12:02,610 Và đừng nhắc đến bố tôi nữa. 209 00:12:02,820 --> 00:12:03,980 Sao không? 210 00:12:04,190 --> 00:12:06,750 Tôi biết rõ ông ấy. Tôi nghĩ đến ông ấy suốt. 211 00:12:06,940 --> 00:12:09,240 Ông ấy đúng là người tốt thật đấy. 212 00:12:09,440 --> 00:12:13,790 Một cảnh sát tốt. Và người tốt đó đang nằm yên ổn dưới hai tấc đất thế nào. 213 00:12:14,000 --> 00:12:17,840 Tôi không muốn chết như thế, và anh cũng nên vậy. 214 00:12:18,030 --> 00:12:21,810 Bọn họ trả tôi tiền, rồi sẽ tới anh. Cứ nhận tiền đi. 215 00:12:33,320 --> 00:12:36,490 Ông không hiểu bố tôi và chắc chắn không hiểu tôi. 216 00:12:51,730 --> 00:12:53,840 Xem số hàng tuần này thu được kìa. 217 00:12:54,690 --> 00:12:56,680 Ta sẽ khép lại vụ này hoành tráng. 218 00:12:57,390 --> 00:12:59,720 Không may là không được rồi, Thiếu tá. 219 00:13:00,560 --> 00:13:01,600 Không phải đứng. 220 00:13:03,740 --> 00:13:05,350 Nói chuyện riêng, Reacher. 221 00:13:05,540 --> 00:13:07,010 Về Chiến dịch Người Đua Diều. 222 00:13:07,210 --> 00:13:09,130 Xin phép, anh định nói gì với tôi 223 00:13:09,330 --> 00:13:11,590 về vụ đó, đều có thể nói trước mặt Dixon. 224 00:13:11,800 --> 00:13:13,750 Cô ấy đã làm vụ này từ đầu. 225 00:13:14,280 --> 00:13:15,930 Hiểu rõ nó hơn ai hết. 226 00:13:16,140 --> 00:13:16,850 Rất tốt. 227 00:13:17,060 --> 00:13:19,180 Tôi tôn trọng anh nên không cần giấu. 228 00:13:19,390 --> 00:13:21,400 Thượng tá sắp được thăng tiến rồi. 229 00:13:21,600 --> 00:13:22,810 Ông ấy sẽ đóng ở Hàn Quốc 230 00:13:23,010 --> 00:13:25,270 ngay căn cứ gần Khu vực Phi quân sự. 231 00:13:25,480 --> 00:13:27,580 Sẽ được công bố trong ba tuần tới. 232 00:13:28,760 --> 00:13:30,460 Chờ tin xấu đây, Hortense. 233 00:13:31,970 --> 00:13:34,870 Thượng tá phấn đấu cho sự thăng tiến này 20 năm rồi. 234 00:13:35,070 --> 00:13:37,790 Không thể để vụ buôn ma túy xảy ra ngay trước mũi ông ấy 235 00:13:37,990 --> 00:13:40,330 bị phanh phui một cách đình đám được. 236 00:13:40,540 --> 00:13:42,470 Ảnh hưởng xấu tới ông ấy. 237 00:13:42,660 --> 00:13:46,300 Một vết nhơ trong sự nghiệp quân sự xuất sắc của ông ấy. 238 00:13:46,490 --> 00:13:50,300 Do đó, Chiến dịch Người Đua Diều sẽ phải dừng. Ngay lập tức. 239 00:13:50,500 --> 00:13:52,010 Thật nhảm nhí. 240 00:13:52,220 --> 00:13:53,840 Đừng vì là bạn mà quên cấp bậc. 241 00:13:54,040 --> 00:13:55,260 Ta không phải bạn bè. 242 00:13:55,470 --> 00:13:57,010 Ta quen biết nhau thôi. 243 00:13:57,210 --> 00:13:59,020 Và vì tôn trọng sự quen biết đó, 244 00:13:59,220 --> 00:14:00,580 tôi mới nói là nhảm nhí. 245 00:14:02,670 --> 00:14:03,750 Thiếu tá Reacher, 246 00:14:04,450 --> 00:14:06,320 đây là điều trong báo cáo của anh. 247 00:14:06,520 --> 00:14:08,790 Năm cáo buộc tiểu hình vì sử dụng ma túy. 248 00:14:08,980 --> 00:14:12,860 Không có cáo buộc giao dịch, âm mưu hoặc biển thủ tài nguyên quân sự. 249 00:14:13,070 --> 00:14:14,450 Một đối tượng sẽ đi tù, 250 00:14:14,660 --> 00:14:18,930 bốn người khác bị quản chế, tất cả sẽ được Giải ngũ Danh dự, thế là xong. 251 00:14:19,130 --> 00:14:21,100 Anh hiểu rõ mệnh lệnh chứ? 252 00:14:23,680 --> 00:14:25,100 Đã rõ, sếp. 253 00:14:34,730 --> 00:14:35,570 Reacher. 254 00:14:36,450 --> 00:14:37,280 Reacher. 255 00:14:39,820 --> 00:14:41,490 Anh đang nghĩ gì vậy? 256 00:14:42,630 --> 00:14:43,450 Không gì cả. 257 00:14:45,790 --> 00:14:46,620 Chỉ là về 258 00:14:48,800 --> 00:14:50,960 vụ lớn cuối cùng ta làm với nhau, 259 00:14:54,210 --> 00:14:55,840 kết quả bị hủy hoại sạch. 260 00:15:00,090 --> 00:15:01,800 Anh lo vụ này sẽ ra sao à? 261 00:15:02,680 --> 00:15:04,100 Một phần. 262 00:15:04,560 --> 00:15:06,060 Phần nào? 263 00:15:16,400 --> 00:15:17,240 Swan. 264 00:15:24,630 --> 00:15:25,920 Anh đã giúp tôi nhiều. 265 00:15:27,160 --> 00:15:29,710 Cho tất cả bọn tôi. Anh đào tạo bọn tôi. 266 00:15:30,750 --> 00:15:31,580 Nên là... 267 00:15:33,140 --> 00:15:34,880 Khi đến lúc, tôi sẽ ra tay. 268 00:15:36,840 --> 00:15:38,210 Tôi sẽ xử lý Swan. 269 00:15:43,090 --> 00:15:43,970 Có địa chỉ rồi. 270 00:15:45,260 --> 00:15:46,460 Thật đấy à? 271 00:15:46,660 --> 00:15:48,790 - Địa chỉ IP hay địa chỉ thật? - Cả hai. 272 00:15:49,000 --> 00:15:50,500 Ngay khi Jane bắt đầu chơi... 273 00:15:50,710 --> 00:15:52,010 Mà con bé chơi dở lắm. 274 00:15:52,200 --> 00:15:53,880 Tôi đã nhờ văn phòng tìm con bé. 275 00:15:54,080 --> 00:15:55,650 Vị trí cách ta một giờ chạy xe. 276 00:15:57,070 --> 00:15:58,570 Mặc đồ nhanh đi, sếp ơi. 277 00:16:01,460 --> 00:16:03,330 Lẽ ra nên dùng là "tu" thôi. 278 00:16:08,670 --> 00:16:09,510 Cảm ơn anh. 279 00:16:12,220 --> 00:16:13,120 Jane đói không? 280 00:16:13,310 --> 00:16:15,990 Anh giúp chúng tôi quá nhiều rồi. 281 00:16:16,190 --> 00:16:17,740 Chúa ơi, tôi thật ngại quá 282 00:16:17,940 --> 00:16:19,990 - khi làm phiền anh. - Sao lại xin lỗi? 283 00:16:20,190 --> 00:16:21,590 Cô đâu có lỗi, Marlo. 284 00:16:23,230 --> 00:16:26,390 Tôi nhớ lúc chia tay Thomas, thật không dễ dàng gì. 285 00:16:29,600 --> 00:16:32,890 Sao vòi phun nước của tôi lại bật vào giữa mùa đông nhỉ? 286 00:16:35,060 --> 00:16:37,270 Thề là tôi sẽ sa thải người làm vườn. 287 00:16:39,160 --> 00:16:40,610 Tôi sẽ quay lại ngay. 288 00:17:00,170 --> 00:17:01,550 Im lặng. 289 00:17:04,520 --> 00:17:08,720 Cao hơn hai mét, nặng hơn trăm ký, mà đánh úp phụ nữ để ra oai à? 290 00:17:09,400 --> 00:17:10,370 Thật thảm hại. 291 00:17:10,570 --> 00:17:13,480 Marlo nói cô ta đang trốn khỏi bạn trai cũ à? 292 00:17:14,190 --> 00:17:15,170 Nói dối đấy. 293 00:17:15,380 --> 00:17:16,460 Sao cô ấy phải làm thế? 294 00:17:16,670 --> 00:17:17,800 Câu hỏi hay đấy. 295 00:17:18,010 --> 00:17:19,630 Sao không gọi cô ta ra và tự hỏi? 296 00:17:19,840 --> 00:17:22,150 Thế quái nào mà tôi phải nghe lời anh? 297 00:17:22,940 --> 00:17:25,390 Vì giờ đồng nghiệp tôi đang chơi game với Jane 298 00:17:25,590 --> 00:17:27,220 trong ô tô, để giữ chân con bé. 299 00:17:27,430 --> 00:17:30,240 Nếu anh không gọi Marlo ra, tôi sẽ tự vào bắt cô ta. 300 00:17:30,430 --> 00:17:32,690 Nhưng sẽ có la hét, phản kháng náo loạn, 301 00:17:32,900 --> 00:17:35,580 nên tránh gây sang chấn cho con gái cô ta thôi. 302 00:17:36,290 --> 00:17:37,500 Tôi không làm đâu. 303 00:17:41,010 --> 00:17:43,380 O'Donnell, dao bấm. 304 00:18:04,610 --> 00:18:08,990 Bộ giảm thanh tự chế. Gọi Marlo ra đây, nếu không tôi bắn vào chân anh. 305 00:18:09,530 --> 00:18:11,660 Hét lên là tôi bắn vào đầu anh. 306 00:18:11,860 --> 00:18:12,660 Được rồi. 307 00:18:16,550 --> 00:18:19,480 Marlo? Cô ra đây chút được không? 308 00:18:19,680 --> 00:18:20,750 Ngồi lại đi. 309 00:18:23,680 --> 00:18:27,090 Không ngờ anh tin đấy. Nhựa mỏng dính mà giảm thanh gì? 310 00:18:34,360 --> 00:18:36,380 Chào Marlo? Cô sao rồi? 311 00:18:36,580 --> 00:18:38,300 Làm ơn đừng hại con gái tôi. 312 00:18:38,490 --> 00:18:41,860 Jane không phải liên quan gì cả. Nào, ngồi đi. 313 00:18:48,610 --> 00:18:50,820 Sao cô đẩy bọn tôi vào chỗ phục kích? 314 00:18:51,450 --> 00:18:53,190 Tôi không biết gì về vụ phục kích. 315 00:18:53,390 --> 00:18:55,950 - Xin lỗi, chính xác là sao... - Im đi, Chad. 316 00:18:56,140 --> 00:18:57,310 Cô đưa tôi địa chỉ đến chỗ 317 00:18:57,520 --> 00:18:59,270 có đám côn đồ chờ giết bọn tôi. 318 00:18:59,480 --> 00:19:01,030 Hoặc cô là kẻ ngốc hoặc cô 319 00:19:01,230 --> 00:19:03,070 vui vẻ ném bọn tôi vào ổ phục kích. 320 00:19:03,270 --> 00:19:04,820 Khi biết bọn tôi đã hạ chúng 321 00:19:05,030 --> 00:19:07,070 cô bỏ trốn và dùng Chad làm lá chắn. 322 00:19:07,280 --> 00:19:08,830 - Cho tôi nói... - Im đi, Chad. 323 00:19:09,030 --> 00:19:13,290 Tôi thề. Tôi không biết có ai hay có gì ở địa chỉ mà tôi đưa cho cô. 324 00:19:13,500 --> 00:19:15,250 Giám đốc An ninh chỗ tôi thấy lo 325 00:19:15,460 --> 00:19:17,080 khi các cô đến hỏi thăm. 326 00:19:17,280 --> 00:19:19,090 Ông ấy bảo tôi đưa địa chỉ đó. 327 00:19:19,300 --> 00:19:22,090 Vậy là Langston chỉ đạo, không phải Tony Swan? 328 00:19:22,300 --> 00:19:24,730 Không hề. Cậu ấy cố ngăn cản vụ này. 329 00:19:26,120 --> 00:19:28,180 Nếu biết Tony Swan thì anh phải biết 330 00:19:28,390 --> 00:19:30,510 cậu ấy không bao giờ dính vào việc như này. 331 00:19:30,720 --> 00:19:31,780 Đâu phải ai cũng biết. 332 00:19:33,000 --> 00:19:34,680 Tôi đã tuyển Swan. 333 00:19:34,880 --> 00:19:36,520 Đưa cậu ấy vào đội an ninh. 334 00:19:36,720 --> 00:19:37,650 Vì sao? 335 00:19:37,860 --> 00:19:40,730 Vì đội an ninh của Thời Đại Mới có vẻ khả nghi. 336 00:19:40,930 --> 00:19:43,110 Họ đều là cựu cảnh sát ở cùng một khu. 337 00:19:43,310 --> 00:19:44,070 Cô tin Swan? 338 00:19:44,270 --> 00:19:45,950 Tôi nghĩ cậu ấy cũng tin tôi. 339 00:19:46,150 --> 00:19:47,700 Thế nên cậu ấy tìm đến tôi 340 00:19:47,900 --> 00:19:49,370 khi thấy chuyện đáng ngờ... 341 00:19:49,580 --> 00:19:50,430 Đôi Cánh Nhỏ. 342 00:19:51,760 --> 00:19:53,140 Sao anh biết? 343 00:19:53,860 --> 00:19:56,420 Bọn tôi biết về tên lửa, Thượng nghị sĩ Lavoy... 344 00:19:56,610 --> 00:19:58,710 Tất cả trừ việc cô liên quan thế nào. 345 00:19:58,910 --> 00:20:02,810 Tôi không liên quan gì đến khi Swan nói cho tôi biết. 346 00:20:04,060 --> 00:20:05,920 Cậu ấy nhận ra những con chip 347 00:20:06,120 --> 00:20:08,840 được cài phần mềm Đôi Cánh Nhỏ bị gắn cờ là lỗi 348 00:20:09,040 --> 00:20:10,680 với số lượng ngoài sai số thường. 349 00:20:10,880 --> 00:20:11,660 LỖI 350 00:20:11,860 --> 00:20:15,350 Bộ phận Kiểm soát Chất lượng không tìm ra lý do tỷ lệ lỗi tăng lên, 351 00:20:15,550 --> 00:20:18,440 nhưng ban quản lý muốn hoàn thành hợp đồng đúng hạn, 352 00:20:18,650 --> 00:20:20,870 và vì phần lớn chip được thử nghiệm đều ổn 353 00:20:21,060 --> 00:20:24,570 nên bọn tôi cho đó là lỗi xử lý và tiếp tục sản xuất số lượng lớn. 354 00:20:24,780 --> 00:20:28,200 Nhưng Swan nghĩ bộ phận Kỹ thuật có kẻ thao túng bảng thử nghiệm 355 00:20:28,410 --> 00:20:31,000 để đánh dấu ngẫu nhiên chip bình thường là lỗi. 356 00:20:31,190 --> 00:20:33,290 Cô biết ai bên Kỹ thuật có liên quan? 357 00:20:33,490 --> 00:20:35,950 Rất nhiều kỹ sư. Không có cách nào để biết. 358 00:20:36,160 --> 00:20:37,160 Còn ban quản lý? 359 00:20:37,360 --> 00:20:39,460 Hội đồng Quản trị? Họ có tham gia? 360 00:20:39,670 --> 00:20:41,560 Chẳng ai trong chúng tôi biết gì. 361 00:20:42,100 --> 00:20:44,710 Langston luôn nói chúng tôi quá bận đếm tiền 362 00:20:44,920 --> 00:20:46,670 để nhận ra mình đang bị cướp. 363 00:20:46,880 --> 00:20:49,380 Những con chip đã được đánh dấu là bị lỗi, 364 00:20:49,590 --> 00:20:51,600 để tôi đoán nhé, số lượng là 650 à? 365 00:20:51,800 --> 00:20:53,150 Có vẻ đúng đấy. 366 00:20:54,040 --> 00:20:56,310 Tôi bảo Swan báo cáo với Langston, 367 00:20:56,510 --> 00:20:59,100 vì lúc đó tôi không biết hắn có dính líu, 368 00:20:59,310 --> 00:21:01,350 nhưng Swan cẩn thận và muốn tìm hiểu thêm. 369 00:21:01,560 --> 00:21:04,920 Cậu ấy bảo sẽ nhờ mấy đồng đội đáng tin cậy đến để giúp đỡ. 370 00:21:05,960 --> 00:21:07,960 Phải, họ cũng là bạn của bọn tôi. 371 00:21:08,170 --> 00:21:10,340 Swan đã báo những gì họ phát hiện chưa? 372 00:21:10,880 --> 00:21:12,010 Chưa. 373 00:21:12,220 --> 00:21:14,740 Chưa hề nghe tin từ cậu ấy. Cứ thế biến mất. 374 00:21:14,950 --> 00:21:15,840 Không cần lo. 375 00:21:16,030 --> 00:21:18,390 Anh ấy vừa ký biên bản giao hàng hôm qua. 376 00:21:18,930 --> 00:21:19,920 Cậu ấy còn sống? 377 00:21:20,120 --> 00:21:22,720 Có vẻ thế. Chắc chúng giữ anh ấy ở đâu đó. 378 00:21:22,910 --> 00:21:25,020 Bắt anh ấy phải nhận trách nhiệm. 379 00:21:25,220 --> 00:21:27,940 Phải, Langston tìm mọi cách che đậy vụ này. 380 00:21:28,140 --> 00:21:30,880 Ngay sau khi Tony mất tích, hắn gọi tôi qua văn phòng. 381 00:21:31,080 --> 00:21:34,680 Hắn nói với tư cách là Giám đốc Điều hành, chỉ tôi mới có thể 382 00:21:34,880 --> 00:21:37,270 giúp che đậy mọi thứ mà Tony đã đào ra. 383 00:21:37,470 --> 00:21:40,770 Cô đã thỏa thuận có lợi để thoát. Bọn tôi thấy cả túi tiền. 384 00:21:40,980 --> 00:21:44,160 Hắn ép tôi nhận, để tôi cũng liên quan đến vụ này. 385 00:21:44,350 --> 00:21:45,570 Cứ từ chối là được mà. 386 00:21:45,780 --> 00:21:47,400 Langston hiểm độc lắm. 387 00:21:47,600 --> 00:21:49,070 Hắn làm thanh tra hơn 20 năm, 388 00:21:49,270 --> 00:21:52,030 và hắn đã giúp mấy kẻ xấu thoát được án tù, 389 00:21:52,230 --> 00:21:53,870 để hắn có thể dùng họ khi cần. 390 00:21:54,070 --> 00:21:55,280 Kiểu một băng đi xe máy... 391 00:21:55,480 --> 00:21:56,580 Xử ở Boston rồi. 392 00:21:56,780 --> 00:21:58,950 - Một sát thủ... - Nghĩa trang Brooklyn. 393 00:21:59,160 --> 00:22:01,620 Và rất nhiều kẻ hèn hạ sẽ giết người 394 00:22:01,830 --> 00:22:02,680 vì vài đồng bạc. 395 00:22:02,870 --> 00:22:04,170 Đã chôn ở Atlantic. 396 00:22:04,380 --> 00:22:07,150 Vấn đề là ông ta đe dọa sẽ ra tay với tôi, 397 00:22:08,440 --> 00:22:09,690 với con gái tôi. 398 00:22:11,360 --> 00:22:12,610 Tôi không dám nhắc lại. 399 00:22:13,490 --> 00:22:14,790 Vì thế tôi chạy trốn. 400 00:22:16,200 --> 00:22:18,140 Sau khi hai cô đến hỏi han, 401 00:22:18,350 --> 00:22:21,880 tôi sợ Langston sẽ coi mình là gánh nặng tiềm ẩn. 402 00:22:22,450 --> 00:22:23,770 Hắn thích nhổ cỏ tận gốc. 403 00:22:23,980 --> 00:22:25,530 Chúa mới biết chúng làm gì anh ấy. 404 00:22:25,720 --> 00:22:27,000 Ta sẽ trả gấp đôi. 405 00:22:28,920 --> 00:22:31,130 - Anh đi được rồi. - Cảm ơn. 406 00:22:34,760 --> 00:22:36,090 Marlo, 407 00:22:36,310 --> 00:22:39,890 đừng hiểu nhầm nhé, nhưng hãy tìm khách sạn mà ở đi. 408 00:22:40,930 --> 00:22:44,520 Bọn tôi đang tìm kẻ cướp xe tải chở Tên lửa Đối không. 409 00:22:44,730 --> 00:22:46,970 Cài đặt chip Đôi Cánh Nhỏ phức tạp không? 410 00:22:47,160 --> 00:22:50,460 Hắn cần kỹ sư để thực hiện, nhưng sau đó, 411 00:22:50,670 --> 00:22:51,760 hắn sẽ tự làm được. 412 00:22:51,970 --> 00:22:53,870 Biết được kỹ sư là ai sẽ tốt hơn. 413 00:22:54,400 --> 00:22:56,680 Ta sẽ tìm ra sớm thôi. 414 00:22:56,880 --> 00:22:58,450 Chỉ cần hỏi Langston. 415 00:23:03,370 --> 00:23:06,700 KỸ THUẬT H-012 416 00:23:26,730 --> 00:23:28,640 Người mua sắp đến rồi. 417 00:23:28,830 --> 00:23:32,960 Anh ta sẽ không trả một xu chừng nào biết cách cài đặt những con chip đó 418 00:23:33,170 --> 00:23:35,180 và bắn tên lửa dễ như trở bàn tay. 419 00:23:35,370 --> 00:23:38,890 Chuyện nhỏ. Tôi sẽ hướng dẫn và ta sẽ chỉ anh ta từng bước. 420 00:23:39,100 --> 00:23:41,060 Vụ hướng dẫn này sẽ mất bao lâu? 421 00:23:41,260 --> 00:23:44,230 Tôi hướng dẫn cài đặt và kích hoạt rất nhanh thôi. 422 00:23:44,430 --> 00:23:45,990 - Không có gì phải lo. - Ừ. 423 00:23:47,370 --> 00:23:50,790 Được rồi, đừng vội mừng, Russ. 424 00:23:52,540 --> 00:23:53,380 Marlo. 425 00:23:55,010 --> 00:23:57,030 Cô đang ở đâu? Tôi đang lo đấy. 426 00:23:57,230 --> 00:23:58,780 Tôi phải rời thành phố. 427 00:23:58,990 --> 00:24:01,840 Hai phụ nữ đến hỏi về Saropian ấy? 428 00:24:02,030 --> 00:24:03,830 Chúng mang người lần theo tôi. 429 00:24:04,030 --> 00:24:06,160 Họ đe dọa tôi và con gái. 430 00:24:06,370 --> 00:24:07,420 Cô đã nói gì với chúng? 431 00:24:07,620 --> 00:24:08,920 Toàn nói dối. 432 00:24:09,120 --> 00:24:10,960 Sớm muộn gì chúng cũng phát hiện, 433 00:24:11,160 --> 00:24:13,880 và đến lúc đó, tôi lo là chúng sẽ quay lại tìm tôi. 434 00:24:14,080 --> 00:24:18,260 Tôi đã bảo cô như thế nào khi đưa cô vào vụ này? 435 00:24:18,470 --> 00:24:20,550 Rằng nếu làm như tôi nói, cô sẽ kiếm bộn 436 00:24:20,760 --> 00:24:22,850 cô và Janey cũng sẽ không sao hết. 437 00:24:23,060 --> 00:24:25,740 Tôi là người giữ lời, tôi có thể bảo vệ cô. 438 00:24:26,370 --> 00:24:27,710 Cô đang ở đâu? 439 00:24:27,920 --> 00:24:28,770 Ngoài thành phố. 440 00:24:28,980 --> 00:24:30,820 Ở đâu? Tôi sẽ đến đón cô. 441 00:24:31,010 --> 00:24:32,360 Tôi đang gọi từ tiệm đồ ăn, 442 00:24:32,560 --> 00:24:35,650 tôi nghĩ chúng đang bám theo. Nên, tôi... Tôi phải đi đây. 443 00:24:35,850 --> 00:24:38,750 Được rồi, tốt đấy. 444 00:24:39,760 --> 00:24:41,010 Gặp nhau ở đâu được? 445 00:24:59,030 --> 00:25:00,590 Giờ đến tận nhà cơ à? 446 00:25:00,800 --> 00:25:04,930 Chỉ khi sắp có biến. Bọn tôi đang dụ Langston đến để hạ hắn. 447 00:25:05,130 --> 00:25:07,750 Tốt. Đi bắt tên khốn này nào. 448 00:25:07,960 --> 00:25:10,100 Tôi có việc khác cho anh. 449 00:25:10,310 --> 00:25:11,280 Kia là Marlo, 450 00:25:11,480 --> 00:25:13,270 cô ấy làm việc ở Thời Đại Mới. 451 00:25:13,480 --> 00:25:15,790 Langston sẽ giết mẹ con cô ấy. 452 00:25:16,720 --> 00:25:18,510 Marlo là mồi nhử. 453 00:25:18,720 --> 00:25:20,340 Cần người trông con cô ấy. 454 00:25:22,270 --> 00:25:24,090 Giờ tôi là người trông trẻ sao? 455 00:25:24,600 --> 00:25:26,740 Langston sẽ mang ít nhất bốn tên. 456 00:25:26,940 --> 00:25:28,620 Một tài xế, một quan sát sau lưng, 457 00:25:28,830 --> 00:25:32,420 và hai tên khiêng xác Marlo vì hắn là sếp. 458 00:25:32,630 --> 00:25:34,210 Cần cả đội tôi đi. Nên nhờ anh. 459 00:25:34,410 --> 00:25:36,550 Tôi đã thấy anh với Mikey ở nghĩa trang, 460 00:25:36,750 --> 00:25:38,770 tôi biết anh sẽ làm thế với Jane. 461 00:25:45,610 --> 00:25:48,220 Được thôi. Nhưng bọn tôi không thể ở đây. 462 00:25:48,420 --> 00:25:51,350 Tôi đối chất Marsh và ông ta thừa nhận cùng phe Langston. 463 00:25:51,560 --> 00:25:53,130 Còn rủ tôi tham gia nữa. 464 00:25:54,910 --> 00:25:57,000 - Và? - Tôi bảo ông ta biến đi. 465 00:25:59,250 --> 00:26:01,000 - Thế nên anh phải đi. - Này, 466 00:26:02,600 --> 00:26:04,620 tôi biết Marsh từ khi tốt nghiệp. 467 00:26:04,820 --> 00:26:06,830 Tôi không nghĩ ông ta động thủ với tôi. 468 00:26:07,030 --> 00:26:09,830 Nhưng tôi sẽ đến nhà anh họ ở đảo Staten một, hai ngày. 469 00:26:10,030 --> 00:26:11,180 Đề phòng thôi. 470 00:26:13,990 --> 00:26:15,390 Tôi sẽ đưa con bé đi cùng. 471 00:26:16,650 --> 00:26:17,480 Rất cảm kích. 472 00:26:21,730 --> 00:26:25,860 Khi nào trận đấu của chúng ta diễn ra, tôi sẽ cho anh đấm trước. 473 00:26:26,460 --> 00:26:29,380 Tôi đâu cần lợi thế, anh bạn. Tin tôi đi. 474 00:26:30,070 --> 00:26:31,080 Tôi biết mà. 475 00:26:38,290 --> 00:26:41,110 Con yêu à, mẹ sẽ quay lại sớm, mọi chuyện sẽ ổn. 476 00:26:41,320 --> 00:26:42,800 Mẹ hứa. Được chứ? 477 00:26:44,640 --> 00:26:46,090 - Mẹ sẽ về sớm. - Vâng. 478 00:26:49,720 --> 00:26:51,410 Anh đang nghĩ như tôi chứ? 479 00:26:51,610 --> 00:26:54,720 Ừ. Ta sẽ dùng mẹ của cô bé làm mồi nhử, 480 00:26:56,480 --> 00:26:57,810 nên không được sơ xuất. 481 00:27:09,040 --> 00:27:10,890 Nghe thấy bọn tôi chứ? 482 00:27:11,090 --> 00:27:12,410 To và rõ. 483 00:27:12,620 --> 00:27:15,650 Tốt. Cứ để loa như vậy, để điện thoại vào túi chị. 484 00:27:15,850 --> 00:27:17,330 Bọn tôi sẽ ở ngay đây để nghe. 485 00:27:21,430 --> 00:27:23,680 Tôi không biết có làm được không nữa. 486 00:27:24,170 --> 00:27:26,800 Chỉ cần bình tĩnh. Có bọn tôi đây rồi. 487 00:27:30,810 --> 00:27:31,640 Được rồi. 488 00:27:33,600 --> 00:27:34,750 Cô sẽ nghe giọng tôi, 489 00:27:34,950 --> 00:27:37,630 và cô sẽ chạy khi tôi bảo chạy. Rõ rồi chứ? 490 00:27:37,830 --> 00:27:38,600 Rõ. 491 00:27:39,390 --> 00:27:42,550 Ngay khi cô đi, bọn tôi sẽ ra phía sau chặn đường. 492 00:27:42,750 --> 00:27:44,320 O'Donnell và Dixon sẽ bao vây. 493 00:27:46,280 --> 00:27:47,150 Và rồi? 494 00:27:48,790 --> 00:27:49,820 Bọn tôi giết chúng. 495 00:27:57,590 --> 00:27:58,950 Có người đến. 496 00:27:59,960 --> 00:28:01,580 Được rồi, giữ bình tĩnh. 497 00:28:06,260 --> 00:28:07,130 Cháu thắt dây chưa? 498 00:28:32,620 --> 00:28:33,740 Phía trước. 499 00:28:34,330 --> 00:28:36,160 Bình tĩnh, đừng làm cô ta sợ. 500 00:28:37,210 --> 00:28:40,810 Sẽ ổn thôi. Cháu sẽ thích đảo Staten. 501 00:28:41,010 --> 00:28:44,610 Ta sẽ dừng ở quán Omina's, mua sandwich gà cốt lết, 502 00:28:44,820 --> 00:28:47,820 có thể xem phim của Adam Sandler hay gì đó. 503 00:28:48,030 --> 00:28:49,970 Cháu sẽ quay về với mẹ sớm thôi. 504 00:28:56,890 --> 00:28:59,970 Jane, ra đằng sau và cúi đầu xuống nhé. 505 00:29:20,120 --> 00:29:21,160 Cứ cúi xuống đấy! 506 00:29:30,680 --> 00:29:31,960 Này, chúng bám theo tôi! 507 00:29:32,150 --> 00:29:32,990 Marsh hay Langston? 508 00:29:33,200 --> 00:29:37,050 Tôi không biết, đếch quan tâm! Nhưng bọn tôi bị bắn khiếp lắm! 509 00:29:37,770 --> 00:29:38,620 Má! 510 00:29:38,830 --> 00:29:39,800 Là Russo, ta phải đi. 511 00:29:40,000 --> 00:29:41,460 Khoan, có chuyện gì thế? 512 00:29:41,670 --> 00:29:42,930 Cô ta đang nói với ai? 513 00:29:43,120 --> 00:29:44,210 Jane gặp chuyện ư? 514 00:29:44,410 --> 00:29:46,480 Mẹ kiếp, bị bẫy rồi. Bắt cô ta đi. 515 00:29:50,120 --> 00:29:51,280 Reacher đó, giết hắn! 516 00:30:15,630 --> 00:30:16,630 Đi nào! 517 00:30:48,290 --> 00:30:49,920 Là Neagley. Lên đi. 518 00:30:50,680 --> 00:30:51,500 Nhanh! 519 00:30:55,640 --> 00:30:56,780 Chuyện quái gì vậy? 520 00:30:56,980 --> 00:30:58,260 Russo nguy rồi! Ta phải đi! 521 00:31:00,340 --> 00:31:01,620 Làm gì thế? Lên đi. 522 00:31:01,830 --> 00:31:04,540 Tìm Jane đi. Tôi chưa xong việc ở đây. 523 00:31:04,750 --> 00:31:05,750 Tôi ở lại với Reacher. 524 00:31:05,960 --> 00:31:07,920 Không. Chúng có súng tự động. 525 00:31:08,120 --> 00:31:10,230 Russo yếu thế, thiếu đạn, và có trẻ em. 526 00:31:10,770 --> 00:31:11,800 Đi hết mới được. 527 00:31:12,000 --> 00:31:13,360 Mẹ kiếp, cúi xuống. 528 00:31:19,820 --> 00:31:20,930 Hắn đó. Bắn hắn đi! 529 00:31:21,130 --> 00:31:23,410 - Nhưng Burns... - Để sau! Gã này trước! 530 00:31:37,520 --> 00:31:38,700 Russo, anh đang ở đâu? 531 00:31:38,910 --> 00:31:39,930 Lái về hướng đông! 532 00:31:40,850 --> 00:31:42,850 Đi tiếp tới Queens! Bọn tôi sẽ chặn! 533 00:33:01,180 --> 00:33:03,050 Cứu! Cứu với! 534 00:33:05,220 --> 00:33:06,050 Cứu! 535 00:34:50,410 --> 00:34:53,060 Mọi người ở đâu rồi? Không thể cắt đuôi chúng. 536 00:34:53,270 --> 00:34:54,160 Vị trí? 537 00:34:54,340 --> 00:34:55,790 Vừa qua 104! 538 00:34:56,370 --> 00:34:58,920 Bọn tôi gần đến rồi. Đừng để chúng bám sát. 539 00:34:59,830 --> 00:35:00,880 Nhanh lên! 540 00:35:03,130 --> 00:35:04,090 Khốn... 541 00:35:07,010 --> 00:35:07,840 Bám chắc! 542 00:35:16,570 --> 00:35:17,730 Chặn chúng trong đó! 543 00:35:20,650 --> 00:35:21,420 Cháu ổn chứ? 544 00:35:21,620 --> 00:35:24,940 - Ở yên đấy để chú đến đỡ cháu. - Vâng. 545 00:35:43,260 --> 00:35:45,340 Giờ chỉ còn mày và tao, Langston! 546 00:35:46,310 --> 00:35:47,990 Xung quanh là hàng rào thép gai, 547 00:35:48,200 --> 00:35:51,010 chỉ một lối ra, mày phải bước qua xác tao mới đi được! 548 00:36:07,700 --> 00:36:09,960 Mày giết bạn của nhầm người rồi, đồ khốn. 549 00:36:43,280 --> 00:36:44,450 Đi nào! 550 00:37:29,530 --> 00:37:30,410 Nhanh! 551 00:37:32,960 --> 00:37:33,950 Cúi đầu xuống! 552 00:37:39,170 --> 00:37:41,950 Nào, ra phía sau lốp xe. Nhanh. 553 00:37:44,090 --> 00:37:47,380 Này, khi chú bảo, hãy chạy nhanh nhất có thể nhé. 554 00:37:47,580 --> 00:37:48,780 - Được chứ? - Không ạ. 555 00:37:48,990 --> 00:37:52,360 Cháu có thể! Chú hứa cháu sẽ bình an vô sự. 556 00:37:52,570 --> 00:37:54,030 Nhưng phải làm như chú nói. 557 00:37:54,240 --> 00:37:56,820 Chú muốn cháu chạy xuống lối đó. 558 00:37:57,010 --> 00:37:59,510 Và dù thế nào cũng không được nhìn lại! 559 00:38:02,030 --> 00:38:04,400 - Được chứ? - Vâng. 560 00:38:04,610 --> 00:38:07,820 Nào. Sẵn sàng rồi chứ? 561 00:38:08,490 --> 00:38:09,310 Chạy đi! 562 00:38:31,640 --> 00:38:32,500 Nhanh nào! 563 00:38:49,100 --> 00:38:50,440 Đời đâu công bằng, nhóc. 564 00:38:57,620 --> 00:38:58,450 Jane! 565 00:38:59,290 --> 00:39:00,120 Jane! 566 00:39:04,130 --> 00:39:05,000 Ôi, con yêu. 567 00:39:06,840 --> 00:39:07,670 An toàn! 568 00:39:08,430 --> 00:39:09,250 An toàn! 569 00:39:12,380 --> 00:39:13,970 Gọi 911! 570 00:39:14,180 --> 00:39:15,360 Đã rõ. 571 00:39:15,570 --> 00:39:18,050 Mẹ kiếp! Khốn nạn! 572 00:39:21,260 --> 00:39:22,560 Cố lên, Russo. 573 00:39:22,770 --> 00:39:24,480 Cấp cứu đang đến rồi. 574 00:39:24,690 --> 00:39:27,220 - Con bé? - Gì cơ? 575 00:39:27,410 --> 00:39:28,750 Con bé. 576 00:39:28,960 --> 00:39:31,560 Con bé không sao, an toàn. 577 00:40:01,300 --> 00:40:02,680 Cấp cứu đang đến rồi. 578 00:42:18,310 --> 00:42:20,260 Biên dịch: Xuân Thu. 579 00:42:20,470 --> 00:42:22,410 Giám sát Sáng tạo Nguyễn Hồng Phương