1 00:00:06,040 --> 00:00:07,230 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,790 ฉันมาร์โล เบิร์นส์ ผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการของนิวเอจ 3 00:00:13,040 --> 00:00:13,900 เธอมีลูก 4 00:00:14,100 --> 00:00:15,420 เธออาจอยากมาดูตรงนี้ 5 00:00:16,290 --> 00:00:18,780 มีใครบ้างที่รีบหนีแต่ทิ้งเงินเป็นปึกๆ ไว้ 6 00:00:18,980 --> 00:00:20,490 เห็นๆ อยู่ว่าเป็นมาร์โล เบิร์นส์ 7 00:00:20,700 --> 00:00:23,330 ผมต้องจ่ายเยอะมาก เพื่อให้กระบวนการนี้เป็นไปอย่างราบรื่น 8 00:00:23,530 --> 00:00:24,830 และที่ผ่านมา ไม่มีอะไรราบรื่นเลย 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,550 เราจะพร้อมติดตั้งชิปลิตเติ้ลวิงในขีปนาวุธ 10 00:00:27,740 --> 00:00:28,710 ตอนที่คุณมาถึงพอดี 11 00:00:28,920 --> 00:00:31,430 และเราจะจัดการกับ เพื่อนร่วมงานของคุณสวอนให้ 12 00:00:31,620 --> 00:00:32,500 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 13 00:00:32,700 --> 00:00:36,050 รถบรรทุกของนิวเอจพร้อม ขีปนาวุธ 650 ลูกถูกปล้นไป 14 00:00:36,250 --> 00:00:38,510 - หวังว่านั่นจะเป็นข่าวที่ร้ายกว่านะ - เสียใจด้วย 15 00:00:38,720 --> 00:00:40,090 โทนี่ สวอนยังไม่ตาย 16 00:00:40,300 --> 00:00:41,720 แต่ถ้านายบอกว่าฉันทุจริตอีกครั้งละก็ 17 00:00:41,930 --> 00:00:43,820 ฉันจะอัดนายให้เละ เหมือนที่นายสมควรโดน 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,310 พร้อมสู้เมื่อไหร่ก็บอก 19 00:00:46,520 --> 00:00:47,660 - หมอบลง - ยิง 20 00:00:49,380 --> 00:00:50,350 พูดมาเดี๋ยวนี้ 21 00:00:50,550 --> 00:00:51,350 ฉันไม่รู้จักคนชื่อแลงสตัน 22 00:00:51,550 --> 00:00:52,360 งั้นใครจ้างนาย 23 00:00:52,550 --> 00:00:53,690 ผู้ชายชื่อสวอน 24 00:00:53,900 --> 00:00:55,320 แต่ถ้าสวอนอยู่ในตึกนั้น 25 00:00:55,530 --> 00:00:56,980 ฉันจะทำแบบเดียวกับที่ทำกับหมอนั่น 26 00:00:57,190 --> 00:01:00,170 บีบคอเขาจนกว่าเขาจะพูดความจริง 27 00:01:13,350 --> 00:01:15,140 คิดว่าเป็นระเบิดแบบไหน อ็อกโตเจนเหรอ 28 00:01:16,190 --> 00:01:17,760 วอดซะขนาดนั้นน่ะนะ 29 00:01:17,970 --> 00:01:19,010 น่าจะเป็นซีแอล-20 30 00:01:19,210 --> 00:01:22,180 ใช่ แต่อ็อกโตเจนหาได้ง่ายกว่า 31 00:01:22,380 --> 00:01:24,890 ก็จริง แต่ซีแอล-20 แรงกว่า 32 00:01:25,090 --> 00:01:28,950 ใครจะสนว่าพวกมันใช้ระเบิดแบบไหน ฉันอยากรู้มากกว่าว่าใครใช้มัน 33 00:01:31,130 --> 00:01:33,120 มีฉันคนเดียวที่พูดเรื่องนี้เหรอ 34 00:01:34,500 --> 00:01:38,480 อะไร หมอนั่นถูกสวอนจ้างมา สวอนต้องจ่ายเงินให้เขา 35 00:01:38,680 --> 00:01:42,070 เขาถูกสวอนระเบิดเป็นจุณ 36 00:01:42,270 --> 00:01:45,280 ทำไม เราเอ่ยชื่อหมอนี่ไม่ได้แล้วเหรอ เขาเป็นบีเทิลจุยส์ ปิศาจร้ายหรือไง 37 00:01:45,480 --> 00:01:49,870 ฉันจะไม่เหมาว่าสวอนทุจริต ในการสืบสวน การสันนิษฐานมักจะพลาด 38 00:01:50,070 --> 00:01:51,870 อาวุธที่ใช้ในกองทัพก็เหมือนกัน 39 00:01:52,070 --> 00:01:53,060 ไง รุสโซ่ 40 00:01:54,570 --> 00:01:58,680 ทีมเก็บกู้ระเบิดเจอเศษลวด ที่ต่อเข้ากับระเบิดแสวงเครื่อง 41 00:01:58,870 --> 00:01:59,880 คนที่ทำเรื่องนี้เป็นมืออาชีพ 42 00:02:00,090 --> 00:02:02,380 หรือไม่พวกที่เราตามล่าอยู่ ก็ได้รับการฝึกเรื่องนี้มา 43 00:02:02,590 --> 00:02:04,360 อาจเป็นการฝึกจากกองทัพ 44 00:02:04,990 --> 00:02:07,430 ก็อาจจะ เรายังไม่รู้แน่ 45 00:02:07,630 --> 00:02:12,020 ใช่ ที่เรารู้ก็คือ พวกมันมีแผนฆ่าพวกนายที่สุสาน 46 00:02:12,220 --> 00:02:14,940 จากนั้นก็จัดการพวกนักฆ่าที่นี่ ไม่เหลือหลักฐาน 47 00:02:15,140 --> 00:02:16,560 - ศพล่ะ - มีแค่ของมือปืน 48 00:02:16,760 --> 00:02:18,250 สวอนเพื่อนนายไม่ได้อยู่ที่นั่น 49 00:02:18,840 --> 00:02:19,880 ประหลาดใจจัง 50 00:02:22,920 --> 00:02:23,750 ว่าไง 51 00:02:26,590 --> 00:02:27,420 ที่ไหน 52 00:02:27,980 --> 00:02:29,680 โอเค ส่งที่อยู่มาให้ผม 53 00:02:30,720 --> 00:02:34,180 พบรถของมาร์โล เบิร์นส์ทางเหนือ ของแมนฮัตตัน ใกล้คอร์ตแลนด์ 54 00:02:35,230 --> 00:02:37,000 เราจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ นายจะมาด้วยไหม 55 00:02:37,210 --> 00:02:39,940 ไม่ละ ฉันต้องไปคุยกับใครบางคน 56 00:02:41,320 --> 00:02:43,770 พยายามอย่าทิ้งศพไว้อีกล่ะ 57 00:02:45,440 --> 00:02:48,850 เขาเหมือนตำรวจสืบสวนขี้โมโหจากในหนัง 58 00:02:49,050 --> 00:02:50,470 เรื่องไหน 59 00:02:50,670 --> 00:02:51,680 ทุกเรื่อง 60 00:02:51,880 --> 00:02:52,660 เอาละ 61 00:02:53,750 --> 00:02:56,500 ไปหาผู้หญิงที่ส่งเราไปตายกันเถอะ 62 00:02:58,260 --> 00:03:03,170 รีชเชอร์ 63 00:03:23,950 --> 00:03:25,840 ไม่มีอะไรในนี้ เจ้านาย 64 00:03:26,040 --> 00:03:28,890 ใช่ เหมือนเธอทิ้งรถไว้แล้วหนีไป 65 00:03:29,090 --> 00:03:32,490 ก็อาจใช่ แต่ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะใช้ห้องน้ำแล้วหาอะไรกินก่อน 66 00:03:37,050 --> 00:03:40,150 เธอซื้อน้ำและฮอตดอกให้ลูก แล้วก็ซื้อมือถือใช้แล้วทิ้ง 67 00:03:40,360 --> 00:03:41,830 ให้ผมเก็บเงินทอนไว้ 68 00:03:42,020 --> 00:03:44,880 เธอกำลังรีบ ไม่มีเวลารอเงินทอน 69 00:03:45,890 --> 00:03:48,390 ถ้าอยากเห็นชัดๆ ก็เขยิบเข้ามาได้นะ 70 00:03:49,630 --> 00:03:52,090 เธอไม่ใช่ผู้หญิงที่จะเขยิบเข้าใกล้ใคร 71 00:03:52,840 --> 00:03:53,830 ซูมเข้าไปอีกหน่อยได้ไหม 72 00:03:54,030 --> 00:03:56,710 ผมซูมได้ แต่รายละเอียดส่วนใหญ่อาจหายไป 73 00:03:56,920 --> 00:03:58,220 รายละเอียดเป็นเรื่องสำคัญ 74 00:04:00,640 --> 00:04:02,300 เด็กคนนั้นเล่นนินเทนโดสวิตช์ 75 00:04:02,490 --> 00:04:05,590 ถ้าเรารู้ชื่อในเกมของเธอ ก็ตามรอยไอพีแอดเดรสไปที่อุปกรณ์เธอได้ 76 00:04:05,790 --> 00:04:07,380 นั่นจะนำเราไปสู่ที่อยู่ของพวกเขา 77 00:04:07,590 --> 00:04:09,110 ใช่ แต่จะหาชื่อในเกมเจอได้ยังไง 78 00:04:09,580 --> 00:04:11,520 กลับไปที่บ้านมาร์โล 79 00:04:11,710 --> 00:04:14,850 มันอาจอยู่ในอุปกรณ์อื่นที่นั่น เช่น สมาร์ททีวี 80 00:04:15,060 --> 00:04:16,480 เคยบอกเธอไหมว่าเธอฉลาด เนียลี่ย์ 81 00:04:16,690 --> 00:04:17,990 ไม่บ่อยพอ 82 00:04:24,040 --> 00:04:25,820 จะถอดสูทแล้วเหรอคะ 83 00:04:26,020 --> 00:04:27,750 ต้องมีเสื้อผ้าใหม่ 84 00:04:29,510 --> 00:04:30,920 รวมนี่กับหนี้ของรัฐทั้งหมดที่ติดเธออยู่ 85 00:04:32,510 --> 00:04:35,640 ไม่ต้องจ่ายคืนเหมือนหนี้ของรัฐด้วย 86 00:04:37,520 --> 00:04:38,480 ผมเอานี่ 87 00:04:42,980 --> 00:04:43,940 กับคลาร์กหนึ่งแท่ง 88 00:04:48,910 --> 00:04:51,010 ห้องน้ำสาธารณะ 89 00:04:51,220 --> 00:04:52,440 สวัสดี หนึ่ง-สอง 90 00:04:53,160 --> 00:04:54,060 สวัสดีครับ คุณตำรวจ 91 00:04:54,250 --> 00:04:55,260 นี่คือหนึ่ง-สอง ว่ามาเลย 92 00:04:55,470 --> 00:04:57,560 นี่รถผม มีปัญหาเหรอครับ 93 00:04:57,770 --> 00:05:00,030 โทษไม่ถึงประหารชีวิตหรอกค่ะ 94 00:05:00,220 --> 00:05:03,230 แค่เครือรัฐเพนซิลเวเนียไม่อนุญาตให้ 95 00:05:03,430 --> 00:05:04,320 แขวนอะไรที่กระจกมองหลัง 96 00:05:04,520 --> 00:05:06,150 ครับ บริษัทรถเช่าแขวนมันไว้ตรงนั้น 97 00:05:06,350 --> 00:05:07,940 ผมมาจากอีกฝั่งหนึ่งของแอตแลนติก 98 00:05:08,150 --> 00:05:10,250 เลยไม่คุ้นกับกฎจราจรที่นี่ 99 00:05:12,100 --> 00:05:14,980 แต่ผมจะเอามันออกทันที 100 00:05:17,800 --> 00:05:18,640 เรียบร้อยครับ 101 00:05:19,940 --> 00:05:20,760 งั้น 102 00:05:21,530 --> 00:05:24,640 คุณช่วยเมตตา ไม่ออกใบสั่งให้ผมได้ไหมครับ 103 00:05:25,230 --> 00:05:26,960 ฉันจะแค่เตือนแล้วกัน 104 00:05:27,160 --> 00:05:28,730 ขอบคุณมากครับที่... 105 00:05:30,110 --> 00:05:31,760 โทษนะครับ คิดว่าคุณบอกว่า จะไม่ออกใบสั่ง 106 00:05:31,970 --> 00:05:34,430 การเตือนอย่างเป็นทางการ ยังต้องเขียนเป็นรายงาน 107 00:05:34,630 --> 00:05:36,720 ขอดูใบขับขี่คุณหน่อยค่ะ ใช้เวลาแค่สองนาที 108 00:05:36,920 --> 00:05:38,320 เพื่อบันทึกมันไว้ จากนั้นคุณก็ไปได้ 109 00:05:39,830 --> 00:05:40,660 ได้สิครับ 110 00:05:48,260 --> 00:05:50,630 เอาละ เดี๋ยวฉันเอากลับมาคืนนะ คุณหมอ 111 00:05:54,470 --> 00:05:57,240 ศูนย์ นี่คือฮิกส์ 55อาร์41 112 00:05:57,440 --> 00:06:01,000 ช่วยเช็กข้อมูลระหว่างรัฐ ใบขับขี่โคโลราโด 113 00:06:01,210 --> 00:06:05,540 ซี-1-7-0-5-7-7-1-0-5 114 00:06:05,750 --> 00:06:08,350 ชื่อมานูเอล เอลซ็อกบี้ 115 00:06:08,540 --> 00:06:11,490 รับทราบ 55อาร์41 กรุณารอ 116 00:06:11,700 --> 00:06:13,950 โอเคค่ะ คุณหมอ เดี๋ยวคุณจะได้ออกไป... 117 00:06:27,590 --> 00:06:31,030 55อาร์41 พบการแจ้งเตือนระหว่างรัฐ ของนายแพทย์เอลซ็อกบี้ 118 00:06:31,240 --> 00:06:33,650 เขาเป็นเหยื่อในคดีปล้นและฆาตกรรม ในโคโลราโด 119 00:06:33,850 --> 00:06:36,590 กรุณาระวังตัว เรากำลังส่งกำลังเสริมไป 120 00:06:38,600 --> 00:06:42,890 อะตอมมิกฟอล จักเกิลเดอะจังเกิล วิซิเต็ด 121 00:06:43,640 --> 00:06:45,500 ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะมีคนเล่นเกมพวกนี้ 122 00:06:45,700 --> 00:06:50,300 ฉันทำงานให้บริษัทออกแบบเกมปีที่แล้ว บริษัททำเงินหลักพันล้านดอลลาร์ 123 00:06:50,500 --> 00:06:51,840 นี่พูดจริงเหรอ 124 00:06:52,050 --> 00:06:54,730 คุณน่าจะลองเล่นนะ คุณน่าจะชอบเกมยิงแบบมุมมองบุคคลที่หนึ่ง 125 00:06:55,290 --> 00:06:57,050 ฉันเป็นมือปืนอยู่แล้ว 126 00:06:57,260 --> 00:07:00,310 ฉันจะอุ่นพิซซ่าแช่แข็งนะ เผื่อมีใครอยากได้ 127 00:07:00,520 --> 00:07:04,070 แท็กของเจนคือเพลนเจน 777 128 00:07:04,260 --> 00:07:05,940 เธอเล่นเกมข้ามแพลตฟอร์มเยอะเลย 129 00:07:06,140 --> 00:07:09,070 ฉันจะเข้าบัญชีฉัน และเล่นจนกว่าเจนจะกลับมาออนไลน์ 130 00:07:09,270 --> 00:07:11,690 ต้องเติมพลังก่อนเล่นเกมซะหน่อย โอดี 131 00:07:11,900 --> 00:07:14,570 ดูให้หน่อยว่า ครัวมาร์โลมีซีเรียลอาหารเช้าอะไรบ้าง 132 00:07:14,780 --> 00:07:17,200 พัฟส์ พ็อปส์ หรือเพบเบิลส์ เรียงลำดับความชอบให้แล้ว 133 00:07:17,410 --> 00:07:18,780 น่าจะต้องใช้เวลาสักพัก 134 00:07:18,990 --> 00:07:21,040 ต้องรอให้เจนมาเล่นเกม 135 00:07:21,240 --> 00:07:25,640 งั้นฉันจะไปนอนพักหน่อย 136 00:08:00,390 --> 00:08:02,590 เราถูกแก๊งมอเตอร์ไซค์โจมตี 137 00:08:02,780 --> 00:08:05,680 โดนมือปืนลอบยิง และเกือบโดนระเบิด 138 00:08:06,720 --> 00:08:08,810 ขอพูดแบบเบาะๆ ว่า 139 00:08:09,890 --> 00:08:11,440 ฉันเครียดสะสม 140 00:08:17,330 --> 00:08:21,610 ฉันรู้ว่าคุณมีกฎว่า "หลับซะตอนที่หลับได้" แต่... 141 00:08:23,750 --> 00:08:25,820 ก็ไม่ใช่กฎที่เข้มงวดอะไร 142 00:09:03,160 --> 00:09:06,730 หวัดดี แวะมาดึกจัง นายโอเคหรือเปล่า 143 00:09:06,920 --> 00:09:08,100 ขอเข้าไปหน่อยได้ไหม 144 00:09:08,310 --> 00:09:10,240 ได้สิ เข้ามาเลย 145 00:09:13,750 --> 00:09:16,360 กำลังจะเปิดกีฬาดูเลย อยากดื่มอะไรไหม 146 00:09:16,570 --> 00:09:18,750 มีเบียร์แคลอรี่ต่ำ แล้วก็เบียร์ธรรมดาด้วย 147 00:09:18,940 --> 00:09:20,240 ไม่ละ ฉันไม่อยากได้ 148 00:09:20,450 --> 00:09:21,960 ฉันฝากข้อความถึงนายไว้เพียบเลย 149 00:09:23,060 --> 00:09:25,530 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่สุสาน 150 00:09:25,730 --> 00:09:29,250 ได้ข่าวว่ามีมือปืนพยายามกำจัด เมียของฟรานซ์ 151 00:09:29,450 --> 00:09:32,210 เธอคงเข้าไปเอี่ยวกับเรื่องที่เขาทำอยู่สินะ 152 00:09:32,420 --> 00:09:33,460 นายก็รู้ว่านั่นไม่จริง 153 00:09:33,660 --> 00:09:34,840 ฮะ อะไรนะ 154 00:09:35,050 --> 00:09:37,310 นายก็รู้ดีพอๆ กับฉันว่าสิ่งเดียว 155 00:09:37,500 --> 00:09:40,610 ที่เมียของฟรานซ์รู้สึกอยู่ตอนนี้ ก็คือความโศกเศร้า 156 00:09:41,330 --> 00:09:44,150 ฉันรู้ว่านายหักหลังรีชเชอร์ กับทีมเขาตอนที่พวกเขาไปบอสตัน 157 00:09:44,340 --> 00:09:46,850 และรู้ด้วยว่านายทำงานให้พวกที่นิวเอจ 158 00:09:47,060 --> 00:09:48,390 - ช่วยอะไรฉันหน่อย - อะไร 159 00:09:48,590 --> 00:09:50,390 มองที่รองเท้าตัวเองแป๊บนึงได้มะ 160 00:09:50,590 --> 00:09:52,020 - อย่ามากวนประสาทฉัน - คิดว่าตัวเอง 161 00:09:52,220 --> 00:09:53,560 กำลังยืนอยู่ที่ไหน 162 00:09:53,760 --> 00:09:55,270 นายอยู่ในบ้านฉัน 163 00:09:55,470 --> 00:09:57,150 บ้านที่ฉันใช้เลี้ยงลูกๆ มาจนโต 164 00:09:57,350 --> 00:09:59,190 ที่ที่ฉันเคยอยู่กับคอนนี่ ขอให้เธอไปสู่สุคติ 165 00:09:59,390 --> 00:10:02,780 ที่ที่เราเชิญนายมากินมื้อค่ำ ตอนที่นายยังไม่รู้ประสีประสา 166 00:10:02,990 --> 00:10:05,450 ไร้ประสบการณ์การทำงาน 167 00:10:05,660 --> 00:10:08,370 นายเข้ามาในบ้านฉัน แล้วมากล่าวหาฉันเรื่องบ้าๆ นี่เหรอ 168 00:10:08,580 --> 00:10:10,960 มีคนแค่สองคนที่รู้ว่ารีชเชอร์ กับทีมของเขาไปบอสตัน 169 00:10:11,160 --> 00:10:12,580 นายกับฉัน 170 00:10:12,790 --> 00:10:15,730 และฉันไม่ได้หักหลังพวกเขา ให้ใครมาทำร้ายแน่ งั้นใครทำ 171 00:10:22,240 --> 00:10:24,190 ฉันกำลังเล่นเกมอย่างฉลาดๆ อยู่ 172 00:10:24,380 --> 00:10:26,600 หมายความว่าไง 173 00:10:26,810 --> 00:10:29,270 ฟังนะ หัวหน้าแผนกความปลอดภัย จากนิวเอจ คนที่... 174 00:10:29,470 --> 00:10:31,320 - แลงสตัน - ถูกต้อง 175 00:10:31,510 --> 00:10:35,600 เขามาหาฉันตอนที่นายเริ่ม เข้าไปสอบสวนคดีฆาตกรรมฟรานซ์ 176 00:10:35,800 --> 00:10:38,020 เอาเงินกองโตมาให้ 177 00:10:38,230 --> 00:10:40,530 บอกว่าเขาอยากรู้แค่ว่า นายกำลังสืบสวนเรื่องอะไรอยู่ 178 00:10:40,730 --> 00:10:43,610 การสืบสวนมีทิศทางยังไง เขาแค่อยากได้ข้อมูลใหม่ๆ แค่นั้น 179 00:10:43,820 --> 00:10:45,890 - แค่ข้อมูลใหม่เหรอ - ใช่ 180 00:10:46,100 --> 00:10:48,370 หลังจากเรื่องที่เคยเกิดกับเมืองนี้น่ะเหรอ 181 00:10:48,580 --> 00:10:49,990 หลังจากเหตุการณ์ 11 กันยาเนี่ยนะ 182 00:10:50,200 --> 00:10:52,450 นายเป็นตำรวจนิวยอร์ก แต่กลับช่วยเหลือผู้ก่อการร้ายเหรอ 183 00:10:52,650 --> 00:10:54,870 - นี่ ระวังปากหน่อย... - ช่างแม่งสิ 184 00:10:55,080 --> 00:10:57,380 นายกำลังทำให้กรมตำรวจ ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกมัวหมอง 185 00:10:57,580 --> 00:11:00,050 นายกำลังถ่มน้ำลายรดหลุมศพ ทุกคนที่ตายในวันนั้น 186 00:11:00,250 --> 00:11:01,300 ตายขณะที่พยายามช่วยชีวิตคนอื่น 187 00:11:01,500 --> 00:11:03,880 นายเป็นใคร ถึงได้กล้าพูดถึงเรื่องวันนั้นกับฉัน 188 00:11:04,080 --> 00:11:05,510 เช้าวันนั้นฉันเสียเพื่อนไป 189 00:11:05,710 --> 00:11:08,860 มากกว่าที่นายจะมีได้ทั้งชีวิตซะอีก 190 00:11:09,750 --> 00:11:12,310 พวกเขาไม่ได้จะใช้มันที่นี่ เข้าใจไหม 191 00:11:12,510 --> 00:11:15,100 มันจะถูกใช้ในที่ที่ห่างไกล จีน ตะวันออกกลาง รัสเซีย 192 00:11:15,310 --> 00:11:17,310 พวกไออาร์เอ ซึ่งฉันไม่สนสักนิด 193 00:11:17,510 --> 00:11:20,270 ไม่เกี่ยวอะไรกับฉัน นาย หรือประเทศนี้ โอเคไหม 194 00:11:20,480 --> 00:11:23,150 แลงสตันเป็นนักธุรกิจ เขาเห็นโอกาสแล้วก็คว้ามันไว้ 195 00:11:23,350 --> 00:11:27,240 คนพวกนี้เป็นตำรวจเลว คนที่โคตรเลว 196 00:11:27,450 --> 00:11:28,870 เออสิ 197 00:11:29,080 --> 00:11:32,450 ฉันรู้จักคนอย่างเขา นายรู้จักคนอย่างเขา 198 00:11:32,660 --> 00:11:35,550 และพ่อนายก็รู้จักคนอย่างเขาด้วย 199 00:11:35,740 --> 00:11:38,000 และเวลาที่พวกเขาเสนออะไรแบบนี้ มันไม่ใช่ข้อเสนอ 200 00:11:38,200 --> 00:11:39,540 หรือคำร้องขอ 201 00:11:39,750 --> 00:11:41,050 มันคือคำสั่ง 202 00:11:41,240 --> 00:11:43,670 ฉันก็เลยรับเงินมาตอนที่พวกเขามาหาฉัน 203 00:11:43,870 --> 00:11:46,260 จะได้ไม่ต้องเจ็บตัว 204 00:11:46,460 --> 00:11:48,010 เรื่องนี้แหละที่ฉันสน 205 00:11:48,220 --> 00:11:50,130 แล้วถ้านายคิดผิดล่ะ 206 00:11:50,320 --> 00:11:51,970 แล้วถ้านายตื่นขึ้นมาในอีกสองสามเดือน 207 00:11:52,180 --> 00:11:56,380 แล้วมีแต่ซากเครื่องบินตกลงมา ในแอลเอ ชิคาโก นิวยอร์กอีกล่ะ 208 00:11:57,410 --> 00:12:00,900 นายจะทำยังไงเมื่อรู้ว่าพวกมันโกหกนาย 209 00:12:01,100 --> 00:12:02,610 แล้วอย่าเอ่ยถึงพ่อฉันอีก 210 00:12:02,820 --> 00:12:03,980 ทำไมจะไม่ได้ 211 00:12:04,190 --> 00:12:06,750 ฉันรู้จักเขาดี ฉันคิดถึงเขาตลอด 212 00:12:06,940 --> 00:12:09,240 และเขาก็เป็นคนดีมากๆ 213 00:12:09,440 --> 00:12:13,790 เป็นตำรวจดีๆ ที่ตอนนี้ถูกฝังดินไปแล้ว 214 00:12:14,000 --> 00:12:17,840 ฉันไม่อยากต้องจบชีวิตแบบนั้น นายก็ไม่ควรด้วย 215 00:12:18,030 --> 00:12:21,810 พวกเขาจ่ายให้ฉัน และจะจ่ายให้นายด้วย รับเงินไว้ซะ 216 00:12:33,320 --> 00:12:36,490 นายไม่รู้จักพ่อฉันเลย และนายไม่รู้จักฉันแน่ๆ 217 00:12:51,730 --> 00:12:53,840 ดูจำนวนยาเสพติดที่เข้ามาอาทิตย์นี้สิ 218 00:12:54,690 --> 00:12:56,680 เราจะปิดคดีนี้ได้อย่างสวยๆ เลย 219 00:12:57,390 --> 00:12:59,720 โชคร้ายที่มันจะไม่เกิดขึ้น ผู้พัน 220 00:13:00,560 --> 00:13:01,600 ตามสบายเถอะ 221 00:13:03,740 --> 00:13:05,350 ฉันต้องคุยกับนายตามลำพัง รีชเชอร์ 222 00:13:05,540 --> 00:13:07,010 เรื่องปฏิบัติการเด็กเก็บว่าว 223 00:13:07,210 --> 00:13:09,130 ด้วยความเคารพครับ เรื่องอะไรที่อยากคุยกับผม 224 00:13:09,330 --> 00:13:11,590 เกี่ยวกับคดีนี้ เราคุยกันต่อหน้าดิ๊กซั่นได้ครับ 225 00:13:11,800 --> 00:13:13,750 เธอทำคดีนี้มาตั้งแต่แรก 226 00:13:14,280 --> 00:13:15,930 เธอรู้เรื่องคดีนี้ดีกว่าใครๆ 227 00:13:16,140 --> 00:13:16,850 งั้นก็ได้ 228 00:13:17,060 --> 00:13:19,180 ฉันนับถือนาย เกินกว่าจะเก็บงำเรื่องนี้เอาไว้ 229 00:13:19,390 --> 00:13:21,400 ท่านผู้พันได้เลื่อนตำแหน่งแล้ว 230 00:13:21,600 --> 00:13:22,810 เขาจะถูกส่งไปประจำการที่เกาหลีใต้ 231 00:13:23,010 --> 00:13:25,270 ที่ฐานทัพใกล้กับเขตปลอดทหาร 232 00:13:25,480 --> 00:13:27,580 จะมีการประกาศเรื่องนี้ภายในสามอาทิตย์ 233 00:13:28,760 --> 00:13:30,460 รอเรื่องร้ายที่จะตามมาเหรอ ฮอร์เทนส์ 234 00:13:31,970 --> 00:13:34,870 ท่านเล็งตำแหน่งนี้มา 20 ปีแล้ว 235 00:13:35,070 --> 00:13:37,790 ไม่มีทางที่ปฏิบัติการจับยาเสพติด ที่เกิดขึ้นใต้การดูแลของเขา 236 00:13:37,990 --> 00:13:40,330 จะได้เป็นข่าวใหญ่แน่ 237 00:13:40,540 --> 00:13:42,470 มันดูไม่ดี 238 00:13:42,660 --> 00:13:46,300 และมันจะเป็นรอยด่างพร้อย ในอาชีพทหารที่รุ่งโรจน์ของเขา 239 00:13:46,490 --> 00:13:50,300 ดังนั้นปฏิบัติการเด็กเก็บว่าว จะต้องถูกปิดตัวลง ทันที 240 00:13:50,500 --> 00:13:52,010 นี่มันไร้สาระสิ้นดี 241 00:13:52,220 --> 00:13:53,840 อย่าให้มิตรภาพ ส่งผลต่อการตัดสินใจของนาย 242 00:13:54,040 --> 00:13:55,260 เราไม่มีมิตรภาพ 243 00:13:55,470 --> 00:13:57,010 เราแค่คุ้นหน้ากัน 244 00:13:57,210 --> 00:13:59,020 และด้วยความเคารพต่อความคุ้นเคยนั่น 245 00:13:59,220 --> 00:14:00,580 นี่มันไร้สาระสิ้นดี 246 00:14:02,670 --> 00:14:03,750 ผู้พันรีชเชอร์ 247 00:14:04,450 --> 00:14:06,320 นี่คือเรื่องที่จะไปอยู่ในรายงานของนาย 248 00:14:06,520 --> 00:14:08,790 ความผิดอาญาลหุโทษทั้งห้าคน สำหรับข้อหาใช้ยาเสพติด 249 00:14:08,980 --> 00:14:12,860 ไม่มีข้อหาเรื่องซื้อขาย สมรู้ร่วมคิด หรือการยักยอกทรัพยากรของกองทัพ 250 00:14:13,070 --> 00:14:14,450 ผู้ต้องหาหนึ่งคนจะติดคุก 251 00:14:14,660 --> 00:14:18,930 อีกสี่คนจะโดนทัณฑ์บน ทุกคนจะปลดประจำการอย่างสมเกียรติ 252 00:14:19,130 --> 00:14:21,100 เข้าใจคำสั่งฉันไหม 253 00:14:23,680 --> 00:14:25,100 ครับท่าน 254 00:14:34,730 --> 00:14:35,570 รีชเชอร์ 255 00:14:36,450 --> 00:14:37,280 รีชเชอร์ 256 00:14:39,820 --> 00:14:41,490 คุณคิดอะไรอยู่ 257 00:14:42,630 --> 00:14:43,450 ไม่มีอะไร 258 00:14:45,790 --> 00:14:46,620 ก็แค่เรื่อง 259 00:14:48,800 --> 00:14:50,960 คดีใหญ่ครั้งสุดท้ายที่พวกเราทุกคนทำด้วยกัน 260 00:14:54,210 --> 00:14:55,840 ที่ทุกอย่างมันเละเป็นขี้ในตอนท้าย 261 00:15:00,090 --> 00:15:01,800 และคุณกังวลว่าคดีนี้จะจบยังไงใช่ไหม 262 00:15:02,680 --> 00:15:04,100 ก็ส่วนหนึ่ง 263 00:15:04,560 --> 00:15:06,060 ส่วนไหน 264 00:15:16,400 --> 00:15:17,240 สวอน 265 00:15:24,630 --> 00:15:25,920 คุณทำอะไรให้ฉันมามากมาย 266 00:15:27,160 --> 00:15:29,710 ให้กับพวกเราทุกคน คุณฝึกฝนเรา 267 00:15:30,750 --> 00:15:31,580 ดังนั้น... 268 00:15:33,140 --> 00:15:34,880 เมื่อถึงเวลา ฉันจะจัดการเอง 269 00:15:36,840 --> 00:15:38,210 ฉันจะฆ่าสวอน 270 00:15:43,090 --> 00:15:43,970 ได้ที่อยู่เธอแล้ว 271 00:15:45,260 --> 00:15:46,460 เอาจริงเหรอ 272 00:15:46,660 --> 00:15:48,790 - ไอพีแอดเดรสหรือที่อยู่จริงๆ - ทั้งคู่ 273 00:15:49,000 --> 00:15:50,500 ทันทีที่เจนเริ่มเล่นเกม... 274 00:15:50,710 --> 00:15:52,010 แล้วเธอก็ห่วยมาก 275 00:15:52,200 --> 00:15:53,880 ฉันให้แผนกไอทีที่ออฟฟิศตามรอยเธอ 276 00:15:54,080 --> 00:15:55,650 ได้ที่อยู่ห่างจากที่นี่ไปหนึ่งชั่วโมง 277 00:15:57,070 --> 00:15:58,570 แต่งตัวเร็วๆ นะคะ เจ้านาย 278 00:16:01,460 --> 00:16:03,330 จริงๆ จะเรียกจิกหัวกันเลยก็ได้ 279 00:16:08,670 --> 00:16:09,510 ขอบคุณนะ 280 00:16:12,220 --> 00:16:13,120 เจนหิวหรือเปล่า 281 00:16:13,310 --> 00:16:15,990 คุณทำให้เราเกินพอแล้ว 282 00:16:16,190 --> 00:16:17,740 พระเจ้า ฉันละอายมากที่เราต้องมา 283 00:16:17,940 --> 00:16:19,990 - รบกวนคุณแบบนี้ - อย่าได้ขอโทษเชียว 284 00:16:20,190 --> 00:16:21,590 นี่ไม่ใช่ความผิดของคุณ มาร์โล 285 00:16:23,230 --> 00:16:26,390 ผมจำได้ตอนที่เลิกกับโทมัส มันไม่ง่ายเลย 286 00:16:29,600 --> 00:16:32,890 ทำไมหัวฉีดน้ำถึงเปิดอยู่กลางฤดูหนาว 287 00:16:35,060 --> 00:16:37,270 ผมจะไล่คนสวนออกแน่ๆ 288 00:16:39,160 --> 00:16:40,610 เดี๋ยวผมมา 289 00:17:00,170 --> 00:17:01,550 ห้ามส่งเสียง 290 00:17:04,520 --> 00:17:08,720 สูงเกือบสองเมตรครึ่ง หนักร้อยกว่ากิโล ยังต้องทำร้ายผู้หญิงให้รู้สึกใหญ่โตอีกเหรอ 291 00:17:09,400 --> 00:17:10,370 นายมันน่าสมเพช 292 00:17:10,570 --> 00:17:13,480 มาร์โลบอกนายว่า เธอกำลังหนีแฟนเก่าใช่ไหม 293 00:17:14,190 --> 00:17:15,170 เธอโกหก 294 00:17:15,380 --> 00:17:16,460 เธอจะทำแบบนั้นทำไม 295 00:17:16,670 --> 00:17:17,800 เป็นคำถามที่ดีมาก 296 00:17:18,010 --> 00:17:19,630 ทำไมนายไม่เรียกเธอมา แล้วถามเธอเองล่ะ 297 00:17:19,840 --> 00:17:22,150 ทำไมฉันต้องฟังนายด้วย 298 00:17:22,940 --> 00:17:25,390 เพราะตอนนี้ฉันมีเพื่อนร่วมงาน ที่เล่นเกมออนไลน์อยู่ในรถ 299 00:17:25,590 --> 00:17:27,220 กับเจน เพื่อทำให้เด็กยุ่งอยู่ 300 00:17:27,430 --> 00:17:30,240 ถ้านายไม่พามาร์โลออกมาที่นี่ ฉันจะเข้าไปจับตัวเธอมาเอง 301 00:17:30,430 --> 00:17:32,690 แต่มันคงเอะอะหน่อยนะ 302 00:17:32,900 --> 00:17:35,580 และฉันไม่อยาก ทำให้ลูกสาวเธอกลัวถ้าเป็นไปได้ 303 00:17:36,290 --> 00:17:37,500 ฉันไม่ทำหรอก 304 00:17:41,010 --> 00:17:43,380 โอดอนเนลล์ ขอมีดพับ 305 00:18:04,610 --> 00:18:08,990 ที่เก็บเสียงแบบทำมือ เรียกมาร์โลออกมา ไม่งั้นฉันจะยิงขานาย 306 00:18:09,530 --> 00:18:11,660 ถ้าร้อง ฉันจะยิงหัวนาย 307 00:18:11,860 --> 00:18:12,660 โอเค 308 00:18:16,550 --> 00:18:19,480 มาร์โล มาที่นี่แป๊บได้ไหม 309 00:18:19,680 --> 00:18:20,750 กลับมานั่ง 310 00:18:23,680 --> 00:18:27,090 ไม่อยากจะเชื่อว่านายเชื่อด้วย นี่มันแค่ขวดน้ำพลาสติกนะ 311 00:18:34,360 --> 00:18:36,380 ไง มาร์โล เป็นไงบ้าง 312 00:18:36,580 --> 00:18:38,300 ได้โปรดอย่าทำร้ายลูกสาวฉัน 313 00:18:38,490 --> 00:18:41,860 เจนไม่จำเป็นต้องเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ มานี่ นั่งสิ 314 00:18:48,610 --> 00:18:50,820 ทำไมคุณถึงส่งพวกเราไปให้พวกนั้นฆ่า 315 00:18:51,450 --> 00:18:53,190 ฉันไม่รู้เรื่องการซุ่มฆ่าอะไรเลย 316 00:18:53,390 --> 00:18:55,950 - ขอโทษนะ เกิดอะไรขึ้น... - หุบปาก แช้ด 317 00:18:56,140 --> 00:18:57,310 คุณยิ้มและให้ที่อยู่กับฉัน 318 00:18:57,520 --> 00:18:59,270 เป็นที่ที่พวกอันธพาลรอจัดการพวกเราอยู่ 319 00:18:59,480 --> 00:19:01,030 ถ้าคุณไม่เป็นพวกหลอกง่าย 320 00:19:01,230 --> 00:19:03,070 คุณก็ยินดีโยนเราเข้าปากเสือ 321 00:19:03,270 --> 00:19:04,820 พอคุณพบว่าเราจัดการคนของคุณแล้ว 322 00:19:05,030 --> 00:19:07,070 คุณก็หนีออกจากเมือง และใช้แช้ดเป็นโล่มนุษย์ 323 00:19:07,280 --> 00:19:08,830 - ขอพูด... - หุบปากนะ แช้ด 324 00:19:09,030 --> 00:19:13,290 ฉันสาบานเลยว่า ฉันไม่รู้ว่ามีใคร หรืออะไรรอคุณอยู่ที่ที่อยู่ที่ให้คุณไป 325 00:19:13,500 --> 00:19:15,250 หัวหน้าฝ่ายความปลอดภัยของเรา เกิดกลัวขึ้นมา 326 00:19:15,460 --> 00:19:17,080 ตอนที่พวกคุณมาถามโน่นถามนี่ 327 00:19:17,280 --> 00:19:19,090 เขาบอกให้ฉันเอาที่อยู่นั่นให้คุณ 328 00:19:19,300 --> 00:19:22,090 งั้นตอนนี้แลงสตันก็เป็นคนคุมสินะ ไม่ใช่โทนี่ สวอน 329 00:19:22,300 --> 00:19:24,730 ไม่ใช่ เขาเป็นคนที่พยายามหยุดเรื่องนี้ 330 00:19:26,120 --> 00:19:28,180 ถ้าคุณรู้จักโทนี่ สวอน งั้นคุณก็น่าจะรู้ว่า 331 00:19:28,390 --> 00:19:30,510 เขาไม่มีทางเกี่ยวข้องกับเรื่องอะไรแบบนี้ 332 00:19:30,720 --> 00:19:31,780 พวกเราบางคนรู้จักเขาดี 333 00:19:33,000 --> 00:19:34,680 ฉันเป็นคนจ้างสวอน 334 00:19:34,880 --> 00:19:36,520 ใส่เขาลงในทีมความปลอดภัยของแลงสตัน 335 00:19:36,720 --> 00:19:37,650 ทำไม 336 00:19:37,860 --> 00:19:40,730 เพราะทีมความปลอดภัยของนิวเอจ มีแต่พวกเดียวกัน 337 00:19:40,930 --> 00:19:43,110 พวกนั้นเป็นตำรวจเก่าจากเขตเดียวกัน 338 00:19:43,310 --> 00:19:44,070 งั้นคุณก็ไว้ใจสวอน 339 00:19:44,270 --> 00:19:45,950 และฉันก็อยากจะคิดว่า เขาไว้ใจฉันเหมือนกัน 340 00:19:46,150 --> 00:19:47,700 เขาถึงมาหาฉัน 341 00:19:47,900 --> 00:19:49,370 ตอนที่เขาพบว่ามีเรื่องน่าสงสัยเกิดขึ้น 342 00:19:49,580 --> 00:19:50,430 ลิตเติ้ลวิง 343 00:19:51,760 --> 00:19:53,140 คุณรู้ได้ยังไง 344 00:19:53,860 --> 00:19:56,420 เรารู้เรื่องขีปนาวุธ วุฒิสมาชิกลาวอย... 345 00:19:56,610 --> 00:19:58,710 ทุกอย่างยกเว้นเรื่องที่ว่า คุณเข้ามาเกี่ยวกับเรื่องนี้ยังไง 346 00:19:58,910 --> 00:20:02,810 ฉันไม่ได้เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ จนกระทั่งสวอนมาหาฉัน 347 00:20:04,060 --> 00:20:05,920 เขารู้ว่าชิปพวกนั้นกำลังถูกอัปโหลด 348 00:20:06,120 --> 00:20:08,840 และซอฟต์แวร์ของลิตเติ้ลวิง ก็ถูกแจ้งว่ามีข้อบกพร่อง 349 00:20:09,040 --> 00:20:10,680 ด้วยค่าที่อยู่เหนือจากความผิดพลาดปกติ 350 00:20:10,880 --> 00:20:11,660 บกพร่อง 351 00:20:11,860 --> 00:20:15,350 แผนกควบคุมคุณภาพคิดไม่ออกว่า ทำไมอัตราความบกพร่องถึงสูงขึ้นเรื่อยๆ 352 00:20:15,550 --> 00:20:18,440 แต่ฝ่ายบริหารกลับต้องการ ทำโครงการนี้ให้เสร็จตามเวลา 353 00:20:18,650 --> 00:20:20,870 และในเมื่อชิปส่วนใหญ่ ทดสอบออกมาได้ผลปกติ 354 00:20:21,060 --> 00:20:24,570 เราเลยคิดว่าคงเพราะประมวลผลพลาด เลยยังผลิตมันออกมาเป็นจำนวนมากต่อไป 355 00:20:24,780 --> 00:20:28,200 แต่สวอนคิดว่ามีคนที่แผนกวิศวกรรม เข้าไปยุยงคณะกรรมการทดสอบ 356 00:20:28,410 --> 00:20:31,000 ให้คอยสุ่มแจ้งว่า ชิปปฏิบัติการบางอันบกพร่อง 357 00:20:31,190 --> 00:20:33,290 พอจะรู้ไหมใครในทีมวิศวกรรม ที่อาจมีส่วนเกี่ยวข้อง 358 00:20:33,490 --> 00:20:35,950 มีวิศวกรหลายคนในทีมนั้น ไม่มีทางรู้ได้เลย 359 00:20:36,160 --> 00:20:37,160 แล้วฝ่ายบริหารล่ะ 360 00:20:37,360 --> 00:20:39,460 กรรมการบริษัท พวกคนใหญ่คนโตรู้เห็นเป็นใจด้วยไหม 361 00:20:39,670 --> 00:20:41,560 พวกเราไม่มีใครรู้อะไรเลย 362 00:20:42,100 --> 00:20:44,710 แลงสตันพูดเสมอว่าเรามัวแต่ยุ่งนับเงิน 363 00:20:44,920 --> 00:20:46,670 เกินกว่าจะรู้ตัวว่ากำลังโดนปล้นอยู่ 364 00:20:46,880 --> 00:20:49,380 ชิปที่ถูกแจ้งว่าบกพร่องพวกนี้ 365 00:20:49,590 --> 00:20:51,600 ขอฉันเดานะ มีอยู่ 650 ชิ้น 366 00:20:51,800 --> 00:20:53,150 น่าจะใช่ค่ะ 367 00:20:54,040 --> 00:20:56,310 ฉันบอกสวอน ให้รายงานเรื่องที่เขาพบกับแลงสตัน 368 00:20:56,510 --> 00:20:59,100 เพราะตอนนั้นฉันไม่รู้ว่า เขาเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 369 00:20:59,310 --> 00:21:01,350 แต่สวอนระวังตัวมาก เขาอยากหาข้อมูลให้มากกว่านี้ก่อน 370 00:21:01,560 --> 00:21:04,920 เขาบอกว่าจะให้เพื่อนในกองทัพ ที่เขาไว้ใจมาช่วยเรื่องนี้ 371 00:21:05,960 --> 00:21:07,960 ใช่ พวกเขาเป็นเพื่อนเราด้วย 372 00:21:08,170 --> 00:21:10,340 สวอนได้รายงานกลับมาไหมว่า พวกเขาเจอข้อมูลอะไร 373 00:21:10,880 --> 00:21:12,010 ไม่ 374 00:21:12,220 --> 00:21:14,740 ฉันไม่ได้ยินข่าวอะไรจากเขาเลย เขาหายตัวไปเฉยๆ 375 00:21:14,950 --> 00:21:15,840 ก็ไม่เชิงนะ 376 00:21:16,030 --> 00:21:18,390 เขาเซ็นส่งสินค้าออกไปเมื่อวานนี้ 377 00:21:18,930 --> 00:21:19,920 เขายังไม่ตายเหรอ 378 00:21:20,120 --> 00:21:22,720 ดูเหมือนอย่างนั้น พวกเขาขังเขาไว้ที่ไหนสักแห่ง 379 00:21:22,910 --> 00:21:25,020 จัดฉากให้เขาเป็น คนรับผิดชอบเรื่องทั้งหมด 380 00:21:25,220 --> 00:21:27,940 ใช่ แลงสตันคิดแต่ จะปกป้องตัวเองเท่านั้นแหละ 381 00:21:28,140 --> 00:21:30,880 หลังจากที่โทนี่หายตัวไป เขาโทรเรียกฉันเข้าไปที่ออฟฟิศเขา 382 00:21:31,080 --> 00:21:34,680 เขาว่าในฐานะผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการ ฉันอยู่ในตำแหน่งพิเศษ 383 00:21:34,880 --> 00:21:37,270 ในการช่วยปิดบังเรื่องอะไรก็ตาม ที่โทนี่ได้เปิดเผยออกมาได้ 384 00:21:37,470 --> 00:21:40,770 คุณก็ได้มาเยอะซะด้วย เราเจอถุงใส่เงินของคุณ 385 00:21:40,980 --> 00:21:44,160 เขาบังคับให้ฉันรับเงินมา ฉันจะได้ติดร่างแหไปด้วย 386 00:21:44,350 --> 00:21:45,570 คุณปฏิเสธก็ได้นี่ 387 00:21:45,780 --> 00:21:47,400 แลงสตันชั่วร้ายมาก 388 00:21:47,600 --> 00:21:49,070 เขาเคยเป็นตำรวจสืบสวนมากว่า 20 ปี 389 00:21:49,270 --> 00:21:52,030 และเขาช่วยคนเลวๆ ให้ไม่ต้องติดคุก 390 00:21:52,230 --> 00:21:53,870 จะได้เก็บพวกมันไว้ใช้งาน 391 00:21:54,070 --> 00:21:55,280 เช่น พวกแก๊งมอเตอร์ไซค์... 392 00:21:55,480 --> 00:21:56,580 จัดการพวกมันไปแล้วในบอสตัน 393 00:21:56,780 --> 00:21:58,950 - และมือปืนมืออาชีพ... - เสร็จเราที่สุสานบรุกลิน 394 00:21:59,160 --> 00:22:01,620 และพวกเศษสวะทั้งหลายที่ยอมทำร้ายคน 395 00:22:01,830 --> 00:22:02,680 เพื่อเงินแค่ไม่กี่เหรียญ 396 00:22:02,870 --> 00:22:04,170 ฝังพวกมันแล้วในแอตแลนติกซิตี้ 397 00:22:04,380 --> 00:22:07,150 เรื่องที่เขาบอกจะทำกับฉัน 398 00:22:08,440 --> 00:22:09,690 กับลูกสาวฉัน 399 00:22:11,360 --> 00:22:12,610 ฉันพูดมันออกมาไม่ได้ด้วยซ้ำ 400 00:22:13,490 --> 00:22:14,790 ฉันเลยหนี 401 00:22:16,200 --> 00:22:18,140 หลังจากที่พวกคุณมาถามเรื่องต่างๆ 402 00:22:18,350 --> 00:22:21,880 ฉันกลัวว่าแลงสตันจะเห็นว่า ฉันเป็นความเสี่ยง 403 00:22:22,450 --> 00:22:23,770 เขาไม่ชอบเรื่องที่ค้างคา 404 00:22:23,980 --> 00:22:25,530 ใครจะรู้ว่าตอนนี้พวกเขาทำอะไรกับสวอน 405 00:22:25,720 --> 00:22:27,000 ครึ่งเดียวของสิ่งที่เราจะทำกับมัน 406 00:22:28,920 --> 00:22:31,130 - นายไปได้ - ขอบคุณ 407 00:22:34,760 --> 00:22:36,090 มาร์โล 408 00:22:36,310 --> 00:22:39,890 อย่าเข้าใจผิดนะ แต่ไปหาโรงแรมอยู่เถอะ 409 00:22:40,930 --> 00:22:44,520 เรากำลังมองหาคนที่ขโมย รถบรรทุกที่ขนมิสไซล์ 410 00:22:44,730 --> 00:22:46,970 มันยากแค่ไหนที่จะติดตั้ง ชิปของลิตเติ้ลวิงลงบนขีปนาวุธ 411 00:22:47,160 --> 00:22:50,460 เขาต้องให้วิศวกรของเขาทำให้ดูก่อน แต่หลังจากนั้น 412 00:22:50,670 --> 00:22:51,760 เขาก็ทำได้สบายมาก 413 00:22:51,970 --> 00:22:53,870 คงดีถ้ารู้ว่าวิศวกรของเขาคือใคร 414 00:22:54,400 --> 00:22:56,680 เราจะได้รู้ในไม่ช้า 415 00:22:56,880 --> 00:22:58,450 แค่ต้องถามแลงสตัน 416 00:23:03,370 --> 00:23:06,700 แผนกวิศวกรรม เอช-012 417 00:23:26,730 --> 00:23:28,640 ผู้ซื้อของเราจะมาถึงเร็วๆ นี้ 418 00:23:28,830 --> 00:23:32,960 เขาจะไม่ให้เงินเราสักแดง จนกว่าจะรู้วิธีติดตั้งชิป 419 00:23:33,170 --> 00:23:35,180 และยิงขีปนาวุธพวกนั้นได้อย่างสบายๆ 420 00:23:35,370 --> 00:23:38,890 ไม่มีปัญหาแน่ ผมจะจับมือสอนเขาเลย 421 00:23:39,100 --> 00:23:41,060 ต้องใช้เวลาสอนนานแค่ไหน 422 00:23:41,260 --> 00:23:44,230 แป๊บเดียวผมก็สอนเขา ติดตั้งและเปิดใช้งานได้ 423 00:23:44,430 --> 00:23:45,990 - ไม่มีอะไรให้ต้องเป็นห่วง - ได้ 424 00:23:47,370 --> 00:23:50,790 โอเค อย่าเพิ่งเฉลิมฉลองล่ะ 425 00:23:52,540 --> 00:23:53,380 มาร์โล 426 00:23:55,010 --> 00:23:57,030 คุณไปไหนมา ผมเป็นห่วงนะ 427 00:23:57,230 --> 00:23:58,780 ฉันต้องออกนอกเมือง 428 00:23:58,990 --> 00:24:01,840 ผู้หญิงสองคนนั้น ที่มาถามเรื่องซาโรเปี้ยนน่ะ 429 00:24:02,030 --> 00:24:03,830 พวกเธอพาเพื่อนสองคนมาไล่ตามฉัน 430 00:24:04,030 --> 00:24:06,160 พวกเขาข่มขู่ฉันกับลูกสาว 431 00:24:06,370 --> 00:24:07,420 แล้วคุณบอกอะไรพวกเขา 432 00:24:07,620 --> 00:24:08,920 เรื่องโกหกทั้งนั้น 433 00:24:09,120 --> 00:24:10,960 อีกไม่นานพวกเขาต้องรู้แน่ 434 00:24:11,160 --> 00:24:13,880 แล้วพอพวกเขารู้ ฉันกลัวว่า พวกเขาจะกลับมาตามล่าเรา 435 00:24:14,080 --> 00:24:18,260 ผมบอกอะไรคุณ ตอนที่ผมให้คุณเข้าร่วมแผนการนี้ 436 00:24:18,470 --> 00:24:20,550 บอกว่าถ้าคุณทำตามที่ผมว่า คุณจะได้เงินมากมาย 437 00:24:20,760 --> 00:24:22,850 และจะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับคุณและเจนี่ 438 00:24:23,060 --> 00:24:25,740 ผมเป็นคนรักษาสัญญา ผมดูแลให้พวกคุณปลอดภัยได้ 439 00:24:26,370 --> 00:24:27,710 คุณอยู่ไหน 440 00:24:27,920 --> 00:24:28,770 นอกเมือง 441 00:24:28,980 --> 00:24:30,820 ที่ไหนล่ะ ผมจะไปรับ 442 00:24:31,010 --> 00:24:32,360 ฉันโทรหาคุณจากร้านของชำ 443 00:24:32,560 --> 00:24:35,650 ฉันคิดว่าพวกเขาตามฉันอยู่ ฉันเลย... ฉันต้องเดินทางไปเรื่อยๆ 444 00:24:35,850 --> 00:24:38,750 โอเค ไม่เป็นไร 445 00:24:39,760 --> 00:24:41,010 เราจะเจอกันได้ที่ไหน 446 00:24:59,030 --> 00:25:00,590 แวะมาหาถึงบ้านแล้วเหรอ 447 00:25:00,800 --> 00:25:04,930 เมื่อจะเกิดเรื่องใหญ่เท่านั้น เรากำลังล่อแลงสตันออกมาเพื่อจัดการเขา 448 00:25:05,130 --> 00:25:07,750 ดี ไปจัดการไอ้สารเลวนี่กัน 449 00:25:07,960 --> 00:25:10,100 ฉันมีงานอื่นให้นายทำ 450 00:25:10,310 --> 00:25:11,280 นั่นคือมาร์โล 451 00:25:11,480 --> 00:25:13,270 เธอทำงานให้นิวเอจ 452 00:25:13,480 --> 00:25:15,790 เธอกับลูกสาวอยู่ในรายการ ที่แลงสตันต้องกำจัดให้เรียบร้อย 453 00:25:16,720 --> 00:25:18,510 มาร์โลคือเหยื่อล่อ 454 00:25:18,720 --> 00:25:20,340 เราต้องการคนดูแลเด็ก 455 00:25:22,270 --> 00:25:24,090 นี่ฉันเป็นพี่เลี้ยงเด็กแล้วเหรอ 456 00:25:24,600 --> 00:25:26,740 แลงสตันเอาคนมาด้วยอย่างน้อยสี่คน 457 00:25:26,940 --> 00:25:28,620 คนขับรถ คนคอยระวังหลังให้เขา 458 00:25:28,830 --> 00:25:32,420 และอีกสองคนมาเก็บศพมาร์โล เพราะพวกเจ้านายไม่ทำงานที่ใช้แรง 459 00:25:32,630 --> 00:25:34,210 ฉันต้องใช้คนของฉันทั้งทีม เลยเหลือแต่นาย 460 00:25:34,410 --> 00:25:36,550 ฉันเห็นที่นายปฏิบัติกับไมค์กี้ที่สุสาน 461 00:25:36,750 --> 00:25:38,770 ฉันรู้ว่านายจะทำแบบเดียวกันกับเจน 462 00:25:45,610 --> 00:25:48,220 ก็ได้ แต่เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ 463 00:25:48,420 --> 00:25:51,350 ฉันต้อนมาร์ชจนมุมและเขาเปิดปากว่า เขารับเงินมาจากแลงสตัน 464 00:25:51,560 --> 00:25:53,130 เขาบอกให้ฉันทำตามเขา 465 00:25:54,910 --> 00:25:57,000 - แล้วไง - ฉันบอกให้เขาไปตายซะ 466 00:25:59,250 --> 00:26:01,000 - นายเลยอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว - ฟังนะ 467 00:26:02,600 --> 00:26:04,620 ฉันรู้จักมาร์ชมาตั้งแต่ เพิ่งจบจากโรงเรียนตำรวจ 468 00:26:04,820 --> 00:26:06,830 ฉันไม่คิดว่าเขาจะทำอะไรฉัน 469 00:26:07,030 --> 00:26:09,830 แต่ฉันจะไปอยู่บ้านญาติ ที่เกาะสแตเทนสักวันสองวัน 470 00:26:10,030 --> 00:26:11,180 เผื่อไว้ก่อน 471 00:26:13,990 --> 00:26:15,390 ฉันจะพาเด็กคนนั้นไปด้วย 472 00:26:16,650 --> 00:26:17,480 ขอบคุณมาก 473 00:26:21,730 --> 00:26:25,860 เราต่อยกันเมื่อไหร่ ฉันจะยอมให้นายต่อยก่อน 474 00:26:26,460 --> 00:26:29,380 ไม่ต้องต่อให้ฉันหรอก เชื่อเถอะ 475 00:26:30,070 --> 00:26:31,080 ฉันก็ว่างั้น 476 00:26:38,290 --> 00:26:41,110 นี่ลูกจ๋า แม่จะกลับมาเร็วๆ นี้ ทุกอย่างจะโอเค 477 00:26:41,320 --> 00:26:42,800 แม่สัญญา โอเคไหม 478 00:26:44,640 --> 00:26:46,090 - เดี๋ยวแม่ก็กลับมา - ค่ะ 479 00:26:49,720 --> 00:26:51,410 คุณกำลังคิดเหมือนฉันไหม 480 00:26:51,610 --> 00:26:54,720 ใช่ เรากำลังใช้แม่ของเด็กคนนี้เป็นเหยื่อ 481 00:26:56,480 --> 00:26:57,810 ดังนั้นเราต้องทำให้ดีๆ 482 00:27:09,040 --> 00:27:10,890 ได้ยินเราไหม 483 00:27:11,090 --> 00:27:12,410 ชัดเจนมาก 484 00:27:12,620 --> 00:27:15,650 ดีค่ะ เปิดลำโพงไว้ แล้วใส่โทรศัพท์ไว้ในกระเป๋าเสื้อ 485 00:27:15,850 --> 00:27:17,330 เราจะอยู่ตรงนี้คอยฟังอยู่ 486 00:27:21,430 --> 00:27:23,680 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะทำได้ไหม 487 00:27:24,170 --> 00:27:26,800 หายใจลึกๆ เราจะดูแลคุณเอง 488 00:27:30,810 --> 00:27:31,640 โอเค 489 00:27:33,600 --> 00:27:34,750 คุณจะฟังเสียงผม 490 00:27:34,950 --> 00:27:37,630 คุณต้องวิ่งเวลาผมบอกให้วิ่ง เข้าใจนะ 491 00:27:37,830 --> 00:27:38,600 เข้าใจค่ะ 492 00:27:39,390 --> 00:27:42,550 ทันทีที่คุณเดินไป เราจะเข้าหาพวกเขา จากทางด้านหลังและปิดทางออกไว้ 493 00:27:42,750 --> 00:27:44,320 โอดอนเนลล์และดิ๊กซั่นจะกั้นพวกเขาไว้ 494 00:27:46,280 --> 00:27:47,150 แล้วไงต่อ 495 00:27:48,790 --> 00:27:49,820 จากนั้นเราก็ฆ่าพวกเขา 496 00:27:57,590 --> 00:27:58,950 มีคนมา 497 00:27:59,960 --> 00:28:01,580 โอเค ใจเย็นไว้ 498 00:28:06,260 --> 00:28:07,130 รัดเข็มขัดแล้วนะ 499 00:28:32,620 --> 00:28:33,740 ข้างหน้านั่น 500 00:28:34,330 --> 00:28:36,160 ค่อยๆ อย่าทำให้เธอกลัว 501 00:28:37,210 --> 00:28:40,810 ไม่เป็นไรนะ เธอจะชอบเกาะสแตแทน 502 00:28:41,010 --> 00:28:44,610 เราจะแวะที่ร้านโอมีน่าซื้อแซนด์วิชไก่ 503 00:28:44,820 --> 00:28:47,820 อาจแวะดูหนังของอดัม แซนด์เลอร์ด้วย 504 00:28:48,030 --> 00:28:49,970 เดี๋ยวเธอก็ได้กลับไปอยู่กับแม่แล้ว 505 00:28:56,890 --> 00:28:59,970 เจน ปีนไปอยู่ที่เบาะหลังแล้วก้มหัวไว้ 506 00:29:20,120 --> 00:29:21,160 หมอบไว้นะ 507 00:29:30,680 --> 00:29:31,960 นี่ พวกมันตามเรามา 508 00:29:32,150 --> 00:29:32,990 มาร์ชหรือแลงสตัน 509 00:29:33,200 --> 00:29:37,050 ฉันไม่รู้และไม่สน แต่เรากำลังโดนระดมยิงด้วยปืนกล 510 00:29:37,770 --> 00:29:38,620 เวรเอ๊ย 511 00:29:38,830 --> 00:29:39,800 รุสโซ่น่ะ เราต้องไปแล้ว 512 00:29:40,000 --> 00:29:41,460 เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น 513 00:29:41,670 --> 00:29:42,930 เธอพูดกับใครอยู่ 514 00:29:43,120 --> 00:29:44,210 เกิดอะไรขึ้นกับเจนหรือเปล่า 515 00:29:44,410 --> 00:29:46,480 แม่งเอ๊ย เราโดนจัดฉาก จัดการเธอซะ 516 00:29:50,120 --> 00:29:51,280 นั่นรีชเชอร์ ฆ่ามันเลย 517 00:30:15,630 --> 00:30:16,630 ไปเร็ว 518 00:30:48,290 --> 00:30:49,920 นั่นเนียลี่ย์ ขึ้นรถ 519 00:30:50,680 --> 00:30:51,500 เร็วเข้า 520 00:30:55,640 --> 00:30:56,780 นั่นมันอะไรกันวะ 521 00:30:56,980 --> 00:30:58,260 พวกมันเจอรุสโซ่ เราต้องไปละ 522 00:31:00,340 --> 00:31:01,620 คุณทำอะไรน่ะ ขึ้นมาสิ 523 00:31:01,830 --> 00:31:04,540 ไปตามหาเจน ฉันยังไม่เสร็จธุระที่นี่ 524 00:31:04,750 --> 00:31:05,750 ฉันจะอยู่กับรีชเชอร์ 525 00:31:05,960 --> 00:31:07,920 ไม่ได้ พวกนั้นมีปืนกล 526 00:31:08,120 --> 00:31:10,230 พวกมันมีคนและปืนมากกว่า และรุสโซ่มีเด็กอยู่ด้วย 527 00:31:10,770 --> 00:31:11,800 พวกนายทุกคนต้องไปช่วยเขา 528 00:31:12,000 --> 00:31:13,360 เวรเอ๊ย หมอบ 529 00:31:19,820 --> 00:31:20,930 มันอยู่นั่น จัดการมันซะ 530 00:31:21,130 --> 00:31:23,410 - แต่เบิร์นส์... - ไว้ทีหลัง เอาไอ้เบิ้มเวรนั่นก่อน 531 00:31:37,520 --> 00:31:38,700 รุสโซ่ คุณอยู่ไหน 532 00:31:38,910 --> 00:31:39,930 กำลังไปทางตะวันออก 533 00:31:40,850 --> 00:31:42,850 ขับตรงไปทางควีนส์ เราจะไปสกัดให้ 534 00:33:01,180 --> 00:33:03,050 ช่วยด้วยๆ 535 00:33:05,220 --> 00:33:06,050 ช่วยด้วย 536 00:34:50,410 --> 00:34:53,060 พวกเธออยู่ไหนกันวะ ฉันสลัดพวกมันไม่ได้ 537 00:34:53,270 --> 00:34:54,160 ตำแหน่งล่ะ 538 00:34:54,340 --> 00:34:55,790 เพิ่งผ่านถนน 104 539 00:34:56,370 --> 00:34:58,920 เราใกล้จะถึงแล้ว พยายามอยู่ห่างๆ พวกมันไว้ 540 00:34:59,830 --> 00:35:00,880 เร็วเข้า 541 00:35:03,130 --> 00:35:04,090 ไอ้เวร... 542 00:35:07,010 --> 00:35:07,840 จับแน่นๆ นะ 543 00:35:16,570 --> 00:35:17,730 กั้นพวกมันไว้ 544 00:35:20,650 --> 00:35:21,420 เธอโอเคไหม 545 00:35:21,620 --> 00:35:24,940 - โอเค อย่าขยับจนกว่าฉันจะไปหานะ - โอเค 546 00:35:43,260 --> 00:35:45,340 เหลือแค่แกกับฉันแล้วแลงสตัน 547 00:35:46,310 --> 00:35:47,990 ที่นี่มีแต่รั้วลวดหนาวกั้นไว้ทุกด้าน 548 00:35:48,200 --> 00:35:51,010 มีทางออกทางเดียว และแกต้องผ่านฉันเพื่อไปที่ทางออก 549 00:36:07,700 --> 00:36:09,960 แกฆ่าเพื่อนผิดคนแล้ว ไอ้สารเลว 550 00:36:43,280 --> 00:36:44,450 ไปเลย 551 00:37:29,530 --> 00:37:30,410 มาเร็ว 552 00:37:32,960 --> 00:37:33,950 ก้มหัวไว้ 553 00:37:39,170 --> 00:37:41,950 มา ไปอยู่หลังยาง เร็วเข้า 554 00:37:44,090 --> 00:37:47,380 พอฉันบอกให้วิ่งก็วิ่งไปให้เร็วที่สุด 555 00:37:47,580 --> 00:37:48,780 - โอเคไหม - หนูทำไม่ได้ 556 00:37:48,990 --> 00:37:52,360 ทำได้สิ ฉันสัญญาว่า จะไม่ให้เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 557 00:37:52,570 --> 00:37:54,030 แต่เธอต้องทำตามที่ฉันบอก 558 00:37:54,240 --> 00:37:56,820 เธอต้องวิ่งไปทางนั้น 559 00:37:57,010 --> 00:37:59,510 และไม่ว่ายังไง ห้ามหันกลับมา 560 00:38:02,030 --> 00:38:04,400 - โอเคไหม - โอเค 561 00:38:04,610 --> 00:38:07,820 มาเร็ว พร้อมนะ 562 00:38:08,490 --> 00:38:09,310 วิ่ง 563 00:38:31,640 --> 00:38:32,500 เร็วสิ 564 00:38:49,100 --> 00:38:50,440 ชีวิตมันไม่ยุติธรรมเสมอหรอกหนู 565 00:38:57,620 --> 00:38:58,450 เจน 566 00:38:59,290 --> 00:39:00,120 เจน 567 00:39:04,130 --> 00:39:05,000 ลูกจ๋า 568 00:39:06,840 --> 00:39:07,670 เคลียร์ 569 00:39:08,430 --> 00:39:09,250 เคลียร์ 570 00:39:12,380 --> 00:39:13,970 โทรเรียก 911 571 00:39:14,180 --> 00:39:15,360 รับทราบ 572 00:39:15,570 --> 00:39:18,050 แม่งเอ๊ย 573 00:39:21,260 --> 00:39:22,560 รอก่อนนะ รุสโซ่ 574 00:39:22,770 --> 00:39:24,480 รถพยาบาลกำลังมาแล้ว 575 00:39:24,690 --> 00:39:27,220 - เด็กล่ะ - อะไรนะ 576 00:39:27,410 --> 00:39:28,750 เด็ก 577 00:39:28,960 --> 00:39:31,560 เธอโอเค เธอปลอดภัย 578 00:40:01,300 --> 00:40:02,680 รถพยาบาลกำลังมา 579 00:42:18,310 --> 00:42:20,260 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 580 00:42:20,470 --> 00:42:22,410 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร