1 00:00:06,080 --> 00:00:07,280 {\i1}ความเดิมตอนที่แล้ว{\i0} 2 00:00:07,480 --> 00:00:09,840 ฉันมาร์โล เบิร์นส์ ผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการของนิวเอจ 3 00:00:13,090 --> 00:00:13,950 เธอมีลูก 4 00:00:14,150 --> 00:00:15,470 เธออาจอยากมาดูตรงนี้ 5 00:00:16,340 --> 00:00:18,830 มีใครบ้างที่รีบหนีแต่ทิ้งเงินเป็นปึกๆ ไว้ 6 00:00:19,030 --> 00:00:20,540 เห็นๆ อยู่ว่าเป็นมาร์โล เบิร์นส์ 7 00:00:20,740 --> 00:00:23,380 ผมต้องจ่ายเยอะมาก เพื่อให้กระบวนการนี้เป็นไปอย่างราบรื่น 8 00:00:23,580 --> 00:00:24,880 และที่ผ่านมา ไม่มีอะไรราบรื่นเลย 9 00:00:25,080 --> 00:00:27,590 เราจะพร้อมติดตั้งชิปลิตเติ้ลวิงในขีปนาวุธ 10 00:00:27,790 --> 00:00:28,760 ตอนที่คุณมาถึงพอดี 11 00:00:28,960 --> 00:00:31,470 {\i1}และเราจะจัดการกับ{\i0} {\i1}เพื่อนร่วมงานของคุณสวอนให้{\i0} 12 00:00:31,670 --> 00:00:32,550 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 13 00:00:32,750 --> 00:00:36,100 รถบรรทุกของนิวเอจพร้อม ขีปนาวุธ 650 ลูกถูกปล้นไป 14 00:00:36,300 --> 00:00:38,560 - หวังว่านั่นจะเป็นข่าวที่ร้ายกว่านะ {\i1}- เสียใจด้วย{\i0} 15 00:00:38,760 --> 00:00:40,140 โทนี่ สวอนยังไม่ตาย 16 00:00:40,340 --> 00:00:41,770 แต่ถ้านายบอกว่าฉันทุจริตอีกครั้งละก็ 17 00:00:41,970 --> 00:00:43,860 ฉันจะอัดนายให้เละ เหมือนที่นายสมควรโดน 18 00:00:44,050 --> 00:00:46,360 พร้อมสู้เมื่อไหร่ก็บอก 19 00:00:46,560 --> 00:00:47,710 - หมอบลง - ยิง 20 00:00:49,420 --> 00:00:50,400 พูดมาเดี๋ยวนี้ 21 00:00:50,600 --> 00:00:51,400 ฉันไม่รู้จักคนชื่อแลงสตัน 22 00:00:51,600 --> 00:00:52,410 งั้นใครจ้างนาย 23 00:00:52,600 --> 00:00:53,740 ผู้ชายชื่อสวอน 24 00:00:53,940 --> 00:00:55,370 แต่ถ้าสวอนอยู่ในตึกนั้น 25 00:00:55,570 --> 00:00:57,030 ฉันจะทำแบบเดียวกับที่ทำกับหมอนั่น 26 00:00:57,230 --> 00:01:00,220 บีบคอเขาจนกว่าเขาจะพูดความจริง 27 00:01:13,400 --> 00:01:15,190 คิดว่าเป็นระเบิดแบบไหน อ็อกโตเจนเหรอ 28 00:01:16,240 --> 00:01:17,810 วอดซะขนาดนั้นน่ะนะ 29 00:01:18,010 --> 00:01:19,060 น่าจะเป็นซีแอล-20 30 00:01:19,260 --> 00:01:22,230 ใช่ แต่อ็อกโตเจนหาได้ง่ายกว่า 31 00:01:22,430 --> 00:01:24,940 ก็จริง แต่ซีแอล-20 แรงกว่า 32 00:01:25,140 --> 00:01:29,000 ใครจะสนว่าพวกมันใช้ระเบิดแบบไหน ฉันอยากรู้มากกว่าว่าใครใช้มัน 33 00:01:31,170 --> 00:01:33,170 มีฉันคนเดียวที่พูดเรื่องนี้เหรอ 34 00:01:34,550 --> 00:01:38,530 อะไร หมอนั่นถูกสวอนจ้างมา สวอนต้องจ่ายเงินให้เขา 35 00:01:38,730 --> 00:01:42,120 เขาถูกสวอนระเบิดเป็นจุณ 36 00:01:42,320 --> 00:01:45,330 ทำไม เราเอ่ยชื่อหมอนี่ไม่ได้แล้วเหรอ เขาเป็นบีเทิลจุยส์ ปิศาจร้ายหรือไง 37 00:01:45,530 --> 00:01:49,920 ฉันจะไม่เหมาว่าสวอนทุจริต ในการสืบสวน การสันนิษฐานมักจะพลาด 38 00:01:50,120 --> 00:01:51,920 อาวุธที่ใช้ในกองทัพก็เหมือนกัน 39 00:01:52,120 --> 00:01:53,110 ไง รุสโซ่ 40 00:01:54,610 --> 00:01:58,720 ทีมเก็บกู้ระเบิดเจอเศษลวด ที่ต่อเข้ากับระเบิดแสวงเครื่อง 41 00:01:58,920 --> 00:01:59,930 คนที่ทำเรื่องนี้เป็นมืออาชีพ 42 00:02:00,130 --> 00:02:02,430 หรือไม่พวกที่เราตามล่าอยู่ ก็ได้รับการฝึกเรื่องนี้มา 43 00:02:02,630 --> 00:02:04,410 อาจเป็นการฝึกจากกองทัพ 44 00:02:05,040 --> 00:02:07,480 ก็อาจจะ เรายังไม่รู้แน่ 45 00:02:07,680 --> 00:02:12,070 ใช่ ที่เรารู้ก็คือ พวกมันมีแผนฆ่าพวกนายที่สุสาน 46 00:02:12,270 --> 00:02:14,990 จากนั้นก็จัดการพวกนักฆ่าที่นี่ ไม่เหลือหลักฐาน 47 00:02:15,190 --> 00:02:16,610 - ศพล่ะ - มีแค่ของมือปืน 48 00:02:16,810 --> 00:02:18,300 สวอนเพื่อนนายไม่ได้อยู่ที่นั่น 49 00:02:18,880 --> 00:02:19,930 ประหลาดใจจัง 50 00:02:22,970 --> 00:02:23,800 ว่าไง 51 00:02:26,640 --> 00:02:27,470 ที่ไหน 52 00:02:28,020 --> 00:02:29,730 โอเค ส่งที่อยู่มาให้ผม 53 00:02:30,770 --> 00:02:34,230 พบรถของมาร์โล เบิร์นส์ทางเหนือ ของแมนฮัตตัน ใกล้คอร์ตแลนด์ 54 00:02:35,270 --> 00:02:37,050 เราจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ นายจะมาด้วยไหม 55 00:02:37,250 --> 00:02:39,990 ไม่ละ ฉันต้องไปคุยกับใครบางคน 56 00:02:41,360 --> 00:02:43,820 พยายามอย่าทิ้งศพไว้อีกล่ะ 57 00:02:45,490 --> 00:02:48,900 เขาเหมือนตำรวจสืบสวนขี้โมโหจากในหนัง 58 00:02:49,100 --> 00:02:50,520 เรื่องไหน 59 00:02:50,720 --> 00:02:51,730 ทุกเรื่อง 60 00:02:51,930 --> 00:02:52,710 เอาละ 61 00:02:53,790 --> 00:02:56,550 ไปหาผู้หญิงที่ส่งเราไปตายกันเถอะ 62 00:02:58,300 --> 00:03:03,220 รีชเชอร์ 63 00:03:23,990 --> 00:03:25,890 ไม่มีอะไรในนี้ เจ้านาย 64 00:03:26,090 --> 00:03:28,940 ใช่ เหมือนเธอทิ้งรถไว้แล้วหนีไป 65 00:03:29,140 --> 00:03:32,540 ก็อาจใช่ แต่ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะใช้ห้องน้ำแล้วหาอะไรกินก่อน 66 00:03:37,090 --> 00:03:40,200 {\an8}เธอซื้อน้ำและฮอตดอกให้ลูก แล้วก็ซื้อมือถือใช้แล้วทิ้ง 67 00:03:40,400 --> 00:03:41,870 ให้ผมเก็บเงินทอนไว้ 68 00:03:42,070 --> 00:03:44,930 เธอกำลังรีบ ไม่มีเวลารอเงินทอน 69 00:03:45,930 --> 00:03:48,430 ถ้าอยากเห็นชัดๆ ก็เขยิบเข้ามาได้นะ 70 00:03:49,680 --> 00:03:52,140 เธอไม่ใช่ผู้หญิงที่จะเขยิบเข้าใกล้ใคร 71 00:03:52,890 --> 00:03:53,880 ซูมเข้าไปอีกหน่อยได้ไหม 72 00:03:54,080 --> 00:03:56,760 {\an8}ผมซูมได้ แต่รายละเอียดส่วนใหญ่อาจหายไป 73 00:03:56,960 --> 00:03:58,270 {\an8}รายละเอียดเป็นเรื่องสำคัญ 74 00:04:00,690 --> 00:04:02,350 {\an8}เด็กคนนั้นเล่นนินเทนโดสวิตช์ 75 00:04:02,540 --> 00:04:05,640 {\an8}ถ้าเรารู้ชื่อในเกมของเธอ ก็ตามรอยไอพีแอดเดรสไปที่อุปกรณ์เธอได้ 76 00:04:05,840 --> 00:04:07,430 นั่นจะนำเราไปสู่ที่อยู่ของพวกเขา 77 00:04:07,630 --> 00:04:09,160 ใช่ แต่จะหาชื่อในเกมเจอได้ยังไง 78 00:04:09,620 --> 00:04:11,560 กลับไปที่บ้านมาร์โล 79 00:04:11,760 --> 00:04:14,900 มันอาจอยู่ในอุปกรณ์อื่นที่นั่น เช่น สมาร์ททีวี 80 00:04:15,100 --> 00:04:16,530 เคยบอกเธอไหมว่าเธอฉลาด เนียลี่ย์ 81 00:04:16,730 --> 00:04:18,040 ไม่บ่อยพอ 82 00:04:24,090 --> 00:04:25,870 จะถอดสูทแล้วเหรอคะ 83 00:04:26,070 --> 00:04:27,800 ต้องมีเสื้อผ้าใหม่ 84 00:04:29,560 --> 00:04:30,970 รวมนี่กับหนี้ของรัฐทั้งหมดที่ติดเธออยู่ 85 00:04:32,560 --> 00:04:35,690 ไม่ต้องจ่ายคืนเหมือนหนี้ของรัฐด้วย 86 00:04:37,560 --> 00:04:38,520 ผมเอานี่ 87 00:04:43,030 --> 00:04:43,990 กับคลาร์กหนึ่งแท่ง 88 00:04:48,950 --> 00:04:51,060 ห้องน้ำสาธารณะ 89 00:04:51,260 --> 00:04:52,490 {\i1}สวัสดี หนึ่ง-สอง{\i0} 90 00:04:53,200 --> 00:04:54,110 สวัสดีครับ คุณตำรวจ 91 00:04:54,300 --> 00:04:55,310 {\i1}นี่คือหนึ่ง-สอง ว่ามาเลย{\i0} 92 00:04:55,510 --> 00:04:57,610 นี่รถผม มีปัญหาเหรอครับ 93 00:04:57,810 --> 00:05:00,070 โทษไม่ถึงประหารชีวิตหรอกค่ะ 94 00:05:00,270 --> 00:05:03,280 แค่เครือรัฐเพนซิลเวเนียไม่อนุญาตให้ 95 00:05:03,480 --> 00:05:04,370 แขวนอะไรที่กระจกมองหลัง 96 00:05:04,560 --> 00:05:06,200 ครับ บริษัทรถเช่าแขวนมันไว้ตรงนั้น 97 00:05:06,400 --> 00:05:07,990 ผมมาจากอีกฝั่งหนึ่งของแอตแลนติก 98 00:05:08,190 --> 00:05:10,300 เลยไม่คุ้นกับกฎจราจรที่นี่ 99 00:05:12,140 --> 00:05:15,020 แต่ผมจะเอามันออกทันที 100 00:05:17,850 --> 00:05:18,690 เรียบร้อยครับ 101 00:05:19,980 --> 00:05:20,810 งั้น 102 00:05:21,570 --> 00:05:24,690 คุณช่วยเมตตา ไม่ออกใบสั่งให้ผมได้ไหมครับ 103 00:05:25,280 --> 00:05:27,010 ฉันจะแค่เตือนแล้วกัน 104 00:05:27,210 --> 00:05:28,780 ขอบคุณมากครับที่... 105 00:05:30,160 --> 00:05:31,810 โทษนะครับ คิดว่าคุณบอกว่า จะไม่ออกใบสั่ง 106 00:05:32,010 --> 00:05:34,480 การเตือนอย่างเป็นทางการ ยังต้องเขียนเป็นรายงาน 107 00:05:34,680 --> 00:05:36,770 ขอดูใบขับขี่คุณหน่อยค่ะ ใช้เวลาแค่สองนาที 108 00:05:36,970 --> 00:05:38,370 เพื่อบันทึกมันไว้ จากนั้นคุณก็ไปได้ 109 00:05:39,880 --> 00:05:40,710 ได้สิครับ 110 00:05:48,300 --> 00:05:50,680 เอาละ เดี๋ยวฉันเอากลับมาคืนนะ คุณหมอ 111 00:05:54,520 --> 00:05:57,290 ศูนย์ นี่คือฮิกส์ 55อาร์41 112 00:05:57,490 --> 00:06:01,050 ช่วยเช็กข้อมูลระหว่างรัฐ ใบขับขี่โคโลราโด 113 00:06:01,250 --> 00:06:05,590 ซี-1-7-0-5-7-7-1-0-5 114 00:06:05,790 --> 00:06:08,390 ชื่อมานูเอล เอลซ็อกบี้ 115 00:06:08,590 --> 00:06:11,540 {\i1}รับทราบ 55อาร์41 กรุณารอ{\i0} 116 00:06:11,740 --> 00:06:13,990 โอเคค่ะ คุณหมอ เดี๋ยวคุณจะได้ออกไป... 117 00:06:27,630 --> 00:06:31,080 {\i1}55อาร์41 พบการแจ้งเตือนระหว่างรัฐ{\i0} {\i1}ของนายแพทย์เอลซ็อกบี้{\i0} 118 00:06:31,280 --> 00:06:33,700 {\i1}เขาเป็นเหยื่อในคดีปล้นและฆาตกรรม{\i0} {\i1}ในโคโลราโด{\i0} 119 00:06:33,900 --> 00:06:36,640 {\i1}กรุณาระวังตัว เรากำลังส่งกำลังเสริมไป{\i0} 120 00:06:38,640 --> 00:06:42,940 {\i1}อะตอมมิกฟอล{\i0} {\i1}จักเกิลเดอะจังเกิล วิซิเต็ด{\i0} 121 00:06:43,690 --> 00:06:45,550 ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะมีคนเล่นเกมพวกนี้ 122 00:06:45,750 --> 00:06:50,350 ฉันทำงานให้บริษัทออกแบบเกมปีที่แล้ว บริษัททำเงินหลักพันล้านดอลลาร์ 123 00:06:50,550 --> 00:06:51,890 นี่พูดจริงเหรอ 124 00:06:52,090 --> 00:06:54,780 คุณน่าจะลองเล่นนะ คุณน่าจะชอบเกมยิงแบบมุมมองบุคคลที่หนึ่ง 125 00:06:55,330 --> 00:06:57,100 ฉันเป็นมือปืนอยู่แล้ว 126 00:06:57,300 --> 00:07:00,360 ฉันจะอุ่นพิซซ่าแช่แข็งนะ เผื่อมีใครอยากได้ 127 00:07:00,560 --> 00:07:04,110 แท็กของเจนคือเพลนเจน 777 128 00:07:04,310 --> 00:07:05,990 เธอเล่นเกมข้ามแพลตฟอร์มเยอะเลย 129 00:07:06,190 --> 00:07:09,120 ฉันจะเข้าบัญชีฉัน และเล่นจนกว่าเจนจะกลับมาออนไลน์ 130 00:07:09,310 --> 00:07:11,740 ต้องเติมพลังก่อนเล่นเกมซะหน่อย โอดี 131 00:07:11,940 --> 00:07:14,620 ดูให้หน่อยว่า ครัวมาร์โลมีซีเรียลอาหารเช้าอะไรบ้าง 132 00:07:14,820 --> 00:07:17,250 พัฟส์ พ็อปส์ หรือเพบเบิลส์ เรียงลำดับความชอบให้แล้ว 133 00:07:17,450 --> 00:07:18,830 น่าจะต้องใช้เวลาสักพัก 134 00:07:19,030 --> 00:07:21,090 ต้องรอให้เจนมาเล่นเกม 135 00:07:21,280 --> 00:07:25,690 งั้นฉันจะไปนอนพักหน่อย 136 00:08:00,430 --> 00:08:02,630 เราถูกแก๊งมอเตอร์ไซค์โจมตี 137 00:08:02,830 --> 00:08:05,730 โดนมือปืนลอบยิง และเกือบโดนระเบิด 138 00:08:06,770 --> 00:08:08,860 ขอพูดแบบเบาะๆ ว่า 139 00:08:09,940 --> 00:08:11,490 ฉันเครียดสะสม 140 00:08:17,370 --> 00:08:21,660 ฉันรู้ว่าคุณมีกฎว่า "หลับซะตอนที่หลับได้" แต่... 141 00:08:23,790 --> 00:08:25,870 ก็ไม่ใช่กฎที่เข้มงวดอะไร 142 00:09:03,200 --> 00:09:06,770 หวัดดี แวะมาดึกจัง นายโอเคหรือเปล่า 143 00:09:06,970 --> 00:09:08,150 ขอเข้าไปหน่อยได้ไหม 144 00:09:08,350 --> 00:09:10,290 ได้สิ เข้ามาเลย 145 00:09:13,800 --> 00:09:16,410 กำลังจะเปิดกีฬาดูเลย อยากดื่มอะไรไหม 146 00:09:16,610 --> 00:09:18,790 มีเบียร์แคลอรี่ต่ำ แล้วก็เบียร์ธรรมดาด้วย 147 00:09:18,990 --> 00:09:20,290 ไม่ละ ฉันไม่อยากได้ 148 00:09:20,490 --> 00:09:22,010 ฉันฝากข้อความถึงนายไว้เพียบเลย 149 00:09:23,100 --> 00:09:25,580 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่สุสาน 150 00:09:25,780 --> 00:09:29,300 ได้ข่าวว่ามีมือปืนพยายามกำจัด เมียของฟรานซ์ 151 00:09:29,500 --> 00:09:32,260 เธอคงเข้าไปเอี่ยวกับเรื่องที่เขาทำอยู่สินะ 152 00:09:32,460 --> 00:09:33,510 นายก็รู้ว่านั่นไม่จริง 153 00:09:33,710 --> 00:09:34,890 ฮะ อะไรนะ 154 00:09:35,090 --> 00:09:37,350 นายก็รู้ดีพอๆ กับฉันว่าสิ่งเดียว 155 00:09:37,550 --> 00:09:40,660 ที่เมียของฟรานซ์รู้สึกอยู่ตอนนี้ ก็คือความโศกเศร้า 156 00:09:41,370 --> 00:09:44,190 ฉันรู้ว่านายหักหลังรีชเชอร์ กับทีมเขาตอนที่พวกเขาไปบอสตัน 157 00:09:44,390 --> 00:09:46,900 และรู้ด้วยว่านายทำงานให้พวกที่นิวเอจ 158 00:09:47,100 --> 00:09:48,440 - ช่วยอะไรฉันหน่อย - อะไร 159 00:09:48,640 --> 00:09:50,440 มองที่รองเท้าตัวเองแป๊บนึงได้มะ 160 00:09:50,640 --> 00:09:52,070 - อย่ามากวนประสาทฉัน - คิดว่าตัวเอง 161 00:09:52,270 --> 00:09:53,610 กำลังยืนอยู่ที่ไหน 162 00:09:53,810 --> 00:09:55,320 นายอยู่ในบ้านฉัน 163 00:09:55,520 --> 00:09:57,200 บ้านที่ฉันใช้เลี้ยงลูกๆ มาจนโต 164 00:09:57,400 --> 00:09:59,240 ที่ที่ฉันเคยอยู่กับคอนนี่ ขอให้เธอไปสู่สุคติ 165 00:09:59,440 --> 00:10:02,830 ที่ที่เราเชิญนายมากินมื้อค่ำ ตอนที่นายยังไม่รู้ประสีประสา 166 00:10:03,030 --> 00:10:05,500 ไร้ประสบการณ์การทำงาน 167 00:10:05,700 --> 00:10:08,420 นายเข้ามาในบ้านฉัน แล้วมากล่าวหาฉันเรื่องบ้าๆ นี่เหรอ 168 00:10:08,620 --> 00:10:11,010 มีคนแค่สองคนที่รู้ว่ารีชเชอร์ กับทีมของเขาไปบอสตัน 169 00:10:11,200 --> 00:10:12,630 นายกับฉัน 170 00:10:12,830 --> 00:10:15,780 และฉันไม่ได้หักหลังพวกเขา ให้ใครมาทำร้ายแน่ งั้นใครทำ 171 00:10:22,280 --> 00:10:24,230 ฉันกำลังเล่นเกมอย่างฉลาดๆ อยู่ 172 00:10:24,430 --> 00:10:26,650 หมายความว่าไง 173 00:10:26,850 --> 00:10:29,320 ฟังนะ หัวหน้าแผนกความปลอดภัย จากนิวเอจ คนที่... 174 00:10:29,510 --> 00:10:31,360 - แลงสตัน - ถูกต้อง 175 00:10:31,560 --> 00:10:35,650 เขามาหาฉันตอนที่นายเริ่ม เข้าไปสอบสวนคดีฆาตกรรมฟรานซ์ 176 00:10:35,850 --> 00:10:38,070 เอาเงินกองโตมาให้ 177 00:10:38,270 --> 00:10:40,580 บอกว่าเขาอยากรู้แค่ว่า นายกำลังสืบสวนเรื่องอะไรอยู่ 178 00:10:40,780 --> 00:10:43,660 การสืบสวนมีทิศทางยังไง เขาแค่อยากได้ข้อมูลใหม่ๆ แค่นั้น 179 00:10:43,860 --> 00:10:45,940 - แค่ข้อมูลใหม่เหรอ - ใช่ 180 00:10:46,140 --> 00:10:48,420 หลังจากเรื่องที่เคยเกิดกับเมืองนี้น่ะเหรอ 181 00:10:48,620 --> 00:10:50,040 หลังจากเหตุการณ์ 11 กันยาเนี่ยนะ 182 00:10:50,240 --> 00:10:52,500 นายเป็นตำรวจนิวยอร์ก แต่กลับช่วยเหลือผู้ก่อการร้ายเหรอ 183 00:10:52,700 --> 00:10:54,920 - นี่ ระวังปากหน่อย... - ช่างแม่งสิ 184 00:10:55,120 --> 00:10:57,430 นายกำลังทำให้กรมตำรวจ ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกมัวหมอง 185 00:10:57,630 --> 00:11:00,100 นายกำลังถ่มน้ำลายรดหลุมศพ ทุกคนที่ตายในวันนั้น 186 00:11:00,300 --> 00:11:01,350 ตายขณะที่พยายามช่วยชีวิตคนอื่น 187 00:11:01,550 --> 00:11:03,930 นายเป็นใคร ถึงได้กล้าพูดถึงเรื่องวันนั้นกับฉัน 188 00:11:04,130 --> 00:11:05,560 เช้าวันนั้นฉันเสียเพื่อนไป 189 00:11:05,760 --> 00:11:08,910 มากกว่าที่นายจะมีได้ทั้งชีวิตซะอีก 190 00:11:09,790 --> 00:11:12,360 พวกเขาไม่ได้จะใช้มันที่นี่ เข้าใจไหม 191 00:11:12,560 --> 00:11:15,150 มันจะถูกใช้ในที่ที่ห่างไกล จีน ตะวันออกกลาง รัสเซีย 192 00:11:15,350 --> 00:11:17,360 พวกไออาร์เอ ซึ่งฉันไม่สนสักนิด 193 00:11:17,560 --> 00:11:20,320 ไม่เกี่ยวอะไรกับฉัน นาย หรือประเทศนี้ โอเคไหม 194 00:11:20,520 --> 00:11:23,200 แลงสตันเป็นนักธุรกิจ เขาเห็นโอกาสแล้วก็คว้ามันไว้ 195 00:11:23,400 --> 00:11:27,290 คนพวกนี้เป็นตำรวจเลว คนที่โคตรเลว 196 00:11:27,490 --> 00:11:28,920 เออสิ 197 00:11:29,120 --> 00:11:32,500 ฉันรู้จักคนอย่างเขา นายรู้จักคนอย่างเขา 198 00:11:32,700 --> 00:11:35,590 และพ่อนายก็รู้จักคนอย่างเขาด้วย 199 00:11:35,790 --> 00:11:38,050 และเวลาที่พวกเขาเสนออะไรแบบนี้ มันไม่ใช่ข้อเสนอ 200 00:11:38,250 --> 00:11:39,590 หรือคำร้องขอ 201 00:11:39,790 --> 00:11:41,100 มันคือคำสั่ง 202 00:11:41,290 --> 00:11:43,720 ฉันก็เลยรับเงินมาตอนที่พวกเขามาหาฉัน 203 00:11:43,920 --> 00:11:46,310 จะได้ไม่ต้องเจ็บตัว 204 00:11:46,510 --> 00:11:48,060 เรื่องนี้แหละที่ฉันสน 205 00:11:48,260 --> 00:11:50,170 แล้วถ้านายคิดผิดล่ะ 206 00:11:50,370 --> 00:11:52,020 แล้วถ้านายตื่นขึ้นมาในอีกสองสามเดือน 207 00:11:52,220 --> 00:11:56,420 แล้วมีแต่ซากเครื่องบินตกลงมา ในแอลเอ ชิคาโก นิวยอร์กอีกล่ะ 208 00:11:57,460 --> 00:12:00,950 นายจะทำยังไงเมื่อรู้ว่าพวกมันโกหกนาย 209 00:12:01,150 --> 00:12:02,660 แล้วอย่าเอ่ยถึงพ่อฉันอีก 210 00:12:02,860 --> 00:12:04,030 ทำไมจะไม่ได้ 211 00:12:04,230 --> 00:12:06,790 ฉันรู้จักเขาดี ฉันคิดถึงเขาตลอด 212 00:12:06,990 --> 00:12:09,290 และเขาก็เป็นคนดีมากๆ 213 00:12:09,490 --> 00:12:13,840 เป็นตำรวจดีๆ ที่ตอนนี้ถูกฝังดินไปแล้ว 214 00:12:14,040 --> 00:12:17,880 ฉันไม่อยากต้องจบชีวิตแบบนั้น นายก็ไม่ควรด้วย 215 00:12:18,080 --> 00:12:21,860 พวกเขาจ่ายให้ฉัน และจะจ่ายให้นายด้วย รับเงินไว้ซะ 216 00:12:33,370 --> 00:12:36,540 นายไม่รู้จักพ่อฉันเลย และนายไม่รู้จักฉันแน่ๆ 217 00:12:51,770 --> 00:12:53,890 ดูจำนวนยาเสพติดที่เข้ามาอาทิตย์นี้สิ 218 00:12:54,730 --> 00:12:56,730 เราจะปิดคดีนี้ได้อย่างสวยๆ เลย 219 00:12:57,440 --> 00:12:59,770 โชคร้ายที่มันจะไม่เกิดขึ้น ผู้พัน 220 00:13:00,610 --> 00:13:01,650 ตามสบายเถอะ 221 00:13:03,780 --> 00:13:05,390 ฉันต้องคุยกับนายตามลำพัง รีชเชอร์ 222 00:13:05,590 --> 00:13:07,060 เรื่องปฏิบัติการเด็กเก็บว่าว 223 00:13:07,260 --> 00:13:09,180 ด้วยความเคารพครับ เรื่องอะไรที่อยากคุยกับผม 224 00:13:09,380 --> 00:13:11,640 เกี่ยวกับคดีนี้ เราคุยกันต่อหน้าดิ๊กซั่นได้ครับ 225 00:13:11,840 --> 00:13:13,790 เธอทำคดีนี้มาตั้งแต่แรก 226 00:13:14,330 --> 00:13:15,980 เธอรู้เรื่องคดีนี้ดีกว่าใครๆ 227 00:13:16,180 --> 00:13:16,900 งั้นก็ได้ 228 00:13:17,100 --> 00:13:19,230 ฉันนับถือนาย เกินกว่าจะเก็บงำเรื่องนี้เอาไว้ 229 00:13:19,430 --> 00:13:21,450 ท่านผู้พันได้เลื่อนตำแหน่งแล้ว 230 00:13:21,640 --> 00:13:22,860 เขาจะถูกส่งไปประจำการที่เกาหลีใต้ 231 00:13:23,060 --> 00:13:25,320 ที่ฐานทัพใกล้กับเขตปลอดทหาร 232 00:13:25,520 --> 00:13:27,630 จะมีการประกาศเรื่องนี้ภายในสามอาทิตย์ 233 00:13:28,800 --> 00:13:30,510 รอเรื่องร้ายที่จะตามมาเหรอ ฮอร์เทนส์ 234 00:13:32,010 --> 00:13:34,920 ท่านเล็งตำแหน่งนี้มา 20 ปีแล้ว 235 00:13:35,120 --> 00:13:37,840 ไม่มีทางที่ปฏิบัติการจับยาเสพติด ที่เกิดขึ้นใต้การดูแลของเขา 236 00:13:38,040 --> 00:13:40,380 จะได้เป็นข่าวใหญ่แน่ 237 00:13:40,580 --> 00:13:42,510 มันดูไม่ดี 238 00:13:42,710 --> 00:13:46,350 และมันจะเป็นรอยด่างพร้อย ในอาชีพทหารที่รุ่งโรจน์ของเขา 239 00:13:46,540 --> 00:13:50,350 ดังนั้นปฏิบัติการเด็กเก็บว่าว จะต้องถูกปิดตัวลง ทันที 240 00:13:50,550 --> 00:13:52,060 นี่มันไร้สาระสิ้นดี 241 00:13:52,260 --> 00:13:53,890 อย่าให้มิตรภาพ ส่งผลต่อการตัดสินใจของนาย 242 00:13:54,090 --> 00:13:55,310 เราไม่มีมิตรภาพ 243 00:13:55,510 --> 00:13:57,060 เราแค่คุ้นหน้ากัน 244 00:13:57,260 --> 00:13:59,070 และด้วยความเคารพต่อความคุ้นเคยนั่น 245 00:13:59,270 --> 00:14:00,630 นี่มันไร้สาระสิ้นดี 246 00:14:02,710 --> 00:14:03,800 ผู้พันรีชเชอร์ 247 00:14:04,500 --> 00:14:06,370 นี่คือเรื่องที่จะไปอยู่ในรายงานของนาย 248 00:14:06,560 --> 00:14:08,830 ความผิดอาญาลหุโทษทั้งห้าคน สำหรับข้อหาใช้ยาเสพติด 249 00:14:09,030 --> 00:14:12,910 ไม่มีข้อหาเรื่องซื้อขาย สมรู้ร่วมคิด หรือการยักยอกทรัพยากรของกองทัพ 250 00:14:13,110 --> 00:14:14,500 ผู้ต้องหาหนึ่งคนจะติดคุก 251 00:14:14,700 --> 00:14:18,980 อีกสี่คนจะโดนทัณฑ์บน ทุกคนจะปลดประจำการอย่างสมเกียรติ 252 00:14:19,180 --> 00:14:21,150 เข้าใจคำสั่งฉันไหม 253 00:14:23,730 --> 00:14:25,150 ครับท่าน 254 00:14:34,780 --> 00:14:35,620 {\i1}รีชเชอร์{\i0} 255 00:14:36,490 --> 00:14:37,330 รีชเชอร์ 256 00:14:39,870 --> 00:14:41,540 คุณคิดอะไรอยู่ 257 00:14:42,670 --> 00:14:43,500 ไม่มีอะไร 258 00:14:45,840 --> 00:14:46,670 ก็แค่เรื่อง 259 00:14:48,840 --> 00:14:51,010 คดีใหญ่ครั้งสุดท้ายที่พวกเราทุกคนทำด้วยกัน 260 00:14:54,260 --> 00:14:55,890 ที่ทุกอย่างมันเละเป็นขี้ในตอนท้าย 261 00:15:00,140 --> 00:15:01,850 และคุณกังวลว่าคดีนี้จะจบยังไงใช่ไหม 262 00:15:02,730 --> 00:15:04,150 ก็ส่วนหนึ่ง 263 00:15:04,610 --> 00:15:06,110 ส่วนไหน 264 00:15:16,450 --> 00:15:17,290 สวอน 265 00:15:24,670 --> 00:15:25,960 คุณทำอะไรให้ฉันมามากมาย 266 00:15:27,210 --> 00:15:29,760 ให้กับพวกเราทุกคน คุณฝึกฝนเรา 267 00:15:30,800 --> 00:15:31,630 ดังนั้น... 268 00:15:33,180 --> 00:15:34,930 เมื่อถึงเวลา ฉันจะจัดการเอง 269 00:15:36,890 --> 00:15:38,260 ฉันจะฆ่าสวอน 270 00:15:43,140 --> 00:15:44,020 ได้ที่อยู่เธอแล้ว 271 00:15:45,310 --> 00:15:46,510 เอาจริงเหรอ 272 00:15:46,710 --> 00:15:48,840 - ไอพีแอดเดรสหรือที่อยู่จริงๆ - ทั้งคู่ 273 00:15:49,040 --> 00:15:50,550 ทันทีที่เจนเริ่มเล่นเกม... 274 00:15:50,750 --> 00:15:52,050 แล้วเธอก็ห่วยมาก 275 00:15:52,250 --> 00:15:53,930 ฉันให้แผนกไอทีที่ออฟฟิศตามรอยเธอ 276 00:15:54,130 --> 00:15:55,700 ได้ที่อยู่ห่างจากที่นี่ไปหนึ่งชั่วโมง 277 00:15:57,120 --> 00:15:58,620 {\an8}แต่งตัวเร็วๆ นะคะ เจ้านาย 278 00:16:01,500 --> 00:16:03,370 จริงๆ จะเรียกจิกหัวกันเลยก็ได้ 279 00:16:08,710 --> 00:16:09,550 ขอบคุณนะ 280 00:16:12,260 --> 00:16:13,160 เจนหิวหรือเปล่า 281 00:16:13,360 --> 00:16:16,040 คุณทำให้เราเกินพอแล้ว 282 00:16:16,240 --> 00:16:17,790 พระเจ้า ฉันละอายมากที่เราต้องมา 283 00:16:17,990 --> 00:16:20,040 - รบกวนคุณแบบนี้ - อย่าได้ขอโทษเชียว 284 00:16:20,240 --> 00:16:21,640 นี่ไม่ใช่ความผิดของคุณ มาร์โล 285 00:16:23,270 --> 00:16:26,440 ผมจำได้ตอนที่เลิกกับโทมัส มันไม่ง่ายเลย 286 00:16:29,650 --> 00:16:32,940 ทำไมหัวฉีดน้ำถึงเปิดอยู่กลางฤดูหนาว 287 00:16:35,110 --> 00:16:37,320 ผมจะไล่คนสวนออกแน่ๆ 288 00:16:39,200 --> 00:16:40,660 เดี๋ยวผมมา 289 00:17:00,220 --> 00:17:01,600 ห้ามส่งเสียง 290 00:17:04,560 --> 00:17:08,770 สูงเกือบสองเมตรครึ่ง หนักร้อยกว่ากิโล ยังต้องทำร้ายผู้หญิงให้รู้สึกใหญ่โตอีกเหรอ 291 00:17:09,440 --> 00:17:10,420 นายมันน่าสมเพช 292 00:17:10,620 --> 00:17:13,530 มาร์โลบอกนายว่า เธอกำลังหนีแฟนเก่าใช่ไหม 293 00:17:14,240 --> 00:17:15,220 เธอโกหก 294 00:17:15,420 --> 00:17:16,510 เธอจะทำแบบนั้นทำไม 295 00:17:16,710 --> 00:17:17,850 เป็นคำถามที่ดีมาก 296 00:17:18,050 --> 00:17:19,680 ทำไมนายไม่เรียกเธอมา แล้วถามเธอเองล่ะ 297 00:17:19,880 --> 00:17:22,200 ทำไมฉันต้องฟังนายด้วย 298 00:17:22,990 --> 00:17:25,440 เพราะตอนนี้ฉันมีเพื่อนร่วมงาน ที่เล่นเกมออนไลน์อยู่ในรถ 299 00:17:25,640 --> 00:17:27,270 กับเจน เพื่อทำให้เด็กยุ่งอยู่ 300 00:17:27,470 --> 00:17:30,280 ถ้านายไม่พามาร์โลออกมาที่นี่ ฉันจะเข้าไปจับตัวเธอมาเอง 301 00:17:30,480 --> 00:17:32,740 แต่มันคงเอะอะหน่อยนะ 302 00:17:32,940 --> 00:17:35,630 และฉันไม่อยาก ทำให้ลูกสาวเธอกลัวถ้าเป็นไปได้ 303 00:17:36,340 --> 00:17:37,550 ฉันไม่ทำหรอก 304 00:17:41,050 --> 00:17:43,430 โอดอนเนลล์ ขอมีดพับ 305 00:18:04,660 --> 00:18:09,040 ที่เก็บเสียงแบบทำมือ เรียกมาร์โลออกมา ไม่งั้นฉันจะยิงขานาย 306 00:18:09,580 --> 00:18:11,710 ถ้าร้อง ฉันจะยิงหัวนาย 307 00:18:11,910 --> 00:18:12,710 โอเค 308 00:18:16,590 --> 00:18:19,530 มาร์โล มาที่นี่แป๊บได้ไหม 309 00:18:19,730 --> 00:18:20,800 กลับมานั่ง 310 00:18:23,720 --> 00:18:27,140 ไม่อยากจะเชื่อว่านายเชื่อด้วย นี่มันแค่ขวดน้ำพลาสติกนะ 311 00:18:34,400 --> 00:18:36,430 ไง มาร์โล เป็นไงบ้าง 312 00:18:36,630 --> 00:18:38,350 ได้โปรดอย่าทำร้ายลูกสาวฉัน 313 00:18:38,540 --> 00:18:41,910 เจนไม่จำเป็นต้องเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ มานี่ นั่งสิ 314 00:18:48,660 --> 00:18:50,870 ทำไมคุณถึงส่งพวกเราไปให้พวกนั้นฆ่า 315 00:18:51,500 --> 00:18:53,240 ฉันไม่รู้เรื่องการซุ่มฆ่าอะไรเลย 316 00:18:53,430 --> 00:18:55,990 - ขอโทษนะ เกิดอะไรขึ้น... - หุบปาก แช้ด 317 00:18:56,190 --> 00:18:57,360 คุณยิ้มและให้ที่อยู่กับฉัน 318 00:18:57,560 --> 00:18:59,320 เป็นที่ที่พวกอันธพาลรอจัดการพวกเราอยู่ 319 00:18:59,520 --> 00:19:01,080 ถ้าคุณไม่เป็นพวกหลอกง่าย 320 00:19:01,280 --> 00:19:03,120 คุณก็ยินดีโยนเราเข้าปากเสือ 321 00:19:03,320 --> 00:19:04,870 พอคุณพบว่าเราจัดการคนของคุณแล้ว 322 00:19:05,070 --> 00:19:07,120 คุณก็หนีออกจากเมือง และใช้แช้ดเป็นโล่มนุษย์ 323 00:19:07,320 --> 00:19:08,880 - ขอพูด... - หุบปากนะ แช้ด 324 00:19:09,080 --> 00:19:13,340 ฉันสาบานเลยว่า ฉันไม่รู้ว่ามีใคร หรืออะไรรอคุณอยู่ที่ที่อยู่ที่ให้คุณไป 325 00:19:13,540 --> 00:19:15,300 หัวหน้าฝ่ายความปลอดภัยของเรา เกิดกลัวขึ้นมา 326 00:19:15,500 --> 00:19:17,130 ตอนที่พวกคุณมาถามโน่นถามนี่ 327 00:19:17,330 --> 00:19:19,140 เขาบอกให้ฉันเอาที่อยู่นั่นให้คุณ 328 00:19:19,340 --> 00:19:22,140 งั้นตอนนี้แลงสตันก็เป็นคนคุมสินะ ไม่ใช่โทนี่ สวอน 329 00:19:22,340 --> 00:19:24,780 ไม่ใช่ เขาเป็นคนที่พยายามหยุดเรื่องนี้ 330 00:19:26,160 --> 00:19:28,230 ถ้าคุณรู้จักโทนี่ สวอน งั้นคุณก็น่าจะรู้ว่า 331 00:19:28,430 --> 00:19:30,560 เขาไม่มีทางเกี่ยวข้องกับเรื่องอะไรแบบนี้ 332 00:19:30,760 --> 00:19:31,830 พวกเราบางคนรู้จักเขาดี 333 00:19:33,040 --> 00:19:34,730 ฉันเป็นคนจ้างสวอน 334 00:19:34,930 --> 00:19:36,570 ใส่เขาลงในทีมความปลอดภัยของแลงสตัน 335 00:19:36,770 --> 00:19:37,700 ทำไม 336 00:19:37,900 --> 00:19:40,780 เพราะทีมความปลอดภัยของนิวเอจ มีแต่พวกเดียวกัน 337 00:19:40,980 --> 00:19:43,160 พวกนั้นเป็นตำรวจเก่าจากเขตเดียวกัน 338 00:19:43,360 --> 00:19:44,120 งั้นคุณก็ไว้ใจสวอน 339 00:19:44,320 --> 00:19:46,000 และฉันก็อยากจะคิดว่า เขาไว้ใจฉันเหมือนกัน 340 00:19:46,200 --> 00:19:47,750 เขาถึงมาหาฉัน 341 00:19:47,950 --> 00:19:49,420 ตอนที่เขาพบว่ามีเรื่องน่าสงสัยเกิดขึ้น 342 00:19:49,620 --> 00:19:50,480 ลิตเติ้ลวิง 343 00:19:51,810 --> 00:19:53,190 คุณรู้ได้ยังไง 344 00:19:53,900 --> 00:19:56,460 เรารู้เรื่องขีปนาวุธ วุฒิสมาชิกลาวอย... 345 00:19:56,660 --> 00:19:58,760 ทุกอย่างยกเว้นเรื่องที่ว่า คุณเข้ามาเกี่ยวกับเรื่องนี้ยังไง 346 00:19:58,960 --> 00:20:02,860 ฉันไม่ได้เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ จนกระทั่งสวอนมาหาฉัน 347 00:20:04,110 --> 00:20:05,970 {\i1}เขารู้ว่าชิปพวกนั้นกำลังถูกอัปโหลด{\i0} 348 00:20:06,170 --> 00:20:08,890 {\i1}และซอฟต์แวร์ของลิตเติ้ลวิง{\i0} {\i1}ก็ถูกแจ้งว่ามีข้อบกพร่อง{\i0} 349 00:20:09,090 --> 00:20:10,730 {\i1}ด้วยค่าที่อยู่เหนือจากความผิดพลาดปกติ{\i0} 350 00:20:10,930 --> 00:20:11,710 บกพร่อง 351 00:20:11,910 --> 00:20:15,400 {\i1}แผนกควบคุมคุณภาพคิดไม่ออกว่า{\i0} {\i1}ทำไมอัตราความบกพร่องถึงสูงขึ้นเรื่อยๆ{\i0} 352 00:20:15,600 --> 00:20:18,490 แต่ฝ่ายบริหารกลับต้องการ ทำโครงการนี้ให้เสร็จตามเวลา 353 00:20:18,690 --> 00:20:20,910 และในเมื่อชิปส่วนใหญ่ ทดสอบออกมาได้ผลปกติ 354 00:20:21,110 --> 00:20:24,620 {\i1}เราเลยคิดว่าคงเพราะประมวลผลพลาด{\i0} {\i1}เลยยังผลิตมันออกมาเป็นจำนวนมากต่อไป{\i0} 355 00:20:24,820 --> 00:20:28,250 แต่สวอนคิดว่ามีคนที่แผนกวิศวกรรม เข้าไปยุยงคณะกรรมการทดสอบ 356 00:20:28,450 --> 00:20:31,040 ให้คอยสุ่มแจ้งว่า ชิปปฏิบัติการบางอันบกพร่อง 357 00:20:31,240 --> 00:20:33,340 พอจะรู้ไหมใครในทีมวิศวกรรม ที่อาจมีส่วนเกี่ยวข้อง 358 00:20:33,530 --> 00:20:36,000 มีวิศวกรหลายคนในทีมนั้น ไม่มีทางรู้ได้เลย 359 00:20:36,200 --> 00:20:37,210 แล้วฝ่ายบริหารล่ะ 360 00:20:37,410 --> 00:20:39,510 กรรมการบริษัท พวกคนใหญ่คนโตรู้เห็นเป็นใจด้วยไหม 361 00:20:39,710 --> 00:20:41,610 พวกเราไม่มีใครรู้อะไรเลย 362 00:20:42,150 --> 00:20:44,760 แลงสตันพูดเสมอว่าเรามัวแต่ยุ่งนับเงิน 363 00:20:44,960 --> 00:20:46,720 เกินกว่าจะรู้ตัวว่ากำลังโดนปล้นอยู่ 364 00:20:46,920 --> 00:20:49,430 ชิปที่ถูกแจ้งว่าบกพร่องพวกนี้ 365 00:20:49,630 --> 00:20:51,650 ขอฉันเดานะ มีอยู่ 650 ชิ้น 366 00:20:51,840 --> 00:20:53,200 น่าจะใช่ค่ะ 367 00:20:54,080 --> 00:20:56,360 ฉันบอกสวอน ให้รายงานเรื่องที่เขาพบกับแลงสตัน 368 00:20:56,560 --> 00:20:59,150 เพราะตอนนั้นฉันไม่รู้ว่า เขาเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 369 00:20:59,350 --> 00:21:01,400 แต่สวอนระวังตัวมาก เขาอยากหาข้อมูลให้มากกว่านี้ก่อน 370 00:21:01,600 --> 00:21:04,970 เขาบอกว่าจะให้เพื่อนในกองทัพ ที่เขาไว้ใจมาช่วยเรื่องนี้ 371 00:21:06,010 --> 00:21:08,010 ใช่ พวกเขาเป็นเพื่อนเราด้วย 372 00:21:08,220 --> 00:21:10,390 สวอนได้รายงานกลับมาไหมว่า พวกเขาเจอข้อมูลอะไร 373 00:21:10,930 --> 00:21:12,060 ไม่ 374 00:21:12,260 --> 00:21:14,790 ฉันไม่ได้ยินข่าวอะไรจากเขาเลย เขาหายตัวไปเฉยๆ 375 00:21:14,990 --> 00:21:15,880 ก็ไม่เชิงนะ 376 00:21:16,080 --> 00:21:18,440 เขาเซ็นส่งสินค้าออกไปเมื่อวานนี้ 377 00:21:18,980 --> 00:21:19,970 เขายังไม่ตายเหรอ 378 00:21:20,160 --> 00:21:22,760 ดูเหมือนอย่างนั้น พวกเขาขังเขาไว้ที่ไหนสักแห่ง 379 00:21:22,960 --> 00:21:25,070 จัดฉากให้เขาเป็น คนรับผิดชอบเรื่องทั้งหมด 380 00:21:25,270 --> 00:21:27,990 ใช่ แลงสตันคิดแต่ จะปกป้องตัวเองเท่านั้นแหละ 381 00:21:28,190 --> 00:21:30,930 หลังจากที่โทนี่หายตัวไป เขาโทรเรียกฉันเข้าไปที่ออฟฟิศเขา 382 00:21:31,130 --> 00:21:34,730 เขาว่าในฐานะผู้อำนวยการฝ่ายปฏิบัติการ ฉันอยู่ในตำแหน่งพิเศษ 383 00:21:34,930 --> 00:21:37,320 ในการช่วยปิดบังเรื่องอะไรก็ตาม ที่โทนี่ได้เปิดเผยออกมาได้ 384 00:21:37,520 --> 00:21:40,820 คุณก็ได้มาเยอะซะด้วย เราเจอถุงใส่เงินของคุณ 385 00:21:41,020 --> 00:21:44,200 เขาบังคับให้ฉันรับเงินมา ฉันจะได้ติดร่างแหไปด้วย 386 00:21:44,400 --> 00:21:45,620 คุณปฏิเสธก็ได้นี่ 387 00:21:45,820 --> 00:21:47,450 แลงสตันชั่วร้ายมาก 388 00:21:47,650 --> 00:21:49,120 เขาเคยเป็นตำรวจสืบสวนมากว่า 20 ปี 389 00:21:49,320 --> 00:21:52,080 และเขาช่วยคนเลวๆ ให้ไม่ต้องติดคุก 390 00:21:52,280 --> 00:21:53,920 จะได้เก็บพวกมันไว้ใช้งาน 391 00:21:54,120 --> 00:21:55,330 เช่น พวกแก๊งมอเตอร์ไซค์... 392 00:21:55,530 --> 00:21:56,630 จัดการพวกมันไปแล้วในบอสตัน 393 00:21:56,830 --> 00:21:59,000 - และมือปืนมืออาชีพ... - เสร็จเราที่สุสานบรุกลิน 394 00:21:59,200 --> 00:22:01,670 และพวกเศษสวะทั้งหลายที่ยอมทำร้ายคน 395 00:22:01,870 --> 00:22:02,720 เพื่อเงินแค่ไม่กี่เหรียญ 396 00:22:02,920 --> 00:22:04,220 ฝังพวกมันแล้วในแอตแลนติกซิตี้ 397 00:22:04,420 --> 00:22:07,200 เรื่องที่เขาบอกจะทำกับฉัน 398 00:22:08,490 --> 00:22:09,740 กับลูกสาวฉัน 399 00:22:11,410 --> 00:22:12,660 ฉันพูดมันออกมาไม่ได้ด้วยซ้ำ 400 00:22:13,530 --> 00:22:14,830 ฉันเลยหนี 401 00:22:16,250 --> 00:22:18,190 หลังจากที่พวกคุณมาถามเรื่องต่างๆ 402 00:22:18,390 --> 00:22:21,920 ฉันกลัวว่าแลงสตันจะเห็นว่า ฉันเป็นความเสี่ยง 403 00:22:22,500 --> 00:22:23,820 เขาไม่ชอบเรื่องที่ค้างคา 404 00:22:24,020 --> 00:22:25,570 ใครจะรู้ว่าตอนนี้พวกเขาทำอะไรกับสวอน 405 00:22:25,770 --> 00:22:27,050 ครึ่งเดียวของสิ่งที่เราจะทำกับมัน 406 00:22:28,970 --> 00:22:31,180 - นายไปได้ - ขอบคุณ 407 00:22:34,810 --> 00:22:36,140 มาร์โล 408 00:22:36,350 --> 00:22:39,940 อย่าเข้าใจผิดนะ แต่ไปหาโรงแรมอยู่เถอะ 409 00:22:40,980 --> 00:22:44,570 เรากำลังมองหาคนที่ขโมย รถบรรทุกที่ขนมิสไซล์ 410 00:22:44,770 --> 00:22:47,010 มันยากแค่ไหนที่จะติดตั้ง ชิปของลิตเติ้ลวิงลงบนขีปนาวุธ 411 00:22:47,210 --> 00:22:50,510 เขาต้องให้วิศวกรของเขาทำให้ดูก่อน แต่หลังจากนั้น 412 00:22:50,710 --> 00:22:51,810 เขาก็ทำได้สบายมาก 413 00:22:52,010 --> 00:22:53,910 คงดีถ้ารู้ว่าวิศวกรของเขาคือใคร 414 00:22:54,450 --> 00:22:56,730 เราจะได้รู้ในไม่ช้า 415 00:22:56,930 --> 00:22:58,500 แค่ต้องถามแลงสตัน 416 00:23:03,420 --> 00:23:06,750 แผนกวิศวกรรม เอช-012 417 00:23:26,770 --> 00:23:28,680 ผู้ซื้อของเราจะมาถึงเร็วๆ นี้ 418 00:23:28,880 --> 00:23:33,010 เขาจะไม่ให้เงินเราสักแดง จนกว่าจะรู้วิธีติดตั้งชิป 419 00:23:33,210 --> 00:23:35,230 และยิงขีปนาวุธพวกนั้นได้อย่างสบายๆ 420 00:23:35,420 --> 00:23:38,940 ไม่มีปัญหาแน่ ผมจะจับมือสอนเขาเลย 421 00:23:39,140 --> 00:23:41,110 ต้องใช้เวลาสอนนานแค่ไหน 422 00:23:41,310 --> 00:23:44,280 แป๊บเดียวผมก็สอนเขา ติดตั้งและเปิดใช้งานได้ 423 00:23:44,480 --> 00:23:46,040 - ไม่มีอะไรให้ต้องเป็นห่วง - ได้ 424 00:23:47,420 --> 00:23:50,840 โอเค อย่าเพิ่งเฉลิมฉลองล่ะ 425 00:23:52,590 --> 00:23:53,430 มาร์โล 426 00:23:55,050 --> 00:23:57,080 คุณไปไหนมา ผมเป็นห่วงนะ 427 00:23:57,280 --> 00:23:58,830 {\i1}ฉันต้องออกนอกเมือง{\i0} 428 00:23:59,030 --> 00:24:01,880 ผู้หญิงสองคนนั้น ที่มาถามเรื่องซาโรเปี้ยนน่ะ 429 00:24:02,080 --> 00:24:03,880 พวกเธอพาเพื่อนสองคนมาไล่ตามฉัน 430 00:24:04,080 --> 00:24:06,210 {\i1}พวกเขาข่มขู่ฉันกับลูกสาว{\i0} 431 00:24:06,410 --> 00:24:07,470 แล้วคุณบอกอะไรพวกเขา 432 00:24:07,670 --> 00:24:08,970 เรื่องโกหกทั้งนั้น 433 00:24:09,170 --> 00:24:11,010 อีกไม่นานพวกเขาต้องรู้แน่ 434 00:24:11,210 --> 00:24:13,930 แล้วพอพวกเขารู้ ฉันกลัวว่า พวกเขาจะกลับมาตามล่าเรา 435 00:24:14,130 --> 00:24:18,310 ผมบอกอะไรคุณ ตอนที่ผมให้คุณเข้าร่วมแผนการนี้ 436 00:24:18,510 --> 00:24:20,600 บอกว่าถ้าคุณทำตามที่ผมว่า คุณจะได้เงินมากมาย 437 00:24:20,800 --> 00:24:22,900 และจะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับคุณและเจนี่ 438 00:24:23,100 --> 00:24:25,790 ผมเป็นคนรักษาสัญญา ผมดูแลให้พวกคุณปลอดภัยได้ 439 00:24:26,420 --> 00:24:27,760 {\i1}คุณอยู่ไหน{\i0} 440 00:24:27,960 --> 00:24:28,820 นอกเมือง 441 00:24:29,020 --> 00:24:30,860 ที่ไหนล่ะ ผมจะไปรับ 442 00:24:31,060 --> 00:24:32,410 ฉันโทรหาคุณจากร้านของชำ 443 00:24:32,610 --> 00:24:35,700 ฉันคิดว่าพวกเขาตามฉันอยู่ ฉันเลย... ฉันต้องเดินทางไปเรื่อยๆ 444 00:24:35,900 --> 00:24:38,800 โอเค ไม่เป็นไร 445 00:24:39,810 --> 00:24:41,060 เราจะเจอกันได้ที่ไหน 446 00:24:59,080 --> 00:25:00,640 แวะมาหาถึงบ้านแล้วเหรอ 447 00:25:00,840 --> 00:25:04,980 เมื่อจะเกิดเรื่องใหญ่เท่านั้น เรากำลังล่อแลงสตันออกมาเพื่อจัดการเขา 448 00:25:05,180 --> 00:25:07,800 ดี ไปจัดการไอ้สารเลวนี่กัน 449 00:25:08,000 --> 00:25:10,150 ฉันมีงานอื่นให้นายทำ 450 00:25:10,350 --> 00:25:11,320 นั่นคือมาร์โล 451 00:25:11,520 --> 00:25:13,320 เธอทำงานให้นิวเอจ 452 00:25:13,520 --> 00:25:15,840 เธอกับลูกสาวอยู่ในรายการ ที่แลงสตันต้องกำจัดให้เรียบร้อย 453 00:25:16,760 --> 00:25:18,560 มาร์โลคือเหยื่อล่อ 454 00:25:18,760 --> 00:25:20,390 เราต้องการคนดูแลเด็ก 455 00:25:22,310 --> 00:25:24,140 นี่ฉันเป็นพี่เลี้ยงเด็กแล้วเหรอ 456 00:25:24,640 --> 00:25:26,790 แลงสตันเอาคนมาด้วยอย่างน้อยสี่คน 457 00:25:26,990 --> 00:25:28,670 คนขับรถ คนคอยระวังหลังให้เขา 458 00:25:28,870 --> 00:25:32,470 และอีกสองคนมาเก็บศพมาร์โล เพราะพวกเจ้านายไม่ทำงานที่ใช้แรง 459 00:25:32,670 --> 00:25:34,260 ฉันต้องใช้คนของฉันทั้งทีม เลยเหลือแต่นาย 460 00:25:34,460 --> 00:25:36,600 ฉันเห็นที่นายปฏิบัติกับไมค์กี้ที่สุสาน 461 00:25:36,800 --> 00:25:38,820 ฉันรู้ว่านายจะทำแบบเดียวกันกับเจน 462 00:25:45,660 --> 00:25:48,270 ก็ได้ แต่เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ 463 00:25:48,470 --> 00:25:51,400 ฉันต้อนมาร์ชจนมุมและเขาเปิดปากว่า เขารับเงินมาจากแลงสตัน 464 00:25:51,600 --> 00:25:53,170 เขาบอกให้ฉันทำตามเขา 465 00:25:54,960 --> 00:25:57,050 - แล้วไง - ฉันบอกให้เขาไปตายซะ 466 00:25:59,300 --> 00:26:01,050 - นายเลยอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว - ฟังนะ 467 00:26:02,640 --> 00:26:04,670 ฉันรู้จักมาร์ชมาตั้งแต่ เพิ่งจบจากโรงเรียนตำรวจ 468 00:26:04,870 --> 00:26:06,880 ฉันไม่คิดว่าเขาจะทำอะไรฉัน 469 00:26:07,080 --> 00:26:09,880 แต่ฉันจะไปอยู่บ้านญาติ ที่เกาะสแตเทนสักวันสองวัน 470 00:26:10,080 --> 00:26:11,230 เผื่อไว้ก่อน 471 00:26:14,030 --> 00:26:15,440 ฉันจะพาเด็กคนนั้นไปด้วย 472 00:26:16,690 --> 00:26:17,530 ขอบคุณมาก 473 00:26:21,780 --> 00:26:25,910 เราต่อยกันเมื่อไหร่ ฉันจะยอมให้นายต่อยก่อน 474 00:26:26,500 --> 00:26:29,420 ไม่ต้องต่อให้ฉันหรอก เชื่อเถอะ 475 00:26:30,120 --> 00:26:31,130 ฉันก็ว่างั้น 476 00:26:38,340 --> 00:26:41,160 นี่ลูกจ๋า แม่จะกลับมาเร็วๆ นี้ ทุกอย่างจะโอเค 477 00:26:41,360 --> 00:26:42,850 แม่สัญญา โอเคไหม 478 00:26:44,680 --> 00:26:46,140 - เดี๋ยวแม่ก็กลับมา - ค่ะ 479 00:26:49,770 --> 00:26:51,460 คุณกำลังคิดเหมือนฉันไหม 480 00:26:51,660 --> 00:26:54,770 ใช่ เรากำลังใช้แม่ของเด็กคนนี้เป็นเหยื่อ 481 00:26:56,530 --> 00:26:57,860 ดังนั้นเราต้องทำให้ดีๆ 482 00:27:09,080 --> 00:27:10,940 {\i1}ได้ยินเราไหม{\i0} 483 00:27:11,140 --> 00:27:12,460 ชัดเจนมาก 484 00:27:12,660 --> 00:27:15,700 {\i1}ดีค่ะ เปิดลำโพงไว้{\i0} {\i1}แล้วใส่โทรศัพท์ไว้ในกระเป๋าเสื้อ{\i0} 485 00:27:15,890 --> 00:27:17,380 {\i1}เราจะอยู่ตรงนี้คอยฟังอยู่{\i0} 486 00:27:21,470 --> 00:27:23,720 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะทำได้ไหม 487 00:27:24,220 --> 00:27:26,850 หายใจลึกๆ เราจะดูแลคุณเอง 488 00:27:30,850 --> 00:27:31,690 โอเค 489 00:27:33,650 --> 00:27:34,800 คุณจะฟังเสียงผม 490 00:27:35,000 --> 00:27:37,680 คุณต้องวิ่งเวลาผมบอกให้วิ่ง เข้าใจนะ 491 00:27:37,880 --> 00:27:38,650 เข้าใจค่ะ 492 00:27:39,440 --> 00:27:42,600 {\i1}ทันทีที่คุณเดินไป เราจะเข้าหาพวกเขา{\i0} {\i1}จากทางด้านหลังและปิดทางออกไว้{\i0} 493 00:27:42,800 --> 00:27:44,370 {\i1}โอดอนเนลล์และดิ๊กซั่นจะกั้นพวกเขาไว้{\i0} 494 00:27:46,330 --> 00:27:47,200 แล้วไงต่อ 495 00:27:48,830 --> 00:27:49,870 จากนั้นเราก็ฆ่าพวกเขา 496 00:27:57,630 --> 00:27:59,000 มีคนมา 497 00:28:00,010 --> 00:28:01,630 โอเค ใจเย็นไว้ 498 00:28:06,300 --> 00:28:07,180 รัดเข็มขัดแล้วนะ 499 00:28:32,660 --> 00:28:33,790 ข้างหน้านั่น 500 00:28:34,370 --> 00:28:36,210 ค่อยๆ อย่าทำให้เธอกลัว 501 00:28:37,250 --> 00:28:40,860 ไม่เป็นไรนะ เธอจะชอบเกาะสแตแทน 502 00:28:41,060 --> 00:28:44,660 เราจะแวะที่ร้านโอมีน่าซื้อแซนด์วิชไก่ 503 00:28:44,860 --> 00:28:47,870 อาจแวะดูหนังของอดัม แซนด์เลอร์ด้วย 504 00:28:48,070 --> 00:28:50,010 เดี๋ยวเธอก็ได้กลับไปอยู่กับแม่แล้ว 505 00:28:56,940 --> 00:29:00,020 เจน ปีนไปอยู่ที่เบาะหลังแล้วก้มหัวไว้ 506 00:29:20,170 --> 00:29:21,210 หมอบไว้นะ 507 00:29:30,720 --> 00:29:32,000 {\i1}นี่ พวกมันตามเรามา{\i0} 508 00:29:32,200 --> 00:29:33,040 มาร์ชหรือแลงสตัน 509 00:29:33,240 --> 00:29:37,100 ฉันไม่รู้และไม่สน แต่เรากำลังโดนระดมยิงด้วยปืนกล 510 00:29:37,810 --> 00:29:38,670 เวรเอ๊ย 511 00:29:38,870 --> 00:29:39,840 รุสโซ่น่ะ เราต้องไปแล้ว 512 00:29:40,040 --> 00:29:41,510 เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น 513 00:29:41,710 --> 00:29:42,970 เธอพูดกับใครอยู่ 514 00:29:43,170 --> 00:29:44,260 เกิดอะไรขึ้นกับเจนหรือเปล่า 515 00:29:44,460 --> 00:29:46,530 แม่งเอ๊ย เราโดนจัดฉาก จัดการเธอซะ 516 00:29:50,160 --> 00:29:51,330 นั่นรีชเชอร์ ฆ่ามันเลย 517 00:30:15,680 --> 00:30:16,680 ไปเร็ว 518 00:30:48,340 --> 00:30:49,970 นั่นเนียลี่ย์ ขึ้นรถ 519 00:30:50,720 --> 00:30:51,550 เร็วเข้า 520 00:30:55,680 --> 00:30:56,830 นั่นมันอะไรกันวะ 521 00:30:57,030 --> 00:30:58,310 พวกมันเจอรุสโซ่ เราต้องไปละ 522 00:31:00,390 --> 00:31:01,670 คุณทำอะไรน่ะ ขึ้นมาสิ 523 00:31:01,870 --> 00:31:04,590 ไปตามหาเจน ฉันยังไม่เสร็จธุระที่นี่ 524 00:31:04,790 --> 00:31:05,800 ฉันจะอยู่กับรีชเชอร์ 525 00:31:06,000 --> 00:31:07,970 ไม่ได้ พวกนั้นมีปืนกล 526 00:31:08,170 --> 00:31:10,280 พวกมันมีคนและปืนมากกว่า และรุสโซ่มีเด็กอยู่ด้วย 527 00:31:10,820 --> 00:31:11,850 พวกนายทุกคนต้องไปช่วยเขา 528 00:31:12,050 --> 00:31:13,410 เวรเอ๊ย หมอบ 529 00:31:19,870 --> 00:31:20,980 มันอยู่นั่น จัดการมันซะ 530 00:31:21,180 --> 00:31:23,460 - แต่เบิร์นส์... - ไว้ทีหลัง เอาไอ้เบิ้มเวรนั่นก่อน 531 00:31:37,560 --> 00:31:38,750 รุสโซ่ คุณอยู่ไหน 532 00:31:38,950 --> 00:31:39,980 กำลังไปทางตะวันออก 533 00:31:40,890 --> 00:31:42,900 ขับตรงไปทางควีนส์ เราจะไปสกัดให้ 534 00:33:01,220 --> 00:33:03,100 ช่วยด้วยๆ 535 00:33:05,270 --> 00:33:06,100 ช่วยด้วย 536 00:34:50,460 --> 00:34:53,110 พวกเธออยู่ไหนกันวะ ฉันสลัดพวกมันไม่ได้ 537 00:34:53,310 --> 00:34:54,200 ตำแหน่งล่ะ 538 00:34:54,390 --> 00:34:55,840 เพิ่งผ่านถนน 104 539 00:34:56,420 --> 00:34:58,970 เราใกล้จะถึงแล้ว พยายามอยู่ห่างๆ พวกมันไว้ 540 00:34:59,880 --> 00:35:00,930 เร็วเข้า 541 00:35:03,180 --> 00:35:04,140 ไอ้เวร... 542 00:35:07,060 --> 00:35:07,890 จับแน่นๆ นะ 543 00:35:16,610 --> 00:35:17,780 กั้นพวกมันไว้ 544 00:35:20,700 --> 00:35:21,470 เธอโอเคไหม 545 00:35:21,670 --> 00:35:24,990 - โอเค อย่าขยับจนกว่าฉันจะไปหานะ - โอเค 546 00:35:43,300 --> 00:35:45,390 เหลือแค่แกกับฉันแล้วแลงสตัน 547 00:35:46,350 --> 00:35:48,040 ที่นี่มีแต่รั้วลวดหนาวกั้นไว้ทุกด้าน 548 00:35:48,240 --> 00:35:51,060 มีทางออกทางเดียว และแกต้องผ่านฉันเพื่อไปที่ทางออก 549 00:36:07,740 --> 00:36:10,000 แกฆ่าเพื่อนผิดคนแล้ว ไอ้สารเลว 550 00:36:43,320 --> 00:36:44,490 ไปเลย 551 00:37:29,570 --> 00:37:30,450 มาเร็ว 552 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 ก้มหัวไว้ 553 00:37:39,210 --> 00:37:42,000 มา ไปอยู่หลังยาง เร็วเข้า 554 00:37:44,130 --> 00:37:47,430 พอฉันบอกให้วิ่งก็วิ่งไปให้เร็วที่สุด 555 00:37:47,630 --> 00:37:48,830 - โอเคไหม - หนูทำไม่ได้ 556 00:37:49,030 --> 00:37:52,410 ทำได้สิ ฉันสัญญาว่า จะไม่ให้เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 557 00:37:52,610 --> 00:37:54,080 แต่เธอต้องทำตามที่ฉันบอก 558 00:37:54,280 --> 00:37:56,860 เธอต้องวิ่งไปทางนั้น 559 00:37:57,060 --> 00:37:59,560 และไม่ว่ายังไง ห้ามหันกลับมา 560 00:38:02,070 --> 00:38:04,450 - โอเคไหม - โอเค 561 00:38:04,650 --> 00:38:07,860 มาเร็ว พร้อมนะ 562 00:38:08,530 --> 00:38:09,360 วิ่ง 563 00:38:31,680 --> 00:38:32,550 เร็วสิ 564 00:38:49,150 --> 00:38:50,490 ชีวิตมันไม่ยุติธรรมเสมอหรอกหนู 565 00:38:57,660 --> 00:38:58,500 เจน 566 00:38:59,330 --> 00:39:00,170 เจน 567 00:39:04,170 --> 00:39:05,050 ลูกจ๋า 568 00:39:06,880 --> 00:39:07,710 เคลียร์ 569 00:39:08,470 --> 00:39:09,300 เคลียร์ 570 00:39:12,430 --> 00:39:14,020 โทรเรียก 911 571 00:39:14,220 --> 00:39:15,410 รับทราบ 572 00:39:15,610 --> 00:39:18,100 แม่งเอ๊ย 573 00:39:21,310 --> 00:39:22,610 รอก่อนนะ รุสโซ่ 574 00:39:22,810 --> 00:39:24,530 รถพยาบาลกำลังมาแล้ว 575 00:39:24,730 --> 00:39:27,260 - เด็กล่ะ - อะไรนะ 576 00:39:27,460 --> 00:39:28,800 เด็ก 577 00:39:29,000 --> 00:39:31,610 เธอโอเค เธอปลอดภัย 578 00:40:01,350 --> 00:40:02,730 รถพยาบาลกำลังมา 579 00:42:18,360 --> 00:42:20,310 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 580 00:42:20,510 --> 00:42:22,450 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร