1 00:00:06,040 --> 00:00:07,230 지난 이야기 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,790 전 말로 번스입니다 뉴에이지 운영국장이에요 3 00:00:13,040 --> 00:00:13,900 애가 있네요 4 00:00:14,100 --> 00:00:15,420 와서 이것 좀 봐 5 00:00:16,290 --> 00:00:18,780 대체 누가 도망치면서 돈을 두고 가죠? 6 00:00:18,980 --> 00:00:20,490 말로 번스가 7 00:00:20,700 --> 00:00:23,330 난 원활한 거래를 위해 웃돈까지 얹어 주기로 했는데 8 00:00:23,530 --> 00:00:24,830 지금까지 일이 전혀 원활하지 않군요 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,550 당신이 올 때쯤이면 리틀 윙 칩을 미사일에 10 00:00:27,740 --> 00:00:28,710 장착할 준비가 다 됐을 거요 11 00:00:28,920 --> 00:00:31,430 그리고 스완 씨의 동료들도 다 처리될 거고 12 00:00:31,620 --> 00:00:32,500 무슨 일이 있었어? 13 00:00:32,700 --> 00:00:36,050 미사일 650개가 실린 뉴에이지 트럭이 탈취당했어 14 00:00:36,250 --> 00:00:38,510 - 그게 더 나쁜 소식이면 좋겠네 - 꿈도 크지 15 00:00:38,720 --> 00:00:40,090 토니 스완이 살아 있어 16 00:00:40,300 --> 00:00:41,720 하지만 한 번만 더 날 부패 경찰 취급하면 17 00:00:41,930 --> 00:00:43,820 당신에게 빚진 만큼 바로 여기서 두들겨 패 주죠 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,310 언제든 당신 원할 때 그 싸움을 받아 주죠 19 00:00:46,520 --> 00:00:47,660 - 엎드려! - 발사 20 00:00:49,380 --> 00:00:50,350 이제 말해 21 00:00:50,550 --> 00:00:51,350 랭스턴이란 사람은 몰라요 22 00:00:51,550 --> 00:00:52,360 누가 널 고용했지? 23 00:00:52,550 --> 00:00:53,690 스완이라는 사람이요 24 00:00:53,900 --> 00:00:55,320 스완이 정말 저 건물 안에 있다면 25 00:00:55,530 --> 00:00:56,980 저놈에게 한 것과 똑같이 해 줄 거야 26 00:00:57,190 --> 00:01:00,170 녀석의 목을 움켜쥐고 진실을 쥐어짜 내야지 27 00:01:13,350 --> 00:01:15,140 놈들이 뭘 썼을까? HMX? 28 00:01:16,190 --> 00:01:17,760 저렇게 큰 폭발이라면? 29 00:01:17,970 --> 00:01:19,010 CL-20일지도 몰라요 30 00:01:19,210 --> 00:01:22,180 그래, 하지만 HMX가 더 구하기 쉽잖아 31 00:01:22,380 --> 00:01:24,890 맞아요, 하지만 CL-20이 더 강력하죠 32 00:01:25,090 --> 00:01:28,950 뭘 썼는지 알 게 뭐예요? 난 누가 썼는지가 더 궁금해요 33 00:01:31,130 --> 00:01:33,120 이 말 할 사람이 정말 나뿐이에요? 34 00:01:34,500 --> 00:01:38,480 그놈은 스완에게 고용됐고 스완에게 돈을 받으려다 35 00:01:38,680 --> 00:01:42,070 스완이 설치한 폭탄에 날아가 버렸죠 36 00:01:42,270 --> 00:01:45,280 왜, 그 이름을 말하면 안 돼요? 무슨 볼드모트인가? 37 00:01:45,480 --> 00:01:49,870 스완이 부패했다곤 추측 안 해 수사에서 추측은 죽음을 부르니까 38 00:01:50,070 --> 00:01:51,870 군용 탄약도 마찬가지죠 39 00:01:52,070 --> 00:01:53,060 안녕하세요, 루소 40 00:01:54,570 --> 00:01:58,680 폭발물 처리반이 트립와이어 IED 잔해를 발견했소 41 00:01:58,870 --> 00:01:59,880 누구든 프로 짓이오 42 00:02:00,090 --> 00:02:02,380 우리가 쫓는 놈들이 이런 종류의 훈련을 받았거나 43 00:02:02,590 --> 00:02:04,360 어쩌면 군사 훈련일지도 모르지 44 00:02:04,990 --> 00:02:07,430 어쩌면요 아직 확실히는 몰라요 45 00:02:07,630 --> 00:02:12,020 그렇겠지, 우리가 아는 건 놈들이 당신들을 묘지에서 죽이고 46 00:02:12,220 --> 00:02:14,940 암살자들도 여기서 제거해 일을 마무리할 셈이었단 거요 47 00:02:15,140 --> 00:02:16,560 - 시신은요? - 저격수뿐이었소 48 00:02:16,760 --> 00:02:18,250 당신 친구 스완은 거기 없었어요 49 00:02:18,840 --> 00:02:19,880 놀랍기도 해라 50 00:02:22,920 --> 00:02:23,750 그래 51 00:02:26,590 --> 00:02:27,420 어디서? 52 00:02:27,980 --> 00:02:29,680 알겠어, 주소를 보내 줘 53 00:02:30,720 --> 00:02:34,180 말로 번스의 차가 맨해튼 북쪽 코틀랜드 근처에서 발견됐대요 54 00:02:35,230 --> 00:02:37,000 지금 가 보죠 당신도 올래요? 55 00:02:37,210 --> 00:02:39,940 아뇨, 얘기할 사람이 있어서 56 00:02:41,320 --> 00:02:43,770 이번엔 시신을 남기지 않으려고 노력해 봐요 57 00:02:45,440 --> 00:02:48,850 저 사람 영화에 나오는 화난 형사 같아 58 00:02:49,050 --> 00:02:50,470 어떤 영화? 59 00:02:50,670 --> 00:02:51,680 전부 다 60 00:02:51,880 --> 00:02:52,660 좋아 61 00:02:53,750 --> 00:02:56,500 우릴 사지로 몰아넣은 여자를 찾으러 가 보자고 62 00:02:58,260 --> 00:03:03,170 "리처" 63 00:03:23,950 --> 00:03:25,840 여긴 아무것도 없어요, 보스 64 00:03:26,040 --> 00:03:28,890 차는 버리고 서둘러 도망갔나 봐요 65 00:03:29,090 --> 00:03:32,490 아마도, 하지만 나라면 먼저 화장실에 가고 간식을 샀을 거야 66 00:03:37,050 --> 00:03:40,150 딸한테 음료수랑 핫도그를 사 주고 현금으로 대포폰을 샀어요 67 00:03:40,360 --> 00:03:41,830 거스름돈은 나 가지라던데요 68 00:03:42,020 --> 00:03:44,880 서두르고 있었으니 거스름돈을 받을 시간이 없었겠죠 69 00:03:45,890 --> 00:03:48,390 더 잘 보고 싶으면 가까이 붙어도 돼요 70 00:03:49,630 --> 00:03:52,090 사람과 가까이 붙는 타입이 아니거든요 71 00:03:52,840 --> 00:03:53,830 조금 확대해 줄래요? 72 00:03:54,030 --> 00:03:56,710 화면을 키울 수는 있는데 세부 사항을 많이 놓칠걸요 73 00:03:56,920 --> 00:03:58,220 세부 사항이 중요하죠 74 00:04:00,640 --> 00:04:02,300 애가 닌텐도 스위치를 하고 있네요 75 00:04:02,490 --> 00:04:05,590 게임 ID를 알아내면 장치의 IP 주소를 추적해서 76 00:04:05,790 --> 00:04:07,380 어딨는지 알 수 있을 거예요 77 00:04:07,590 --> 00:04:09,110 그래, 하지만 애 ID를 어떻게 찾지? 78 00:04:09,580 --> 00:04:11,520 말로의 집에 돌아가야죠 79 00:04:11,710 --> 00:04:14,850 스마트 TV 같은 다른 장치가 있을지도 몰라요 80 00:04:15,060 --> 00:04:16,480 내가 너 똑똑하다고 칭찬했나 니글리? 81 00:04:16,690 --> 00:04:17,990 그렇게 자주는 안 했죠 82 00:04:24,040 --> 00:04:25,820 양복을 벗으려고요? 83 00:04:26,020 --> 00:04:27,750 새 옷이 필요해 84 00:04:29,510 --> 00:04:30,920 국가 부채에 추가해도 될까? 85 00:04:32,510 --> 00:04:35,640 국가 부채처럼 절대 갚을 필요가 없죠 86 00:04:37,520 --> 00:04:38,480 이거 살게요 87 00:04:42,980 --> 00:04:43,940 클라크 바도요 88 00:04:48,910 --> 00:04:51,010 "공중화장실" 89 00:04:51,220 --> 00:04:52,440 응답하라, 경찰서 90 00:04:53,160 --> 00:04:54,060 안녕하세요, 경관님 91 00:04:54,250 --> 00:04:55,260 경찰서다, 말해라 92 00:04:55,470 --> 00:04:57,560 그거 제 차인데요 무슨 문제 있나요? 93 00:04:57,770 --> 00:05:00,030 죽을죄는 아니고요 94 00:05:00,220 --> 00:05:03,230 펜실베이니아 연방에선 백미러에 물건을 거는 걸 95 00:05:03,430 --> 00:05:04,320 금지하거든요 96 00:05:04,520 --> 00:05:06,150 네, 렌터카 회사에서 달아 놓은 거예요 97 00:05:06,350 --> 00:05:07,940 대서양 반대편 출신이다 보니 98 00:05:08,150 --> 00:05:10,250 당신네 교통 법규엔 익숙하질 않아서요 99 00:05:12,100 --> 00:05:14,980 하지만 바로 뗄게요 100 00:05:17,800 --> 00:05:18,640 됐네요 101 00:05:19,940 --> 00:05:20,760 그래서... 102 00:05:21,530 --> 00:05:24,640 딱지는 안 떼고 넘어가 주시면 안 될까요? 103 00:05:25,230 --> 00:05:26,960 그냥 경고만 드릴게요 104 00:05:27,160 --> 00:05:28,730 뭐라고 감사드려야 할지... 105 00:05:30,110 --> 00:05:31,760 죄송한데 딱지는 안 떼시겠다면서요? 106 00:05:31,970 --> 00:05:34,430 공식 경고도 기록에 남겨야 하거든요 107 00:05:34,630 --> 00:05:36,720 면허증을 주시면 금방 검색해 본 다음 108 00:05:36,920 --> 00:05:38,320 보내 드릴게요 109 00:05:39,830 --> 00:05:40,660 물론이죠 110 00:05:48,260 --> 00:05:50,630 좋아요, 바로 돌아올게요 의사 선생님 111 00:05:54,470 --> 00:05:57,240 본부 나와라 55R41번 힉스다 112 00:05:57,440 --> 00:06:01,000 콜로라도 운전면허증의 주간 확인 부탁한다 113 00:06:01,210 --> 00:06:05,540 C-1-7-0-5-7-7-1-0-5 114 00:06:05,750 --> 00:06:08,350 이름은 마누엘 엘조그비다 115 00:06:08,540 --> 00:06:11,490 알겠다, 55R41 대기해라 116 00:06:11,700 --> 00:06:13,950 좋아요, 선생님 곧 가실 수 있게... 117 00:06:27,590 --> 00:06:31,030 55R41, 엘조그비 의사에 대한 주간 경보가 있다 118 00:06:31,240 --> 00:06:33,650 콜로라도에서 일어난 살인강도 사건의 피해자다 119 00:06:33,850 --> 00:06:36,590 조심해서 진행하라 지원이 가고 있다 120 00:06:38,600 --> 00:06:42,890 '아토믹 폴', '저글 더 정글' '비지티드' 121 00:06:43,640 --> 00:06:45,500 사람들이 정말 저런 게임을 한다고? 122 00:06:45,700 --> 00:06:50,300 작년에 게임 제작자를 위해 일했죠 억대 기업이었어요 123 00:06:50,500 --> 00:06:51,840 말도 안 돼 124 00:06:52,050 --> 00:06:54,730 한번 해 봐요 1인칭 사격 게임이 잘 맞을걸요 125 00:06:55,290 --> 00:06:57,050 난 이미 1인칭 사격수야 126 00:06:57,260 --> 00:07:00,310 냉동 피자 구울 건데 먹고 싶은 사람? 127 00:07:00,520 --> 00:07:04,070 제인의 ID는 '그냥제인777'이에요 128 00:07:04,260 --> 00:07:05,940 크로스 플랫폼 게임을 많이 하네요 129 00:07:06,140 --> 00:07:09,070 내 계정으로 로그인해서 제인이 들어올 때까지 플레이하죠 130 00:07:09,270 --> 00:07:11,690 게임을 하려면 연료가 있어야지, OD 131 00:07:11,900 --> 00:07:14,570 말로가 부엌에 시리얼은 뭘 사 놨나 봐 줘 132 00:07:14,780 --> 00:07:17,200 난 퍼프, 팝, 페블 순으로 좋아해 133 00:07:17,410 --> 00:07:18,780 시간이 좀 걸릴 것 같군 134 00:07:18,990 --> 00:07:21,040 제인이 게임을 시작할 때까지 기다려야죠 135 00:07:21,240 --> 00:07:25,640 그때까지 난 좀 잘게 136 00:08:00,390 --> 00:08:02,590 우린 폭주족들에게 공격받고 137 00:08:02,780 --> 00:08:05,680 암살자의 습격을 받고 폭발에 휘말릴 뻔했죠 138 00:08:06,720 --> 00:08:08,810 그게, 점잖게 말하자면 139 00:08:09,890 --> 00:08:11,440 쌓인 긴장감을 좀 해소해야겠어요 140 00:08:17,330 --> 00:08:21,610 '잘 수 있을 때 자자'라는 게 당신 규칙인 건 알지만... 141 00:08:23,750 --> 00:08:25,820 그렇게 엄격한 규칙은 아니야 142 00:09:03,160 --> 00:09:06,730 가이, 갑자기 찾아오기엔 좀 늦은 시간인데 다 괜찮나? 143 00:09:06,920 --> 00:09:08,100 들어가도 될까요? 144 00:09:08,310 --> 00:09:10,240 물론이지, 들어와 145 00:09:13,750 --> 00:09:16,360 막 경기를 보려던 참인데 한잔하겠나? 146 00:09:16,570 --> 00:09:18,750 가벼운 맥주도 있고 진짜 맥주도 있지 147 00:09:18,940 --> 00:09:20,240 아뇨, 괜찮습니다 148 00:09:20,450 --> 00:09:21,960 자네에게 메시지를 많이 남겼어 149 00:09:23,060 --> 00:09:25,530 묘지에선 대체 무슨 일이 있었던 거지? 150 00:09:25,730 --> 00:09:29,250 암살자들이 캘빈 프란츠의 아내를 죽이려 했다던데 151 00:09:29,450 --> 00:09:32,210 아내도 남편 하던 일에 엮여 있었나 보지? 152 00:09:32,420 --> 00:09:33,460 그렇지 않단 거 알잖아요 153 00:09:33,660 --> 00:09:34,840 미안한데 뭐라고? 154 00:09:35,050 --> 00:09:37,310 나만큼 당신도 잘 알죠 프란츠의 아내는 155 00:09:37,500 --> 00:09:40,610 슬픔에 빠져 있을 뿐 이 일엔 엮이지 않았단 걸 156 00:09:41,330 --> 00:09:44,150 당신이 리처 일행을 보스턴에서 팔아넘겼단 거 압니다 157 00:09:44,340 --> 00:09:46,850 당신이 뉴에이지를 위해 일한다는 것도 알고요 158 00:09:47,060 --> 00:09:48,390 - 하나 부탁하지 - 뭔데요? 159 00:09:48,590 --> 00:09:50,390 잠시 자네 신발을 좀 살펴보지 그러나? 160 00:09:50,590 --> 00:09:52,020 - 수작 부리지 마세요 - 지금 자네가 161 00:09:52,220 --> 00:09:53,560 어디 서 있다고 생각해? 162 00:09:53,760 --> 00:09:55,270 자넨 내 집에 와 있어 163 00:09:55,470 --> 00:09:57,150 내가 내 아이들을 기르고 164 00:09:57,350 --> 00:09:59,190 천국에서 쉬고 있을 내 아내 코니와 함께 산 곳 165 00:09:59,390 --> 00:10:02,780 총알이 어느 쪽으로 나가는지도 모르는 초짜였던 자네를 166 00:10:02,990 --> 00:10:05,450 우리가 저녁 식사에 초대했던 곳이지 167 00:10:05,660 --> 00:10:08,370 내 집에 들어와서 이딴 개소리를 늘어놔? 168 00:10:08,580 --> 00:10:10,960 리처 일행이 보스턴에 간 건 두 사람만 알았어요 169 00:10:11,160 --> 00:10:12,580 당신과 나요 170 00:10:12,790 --> 00:10:15,730 난 그들을 팔아넘기지 않았죠 그러면 누가 그랬을까요? 171 00:10:22,240 --> 00:10:24,190 난 영리하게 처신하는 거야 알겠나? 172 00:10:24,380 --> 00:10:26,600 대체 무슨 소리예요? 173 00:10:26,810 --> 00:10:29,270 그게, 뉴에이지의 보안 책임자 그 사람이... 174 00:10:29,470 --> 00:10:31,320 - 랭스턴요 - 맞아 175 00:10:31,510 --> 00:10:35,600 자네가 프란츠 살인 사건을 파헤치기 시작했을 때 날 찾아왔어 176 00:10:35,800 --> 00:10:38,020 어마어마한 액수의 현금을 주면서 177 00:10:38,230 --> 00:10:40,530 자네가 뭘 찾아냈는지만 알려 달라고 했지 178 00:10:40,730 --> 00:10:43,610 수사가 어떻게 진행 중인지 최신 정보를 달라더군, 그게 다야 179 00:10:43,820 --> 00:10:45,890 - 최신 정보요? - 그래 180 00:10:46,100 --> 00:10:48,370 이 도시가 그런 일을 겪었는데도요? 181 00:10:48,580 --> 00:10:49,990 9/11사태가 있었는데도요? 182 00:10:50,200 --> 00:10:52,450 NYPD면서 테러리스트를 돕는단 말이에요? 183 00:10:52,650 --> 00:10:54,870 - 이봐, 말조심해... - 엿 먹어요! 184 00:10:55,080 --> 00:10:57,380 당신은 세계 최고의 경찰 체제를 더럽히고 있는 거예요! 185 00:10:57,580 --> 00:11:00,050 그날 생명을 구하려다 죽은 모든 이의 무덤에 186 00:11:00,250 --> 00:11:01,300 침을 뱉는 거라고요 187 00:11:01,500 --> 00:11:03,880 자네가 뭔데 그날을 들먹여? 188 00:11:04,080 --> 00:11:05,510 난 그날 아침 189 00:11:05,710 --> 00:11:08,860 자네가 평생 가져 볼 것보다 더 많은 친구를 잃었어! 190 00:11:09,750 --> 00:11:12,310 놈들이 일을 벌이는 건 여기가 아니야, 알았어? 191 00:11:12,510 --> 00:11:15,100 외국 저 멀리라고 중국, 중동, 러시아 192 00:11:15,310 --> 00:11:17,310 IRA, 내가 알 게 뭐야 193 00:11:17,510 --> 00:11:20,270 나나 자네나 이 나라와는 관계가 없다고, 알았나? 194 00:11:20,480 --> 00:11:23,150 랭스턴은 사업가야 기회를 보고 그걸 잡은 거지 195 00:11:23,350 --> 00:11:27,240 이놈들은 부패 경찰들이에요 나쁜 놈들이라고요 196 00:11:27,450 --> 00:11:28,870 당연하지, 젠장 197 00:11:29,080 --> 00:11:32,450 그놈 같은 사람들을 나도 알았고 자네도 알지 198 00:11:32,660 --> 00:11:35,550 자네 아버지도 확실히 그놈 같은 사람들을 알았고 199 00:11:35,740 --> 00:11:38,000 그런 놈들이 제안을 하면 그건 제의도 아니고 200 00:11:38,200 --> 00:11:39,540 요청도 아니야 201 00:11:39,750 --> 00:11:41,050 명령이지 202 00:11:41,240 --> 00:11:43,670 그래서 난 놈들이 찾아왔을 때 기꺼이 돈을 챙겼어 203 00:11:43,870 --> 00:11:46,260 덕분에 목숨을 보전했고 204 00:11:46,460 --> 00:11:48,010 내가 신경 쓰는 건 그거야 205 00:11:48,220 --> 00:11:50,130 만약 당신이 틀렸다면요? 206 00:11:50,320 --> 00:11:51,970 몇 달 뒤 일어나 보니 207 00:11:52,180 --> 00:11:56,380 LA와 시카고에서, 또 뉴욕에서 비행기가 추락하고 있으면요? 208 00:11:57,410 --> 00:12:00,900 놈들이 당신에게 거짓말했다면 어떡할 건데요? 209 00:12:01,100 --> 00:12:02,610 그리고 아버지 이야기는 다신 하지 말아요 210 00:12:02,820 --> 00:12:03,980 왜 안 되지? 211 00:12:04,190 --> 00:12:06,750 난 자네 아버지를 잘 알았어 늘 그 친구 생각을 하지 212 00:12:06,940 --> 00:12:09,240 그 친구가 얼마나 좋은 사람이었고 213 00:12:09,440 --> 00:12:13,790 좋은 경찰이었는지 그리고 어쩌다 땅에 묻혔는지도 214 00:12:14,000 --> 00:12:17,840 난 그런 식으로 죽고 싶지 않아 자네도 그래선 안 되고 215 00:12:18,030 --> 00:12:21,810 놈들은 자네에게도 돈을 줄 거야 그 망할 돈을 받으라고 216 00:12:33,320 --> 00:12:36,490 당신은 내 아버지를 몰랐어요 그리고 확실히 나도 모르죠 217 00:12:51,730 --> 00:12:53,840 이번 주에 들어오는 마약 양 좀 봐요 218 00:12:54,690 --> 00:12:56,680 이 사건을 아주 요란하게 마무리하겠네요 219 00:12:57,390 --> 00:12:59,720 불행히도 안 그럴 걸세, 소령 220 00:13:00,560 --> 00:13:01,600 편히 있게 221 00:13:03,740 --> 00:13:05,350 둘이서 얘기 좀 하지, 리처 222 00:13:05,540 --> 00:13:07,010 연날리기 작전에 관한 거야 223 00:13:07,210 --> 00:13:09,130 죄송하지만 그 사건에 관한 얘기라면 224 00:13:09,330 --> 00:13:11,590 뭐든 딕슨 앞에서도 하셔도 됩니다 225 00:13:11,800 --> 00:13:13,750 딕슨은 그 사건을 처음부터 수사했으니까요 226 00:13:14,280 --> 00:13:15,930 다른 누구보다 그 사건을 잘 알죠 227 00:13:16,140 --> 00:13:16,850 아주 좋아 228 00:13:17,060 --> 00:13:19,180 난 자네를 존중하니 단도직입적으로 말하지 229 00:13:19,390 --> 00:13:21,400 대령님이 곧 진급하실 걸세 230 00:13:21,600 --> 00:13:22,810 한국으로 가서 231 00:13:23,010 --> 00:13:25,270 비무장지대 근처 기지로 발령받으실 거야 232 00:13:25,480 --> 00:13:27,580 3주 내로 발표할 예정이네 233 00:13:28,760 --> 00:13:30,460 그래서 나쁜 소식은 뭔데요 호텐스? 234 00:13:31,970 --> 00:13:34,870 대령님은 이 진급을 20년간 노려 오셨네 235 00:13:35,070 --> 00:13:37,790 그분 담당하에서 일어난 마약 밀수 작전을 236 00:13:37,990 --> 00:13:40,330 공개적으로 알릴 수는 없어 237 00:13:40,540 --> 00:13:42,470 보기에 안 좋으니까 238 00:13:42,660 --> 00:13:46,300 대령님의 뛰어난 경력에도 흠집이 날 거고 말이야 239 00:13:46,490 --> 00:13:50,300 결과적으로 연날리기 작전은 즉시 중단될 걸세 240 00:13:50,500 --> 00:13:52,010 그건 개소리예요 241 00:13:52,220 --> 00:13:53,840 우리 우정이 자네 판단에 영향을 줘선 안 돼 242 00:13:54,040 --> 00:13:55,260 우리 사이 우정 따윈 없어요 243 00:13:55,470 --> 00:13:57,010 우린 그냥 친숙한 사이일 뿐이죠 244 00:13:57,210 --> 00:13:59,020 그리고 그 친숙함은 존중하지만 245 00:13:59,220 --> 00:14:00,580 이건 개소리예요 246 00:14:02,670 --> 00:14:03,750 리처 소령 247 00:14:04,450 --> 00:14:06,320 자네 보고서엔 이렇게 쓰게 248 00:14:06,520 --> 00:14:08,790 약물 사용에 따른 5건의 경범죄 혐의만 기록해 249 00:14:08,980 --> 00:14:12,860 약물 거래, 음모 군사 자원의 남용은 없었던 거야 250 00:14:13,070 --> 00:14:14,450 피고인 한 명은 감옥에서 형을 살 거고 251 00:14:14,660 --> 00:14:18,930 네 명은 보호 관찰을 받을 걸세 모두 명예 제대할 거고, 그게 다야 252 00:14:19,130 --> 00:14:21,100 명령을 이해했나? 253 00:14:23,680 --> 00:14:25,100 네, 알겠습니다 254 00:14:34,730 --> 00:14:35,570 리처 255 00:14:36,450 --> 00:14:37,280 리처 256 00:14:39,820 --> 00:14:41,490 무슨 생각 하고 있어요? 257 00:14:42,630 --> 00:14:43,450 아무 생각 안 해 258 00:14:45,790 --> 00:14:46,620 그냥... 259 00:14:48,800 --> 00:14:50,960 우리가 다 함께 일했던 마지막 큰 사건이 260 00:14:54,210 --> 00:14:55,840 엉망으로 끝났던 게 생각나서 261 00:15:00,090 --> 00:15:01,800 이번 사건이 어떻게 끝날지 걱정돼요? 262 00:15:02,680 --> 00:15:04,100 사건 일부가 263 00:15:04,560 --> 00:15:06,060 어느 부분요? 264 00:15:16,400 --> 00:15:17,240 스완이군요 265 00:15:24,630 --> 00:15:25,920 당신은 내게 많은 걸 해 줬어요 266 00:15:27,160 --> 00:15:29,710 우리 모두에게요 우릴 훈련해 줬죠 267 00:15:30,750 --> 00:15:31,580 그러니... 268 00:15:33,140 --> 00:15:34,880 때가 되면 그 일은 내가 할게요 269 00:15:36,840 --> 00:15:38,210 스완은 내가 죽일 거예요 270 00:15:43,090 --> 00:15:43,970 주소를 알아냈어요 271 00:15:45,260 --> 00:15:46,460 이러기예요? 272 00:15:46,660 --> 00:15:48,790 - IP 주소, 아니면 진짜 주소? - 둘 다요 273 00:15:49,000 --> 00:15:50,500 제인이 게임을 시작하자마자... 274 00:15:50,710 --> 00:15:52,010 그건 그렇고 걔 되게 못하던데요 275 00:15:52,200 --> 00:15:53,880 내 사무실 기술팀에게 추적하라고 했죠 276 00:15:54,080 --> 00:15:55,650 1시간 떨어진 곳이에요 277 00:15:57,070 --> 00:15:58,570 어서 옷 입으시지요, 보스 278 00:16:01,460 --> 00:16:03,330 극존칭을 쓸 필요는 없었는데 279 00:16:08,670 --> 00:16:09,510 고마워 280 00:16:12,220 --> 00:16:13,120 제인이 배고플까? 281 00:16:13,310 --> 00:16:15,990 넌 이미 우리를 충분히 도와줬는걸 282 00:16:16,190 --> 00:16:17,740 세상에, 너무 부끄러워 너한테 이렇게 283 00:16:17,940 --> 00:16:19,990 - 신세를 지다니 - 사과하지 마 284 00:16:20,190 --> 00:16:21,590 네 잘못이 아니야, 말로 285 00:16:23,230 --> 00:16:26,390 나도 토머스를 떠나 봐서 알아 쉬운 일이 아니지 286 00:16:29,600 --> 00:16:32,890 왜 한겨울에 스프링클러가 작동하는 거지? 287 00:16:35,060 --> 00:16:37,270 관리인을 해고해야겠네 288 00:16:39,160 --> 00:16:40,610 금방 돌아올게 289 00:17:00,170 --> 00:17:01,550 소리 내지 마 290 00:17:04,520 --> 00:17:08,720 키 2.4m에 135kg이나 나가면서 남자다워 보이려고 여자를 때려? 291 00:17:09,400 --> 00:17:10,370 한심하네 292 00:17:10,570 --> 00:17:13,480 말로가 전 남자 친구에게서 도망치는 중이랬나? 293 00:17:14,190 --> 00:17:15,170 거짓말한 거야 294 00:17:15,380 --> 00:17:16,460 말로가 왜 그러겠어? 295 00:17:16,670 --> 00:17:17,800 아주 좋은 질문이야 296 00:17:18,010 --> 00:17:19,630 말로를 불러서 직접 물어보지 그래? 297 00:17:19,840 --> 00:17:22,150 내가 왜 당신 말을 들어야 하지? 298 00:17:22,940 --> 00:17:25,390 지금 내 동료가 차에서 제인의 주의를 끌려고 299 00:17:25,590 --> 00:17:27,220 그 애랑 게임 중이야 300 00:17:27,430 --> 00:17:30,240 네가 말로를 안 부르면 내가 들어가서 직접 데려올 거고 301 00:17:30,430 --> 00:17:32,690 그러면 요란한 비명에 몸싸움이 수반될 텐데 302 00:17:32,900 --> 00:17:35,580 딸애에게 정신적 충격을 주는 건 가능하면 피하고 싶거든 303 00:17:36,290 --> 00:17:37,500 안 할 거야 304 00:17:41,010 --> 00:17:43,380 오도널, 잭나이프 줘 305 00:18:04,610 --> 00:18:08,990 수제 소음기지, 말로를 불러 아니면 다리를 쏠 거야 306 00:18:09,530 --> 00:18:11,660 소리를 지르면 머리에 쏠 거고 307 00:18:11,860 --> 00:18:12,660 알겠어 308 00:18:16,550 --> 00:18:19,480 말로? 잠깐 이리 와 볼래? 309 00:18:19,680 --> 00:18:20,750 다시 앉아 310 00:18:23,680 --> 00:18:27,090 이런 거에 속아 넘어가다니 그냥 얇은 플라스틱인데 311 00:18:34,360 --> 00:18:36,380 안녕, 말로 어떻게 지냈어요? 312 00:18:36,580 --> 00:18:38,300 제발 내 딸은 해치지 말아요 313 00:18:38,490 --> 00:18:41,860 제인은 엮일 필요 없어요 자, 와서 앉아요 314 00:18:48,610 --> 00:18:50,820 왜 우릴 적이 매복한 곳에 죽으라고 보냈죠? 315 00:18:51,450 --> 00:18:53,190 난 매복에 관해선 아무것도 몰라요 316 00:18:53,390 --> 00:18:55,950 - 미안한데 이게 무슨 일... - 닥쳐, 채드 317 00:18:56,140 --> 00:18:57,310 당신이 웃으며 건네준 주소엔 318 00:18:57,520 --> 00:18:59,270 깡패들이 우릴 처리하려고 기다리고 있었죠 319 00:18:59,480 --> 00:19:01,030 당신은 얼간이거나 320 00:19:01,230 --> 00:19:03,070 기꺼이 우릴 사자 굴로 몰아넣은 거예요 321 00:19:03,270 --> 00:19:04,820 우리가 당신 친구들을 죽였단 걸 알고 322 00:19:05,030 --> 00:19:07,070 당신은 달아나서 여기 채드를 인간 방패로 썼죠 323 00:19:07,280 --> 00:19:08,830 - 한마디만... - 닥쳐, 채드 324 00:19:09,030 --> 00:19:13,290 맹세해요, 그 주소에 누가 혹은 뭐가 있는지는 몰랐어요 325 00:19:13,500 --> 00:19:15,250 당신들이 나타나서 질문을 던지자 326 00:19:15,460 --> 00:19:17,080 우리 보안 책임자가 겁을 먹었어요 327 00:19:17,280 --> 00:19:19,090 당신들에게 그 주소를 주라고 했죠 328 00:19:19,300 --> 00:19:22,090 이젠 토니 스완이 아니라 랭스턴이 책임자다? 329 00:19:22,300 --> 00:19:24,730 아뇨, 토니는 이 일을 막으려는 사람이에요 330 00:19:26,120 --> 00:19:28,180 토니 스완을 안다면 그 사람이 절대 331 00:19:28,390 --> 00:19:30,510 이런 일에 엮이지 않으리란 거 알 텐데요 332 00:19:30,720 --> 00:19:31,780 우리 중 누군가는 알죠 333 00:19:33,000 --> 00:19:34,680 스완은 내가 고용했어요 334 00:19:34,880 --> 00:19:36,520 랭스턴의 보안팀에 들어가게 했죠 335 00:19:36,720 --> 00:19:37,650 왜요? 336 00:19:37,860 --> 00:19:40,730 뉴에이지 보안팀은 너무 배타적이었으니까요 337 00:19:40,930 --> 00:19:43,110 전부 같은 구역 출신인 전직 경찰이었죠 338 00:19:43,310 --> 00:19:44,070 스완을 믿었나요? 339 00:19:44,270 --> 00:19:45,950 그도 나를 믿었다고 생각해요 340 00:19:46,150 --> 00:19:47,700 그래서 수상한 점을 발견하고 341 00:19:47,900 --> 00:19:49,370 내게 온 거겠죠, 그러니까... 342 00:19:49,580 --> 00:19:50,430 리틀 윙 말이군요 343 00:19:51,760 --> 00:19:53,140 그걸 어떻게 알죠? 344 00:19:53,860 --> 00:19:56,420 미사일, 라보이 의원 전부 다 알아요 345 00:19:56,610 --> 00:19:58,710 당신이 이 일에 어떻게 연루됐는지만 빼고요 346 00:19:58,910 --> 00:20:02,810 연루되지 않았어요 스완이 내게 오기 전까지는요 347 00:20:04,060 --> 00:20:05,920 스완은 리틀 윙 소프트웨어가 업로드된 칩이 348 00:20:06,120 --> 00:20:08,840 정상적인 오차 범위를 벗어난 빈도로 349 00:20:09,040 --> 00:20:10,680 불량품 판정을 받는단 걸 알아차렸어요 350 00:20:10,880 --> 00:20:11,660 "불량품" 351 00:20:11,860 --> 00:20:15,350 품질 관리팀은 실패율이 계속 높아지는 이유를 못 알아냈지만 352 00:20:15,550 --> 00:20:18,440 경영진은 리틀 윙 계약을 제때 완수하길 바랐고 353 00:20:18,650 --> 00:20:20,870 칩 대다수는 정상 작동했기 때문에 354 00:20:21,060 --> 00:20:24,570 그냥 처리 오류로 치부하고 제품을 계속 대량 생산했어요 355 00:20:24,780 --> 00:20:28,200 하지만 스완은 기술팀의 누군가가 시험대를 조작해서 356 00:20:28,410 --> 00:20:31,000 정상 작동하는 칩에 무작위로 불량품 판정을 내렸다고 봤죠 357 00:20:31,190 --> 00:20:33,290 기술팀의 누가 관여했을지 짐작이 가나요? 358 00:20:33,490 --> 00:20:35,950 엔지니어가 수십 명이에요 알 방법이 없죠 359 00:20:36,160 --> 00:20:37,160 경영진은 어떻죠? 360 00:20:37,360 --> 00:20:39,460 이사회나 간부들은? 여기 관여했나요? 361 00:20:39,670 --> 00:20:41,560 우리는 아무것도 몰랐어요 362 00:20:42,100 --> 00:20:44,710 랭스턴은 늘 말했죠 우리는 돈을 세느라 바빠서 363 00:20:44,920 --> 00:20:46,670 돈을 도둑맞는 줄도 모른다고요 364 00:20:46,880 --> 00:20:49,380 불량품 판정을 받은 칩은... 365 00:20:49,590 --> 00:20:51,600 맞혀 보죠 전부 650개죠? 366 00:20:51,800 --> 00:20:53,150 그쯤 될 거예요 367 00:20:54,040 --> 00:20:56,310 스완보고 발견한 걸 랭스턴에게 보고하라고 했어요 368 00:20:56,510 --> 00:20:59,100 그때는 랭스턴이 이 일에 연루된 줄 몰랐으니까요 369 00:20:59,310 --> 00:21:01,350 하지만 스완은 신중했어요 조사를 더 하고 싶다면서 370 00:21:01,560 --> 00:21:04,920 신뢰하는 군대 친구들을 데려올 거라더군요 371 00:21:05,960 --> 00:21:07,960 그래요, 우리 친구들이기도 했죠 372 00:21:08,170 --> 00:21:10,340 스완이 뭘 발견했는지 알려줬나요? 373 00:21:10,880 --> 00:21:12,010 아뇨 374 00:21:12,220 --> 00:21:14,740 다시는 연락을 못 받았어요 그냥 사라져 버렸죠 375 00:21:14,950 --> 00:21:15,840 꼭 그렇지만은 않아요 376 00:21:16,030 --> 00:21:18,390 스완이 바로 어제 물건 배송을 승인했거든요 377 00:21:18,930 --> 00:21:19,920 스완이 살아 있어요? 378 00:21:20,120 --> 00:21:22,720 그런 것 같아요 어딘가에 잡아 놨겠죠 379 00:21:22,910 --> 00:21:25,020 이 일의 범인으로 죄를 덮어씌우려고요 380 00:21:25,220 --> 00:21:27,940 그래요, 랭스턴은 자기 보신밖에 관심이 없죠 381 00:21:28,140 --> 00:21:30,880 토니가 실종된 직후 랭스턴이 날 사무실로 불렀어요 382 00:21:31,080 --> 00:21:34,680 내가 운영 이사로서 특별한 위치에 있다면서 383 00:21:34,880 --> 00:21:37,270 토니가 폭로한 게 뭐든 은폐하는 걸 도와달라더군요 384 00:21:37,470 --> 00:21:40,770 그 과정에서 이득도 꽤 봤죠? 당신 돈 가방 찾았어요 385 00:21:40,980 --> 00:21:44,160 억지로 떠안긴 거예요 내게 죄가 있는 것처럼 보이게요 386 00:21:44,350 --> 00:21:45,570 그냥 거절하지 그랬어요 387 00:21:45,780 --> 00:21:47,400 랭스턴은 악랄한 인간이에요 388 00:21:47,600 --> 00:21:49,070 20년이 넘게 형사로 일하면서 389 00:21:49,270 --> 00:21:52,030 아주 끔찍한 사람들이 감옥살이를 피하게 도와줬죠 390 00:21:52,230 --> 00:21:53,870 필요할 때 마음대로 부릴 수 있게요 391 00:21:54,070 --> 00:21:55,280 폭주족 갱단이나... 392 00:21:55,480 --> 00:21:56,580 보스턴에서 처리했어요 393 00:21:56,780 --> 00:21:58,950 - 살인 청부업자에... - 브루클린 묘지에서 만났죠 394 00:21:59,160 --> 00:22:01,620 돈 몇 푼에 사람을 죽일 밑바닥 범죄자도 395 00:22:01,830 --> 00:22:02,680 아주 많고요 396 00:22:02,870 --> 00:22:04,170 애틀랜틱시티에 묻어 놨죠 397 00:22:04,380 --> 00:22:07,150 그자가 내게 그리고 내 딸에게 할 거라고 398 00:22:08,440 --> 00:22:09,690 협박한 짓들은... 399 00:22:11,360 --> 00:22:12,610 다시 말하기도 싫어요 400 00:22:13,490 --> 00:22:14,790 그래서 도망친 거예요 401 00:22:16,200 --> 00:22:18,140 당신들 둘이 와서 질문하고 간 뒤에 402 00:22:18,350 --> 00:22:21,880 랭스턴이 날 잠재적인 문제로 여길까 봐 겁이 났어요 403 00:22:22,450 --> 00:22:23,770 놈은 마무리 안 된 걸 싫어하죠 404 00:22:23,980 --> 00:22:25,530 놈들이 스완에게 무슨 짓을 하고 있을지... 405 00:22:25,720 --> 00:22:27,000 우리가 두 배로 갚아 줄 거야 406 00:22:28,920 --> 00:22:31,130 - 넌 가도 돼 - 고마워요 407 00:22:34,760 --> 00:22:36,090 말로 408 00:22:36,310 --> 00:22:39,890 나쁜 뜻은 없지만 망할 호텔 방을 잡아 409 00:22:40,930 --> 00:22:44,520 최근 미사일 한 트럭을 탈취한 사람을 찾고 있어요 410 00:22:44,730 --> 00:22:46,970 거기 리틀 윙 칩을 설치하는 게 얼마나 복잡하죠? 411 00:22:47,160 --> 00:22:50,460 엔지니어가 시범을 보여야겠지만 그다음엔 412 00:22:50,670 --> 00:22:51,760 혼자서도 문제없을 거예요 413 00:22:51,970 --> 00:22:53,870 그 엔지니어가 누군지 알면 좋겠네요 414 00:22:54,400 --> 00:22:56,680 곧 찾아낼 거야 415 00:22:56,880 --> 00:22:58,450 랭스턴에게 물어보면 돼 416 00:23:03,370 --> 00:23:06,700 "기술팀 H-012" 417 00:23:26,730 --> 00:23:28,640 구매자가 곧 도착할 거야 418 00:23:28,830 --> 00:23:32,960 칩을 설치하고 무기를 쓰는 법을 완전히 익히기 전까진 419 00:23:33,170 --> 00:23:35,180 한 푼도 안 내놓겠지 420 00:23:35,370 --> 00:23:38,890 문제없어요, 제가 직접 단계별로 알려 줄 거니까요 421 00:23:39,100 --> 00:23:41,060 가르치는 데 얼마나 걸리지? 422 00:23:41,260 --> 00:23:44,230 설치와 작동 방법은 금방 가르칠 수 있어요 423 00:23:44,430 --> 00:23:45,990 - 걱정하실 거 없어요 - 그래 424 00:23:47,370 --> 00:23:50,790 좋아, 아직 축하하진 말라고 러스 425 00:23:52,540 --> 00:23:53,380 말로 426 00:23:55,010 --> 00:23:57,030 어디 있었나? 걱정했다고 427 00:23:57,230 --> 00:23:58,780 도시를 떠나야 했어요 428 00:23:58,990 --> 00:24:01,840 사로피언에 관해 물으러 왔던 그 두 여자 있죠? 429 00:24:02,030 --> 00:24:03,830 친구들 몇 명을 데리고 날 쫓아왔어요 430 00:24:04,030 --> 00:24:06,160 나와 딸을 협박했다고요 431 00:24:06,370 --> 00:24:07,420 당신은 뭐라고 했지? 432 00:24:07,620 --> 00:24:08,920 거짓말로 둘러댔어요 433 00:24:09,120 --> 00:24:10,960 조만간 그 사람들이 진상을 밝혀내면 434 00:24:11,160 --> 00:24:13,880 우리를 노리고 돌아올까 봐 너무 무서워요 435 00:24:14,080 --> 00:24:18,260 내가 당신을 끌어들였을 때 뭐라고 했지? 436 00:24:18,470 --> 00:24:20,550 내 말대로 하면 당신은 큰돈을 벌 거고 437 00:24:20,760 --> 00:24:22,850 당신과 제이니에겐 아무 일 없을 거랬지 438 00:24:23,060 --> 00:24:25,740 난 약속은 지키는 사람이야 둘 다 안전히 보호해 주지 439 00:24:26,370 --> 00:24:27,710 지금 어디야? 440 00:24:27,920 --> 00:24:28,770 도시 밖이에요 441 00:24:28,980 --> 00:24:30,820 어딘데? 내가 데리러 가지 442 00:24:31,010 --> 00:24:32,360 잡화점에서 거는 거예요 443 00:24:32,560 --> 00:24:35,650 놈들이 쫓아오는 것 같아요 계속 움직여야겠어요 444 00:24:35,850 --> 00:24:38,750 그래, 그래도 괜찮아 445 00:24:39,760 --> 00:24:41,010 어디서 만날까? 446 00:24:59,030 --> 00:25:00,590 이제 가정 방문도 하시나? 447 00:25:00,800 --> 00:25:04,930 큰일이 닥쳤을 때만요 랭스턴을 유인해서 끝장낼 거예요 448 00:25:05,130 --> 00:25:07,750 잘됐네 이 개자식을 잡자고 449 00:25:07,960 --> 00:25:10,100 당신에겐 다른 일을 맡길게요 450 00:25:10,310 --> 00:25:11,280 저쪽은 말로예요 451 00:25:11,480 --> 00:25:13,270 뉴에이지에서 일하죠 452 00:25:13,480 --> 00:25:15,790 랭스턴이 말로와 그 딸을 처리하려고 해요 453 00:25:16,720 --> 00:25:18,510 말로가 미끼예요 454 00:25:18,720 --> 00:25:20,340 아이를 돌봐 줄 사람이 필요해요 455 00:25:22,270 --> 00:25:24,090 내가 뭐 이젠 망할 보모요? 456 00:25:24,600 --> 00:25:26,740 랭스턴은 부하를 최소한 네 명 데려올 거예요 457 00:25:26,940 --> 00:25:28,620 운전사, 자기 뒤를 지켜 줄 사람 458 00:25:28,830 --> 00:25:32,420 보스는 힘쓰는 일을 안 하니 말로의 시체를 옮길 사람 두 명 459 00:25:32,630 --> 00:25:34,210 내 팀 전체가 필요해요 그러니 당신만 남죠 460 00:25:34,410 --> 00:25:36,550 묘지에서 마이키를 지켜 준 거 봤어요 461 00:25:36,750 --> 00:25:38,770 제인을 위해서도 똑같이 해 줄 거잖아요 462 00:25:45,610 --> 00:25:48,220 좋아요 하지만 여기엔 못 있어요 463 00:25:48,420 --> 00:25:51,350 마시를 몰아붙였더니 랭스턴 밑에서 일한다고 고백했죠 464 00:25:51,560 --> 00:25:53,130 나보고도 똑같이 하라더군요 465 00:25:54,910 --> 00:25:57,000 - 그래서요? - 꺼지라고 했죠 466 00:25:59,250 --> 00:26:01,000 - 그래서 여긴 못 있는군요 - 이봐요 467 00:26:02,600 --> 00:26:04,620 난 경찰학교를 갓 졸업한 때부터 마시와 알고 지냈어요 468 00:26:04,820 --> 00:26:06,830 마시가 내게 몹쓸 짓을 할 것 같지는 않아요 469 00:26:07,030 --> 00:26:09,830 하지만 스태튼섬의 사촌 집에 며칠 머물 생각이오 470 00:26:10,030 --> 00:26:11,180 혹시 모르니까요 471 00:26:13,990 --> 00:26:15,390 애도 데리고 갈게요 472 00:26:16,650 --> 00:26:17,480 고마워요 473 00:26:21,730 --> 00:26:25,860 우리가 드디어 싸우게 되면 첫 한 방은 먼저 때리게 해 줄게요 474 00:26:26,460 --> 00:26:29,380 핸디캡 따윈 필요 없어요, 친구 날 믿으라고요 475 00:26:30,070 --> 00:26:31,080 물론 그렇겠죠 476 00:26:38,290 --> 00:26:41,110 얘야, 금방 돌아올게 다 괜찮을 거야 477 00:26:41,320 --> 00:26:42,800 약속해, 알겠지? 478 00:26:44,640 --> 00:26:46,090 - 금방 올게 - 네 479 00:26:49,720 --> 00:26:51,410 나랑 같은 생각 하죠? 480 00:26:51,610 --> 00:26:54,720 그래, 애 어머니를 미끼로 쓰는 거니 481 00:26:56,480 --> 00:26:57,810 제대로 해야겠지 482 00:27:09,040 --> 00:27:10,890 들려요? 483 00:27:11,090 --> 00:27:12,410 똑똑히 잘 들려요 484 00:27:12,620 --> 00:27:15,650 좋아요, 스피커폰을 켜고 주머니에 넣어 놔요 485 00:27:15,850 --> 00:27:17,330 바로 여기서 듣고 있을게요 486 00:27:21,430 --> 00:27:23,680 내가 할 수 있을지 모르겠어요 487 00:27:24,170 --> 00:27:26,800 그냥 숨 쉬어요 우리가 지켜 줄게요 488 00:27:30,810 --> 00:27:31,640 알겠어요 489 00:27:33,600 --> 00:27:34,750 내 목소리를 잘 듣고 490 00:27:34,950 --> 00:27:37,630 내가 도망치라고 하면 도망가요 알겠죠? 491 00:27:37,830 --> 00:27:38,600 알겠어요 492 00:27:39,390 --> 00:27:42,550 당신이 가자마자 우리가 뒤에서 출구를 막고 493 00:27:42,750 --> 00:27:44,320 오도널과 딕슨이 놈들을 잡아 둘 거예요 494 00:27:46,280 --> 00:27:47,150 그러고는요? 495 00:27:48,790 --> 00:27:49,820 놈들을 죽여야죠 496 00:27:57,590 --> 00:27:58,950 누가 와요 497 00:27:59,960 --> 00:28:01,580 좋아요, 침착해요 498 00:28:06,260 --> 00:28:07,130 안전띠 맸니? 499 00:28:32,620 --> 00:28:33,740 저 앞이야 500 00:28:34,330 --> 00:28:36,160 놀라지 않게 천천히 가 501 00:28:37,210 --> 00:28:40,810 괜찮을 거야 스태튼섬이 마음에 들 거다 502 00:28:41,010 --> 00:28:44,610 오미나에 들러서 치킨커틀릿 샌드위치도 먹고 503 00:28:44,820 --> 00:28:47,820 애덤 샌들러 영화라도 같이 보자꾸나 504 00:28:48,030 --> 00:28:49,970 금방 엄마와 다시 만날 거야 505 00:28:56,890 --> 00:28:59,970 제인, 뒷좌석으로 가서 머리 숙이고 있으렴 506 00:29:20,120 --> 00:29:21,160 웅크리고 있어! 507 00:29:30,680 --> 00:29:31,960 이봐요 놈들이 우릴 쫓아왔소! 508 00:29:32,150 --> 00:29:32,990 마시요, 랭스턴요? 509 00:29:33,200 --> 00:29:37,050 몰라요, 알 바도 아니고! 자동 화기를 쏴 재끼고 있다고! 510 00:29:37,770 --> 00:29:38,620 젠장! 511 00:29:38,830 --> 00:29:39,800 루소야, 가야겠어 512 00:29:40,000 --> 00:29:41,460 잠깐만요 무슨 일이에요? 513 00:29:41,670 --> 00:29:42,930 대체 누구랑 얘기하는 거지? 514 00:29:43,120 --> 00:29:44,210 제인이 위험해요? 515 00:29:44,410 --> 00:29:46,480 젠장, 함정이야 여자를 처리해 516 00:29:50,120 --> 00:29:51,280 리처야, 죽여! 517 00:30:15,630 --> 00:30:16,630 가요! 518 00:30:48,290 --> 00:30:49,920 니글리예요 차에 타요 519 00:30:50,680 --> 00:30:51,500 서둘러요! 520 00:30:55,640 --> 00:30:56,780 대체 무슨 일이에요? 521 00:30:56,980 --> 00:30:58,260 놈들이 루소를 찾았어! 가야 해! 522 00:31:00,340 --> 00:31:01,620 뭐 하는 거예요? 타요 523 00:31:01,830 --> 00:31:04,540 가서 제인을 찾아 난 여기 일이 안 끝났어 524 00:31:04,750 --> 00:31:05,750 나도 리처랑 남을게요 525 00:31:05,960 --> 00:31:07,920 아니, 놈들은 자동 화기를 가지고 있어 526 00:31:08,120 --> 00:31:10,230 루소는 인력도 화력도 부족하고 애까지 데리고 있지 527 00:31:10,770 --> 00:31:11,800 모두 가야 해 528 00:31:12,000 --> 00:31:13,360 젠장, 숙여요! 529 00:31:19,820 --> 00:31:20,930 저기 간다, 잡아! 530 00:31:21,130 --> 00:31:23,410 - 하지만 번스가... - 나중에 쫓아! 덩치부터 잡자고! 531 00:31:37,520 --> 00:31:38,700 루소, 지금 어디예요? 532 00:31:38,910 --> 00:31:39,930 동쪽으로 가고 있소! 533 00:31:40,850 --> 00:31:42,850 계속 퀸스를 향해 가요! 우리가 끼어들게요! 534 00:33:01,180 --> 00:33:03,050 도와줘! 도와줘! 535 00:33:05,220 --> 00:33:06,050 도와줘! 536 00:34:50,410 --> 00:34:53,060 대체 어디예요? 놈들을 따돌릴 수가 없어요 537 00:34:53,270 --> 00:34:54,160 위치는요? 538 00:34:54,340 --> 00:34:55,790 방금 104번가를 지났소! 539 00:34:56,370 --> 00:34:58,920 가까이 와 있어요 따라잡히지 말아요! 540 00:34:59,830 --> 00:35:00,880 서둘러요! 541 00:35:03,130 --> 00:35:04,090 빌어먹을 새끼... 542 00:35:07,010 --> 00:35:07,840 꽉 잡아! 543 00:35:16,570 --> 00:35:17,730 막다른 길로 몰아넣어! 544 00:35:20,650 --> 00:35:21,420 괜찮니? 545 00:35:21,620 --> 00:35:24,940 - 그래, 내가 올 때까지 가만있어 - 알겠어요 546 00:35:43,260 --> 00:35:45,340 이제 너랑 나만 남았다 랭스턴! 547 00:35:46,310 --> 00:35:47,990 이곳은 철조망 울타리로 둘러싸여 있어 548 00:35:48,200 --> 00:35:51,010 출구는 하나뿐이고 나가려면 날 지나가야 해! 549 00:36:07,700 --> 00:36:09,960 내 친구들을 죽이다니 실수한 거다, 개자식 550 00:36:43,280 --> 00:36:44,450 가자! 551 00:37:29,530 --> 00:37:30,410 어서 와! 552 00:37:32,960 --> 00:37:33,950 머리 숙이고! 553 00:37:39,170 --> 00:37:41,950 자, 타이어 뒤로 숨어 어서 554 00:37:44,090 --> 00:37:47,380 내가 가라고 하면 최대한 빨리 뛰어가렴 555 00:37:47,580 --> 00:37:48,780 - 알겠지? - 못 해요 556 00:37:48,990 --> 00:37:52,360 할 수 있어! 약속해 아무 일도 없을 거야 557 00:37:52,570 --> 00:37:54,030 하지만 내 말대로 해야 해 558 00:37:54,240 --> 00:37:56,820 저쪽으로 달려가렴 559 00:37:57,010 --> 00:37:59,510 무슨 일이 있어도 절대 뒤돌아보지 마! 560 00:38:02,030 --> 00:38:04,400 - 알겠지? - 네 561 00:38:04,610 --> 00:38:07,820 자, 준비됐어? 562 00:38:08,490 --> 00:38:09,310 지금이야! 563 00:38:31,640 --> 00:38:32,500 빨리요! 564 00:38:49,100 --> 00:38:50,440 삶이 늘 공정하진 않단다 꼬마야 565 00:38:57,620 --> 00:38:58,450 제인! 566 00:38:59,290 --> 00:39:00,120 제인! 567 00:39:04,130 --> 00:39:05,000 우리 딸 568 00:39:06,840 --> 00:39:07,670 아무도 없어! 569 00:39:08,430 --> 00:39:09,250 이쪽도요! 570 00:39:12,380 --> 00:39:13,970 911에 신고해! 571 00:39:14,180 --> 00:39:15,360 알겠어 572 00:39:15,570 --> 00:39:18,050 빌어먹을! 젠장! 573 00:39:21,260 --> 00:39:22,560 버텨요, 루소 574 00:39:22,770 --> 00:39:24,480 구조대가 오고 있어요 575 00:39:24,690 --> 00:39:27,220 - 애는? - 뭐라고요? 576 00:39:27,410 --> 00:39:28,750 그 여자애 577 00:39:28,960 --> 00:39:31,560 애는 괜찮아요, 안전해요 578 00:40:01,300 --> 00:40:02,680 구급차가 오고 있어 579 00:42:18,310 --> 00:42:20,260 자막: 김문진 580 00:42:20,470 --> 00:42:22,410 창작 감독 김유경