1 00:00:06,040 --> 00:00:07,230 Korábban történt... 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,790 Marlo Burns vagyok, a New Age műveleti igazgatója. 3 00:00:13,040 --> 00:00:13,900 Van egy gyereke. 4 00:00:14,100 --> 00:00:15,420 Szerintem ezt látnod kéne! 5 00:00:16,290 --> 00:00:18,780 Ki a fene lép le úgy, hogy hátrahagyja a készpénzét? 6 00:00:18,980 --> 00:00:20,490 Úgy tűnik, Marlo Burns. 7 00:00:20,700 --> 00:00:23,330 Felárat fizetek, hogy az üzlet zökkenőmentes legyen, 8 00:00:23,530 --> 00:00:24,830 és ez eddig nagyon nem az. 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,550 A chipek készen állnak majd a rakétákba való telepítésére, 10 00:00:27,740 --> 00:00:28,710 mire ideér. 11 00:00:28,920 --> 00:00:31,430 Mr. Swan társait pedig lerendezzük. 12 00:00:31,620 --> 00:00:32,500 Szóval mi történt? 13 00:00:32,700 --> 00:00:36,050 A New Age kamionját a benne lévő 650 rakétával együtt eltérítették. 14 00:00:36,250 --> 00:00:38,510 - Remélem, ez a rosszabb hír. - Csak szeretnéd. 15 00:00:38,720 --> 00:00:40,090 Tony Swan életben van. 16 00:00:40,300 --> 00:00:41,720 Ha megint mocskos zsarunak nevez, 17 00:00:41,930 --> 00:00:43,820 rommá verem, ahogy megígértem, itt és most. 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,310 Bárhol és bármikor jöhet az a bunyó. 19 00:00:46,520 --> 00:00:47,660 - Földre! - Lőnek! 20 00:00:49,380 --> 00:00:50,350 Beszélj! Most! 21 00:00:50,550 --> 00:00:51,350 Nem ismerek Langstont. 22 00:00:51,550 --> 00:00:52,360 Akkor ki bérelt fel? 23 00:00:52,550 --> 00:00:53,690 Valami Swan nevű fickó. 24 00:00:53,900 --> 00:00:55,320 Ha Swan tényleg odabent van, 25 00:00:55,530 --> 00:00:56,980 úgy jár, ahogy az a fickó. 26 00:00:57,190 --> 00:01:00,170 Elkapom a nyakát, és kipréselem belőle az igazságot. 27 00:01:13,350 --> 00:01:15,140 Szerintetek mit használtak? HMX-et? 28 00:01:16,190 --> 00:01:17,760 Az ekkorát robbanna? 29 00:01:17,970 --> 00:01:19,010 Inkább CL-20 lehetett. 30 00:01:19,210 --> 00:01:22,180 Igen, de a HMX könnyebben beszerezhető. 31 00:01:22,380 --> 00:01:24,890 Igaz, de a CL-20 erősebb. 32 00:01:25,090 --> 00:01:28,950 Kit érdekel, mit használtak? Engem jobban érdekel, hogy ki használta. 33 00:01:31,130 --> 00:01:33,120 Nekem kell kimondanom? 34 00:01:34,500 --> 00:01:38,480 Ki bérelte fel a pasast? Swan. Kinek kellett volna kifizetnie? Swannak. 35 00:01:38,680 --> 00:01:42,070 És ki robbantotta fel a fél utcával együtt? Swan. 36 00:01:42,270 --> 00:01:45,280 Mi az, nem mondhatjuk ki a nevét? Ki ő, Beetlejuice? 37 00:01:45,480 --> 00:01:49,870 Nem feltételezem, hogy Swan sáros. Nyomozásnál a feltételezések halálosak. 38 00:01:50,070 --> 00:01:51,870 Ahogy a katonai robbanóanyagok is. 39 00:01:52,070 --> 00:01:53,060 Helló, Russo! 40 00:01:54,570 --> 00:01:58,680 A tűzszerészek egy kioldódrótos, házi pokolgép maradványaira bukkantak. 41 00:01:58,870 --> 00:01:59,880 Bárki is tette, profi, 42 00:02:00,090 --> 00:02:02,380 vagy ezeket ilyesmire is kiképezték. 43 00:02:02,590 --> 00:02:04,360 Esetleg katonai kiképzést kaptak? 44 00:02:04,990 --> 00:02:07,430 Esetleg. Nem tudjuk biztosan. 45 00:02:07,630 --> 00:02:12,020 Persze. Csak azt tudjuk, hogy ki akarta nyírni magukat a temetőben, 46 00:02:12,220 --> 00:02:14,940 és utána a bérgyilkosokat is. Ne legyen elvarratlan szál. 47 00:02:15,140 --> 00:02:16,560 - Holttestek? - Csak a lövészé. 48 00:02:16,760 --> 00:02:18,250 Swan haverotok nem volt ott. 49 00:02:18,840 --> 00:02:19,880 Milyen meglepő! 50 00:02:22,920 --> 00:02:23,750 Igen. 51 00:02:26,590 --> 00:02:27,420 Hol? 52 00:02:27,980 --> 00:02:29,680 Oké, küldd át a címet! 53 00:02:30,720 --> 00:02:34,180 Megtalálták Marlo Burns autóját Manhattantől északra, Cortlandnél. 54 00:02:35,230 --> 00:02:37,000 Már indulunk is. Jössz? 55 00:02:37,210 --> 00:02:39,940 Nem. Beszélnem kell valakivel. 56 00:02:41,320 --> 00:02:43,770 Ha lehet, ezúttal ne nyírjatok ki senkit! 57 00:02:45,440 --> 00:02:48,850 Úgy felhúzta magát, mint abban a filmben az a dühös nyomozó. 58 00:02:49,050 --> 00:02:50,470 Melyik? 59 00:02:50,670 --> 00:02:51,680 Az összes. 60 00:02:51,880 --> 00:02:52,660 Jól van. 61 00:02:53,750 --> 00:02:56,500 Keressük meg a nőt, aki meg akart öletni minket! 62 00:03:23,950 --> 00:03:25,840 Nincs benne semmi, főnök. 63 00:03:26,040 --> 00:03:28,890 Igen, úgy tűnik, hátrahagyta a kocsit, és lelépett. 64 00:03:29,090 --> 00:03:32,490 Lehet. De én a helyében használtam volna a vécét, és vettem volna kaját. 65 00:03:37,050 --> 00:03:40,150 Vett a lányának enni meg inni, és egy eldobható telót is kápéval. 66 00:03:40,360 --> 00:03:41,830 Nem kért vissza. 67 00:03:42,020 --> 00:03:44,880 Sietett. Nem volt ideje az apróval foglalkozni. 68 00:03:45,890 --> 00:03:48,390 Közelebb hajolhatsz, ha gondolod. 69 00:03:49,630 --> 00:03:52,090 Nem az a közelebb hajolós típus. 70 00:03:52,840 --> 00:03:53,830 Bele tudsz nagyítani? 71 00:03:54,030 --> 00:03:56,710 Persze, de sok részlet elveszhet. 72 00:03:56,920 --> 00:03:58,220 A részletek számítanak. 73 00:04:00,640 --> 00:04:02,300 A lány Nintendo Switchen játszik. 74 00:04:02,490 --> 00:04:05,590 Ha ismernénk a nicknevét, lenyomozhatnánk a készülék IP-címét, 75 00:04:05,790 --> 00:04:07,380 és az elvezetne minket hozzájuk. 76 00:04:07,590 --> 00:04:09,110 De hogy tudjuk meg a nicknevét? 77 00:04:09,580 --> 00:04:11,520 Visszamegyünk Marlo házához. 78 00:04:11,710 --> 00:04:14,850 Lehet, hogy ott van egy másik eszközön, mondjuk egy okostévén. 79 00:04:15,060 --> 00:04:16,480 Mondtam már, hogy okos vagy? 80 00:04:16,690 --> 00:04:17,990 Közel sem elégszer. 81 00:04:24,040 --> 00:04:25,820 Elég volt az öltönyből? 82 00:04:26,020 --> 00:04:27,750 Új cuccok kellenek. 83 00:04:29,510 --> 00:04:30,920 Adjuk hozzá az államadóssághoz? 84 00:04:32,510 --> 00:04:35,640 És ahogy az államadósságot, ezt se kell visszafizetni. 85 00:04:37,520 --> 00:04:38,480 Elviszem ezeket. 86 00:04:42,980 --> 00:04:43,940 És egy csokit. 87 00:04:48,910 --> 00:04:51,010 MOSDÓ 88 00:04:51,220 --> 00:04:52,440 Jó estét, 12-es. 89 00:04:53,160 --> 00:04:54,060 Üdv, asszonyom! 90 00:04:54,250 --> 00:04:55,260 Itt a 12-es. Hallgatjuk! 91 00:04:55,470 --> 00:04:57,560 Ez az én autóm. Van valami probléma? 92 00:04:57,770 --> 00:05:00,030 Semmi, amiért a halálsorra kerülne. 93 00:05:00,220 --> 00:05:03,230 Csak Pennsylvaniában tilos a visszapillantó tükörre akasztani 94 00:05:03,430 --> 00:05:04,320 bármit is. 95 00:05:04,520 --> 00:05:06,150 Az autókölcsönző cég tette oda, 96 00:05:06,350 --> 00:05:07,940 és mivel az óceán túloldaláról jöttem, 97 00:05:08,150 --> 00:05:10,250 nem ismerem az önök közlekedési szabályait. 98 00:05:12,100 --> 00:05:14,980 Azonnal leveszem. 99 00:05:17,800 --> 00:05:18,640 Tessék. 100 00:05:19,940 --> 00:05:20,760 Szóval... 101 00:05:21,530 --> 00:05:24,640 megkegyelmez, és eltekint a bírságtól? 102 00:05:25,230 --> 00:05:26,960 Csak figyelmeztetésben részesítem. 103 00:05:27,160 --> 00:05:28,730 Nem is tudom, hogy köszönjem... 104 00:05:30,110 --> 00:05:31,760 Elnézést, mégsem tekint el tőle? 105 00:05:31,970 --> 00:05:34,430 A figyelmeztetéseket is fel kell jegyezni, uram. 106 00:05:34,630 --> 00:05:36,720 Ideadná kérem a jogosítványát? Két perc, 107 00:05:36,920 --> 00:05:38,320 és már mehet is. 108 00:05:39,830 --> 00:05:40,660 Hát persze. 109 00:05:48,260 --> 00:05:50,630 Jól van. Mindjárt jövök, doktor úr. 110 00:05:54,470 --> 00:05:57,240 Diszpécser, itt Hicks, 55R41. 111 00:05:57,440 --> 00:06:01,000 Kérem, futtasson le egy államközi ellenőrzést a következő jogosítványon: 112 00:06:01,210 --> 00:06:05,540 Colorado, C-1-7-0-5-7-7-1-0-5, 113 00:06:05,750 --> 00:06:08,350 Manuel Elzogby néven. 114 00:06:08,540 --> 00:06:11,490 Vettem, 55R41. Várjon! 115 00:06:11,700 --> 00:06:13,950 Oké, doki, mindjárt meg is vagyunk... 116 00:06:27,590 --> 00:06:31,030 55R41, államközi riasztás van érvényben dr. Elzogby miatt. 117 00:06:31,240 --> 00:06:33,650 Rablógyilkosság áldozata lett Coloradóban. 118 00:06:33,850 --> 00:06:36,590 Óvatosan járjon el! Az erősítés úton van. 119 00:06:38,600 --> 00:06:42,890 Atomic Fall, Juggle the Jungle, Visited. 120 00:06:43,640 --> 00:06:45,500 Emberek ilyenekkel játszanak. 121 00:06:45,700 --> 00:06:50,300 Tavaly egy játéktervezőnek dolgoztam. Milliárdos cége volt. 122 00:06:50,500 --> 00:06:51,840 Ugye csak viccelsz? 123 00:06:52,050 --> 00:06:54,730 Kipróbálhatnál egyet. Mondjuk egy lövöldözőset. 124 00:06:55,290 --> 00:06:57,050 Én élőben szoktam lövöldözni. 125 00:06:57,260 --> 00:07:00,310 Sütök egy kis fagyasztott pizzát, ha valaki kér. 126 00:07:00,520 --> 00:07:04,070 Jane nickneve PlainJane777. 127 00:07:04,260 --> 00:07:05,940 Sok crossplayes játéka van. 128 00:07:06,140 --> 00:07:09,070 Belépek a saját fiókomba, és játszom, amíg újra online lesz. 129 00:07:09,270 --> 00:07:11,690 Szükségem lesz egy kis gamerüzemanyagra. O'D! 130 00:07:11,900 --> 00:07:14,570 Nézd meg, milyen gabonapelyhe van Marlónak a konyhában! 131 00:07:14,780 --> 00:07:17,200 Puffs, Pops vagy Pebbles. Ebben a sorrendben. 132 00:07:17,410 --> 00:07:18,780 Úgy tűnik, eltart egy ideig. 133 00:07:18,990 --> 00:07:21,040 Meg kell várnom, amíg Jane belép. 134 00:07:21,240 --> 00:07:25,640 Addig ledőlök kicsit. 135 00:08:00,390 --> 00:08:02,590 Motorosok támadtak meg minket, 136 00:08:02,780 --> 00:08:05,680 bérgyilkosok lőttek ránk, és majdnem felrobbantunk. 137 00:08:06,720 --> 00:08:08,810 Szóval enyhén szólva is van... 138 00:08:09,890 --> 00:08:11,440 némi elfojtott feszültség bennem. 139 00:08:17,330 --> 00:08:21,610 Tudom, az a szabályod, hogy: „Aludj, amikor csak lehet.” De... 140 00:08:23,750 --> 00:08:25,820 Ez nem olyan szigorú szabály. 141 00:09:03,160 --> 00:09:06,730 Guy! Kicsit késő van a vendégeskedéshez. Minden rendben? 142 00:09:06,920 --> 00:09:08,100 Bejöhetek? 143 00:09:08,310 --> 00:09:10,240 Persze, gyere! 144 00:09:13,750 --> 00:09:16,360 Épp meccset akartam nézni. Kérsz inni? 145 00:09:16,570 --> 00:09:18,750 Van alkoholmentes söröm, meg igazi söröm is. 146 00:09:18,940 --> 00:09:20,240 Nem. Megvagyok. 147 00:09:20,450 --> 00:09:21,960 Hagytam egy csomó üzenetet. 148 00:09:23,060 --> 00:09:25,530 Mi a fene történt abban a temetőben? 149 00:09:25,730 --> 00:09:29,250 Az a hír járja, hogy pár lövész le akarta szedni Franz feleségét, 150 00:09:29,450 --> 00:09:32,210 szóval gondolom, ő is nyakig benne van, mi? 151 00:09:32,420 --> 00:09:33,460 Tudod, hogy ez nem igaz. 152 00:09:33,660 --> 00:09:34,840 Tessék? 153 00:09:35,050 --> 00:09:37,310 Te is olyan jól tudod, mint én, hogy csak 154 00:09:37,500 --> 00:09:40,610 egyvalamiben van benne Franz felesége nyakig, és az a gyász. 155 00:09:41,330 --> 00:09:44,150 Tudom, hogy feldobtad Reacheréket, amikor Bostonba mentek. 156 00:09:44,340 --> 00:09:46,850 És tudom, hogy a New Age-nek dolgozol. 157 00:09:47,060 --> 00:09:48,390 - Tégy egy szívességet! - Mit? 158 00:09:48,590 --> 00:09:50,390 Vess egy pillantást a cipődre, oké? 159 00:09:50,590 --> 00:09:52,020 - Ne szórakozz velem! - Szerinted 160 00:09:52,220 --> 00:09:53,560 hol a pokolban állsz? 161 00:09:53,760 --> 00:09:55,270 A házamban vagy. 162 00:09:55,470 --> 00:09:57,150 Ahol a gyerekeimet neveltem, 163 00:09:57,350 --> 00:09:59,190 ahol Connie-val éltem, isten nyugosztalja. 164 00:09:59,390 --> 00:10:02,780 Ahová átjártál vacsorázni, amikor még zöldfülű kis taknyos voltál, 165 00:10:02,990 --> 00:10:05,450 és azt se tudtad, eszik-e vagy isszák a fegyvereket! 166 00:10:05,660 --> 00:10:08,370 Idejössz a házamba, és ilyeneket beszélsz? 167 00:10:08,580 --> 00:10:10,960 Két ember tudta, hogy Reacherék Bostonba mennek. 168 00:10:11,160 --> 00:10:12,580 Te és én. 169 00:10:12,790 --> 00:10:15,730 És én nem küldtem őket a mészárszékre. Szóval ki tette? 170 00:10:22,240 --> 00:10:24,190 Én csak okosan játszom, oké? 171 00:10:24,380 --> 00:10:26,600 Ez meg mi a fenét jelent? 172 00:10:26,810 --> 00:10:29,270 Nézd, a New Age-es biztonsági főnök... Az a... 173 00:10:29,470 --> 00:10:31,320 - Langston. - Igen. 174 00:10:31,510 --> 00:10:35,600 Eljött hozzám, amikor elkezdtél a Franz-gyilkosság körül szimatolni. 175 00:10:35,800 --> 00:10:38,020 Egy rakás pénzt hozott, 176 00:10:38,230 --> 00:10:40,530 és csak annyit akart hallani, hogy mennyit tudsz. 177 00:10:40,730 --> 00:10:43,610 Hogy áll a nyomozás. Csak infókat akart. Ennyi. 178 00:10:43,820 --> 00:10:45,890 - Csak infókat? - Igen. 179 00:10:46,100 --> 00:10:48,370 Azok után, amin ez a város keresztülment? 180 00:10:48,580 --> 00:10:49,990 Szeptember 11. Után? 181 00:10:50,200 --> 00:10:52,450 Rendőr vagy, és terroristáknak segítesz? 182 00:10:52,650 --> 00:10:54,870 - Hé, vigyázz a szádra... - Baszd meg! 183 00:10:55,080 --> 00:10:57,380 A világ legnagyobb rendőri erejét mocskolod be! 184 00:10:57,580 --> 00:11:00,050 A sírjára köpsz mindenkinek, aki aznap halt meg, 185 00:11:00,250 --> 00:11:01,300 és életeket próbált menteni. 186 00:11:01,500 --> 00:11:03,880 Ki a fene vagy te, hogy felhozd nekem azt a napot? 187 00:11:04,080 --> 00:11:05,510 Több barátot vesztettem el aznap, 188 00:11:05,710 --> 00:11:08,860 mint amennyi neked valaha is lesz, az átkozott életedben! 189 00:11:09,750 --> 00:11:12,310 Bármit is csinálnak, nem itt csinálják. Oké? 190 00:11:12,510 --> 00:11:15,100 Hanem a világ másik végén. Kína, Közel-Kelet, Oroszország, 191 00:11:15,310 --> 00:11:17,310 az IRA, mindegy, leszarom! 192 00:11:17,510 --> 00:11:20,270 Ennek semmi köze hozzám, hozzád vagy ehhez az országhoz. Oké? 193 00:11:20,480 --> 00:11:23,150 Langston üzletember. Kapott egy lehetőséget, és élt vele. 194 00:11:23,350 --> 00:11:27,240 Ezek piszkos zsaruk. Igazi szemétládák. 195 00:11:27,450 --> 00:11:28,870 Kibaszottul azok. 196 00:11:29,080 --> 00:11:32,450 Ismerek olyan fickókat, mint ő, te is ismersz olyanokat. 197 00:11:32,660 --> 00:11:35,550 És az apád nagyon is ismert olyanokat. 198 00:11:35,740 --> 00:11:38,000 És amikor ajánlatot tesznek, az nem javaslat, 199 00:11:38,200 --> 00:11:39,540 nem kérés, 200 00:11:39,750 --> 00:11:41,050 hanem parancs. 201 00:11:41,240 --> 00:11:43,670 Szóval elraktam a rohadt pénzt, amikor idejöttek, 202 00:11:43,870 --> 00:11:46,260 és a nyakamon maradt a fejem. 203 00:11:46,460 --> 00:11:48,010 Ez az, ami érdekel. 204 00:11:48,220 --> 00:11:50,130 És mi van, ha tévedsz? 205 00:11:50,320 --> 00:11:51,970 Ha pár hónap múlva arra ébredsz, 206 00:11:52,180 --> 00:11:56,380 hogy repülők alkatrészei hullanak az égből Los Angelesben, Chicagóban, New Yorkban? 207 00:11:57,410 --> 00:12:00,900 Mit fogsz csinálni, ha rájössz, hogy hazudtak neked? 208 00:12:01,100 --> 00:12:02,610 És soha többé ne hozd fel apámat! 209 00:12:02,820 --> 00:12:03,980 Miért ne? 210 00:12:04,190 --> 00:12:06,750 Jól ismertem őt. Folyton rá gondolok. 211 00:12:06,940 --> 00:12:09,240 És hogy milyen jó ember volt. 212 00:12:09,440 --> 00:12:13,790 És jó zsaru. És hogy az a jó ember két méterrel a föld alatt van. 213 00:12:14,000 --> 00:12:17,840 És én nem akarok utána menni, és neked se kéne. 214 00:12:18,030 --> 00:12:21,810 Fizettek nekem, fizetnek neked is. Fogadd el azt az istenverte pénzt! 215 00:12:33,320 --> 00:12:36,490 Nem ismerted az apámat. És biztos, hogy engem sem ismersz. 216 00:12:51,730 --> 00:12:53,840 Nézd, hány kiló jön ezen a héten. 217 00:12:54,690 --> 00:12:56,680 Nagy buli lesz a vége. 218 00:12:57,390 --> 00:12:59,720 Sajnos nem, őrnagy. 219 00:13:00,560 --> 00:13:01,600 Pihenj! 220 00:13:03,740 --> 00:13:05,350 Négyszemközt kell beszélnünk, Reacher! 221 00:13:05,540 --> 00:13:07,010 A Papírsárkány műveletről. 222 00:13:07,210 --> 00:13:09,130 Uram, bármit is akar mondani róla, 223 00:13:09,330 --> 00:13:11,590 Dixon előtt is megteheti. 224 00:13:11,800 --> 00:13:13,750 Ő is kezdettől fogva dolgozik az ügyön. 225 00:13:14,280 --> 00:13:15,930 Jobban ismeri, mint bárki más. 226 00:13:16,140 --> 00:13:16,850 Rendben. 227 00:13:17,060 --> 00:13:19,180 Túlságosan tisztelem ahhoz, hogy kerteljek. 228 00:13:19,390 --> 00:13:21,400 Az ezredest elő fogják léptetni. 229 00:13:21,600 --> 00:13:22,810 Dél-Koreába helyezik át, 230 00:13:23,010 --> 00:13:25,270 egy bázisra a demilitarizált zóna közelében. 231 00:13:25,480 --> 00:13:27,580 A következő három hétben fogják bejelenteni. 232 00:13:28,760 --> 00:13:30,460 Szóval most várunk, Hortense? 233 00:13:31,970 --> 00:13:34,870 Az ezredes húsz éve ácsingózik erre a pozícióra. 234 00:13:35,070 --> 00:13:37,790 Kizárt, hogy egy drogügylet, ami az orra előtt történt, 235 00:13:37,990 --> 00:13:40,330 hatalmas nyilvánosságot kapjon. 236 00:13:40,540 --> 00:13:42,470 Rossz színben tüntetné fel. 237 00:13:42,660 --> 00:13:46,300 És rossz fényt vetne a kitüntetésekkel teli katonai pályafutására. 238 00:13:46,490 --> 00:13:50,300 Ezért a Papírsárkány műveletet lezárjuk. Azonnali hatállyal. 239 00:13:50,500 --> 00:13:52,010 Ez baromság! 240 00:13:52,220 --> 00:13:53,840 Ne befolyásolja a barátságunk. 241 00:13:54,040 --> 00:13:55,260 Nem vagyunk barátok. 242 00:13:55,470 --> 00:13:57,010 Csak ismerősök. 243 00:13:57,210 --> 00:13:59,020 És ismeretség ide vagy oda, 244 00:13:59,220 --> 00:14:00,580 ez baromság! 245 00:14:02,670 --> 00:14:03,750 Reacher őrnagy, 246 00:14:04,450 --> 00:14:06,320 elmondom, mi lesz a jelentésben. 247 00:14:06,520 --> 00:14:08,790 Öt katonát rónak meg kábítószer-használatért. 248 00:14:08,980 --> 00:14:12,860 Se kereskedés, se összeesküvés, se katonai erőforrások hűtlen kezelése. 249 00:14:13,070 --> 00:14:14,450 Egy vádlott a fogdában marad, 250 00:14:14,660 --> 00:14:18,930 négyen felfüggesztettet kapnak, mindenki büntetlenül szerel le, ennyi. 251 00:14:19,130 --> 00:14:21,100 Világos volt a parancs? 252 00:14:23,680 --> 00:14:25,100 Igen, uram. 253 00:14:34,730 --> 00:14:35,570 Reacher! 254 00:14:36,450 --> 00:14:37,280 Reacher! 255 00:14:39,820 --> 00:14:41,490 Mi jár a fejedben? 256 00:14:42,630 --> 00:14:43,450 Semmi. 257 00:14:45,790 --> 00:14:46,620 Csak az, 258 00:14:48,800 --> 00:14:50,960 hogy az utolsó nagy közös ügyünk 259 00:14:54,210 --> 00:14:55,840 milyen csúnya véget ért. 260 00:15:00,090 --> 00:15:01,800 És aggódsz, ez hogyan ér véget? 261 00:15:02,680 --> 00:15:04,100 Részben. 262 00:15:04,560 --> 00:15:06,060 Melyik részére gondolsz? 263 00:15:16,400 --> 00:15:17,240 Swanra. 264 00:15:24,630 --> 00:15:25,920 Annyit tettél értem. 265 00:15:27,160 --> 00:15:29,710 Mármint mindannyiunkért. Te képeztél ki minket. 266 00:15:30,750 --> 00:15:31,580 Szóval... 267 00:15:33,140 --> 00:15:34,880 Ha eljön az ideje, megteszem. 268 00:15:36,840 --> 00:15:38,210 Megölöm Swant. 269 00:15:43,090 --> 00:15:43,970 Megvan a címe. 270 00:15:45,260 --> 00:15:46,460 Komolyan? 271 00:15:46,660 --> 00:15:48,790 - Az IP-címe vagy a cím-címe? - Mindkettő. 272 00:15:49,000 --> 00:15:50,500 Amint Jane elkezdett játszani... 273 00:15:50,710 --> 00:15:52,010 Mellesleg gyatrán nyomja. 274 00:15:52,200 --> 00:15:53,880 Az irodám lenyomozta. 275 00:15:54,080 --> 00:15:55,650 Egy órányira vannak innen. 276 00:15:57,070 --> 00:15:58,570 Öltözzön gyorsan, főnök! 277 00:16:01,460 --> 00:16:03,330 Elrontotta, mert magázott. 278 00:16:08,670 --> 00:16:09,510 Köszönöm! 279 00:16:12,220 --> 00:16:13,120 Jane éhes? 280 00:16:13,310 --> 00:16:15,990 Már így is eleget tettél értünk. 281 00:16:16,190 --> 00:16:17,740 Tényleg ne haragudj, 282 00:16:17,940 --> 00:16:19,990 - hogy így lerohantunk. - Ne kérj bocsánatot! 283 00:16:20,190 --> 00:16:21,590 Nem a te hibád, Marlo! 284 00:16:23,230 --> 00:16:26,390 Emlékszem, amikor én hagytam el Thomast. Ez mindig nehéz. 285 00:16:29,600 --> 00:16:32,890 Miért mennek a locsolók a tél közepén? 286 00:16:35,060 --> 00:16:37,270 Esküszöm, kirúgom a kertészt. 287 00:16:39,160 --> 00:16:40,610 Mindjárt jövök. 288 00:17:00,170 --> 00:17:01,550 Egy hangot se! 289 00:17:04,520 --> 00:17:08,720 Három méter magas vagy és 140 kiló, de megütsz egy nőt, hogy nagynak érezd magad? 290 00:17:09,400 --> 00:17:10,370 Szánalmas vagy! 291 00:17:10,570 --> 00:17:13,480 Azt mondta neked Marlo, hogy egy volt pasija elől menekül? 292 00:17:14,190 --> 00:17:15,170 Hazudott neked. 293 00:17:15,380 --> 00:17:16,460 Miért tenne ilyet? 294 00:17:16,670 --> 00:17:17,800 Remek kérdés. 295 00:17:18,010 --> 00:17:19,630 Miért nem hívod ide, és kérdezed meg? 296 00:17:19,840 --> 00:17:22,150 Mi a francért hallgassak rád? 297 00:17:22,940 --> 00:17:25,390 Mert egy kollégám az autóban online játszik 298 00:17:25,590 --> 00:17:27,220 Jane-nel, hogy lefoglalja. 299 00:17:27,430 --> 00:17:30,240 Ha nem hozod ki Marlót, bemegyek, és én hozom ki. 300 00:17:30,430 --> 00:17:32,690 De az sok sikoltozással meg miegymással járna, 301 00:17:32,900 --> 00:17:35,580 és ha lehetséges, nem szeretném traumatizálni a lányát. 302 00:17:36,290 --> 00:17:37,500 Nem hívom ki. 303 00:17:41,010 --> 00:17:43,380 O'Donnell, a bicskát! 304 00:18:04,610 --> 00:18:08,990 Házi hangtompító. Hívd ki Marlót, vagy lábon lőlek! 305 00:18:09,530 --> 00:18:11,660 Ha kiabálsz, akkor fejbe. 306 00:18:11,860 --> 00:18:12,660 Oké. 307 00:18:16,550 --> 00:18:19,480 Marlo? Kijönnél egy percre? 308 00:18:19,680 --> 00:18:20,750 Ülj le! 309 00:18:23,680 --> 00:18:27,090 Nem hiszem el, hogy bedőltél ennek. Ez csak egy vékony műanyag. 310 00:18:34,360 --> 00:18:36,380 Jó estét, Marlo! Hogy van? 311 00:18:36,580 --> 00:18:38,300 Kérem, ne bántsák a lányomat! 312 00:18:38,490 --> 00:18:41,860 Jane-t nem akarjuk bántani. Foglaljon helyet! 313 00:18:48,610 --> 00:18:50,820 Miért küldtél minket a vágóhídra? 314 00:18:51,450 --> 00:18:53,190 Nem tudom, miről beszél. 315 00:18:53,390 --> 00:18:55,950 - Elnézést, de mi folyik itt... - Fogd be, Chad! 316 00:18:56,140 --> 00:18:57,310 Mosolyogva küldött minket 317 00:18:57,520 --> 00:18:59,270 egy bérgyilkosokkal teli házba. 318 00:18:59,480 --> 00:19:01,030 Szóval maga vagy balfácán, 319 00:19:01,230 --> 00:19:03,070 vagy örömmel küldött minket a halálba. 320 00:19:03,270 --> 00:19:04,820 És amikor besült a mutatvány, 321 00:19:05,030 --> 00:19:07,070 lelépett, és most Chadet használja pajzsnak. 322 00:19:07,280 --> 00:19:08,830 - Csak annyit... - Fogd be, Chad! 323 00:19:09,030 --> 00:19:13,290 Esküszöm, fogalmam sem volt arról, ki vagy mi van azon a címen. 324 00:19:13,500 --> 00:19:15,250 A biztonsági vezetőnk megrémült, 325 00:19:15,460 --> 00:19:17,080 amikor kérdezősködtek. 326 00:19:17,280 --> 00:19:19,090 Azt mondta, adjam meg azt a címet. 327 00:19:19,300 --> 00:19:22,090 Szóval most Langston a főnök, nem Tony Swan? 328 00:19:22,300 --> 00:19:24,730 Nem! Tony próbálja leállítani ezt az egészet. 329 00:19:26,120 --> 00:19:28,180 Ha ismernék Tony Swant, akkor tudnák, 330 00:19:28,390 --> 00:19:30,510 hogy sosem venne részt ilyesmiben. 331 00:19:30,720 --> 00:19:31,780 Páran ismerjük. 332 00:19:33,000 --> 00:19:34,680 Én fogadtam fel Swant. 333 00:19:34,880 --> 00:19:36,520 Betettem Langston csapatába. 334 00:19:36,720 --> 00:19:37,650 Miért? 335 00:19:37,860 --> 00:19:40,730 Mert a New Age biztonsági csapata belterjes volt. 336 00:19:40,930 --> 00:19:43,110 Mind egykori zsaruk, ugyanabból a körzetből. 337 00:19:43,310 --> 00:19:44,070 Bízott Swanban? 338 00:19:44,270 --> 00:19:45,950 És hiszem, hogy ő is bízott bennem. 339 00:19:46,150 --> 00:19:47,700 Ezért keresett fel, 340 00:19:47,900 --> 00:19:49,370 amikor valami gyanús... 341 00:19:49,580 --> 00:19:50,430 Little Wing. 342 00:19:51,760 --> 00:19:53,140 Honnan tudnak erről? 343 00:19:53,860 --> 00:19:56,420 Tudunk a rakétákról, Lavoy szenátorról... 344 00:19:56,610 --> 00:19:58,710 Csak arról nem, maga hogy kerül a képbe. 345 00:19:58,910 --> 00:20:02,810 Sehogy. Addig nem tudtam róla, amíg Swan nem szólt. 346 00:20:04,060 --> 00:20:05,920 Rájött, hogy a Little Wing-szoftverrel 347 00:20:06,120 --> 00:20:08,840 feltöltött chipek közül jóval többet találtak hibásnak, 348 00:20:09,040 --> 00:20:10,680 mint ami hibahatáron belül lenne. 349 00:20:10,880 --> 00:20:11,660 HIBÁS 350 00:20:11,860 --> 00:20:15,350 A minőség-ellenőrzés nem jött rá, miért romlik tovább a helyzet, 351 00:20:15,550 --> 00:20:18,440 de az igazgatóság időben akarta teljesíteni a szerződést, 352 00:20:18,650 --> 00:20:20,870 és mivel a chipek többsége átment a teszteken, 353 00:20:21,060 --> 00:20:24,570 feldolgozási hibára fogtuk, és tovább gyártottuk a chipeket. 354 00:20:24,780 --> 00:20:28,200 De Swan szerint valamelyik mérnök belenyúlt a tesztelőprogramba, 355 00:20:28,410 --> 00:20:31,000 hogy működőképes chipeket is hibásnak jelöljön. 356 00:20:31,190 --> 00:20:33,290 Van ötlete, hogy ki lehet az a mérnök? 357 00:20:33,490 --> 00:20:35,950 Rengeteg mérnökünk van. Lehetetlen kideríteni. 358 00:20:36,160 --> 00:20:37,160 Mi van a vezetőséggel? 359 00:20:37,360 --> 00:20:39,460 Esetleg valamelyik öltönyös? Ők is benne vannak? 360 00:20:39,670 --> 00:20:41,560 Egyikünk sem tudott semmit. 361 00:20:42,100 --> 00:20:44,710 Langston mindig azt mondta, csak a pénzt számoljuk, 362 00:20:44,920 --> 00:20:46,670 és nem látjuk, hogy meglopnak minket. 363 00:20:46,880 --> 00:20:49,380 A hibásnak jelölt chipekből, 364 00:20:49,590 --> 00:20:51,600 hadd találgassak, 650 volt? 365 00:20:51,800 --> 00:20:53,150 Így van. 366 00:20:54,040 --> 00:20:56,310 Mondtam Swannak, hogy szóljon róla Langstonnek, 367 00:20:56,510 --> 00:20:59,100 mert akkor még nem tudtam, hogy ő is benne van, 368 00:20:59,310 --> 00:21:01,350 de Swan óvatos volt. Többet akart tudni. 369 00:21:01,560 --> 00:21:04,920 Azt mondta, szól pár régi barátjának a seregből, hogy segítsenek. 370 00:21:05,960 --> 00:21:07,960 Igen, nekünk is a barátaink voltak. 371 00:21:08,170 --> 00:21:10,340 Elmondta Swan, hogy mit derített ki? 372 00:21:10,880 --> 00:21:12,010 Nem. 373 00:21:12,220 --> 00:21:14,740 Soha többé nem hallottam felőle. Csak úgy eltűnt. 374 00:21:14,950 --> 00:21:15,840 Nem feltétlenül. 375 00:21:16,030 --> 00:21:18,390 Ő írta alá a tegnapi szállítmányt. 376 00:21:18,930 --> 00:21:19,920 Életben van? 377 00:21:20,120 --> 00:21:22,720 Úgy néz ki. Valószínűleg fogva tartják valahol. 378 00:21:22,910 --> 00:21:25,020 Hogy később rákenjék az egészet. 379 00:21:25,220 --> 00:21:27,940 Igen, Langston mindent megtesz, hogy védje a seggét. 380 00:21:28,140 --> 00:21:30,880 Rögtön azután, hogy Tony eltűnt, behívott az irodájába. 381 00:21:31,080 --> 00:21:34,680 Azt mondta, hogy én mint ügyvezető igazgató könnyen segíthetek 382 00:21:34,880 --> 00:21:37,270 eltusolni bármit, amit Tony leleplezett. 383 00:21:37,470 --> 00:21:40,770 Szóval maga is kapott egy szeletet a tortából. Megtaláltuk a pénzt. 384 00:21:40,980 --> 00:21:44,160 Kényszerített, hogy fogadjam el, és én is sárosnak tűnjek. 385 00:21:44,350 --> 00:21:45,570 Nemet is mondhatott volna. 386 00:21:45,780 --> 00:21:47,400 Langston nem kegyelmez senkinek. 387 00:21:47,600 --> 00:21:49,070 Több mint 20 évig volt nyomozó, 388 00:21:49,270 --> 00:21:52,030 és jó néhány keményfiúnak segített elkerülni a börtönt, 389 00:21:52,230 --> 00:21:53,870 hogy a zsebében tarthassa őket. 390 00:21:54,070 --> 00:21:55,280 Volt egy motoros banda... 391 00:21:55,480 --> 00:21:56,580 Bostonban lerendeztük őket. 392 00:21:56,780 --> 00:21:58,950 - És egy mesterlövész... - Brooklyni temető. 393 00:21:59,160 --> 00:22:01,620 És egy csomó piti bűnöző, aki bárkit kicsinál 394 00:22:01,830 --> 00:22:02,680 pár dolcsiért. 395 00:22:02,870 --> 00:22:04,170 Atlantic Cityben nyugszanak. 396 00:22:04,380 --> 00:22:07,150 Elmondta, miket tenne velem 397 00:22:08,440 --> 00:22:09,690 meg a lányommal is. 398 00:22:11,360 --> 00:22:12,610 Elismételni se tudom. 399 00:22:13,490 --> 00:22:14,790 Ezért menekültem el. 400 00:22:16,200 --> 00:22:18,140 Amikor maguk megjelentek kérdezősködni, 401 00:22:18,350 --> 00:22:21,880 attól féltem, hogy Langston veszélyforrásként tekint rám. 402 00:22:22,450 --> 00:22:23,770 Utálja az elvarratlan szálakat. 403 00:22:23,980 --> 00:22:25,530 Ki tudja, mit csinálnak Swannal. 404 00:22:25,720 --> 00:22:27,000 Duplán kapják vissza. 405 00:22:28,920 --> 00:22:31,130 - Maguk elmehetnek. - Köszönöm. 406 00:22:34,760 --> 00:22:36,090 Marlo, 407 00:22:36,310 --> 00:22:39,890 ne érts félre, de keress egy rohadt hotelt! 408 00:22:40,930 --> 00:22:44,520 Egy férfit keresünk, aki nemrég eltérített egy kamionnyi légvédelmi rakétát. 409 00:22:44,730 --> 00:22:46,970 Mennyire bonyolult beépíteni a Little Winget? 410 00:22:47,160 --> 00:22:50,460 Kell egy mérnök, aki megmutatja, de utána... 411 00:22:50,670 --> 00:22:51,760 bárki meg tudja csinálni. 412 00:22:51,970 --> 00:22:53,870 Jó lenne tudni, hogy ki ez a mérnök. 413 00:22:54,400 --> 00:22:56,680 Hamarosan megtudjuk. 414 00:22:56,880 --> 00:22:58,450 Csak megkérdezzük Langstont. 415 00:23:03,370 --> 00:23:06,700 MÉRNÖKSÉG 416 00:23:26,730 --> 00:23:28,640 A vevő nemsokára megérkezik. 417 00:23:28,830 --> 00:23:32,960 És egy centet sem fizet, ha nem tudja álmából felkelve telepíteni a chipeket 418 00:23:33,170 --> 00:23:35,180 és elsütni a fegyvereket. 419 00:23:35,370 --> 00:23:38,890 Nem lesz gond. Végigvezetem a folyamaton. 420 00:23:39,100 --> 00:23:41,060 És meddig fog tartani a bemutató? 421 00:23:41,260 --> 00:23:44,230 Gyorsan meg tudom mutatni a telepítést és az aktiválást. 422 00:23:44,430 --> 00:23:45,990 - Minden rendben lesz. - Jó. 423 00:23:47,370 --> 00:23:50,790 Oké, de még ne igyál előre a medve bőrére, Russ! 424 00:23:52,540 --> 00:23:53,380 Marlo! 425 00:23:55,010 --> 00:23:57,030 Hol voltál? Már aggódtam. 426 00:23:57,230 --> 00:23:58,780 El kellett tűnnöm a városból. 427 00:23:58,990 --> 00:24:01,840 Emlékszel a két nőre, akik Saropianról kérdezősködtek? 428 00:24:02,030 --> 00:24:03,830 Pár barátjukkal együtt lenyomoztak. 429 00:24:04,030 --> 00:24:06,160 Megfenyegettek engem és a lányomat. 430 00:24:06,370 --> 00:24:07,420 És mit mondtál nekik? 431 00:24:07,620 --> 00:24:08,920 Egy csomó hazugságot. 432 00:24:09,120 --> 00:24:10,960 De előbb-utóbb rájönnek, hogy hazudtam, 433 00:24:11,160 --> 00:24:13,880 és félek, hogy akkor megint felkeresnek minket. 434 00:24:14,080 --> 00:24:18,260 Mit mondtam neked, amikor bevettelek a dologba? 435 00:24:18,470 --> 00:24:20,550 Ha teszed, amit mondok, sok pénzt keresel, 436 00:24:20,760 --> 00:24:22,850 és egyikőtöknek sem lesz baja. 437 00:24:23,060 --> 00:24:25,740 Állom a szavam. Mindkettőtöket megvédelek. 438 00:24:26,370 --> 00:24:27,710 Hol vagy? 439 00:24:27,920 --> 00:24:28,770 A város szélén. 440 00:24:28,980 --> 00:24:30,820 Hol? Megyek érted. 441 00:24:31,010 --> 00:24:32,360 Egy szendvicsezőben vagyok, 442 00:24:32,560 --> 00:24:35,650 azt hiszem, követnek. Szóval... Figyelj, tovább kell mennem. 443 00:24:35,850 --> 00:24:38,750 Oké, rendben van. 444 00:24:39,760 --> 00:24:41,010 Hol találkozhatunk? 445 00:24:59,030 --> 00:25:00,590 Már házhoz is jön? 446 00:25:00,800 --> 00:25:04,930 Csak akkor, ha beüt a szar. Lépre akarjuk csalni Langstont, hogy kiiktassuk. 447 00:25:05,130 --> 00:25:07,750 Jó. Kapjuk el azt a seggfejet! 448 00:25:07,960 --> 00:25:10,100 A maga számára más munkám van. 449 00:25:10,310 --> 00:25:11,280 Ő itt Marlo, 450 00:25:11,480 --> 00:25:13,270 a New Age-nek dolgozik. 451 00:25:13,480 --> 00:25:15,790 Ő és a lánya szerepel Langston listáján. 452 00:25:16,720 --> 00:25:18,510 Marlo lesz a csali. 453 00:25:18,720 --> 00:25:20,340 Kell valaki, aki vigyáz a lányra. 454 00:25:22,270 --> 00:25:24,090 Mi vagyok én, bébiszitter? 455 00:25:24,600 --> 00:25:26,740 Langston legalább négy embert hoz. 456 00:25:26,940 --> 00:25:28,620 Egy sofőrt, egy testőrt, 457 00:25:28,830 --> 00:25:32,420 és két másikat Marlo holttestét cipelni, mivel ő nem végez kulimunkát. 458 00:25:32,630 --> 00:25:34,210 Mind kellünk oda. Így maga maradt. 459 00:25:34,410 --> 00:25:36,550 Láttam, mit tett Mikeyért a temetőben, 460 00:25:36,750 --> 00:25:38,770 tudom, hogy Jane-ért is megtenné. 461 00:25:45,610 --> 00:25:48,220 Rendben. De nem maradhatunk itt. 462 00:25:48,420 --> 00:25:51,350 Megszorongattam Marshot, és kinyögte, hogy segít Langstonnek. 463 00:25:51,560 --> 00:25:53,130 Meg hogy nekem is ezt kéne tennem. 464 00:25:54,910 --> 00:25:57,000 - És? - Mondtam neki, hogy baszódjon meg. 465 00:25:59,250 --> 00:26:01,000 - Ezért nem maradhat. - Nézze! 466 00:26:02,600 --> 00:26:04,620 Ismerem Marshot, mióta végeztem az Akadémián. 467 00:26:04,820 --> 00:26:06,830 Kétlem, hogy bántani akarna engem. 468 00:26:07,030 --> 00:26:09,830 De pár napra elmegyek az unokatestvéremhez Staten Islandre. 469 00:26:10,030 --> 00:26:11,180 Biztos, ami biztos. 470 00:26:13,990 --> 00:26:15,390 Magammal viszem a lányt. 471 00:26:16,650 --> 00:26:17,480 Köszönöm. 472 00:26:21,730 --> 00:26:25,860 Ha végre megejtjük azt a bunyót, hagyom, hogy maga üssön először. 473 00:26:26,460 --> 00:26:29,380 Nincs szükségem előnyre, haver! Elhiheti! 474 00:26:30,070 --> 00:26:31,080 Elhiszem. 475 00:26:38,290 --> 00:26:41,110 Kicsim, nemsokára visszajövök. Minden rendben lesz, 476 00:26:41,320 --> 00:26:42,800 ígérem. Jól van? 477 00:26:44,640 --> 00:26:46,090 - Nemsokára visszajövök. - Oké. 478 00:26:49,720 --> 00:26:51,410 Azt gondolod, amit én? 479 00:26:51,610 --> 00:26:54,720 Igen. Csalinak használjuk a lány anyját... 480 00:26:56,480 --> 00:26:57,810 Szóval ne szúrjuk el! 481 00:27:09,040 --> 00:27:10,890 Hall minket? 482 00:27:11,090 --> 00:27:12,410 Tisztán és érthetően. 483 00:27:12,620 --> 00:27:15,650 Jó. Tartsa kihangosítva, és tegye a zsebébe! 484 00:27:15,850 --> 00:27:17,330 Itt leszünk, és figyelünk. 485 00:27:21,430 --> 00:27:23,680 Nem tudom, hogy képes vagyok-e rá. 486 00:27:24,170 --> 00:27:26,800 Csak vegyen egy nagy levegőt! Vigyázunk magára. 487 00:27:30,810 --> 00:27:31,640 Oké. 488 00:27:33,600 --> 00:27:34,750 Figyelje a telefont, 489 00:27:34,950 --> 00:27:37,630 és fusson, ha szólok. Világos? 490 00:27:37,830 --> 00:27:38,600 Igen. 491 00:27:39,390 --> 00:27:42,550 Amint eltűnik, mi a hátuk mögé kerülünk, és elzárjuk a kijáratot, 492 00:27:42,750 --> 00:27:44,320 O'Donnell és Dixon bekeríti őket. 493 00:27:46,280 --> 00:27:47,150 És utána? 494 00:27:48,790 --> 00:27:49,820 Utána megöljük őket. 495 00:27:57,590 --> 00:27:58,950 Valaki jön. 496 00:27:59,960 --> 00:28:01,580 Oké, csak nyugodtan! 497 00:28:06,260 --> 00:28:07,130 Bekötötted magad? 498 00:28:32,620 --> 00:28:33,740 Ott van előttünk. 499 00:28:34,330 --> 00:28:36,160 Lassan, ne ijesszük meg! 500 00:28:37,210 --> 00:28:40,810 Minden rendben lesz. Csípni fogod Staten Islandet. 501 00:28:41,010 --> 00:28:44,610 Megállunk az Ominánál, kapsz egy csirkés szendvicset, 502 00:28:44,820 --> 00:28:47,820 esetleg megnézünk egy Adam Sandler-filmet vagy ilyesmi. 503 00:28:48,030 --> 00:28:49,970 Pikk-pakk visszajössz anyukádhoz. 504 00:28:56,890 --> 00:28:59,970 Jane, mássz hátra, és bújj le! 505 00:29:20,120 --> 00:29:21,160 Csak maradj lent! 506 00:29:30,680 --> 00:29:31,960 Megtaláltak minket! 507 00:29:32,150 --> 00:29:32,990 Marsh vagy Langston? 508 00:29:33,200 --> 00:29:37,050 Nem tudom, és nem is érdekel! Géppisztollyal lőnek ránk! 509 00:29:37,770 --> 00:29:38,620 Bassza meg! 510 00:29:38,830 --> 00:29:39,800 Russo az, mennünk kell! 511 00:29:40,000 --> 00:29:41,460 Várjon, mi a baj? 512 00:29:41,670 --> 00:29:42,930 Ki a fenével beszél? 513 00:29:43,120 --> 00:29:44,210 Jane bajban van? 514 00:29:44,410 --> 00:29:46,480 Bassza meg, ez csapda! Kapjátok el! 515 00:29:50,120 --> 00:29:51,280 Ez Reacher, öljétek meg! 516 00:30:15,630 --> 00:30:16,630 Menj! 517 00:30:48,290 --> 00:30:49,920 Ez Neagley. Szálljatok be! 518 00:30:50,680 --> 00:30:51,500 Siess! 519 00:30:55,640 --> 00:30:56,780 Mi a franc volt ez? 520 00:30:56,980 --> 00:30:58,260 Megtalálták Russót! Menjünk! 521 00:31:00,340 --> 00:31:01,620 Mit csinálsz? Szállj be! 522 00:31:01,830 --> 00:31:04,540 Keressétek meg Jane-t! Én még nem végeztem. 523 00:31:04,750 --> 00:31:05,750 Reacherrel maradok. 524 00:31:05,960 --> 00:31:07,920 Nem. Géppisztoly van náluk. 525 00:31:08,120 --> 00:31:10,230 Túlerőben vannak, és Russóval van a gyerek. 526 00:31:10,770 --> 00:31:11,800 Ott kelletek! 527 00:31:12,000 --> 00:31:13,360 Basszus, bukjatok le! 528 00:31:19,820 --> 00:31:20,930 Ott megy. Utána! 529 00:31:21,130 --> 00:31:23,410 - De Burns... - Később! A melák faszfejet akarom! 530 00:31:37,520 --> 00:31:38,700 Russo, hol vannak? 531 00:31:38,910 --> 00:31:39,930 Kelet felé tartok! 532 00:31:40,850 --> 00:31:42,850 Menjen tovább Queens felé! Jövünk! 533 00:33:01,180 --> 00:33:03,050 Segítség! 534 00:34:50,410 --> 00:34:53,060 Hol a búsban vannak? Nem tudom lerázni őket. 535 00:34:53,270 --> 00:34:54,160 Hol jár? 536 00:34:54,340 --> 00:34:55,790 Most hajtottam el a 104-esnél. 537 00:34:56,370 --> 00:34:58,920 Közel vagyunk, oké? Csak tartsa távol őket! 538 00:34:59,830 --> 00:35:00,880 Siessenek! 539 00:35:03,130 --> 00:35:04,090 A rohadt... 540 00:35:07,010 --> 00:35:07,840 Vigyázz! 541 00:35:16,570 --> 00:35:17,730 Sarokba szorítottuk őket! 542 00:35:20,650 --> 00:35:21,420 Jól vagy? 543 00:35:21,620 --> 00:35:24,940 - Ne mozdulj, amíg nem jövök érted! - Oké. 544 00:35:43,260 --> 00:35:45,340 Már csak maga és én maradtunk, Langston! 545 00:35:46,310 --> 00:35:47,990 Szögesdróttal vagyunk körülvéve, 546 00:35:48,200 --> 00:35:51,010 csak egy kijárat van, és én őrzöm! 547 00:36:07,700 --> 00:36:09,960 Rossz ember barátait ölte meg, seggfej! 548 00:36:43,280 --> 00:36:44,450 Menjünk! 549 00:37:29,530 --> 00:37:30,410 Gyerünk! 550 00:37:32,960 --> 00:37:33,950 Maradj lent! 551 00:37:39,170 --> 00:37:41,950 Gyere, ülj a kerék mögé! Gyere! 552 00:37:44,090 --> 00:37:47,380 Ha szólok, akkor fuss, amilyen gyorsan csak tudsz! 553 00:37:47,580 --> 00:37:48,780 - Oké? - Nem tudok. 554 00:37:48,990 --> 00:37:52,360 De tudsz! Ígérem, nem hagyom, hogy bármi történjen veled. 555 00:37:52,570 --> 00:37:54,030 De azt kell tenned, amit mondok. 556 00:37:54,240 --> 00:37:56,820 Azt akarom, hogy fuss el arra! 557 00:37:57,010 --> 00:37:59,510 És bármi történjék, ne nézz hátra! 558 00:38:02,030 --> 00:38:04,400 - Oké? - Oké. 559 00:38:04,610 --> 00:38:07,820 Gyerünk. Készen állsz? 560 00:38:08,490 --> 00:38:09,310 Most! 561 00:38:31,640 --> 00:38:32,500 Gyerünk! 562 00:38:49,100 --> 00:38:50,440 Az élet néha igazságtalan. 563 00:38:57,620 --> 00:38:58,450 Jane! 564 00:39:04,130 --> 00:39:05,000 Kicsim! 565 00:39:06,840 --> 00:39:07,670 Tiszta! 566 00:39:08,430 --> 00:39:09,250 Tiszta! 567 00:39:12,380 --> 00:39:13,970 Hívjátok a 911-et! 568 00:39:14,180 --> 00:39:15,360 Vettem! 569 00:39:15,570 --> 00:39:18,050 Bassza meg! A fenébe! 570 00:39:21,260 --> 00:39:22,560 Tartson ki, Russo! 571 00:39:22,770 --> 00:39:24,480 A segítség úton van. 572 00:39:24,690 --> 00:39:27,220 - A lány? - Mi? 573 00:39:27,410 --> 00:39:28,750 A lány. 574 00:39:28,960 --> 00:39:31,560 Jól van, biztonságban van. 575 00:40:01,300 --> 00:40:02,680 A mentő már úton van. 576 00:42:18,310 --> 00:42:20,260 A feliratot fordította: Keresztes Andrea. 577 00:42:20,470 --> 00:42:22,410 Kreatív supervisor: Kamper Gergely