1 00:00:06,040 --> 00:00:07,230 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,790 ‫אני מרלו ברנס, מנהלת התפעול של "ניו אייג'".‬ 3 00:00:13,040 --> 00:00:13,900 ‫יש לה ילדה.‬ 4 00:00:14,100 --> 00:00:15,420 ‫אולי תרצי לראות את זה.‬ 5 00:00:16,290 --> 00:00:18,780 ‫מי בורח ומשאיר את מצבור המזומנים שלו מאחור?‬ 6 00:00:18,980 --> 00:00:20,490 ‫ככל הנראה, מרלו ברנס.‬ 7 00:00:20,700 --> 00:00:23,330 ‫אני משלם מחיר מעולה בעבור עסקה שתלך חלק, ‬ 8 00:00:23,530 --> 00:00:24,830 ‫ועד כה, זה היה הכול מלבד זה.‬ 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,550 ‫השבבים של "ליטל ווינג" יהיו מוכנים להתקנה בטילים‬ 10 00:00:27,740 --> 00:00:28,710 ‫עד שתגיע לכאן.‬ 11 00:00:28,920 --> 00:00:31,430 ‫ובשותפיו של מר סוואן נטפל.‬ 12 00:00:31,620 --> 00:00:32,500 ‫אז מה קרה שם?‬ 13 00:00:32,700 --> 00:00:36,050 ‫משאית של "ניו אייג'" ששינעה את 650 הטילים נחטפה.‬ 14 00:00:36,250 --> 00:00:38,510 - ‫- אני מקווה שאלו החדשות הגרועות. - היית מת.‬ 15 00:00:38,720 --> 00:00:40,090 ‫טוני סוואן בחיים.‬ 16 00:00:40,300 --> 00:00:41,720 ‫אבל אם שוב תקרא לי מושחת, ‬ 17 00:00:41,930 --> 00:00:43,820 ‫אחטיף לך את המכות שאני חייב לך.‬ 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,310 ‫אלך איתך מכות בכל זמן שתרצה.‬ 19 00:00:46,520 --> 00:00:47,660 - ‫- תשתטחו! - אש.‬ 20 00:00:49,380 --> 00:00:50,350 ‫דבר. עכשיו.‬ 21 00:00:50,550 --> 00:00:51,350 ‫לא מכיר שום לנגסטון.‬ 22 00:00:51,550 --> 00:00:52,360 ‫אז מי שכר אותך?‬ 23 00:00:52,550 --> 00:00:53,690 ‫בחור ששמו סוואן.‬ 24 00:00:53,900 --> 00:00:55,320 ‫אבל אם סוואן באמת בבניין, ‬ 25 00:00:55,530 --> 00:00:56,980 ‫אעשה לו את מה שעשיתי לבחור ההוא.‬ 26 00:00:57,190 --> 00:01:00,170 ‫אכרוך את ידי סביב צווארו ואסחט ממנו את האמת.‬ 27 00:01:13,350 --> 00:01:15,140 ‫במה נראה לך הם השתמשו? אוקטוגן?‬ 28 00:01:16,190 --> 00:01:17,760 ‫פיצוץ כזה גדול?‬ 29 00:01:17,970 --> 00:01:19,010 ‫זה אולי סי-אל-20.‬ 30 00:01:19,210 --> 00:01:22,180 ‫כן, אבל אוקטוגן הוא חומר נפץ זמין יותר.‬ 31 00:01:22,380 --> 00:01:24,890 ‫נכון, אבל סי-אל-20 חזק יותר.‬ 32 00:01:25,090 --> 00:01:28,950 ‫למי אכפת במה הם השתמשו? אותי מעניין יותר מי השתמש בו.‬ 33 00:01:31,130 --> 00:01:33,120 ‫באמת אהיה היחיד שיגיד את זה?‬ 34 00:01:34,500 --> 00:01:38,480 ‫סוואן שכר אותו. סוואן עמד לשלם לו.‬ 35 00:01:38,680 --> 00:01:42,070 ‫סוואן פוצץ לו את הצורה.‬ 36 00:01:42,270 --> 00:01:45,280 ‫מה, עכשיו אסור להגיד את שמו? מה הוא, ביטלג'וס?‬ 37 00:01:45,480 --> 00:01:49,870 ‫אני לא אניח שסוואן מושחת. בחקירה, הנחות הורגות.‬ 38 00:01:50,070 --> 00:01:51,870 ‫כך גם תחמושת בעלת תקן צבאי.‬ 39 00:01:52,070 --> 00:01:53,060 ‫היי, רוסו.‬ 40 00:01:54,570 --> 00:01:58,680 ‫חוליית החבלנים מצאה שרידים של מטען חבלה ממולכד.‬ 41 00:01:58,870 --> 00:01:59,880 ‫מי שעשה את זה מקצוען, ‬ 42 00:02:00,090 --> 00:02:02,380 ‫או שמי שאנחנו מחפשים מיומן בתחום.‬ 43 00:02:02,590 --> 00:02:04,360 ‫בעל הכשרה צבאית, אולי?‬ 44 00:02:04,990 --> 00:02:07,430 ‫אולי. אנחנו לא יודעים בוודאות.‬ 45 00:02:07,630 --> 00:02:12,020 ‫בטח. מה שאנחנו כן יודעים זה שתכננו להרוג את כולכם בבית הקברות, ‬ 46 00:02:12,220 --> 00:02:14,940 ‫ואז לחסל את המתנקשים כאן. בלי קצוות פרומים.‬ 47 00:02:15,140 --> 00:02:16,560 - ‫- גופות? - רק של הצלף.‬ 48 00:02:16,760 --> 00:02:18,250 ‫החבר שלכם סוואן לא היה שם.‬ 49 00:02:18,840 --> 00:02:19,880 ‫הלם.‬ 50 00:02:22,920 --> 00:02:23,750 ‫כן.‬ 51 00:02:26,590 --> 00:02:27,420 ‫איפה?‬ 52 00:02:27,980 --> 00:02:29,680 ‫בסדר, שלח לי את הכתובת.‬ 53 00:02:30,720 --> 00:02:34,180 ‫מכוניתה של מרלו ברנס נמצאה מצפון למנהטן, ליד קורטלנד.‬ 54 00:02:35,230 --> 00:02:37,000 ‫ניסע לשם עכשיו. אתה בא?‬ 55 00:02:37,210 --> 00:02:39,940 ‫לא. יש מישהו שאני צריך לדבר איתו.‬ 56 00:02:41,320 --> 00:02:43,770 ‫הפעם תנסו לא להותיר מאחור גופות.‬ 57 00:02:45,440 --> 00:02:48,850 ‫הוא כמו הבלש הכעוס והמעוצבן מהסרט ההוא.‬ 58 00:02:49,050 --> 00:02:50,470 ‫איזה מהם?‬ 59 00:02:50,670 --> 00:02:51,680 ‫כולם.‬ 60 00:02:51,880 --> 00:02:52,660 ‫בסדר.‬ 61 00:02:53,750 --> 00:02:56,500 ‫בואו נמצא את האישה ששלחה אותנו אל מותנו.‬ 62 00:02:58,260 --> 00:03:03,170 ‫ריצ'ר‬ 63 00:03:23,950 --> 00:03:25,840 ‫אין פה שום דבר, בוס.‬ 64 00:03:26,040 --> 00:03:28,890 ‫כן, נראה שהיא נפטרה מהמכונית וברחה.‬ 65 00:03:29,090 --> 00:03:32,490 ‫אולי, אבל במקומה, הייתי הולך תחילה לשירותים וקונה חטיף.‬ 66 00:03:37,050 --> 00:03:40,150 ‫היא קנתה לבתה משקה ונקניקייה, וקנתה טלפון חד פעמי במזומן.‬ 67 00:03:40,360 --> 00:03:41,830 ‫השאירה לי את העודף.‬ 68 00:03:42,020 --> 00:03:44,880 ‫היא מיהרה. לא היה לה זמן לעודף.‬ 69 00:03:45,890 --> 00:03:48,390 ‫אם את רוצה לראות טוב יותר, את יכולה להצטופף.‬ 70 00:03:49,630 --> 00:03:52,090 ‫היא לא מהמצטופפים.‬ 71 00:03:52,840 --> 00:03:53,830 ‫אפשר לעשות זום-אין?‬ 72 00:03:54,030 --> 00:03:56,710 ‫אפשר, אבל עלולים לאבד הרבה פרטים.‬ 73 00:03:56,920 --> 00:03:58,220 ‫הפרטים חשובים.‬ 74 00:04:00,640 --> 00:04:02,300 ‫הילדה משחקת ב "נינטנדו סוויץ'" .‬ 75 00:04:02,490 --> 00:04:05,590 ‫אם נדע מה הגיימרטאג שלה, נעקוב אחרי כתובת האיי-פי שלה‬ 76 00:04:05,790 --> 00:04:07,380 ‫וזה יוביל אותנו למיקום שלהן.‬ 77 00:04:07,590 --> 00:04:09,110 ‫כן, אבל איך נברר אותו?‬ 78 00:04:09,580 --> 00:04:11,520 ‫נחזור לבית של מרלו.‬ 79 00:04:11,710 --> 00:04:14,850 ‫הוא אולי קיים במכשיר אחר שם, למשל, טלוויזיה חכמה?‬ 80 00:04:15,060 --> 00:04:16,480 ‫אמרתי לך פעם שאת חכמה, נילי?‬ 81 00:04:16,690 --> 00:04:17,990 ‫לא מספיק.‬ 82 00:04:24,040 --> 00:04:25,820 ‫תחליף את החליפה?‬ 83 00:04:26,020 --> 00:04:27,750 ‫צריך ציוד חדש.‬ 84 00:04:29,510 --> 00:04:30,920 ‫תוסיפי את זה לחוב הלאומי?‬ 85 00:04:32,510 --> 00:04:35,640 ‫ובדומה לחוב הלאומי, לעולם לא תצטרך לכסות אותו.‬ 86 00:04:37,520 --> 00:04:38,480 ‫אני אקח את אלה.‬ 87 00:04:42,980 --> 00:04:43,940 ‫ו "קלארק בר" .‬ 88 00:04:48,910 --> 00:04:51,010 ‫שירותים ציבוריים‬ 89 00:04:51,220 --> 00:04:52,440 ‫שלום, אחת-שתיים.‬ 90 00:04:53,160 --> 00:04:54,060 ‫שלום, גברתי השוטרת.‬ 91 00:04:54,250 --> 00:04:55,260 ‫כאן אחת-שתיים. דברי.‬ 92 00:04:55,470 --> 00:04:57,560 ‫זה הרכב שלי. יש בעיה?‬ 93 00:04:57,770 --> 00:05:00,030 ‫לא משהו שדינו מוות.‬ 94 00:05:00,220 --> 00:05:03,230 ‫פשוט במדינת פנסילבניה אסור‬ 95 00:05:03,430 --> 00:05:04,320 ‫לתלות דברים על המראה.‬ 96 00:05:04,520 --> 00:05:06,150 ‫חברת השכרת הרכב תלתה את זה, ‬ 97 00:05:06,350 --> 00:05:07,940 ‫ומשום שהגעתי מעבר לים, ‬ 98 00:05:08,150 --> 00:05:10,250 ‫אני לא מכיר את תקנות התעבורה שלכם.‬ 99 00:05:12,100 --> 00:05:14,980 ‫אבל אני אסיר אותו כמה שיותר מהר.‬ 100 00:05:17,800 --> 00:05:18,640 ‫הנה.‬ 101 00:05:19,940 --> 00:05:20,760 ‫אז...‬ 102 00:05:21,530 --> 00:05:24,640 ‫אולי, בטובך, תוותרי לי על הדוח?‬ 103 00:05:25,230 --> 00:05:26,960 ‫אתן לך רק אזהרה.‬ 104 00:05:27,160 --> 00:05:28,730 ‫תודה רבה לך על ה...‬ 105 00:05:30,110 --> 00:05:31,760 ‫סליחה, חשבתי שאמרת בלי דוח?‬ 106 00:05:31,970 --> 00:05:34,430 ‫עדיין צריך לכתוב אזהרה רשמית, אדוני.‬ 107 00:05:34,630 --> 00:05:36,720 ‫תן לי את הרישיון שלך וייקח לי שתי דקות‬ 108 00:05:36,920 --> 00:05:38,320 ‫לבדוק ותוכל לצאת לדרך.‬ 109 00:05:39,830 --> 00:05:40,660 ‫כמובן.‬ 110 00:05:48,260 --> 00:05:50,630 ‫בסדר. תכף אחזור עם זה, דוקטור.‬ 111 00:05:54,470 --> 00:05:57,240 ‫מוקד, כאן היקס, 55-אר-41.‬ 112 00:05:57,440 --> 00:06:01,000 ‫נא לבצע בדיקה בין-מדינתית לרישיון נהיגה מקולורדו:‬ 113 00:06:01,210 --> 00:06:05,540 ‫סי-אחת-שבע-אפס-חמש- שבע-שבע-אחת-אפס-חמש‬ 114 00:06:05,750 --> 00:06:08,350 ‫על שם מנואל אלזוגבי.‬ 115 00:06:08,540 --> 00:06:11,490 ‫קיבלתי, 55-אר-41. אנא המתיני.‬ 116 00:06:11,700 --> 00:06:13,950 ‫בסדר, דוק. נשחרר אותך ב...‬ 117 00:06:27,590 --> 00:06:31,030 ‫55-אר-41, יש לנו התראה בין-מדינתית לגבי ד"ר אלזוגבי.‬ 118 00:06:31,240 --> 00:06:33,650 ‫הוא היה קורבן לשוד ורצח בקולורדו.‬ 119 00:06:33,850 --> 00:06:36,590 ‫גשי בזהירות. התגבורת בדרך.‬ 120 00:06:38,600 --> 00:06:42,890 ‫"אטומיק פול", "ג'אגל דה ג'ונגל", "ויזיטד".‬ 121 00:06:43,640 --> 00:06:45,500 ‫לא ייאמן שמשחקים בדברים האלה.‬ 122 00:06:45,700 --> 00:06:50,300 ‫עשיתי עבודה עבור מעצב משחקים בשנה שעברה. חברה בשווי מיליארד דולר.‬ 123 00:06:50,500 --> 00:06:51,840 ‫את צוחקת עליי.‬ 124 00:06:52,050 --> 00:06:54,730 ‫אתה צריך לנסות משחק. תאהב שאתה היורה בגוף ראשון.‬ 125 00:06:55,290 --> 00:06:57,050 ‫אני גם ככה היורה בגוף ראשון.‬ 126 00:06:57,260 --> 00:07:00,310 ‫יו, אני מכין פיצה קפואה אם מישהו רוצה.‬ 127 00:07:00,520 --> 00:07:04,070 ‫התג של ג'יין הוא פליין-ג'יין-777.‬ 128 00:07:04,260 --> 00:07:05,940 ‫הרבה משחקים חוצי פלטפורמות.‬ 129 00:07:06,140 --> 00:07:09,070 ‫אני איכנס לחשבון שלי, ואשחק עד שהיא תחזור לאינטרנט.‬ 130 00:07:09,270 --> 00:07:11,690 ‫אני אצטרך קצת דלק לגיימרים. או-די!‬ 131 00:07:11,900 --> 00:07:14,570 ‫תראה מה יש למרלו במטבח מבחינת דגני בוקר.‬ 132 00:07:14,780 --> 00:07:17,200 ‫"פאפס", "פופס" או "פבלס", לפי סדר ההעדפה הזה.‬ 133 00:07:17,410 --> 00:07:18,780 ‫נראה שזה עלול לקחת זמן.‬ 134 00:07:18,990 --> 00:07:21,040 ‫צריך לחכות שג'יין תשחק.‬ 135 00:07:21,240 --> 00:07:25,640 ‫עד אז, אלך לתפוס תנומה.‬ 136 00:08:00,390 --> 00:08:02,590 ‫תקפו אותנו אופנוענים, ‬ 137 00:08:02,780 --> 00:08:05,680 ‫ירו עלינו מתנקשים וכמעט התפוצצנו.‬ 138 00:08:06,720 --> 00:08:08,810 ‫כלומר, בלשון המעטה, ‬ 139 00:08:09,890 --> 00:08:11,440 ‫יש לי בגוף מתח עצור.‬ 140 00:08:17,330 --> 00:08:21,610 ‫אני יודעת שיש לך הכלל הזה, "תישן כל עוד אתה יכול", אבל...‬ 141 00:08:23,750 --> 00:08:25,820 ‫זה לא כלל נוקשה כל כך.‬ 142 00:09:03,160 --> 00:09:06,730 ‫גאי. קצת מאוחר לביקור. הכול בסדר?‬ 143 00:09:06,920 --> 00:09:08,100 ‫אני יכול להיכנס?‬ 144 00:09:08,310 --> 00:09:10,240 ‫כמובן, תיכנס.‬ 145 00:09:13,750 --> 00:09:16,360 ‫בדיוק עמדתי לצפות במשחק. רוצה לשתות?‬ 146 00:09:16,570 --> 00:09:18,750 ‫יש לי בירה לייט. אפילו יש בירה אמיתית.‬ 147 00:09:18,940 --> 00:09:20,240 ‫לא. אני בסדר.‬ 148 00:09:20,450 --> 00:09:21,960 ‫השארתי לך מלא הודעות.‬ 149 00:09:23,060 --> 00:09:25,530 ‫מה לעזאזל קרה בבית הקברות ההוא?‬ 150 00:09:25,730 --> 00:09:29,250 ‫השמועה אומרת שכמה מתנקשים ניסו לחסל את אשתו של פרנץ, ‬ 151 00:09:29,450 --> 00:09:32,210 ‫אז אני מניח שהיא הייתה מעורבת במה שהוא עשה, אה?‬ 152 00:09:32,420 --> 00:09:33,460 ‫אתה יודע שזה לא נכון.‬ 153 00:09:33,660 --> 00:09:34,840 ‫סליחה, מה?‬ 154 00:09:35,050 --> 00:09:37,310 ‫אתה יודע בדיוק כמוני שהדבר היחיד‬ 155 00:09:37,500 --> 00:09:40,610 ‫שאשתו של פרנץ מעורבת בו, זה צער.‬ 156 00:09:41,330 --> 00:09:44,150 ‫אני יודע שבגדת בריצ'ר ובצוותו כשהם נסעו לבוסטון, ‬ 157 00:09:44,340 --> 00:09:46,850 ‫ואני יודע שאתה עובד למען החבר'ה ב "ניו אייג'" .‬ 158 00:09:47,060 --> 00:09:48,390 - ‫- תעשה לי טובה. - מה?‬ 159 00:09:48,590 --> 00:09:50,390 ‫תביט בנעליים שלך שנייה, בסדר?‬ 160 00:09:50,590 --> 00:09:52,020 - ‫- אל תתחכם. - איפה, לעזאזל, ‬ 161 00:09:52,220 --> 00:09:53,560 ‫אתה חושב שאתה עומד?‬ 162 00:09:53,760 --> 00:09:55,270 ‫אתה בבית שלי.‬ 163 00:09:55,470 --> 00:09:57,150 ‫הבית שלי, שבו גידלתי את ילדיי, ‬ 164 00:09:57,350 --> 00:09:59,190 ‫שבו גרתי עם קוני שלי, עליה השלום, ‬ 165 00:09:59,390 --> 00:10:02,780 ‫איפה שאירחנו אותך לארוחת ערב כשהייתי פרחח חסר ניסיון‬ 166 00:10:02,990 --> 00:10:05,450 ‫ולא ידעת מאיזה צד של האקדח שלך הכדורים יצאו.‬ 167 00:10:05,660 --> 00:10:08,370 ‫אתה בא לבית שלי ואומר לי את החרא הזה?‬ 168 00:10:08,580 --> 00:10:10,960 ‫שני אנשים ידעו שריצ'ר וצוותו נסעו לבוסטון.‬ 169 00:10:11,160 --> 00:10:12,580 ‫אתה ואני.‬ 170 00:10:12,790 --> 00:10:15,730 ‫ואני לא בגדתי בהם כדי שיותקפו. אז מי כן?‬ 171 00:10:22,240 --> 00:10:24,190 ‫אני עושה את המהלך החכם כאן, בסדר?‬ 172 00:10:24,380 --> 00:10:26,600 ‫מה זה אומר, לעזאזל?‬ 173 00:10:26,810 --> 00:10:29,270 ‫תראה, ראש האבטחה מ "ניו אייג'", הבחור...‬ 174 00:10:29,470 --> 00:10:31,320 - ‫- לנגסטון. - זה נכון.‬ 175 00:10:31,510 --> 00:10:35,600 ‫הוא בא אליי כשהתחלת לבדוק את הרצח של פרנץ.‬ 176 00:10:35,800 --> 00:10:38,020 ‫הוא פרק משאית של מזומנים, ‬ 177 00:10:38,230 --> 00:10:40,530 ‫וכל מה שרצה לדעת זה מה גילית, ‬ 178 00:10:40,730 --> 00:10:43,610 ‫לאן מתקדמת החקירה. הוא רק רצה עדכונים. זה הכול.‬ 179 00:10:43,820 --> 00:10:45,890 - ‫- רק עדכונים? - כן.‬ 180 00:10:46,100 --> 00:10:48,370 ‫אחרי מה שהעיר הזאת עברה?‬ 181 00:10:48,580 --> 00:10:49,990 ‫אחרי 11 בספטמבר?‬ 182 00:10:50,200 --> 00:10:52,450 ‫אתה ממשטרת ניו יורק, ואתה מסייע לטרוריסטים?‬ 183 00:10:52,650 --> 00:10:54,870 - ‫- שמור על הפה המזוין... - לעזאזל עם זה!‬ 184 00:10:55,080 --> 00:10:57,380 ‫אתה מכתים את שמה של המשטרה הדגולה בעולם!‬ 185 00:10:57,580 --> 00:11:00,050 ‫אתה יורק על הקבר של כל מי שמת באותו יום, ‬ 186 00:11:00,250 --> 00:11:01,300 ‫מת כשניסה להציל חיים.‬ 187 00:11:01,500 --> 00:11:03,880 ‫מי אתה שאתה מזכיר בפניי את היום הזה?‬ 188 00:11:04,080 --> 00:11:05,510 ‫איבדתי יותר חברים באותו בוקר‬ 189 00:11:05,710 --> 00:11:08,860 ‫משאי פעם יהיו לך בחיים הארורים שלך!‬ 190 00:11:09,750 --> 00:11:12,310 ‫מה שהם עושים לא קשור לכאן. בסדר?‬ 191 00:11:12,510 --> 00:11:15,100 ‫זה קשור לשם. סין, המזרח התיכון, רוסיה, ‬ 192 00:11:15,310 --> 00:11:17,310 ‫המחתרת האירית, לא מעניין אותי.‬ 193 00:11:17,510 --> 00:11:20,270 ‫אין לזה קשר אליי, אליך או אל האומה הזאת. בסדר?‬ 194 00:11:20,480 --> 00:11:23,150 ‫לנגסטון הוא איש עסקים. הוא ראה הזדמנות וניצל אותה.‬ 195 00:11:23,350 --> 00:11:27,240 ‫אלה שוטרים מושחתים. אלה אנשים פאקינג רעים.‬ 196 00:11:27,450 --> 00:11:28,870 ‫ברצינות.‬ 197 00:11:29,080 --> 00:11:32,450 ‫הכרתי בחורים כמוהו. אתה מכיר בחורים כמוהו, ‬ 198 00:11:32,660 --> 00:11:35,550 ‫ואבא שלך בהחלט הכיר בחורים כמוהו.‬ 199 00:11:35,740 --> 00:11:38,000 ‫וכאשר הם מציעים הצעה, זו לא עצה, ‬ 200 00:11:38,200 --> 00:11:39,540 ‫זו לא בקשה.‬ 201 00:11:39,750 --> 00:11:41,050 ‫זו פקודה.‬ 202 00:11:41,240 --> 00:11:43,670 ‫אז ברור שלקחתי את הכסף הזה כשהם באו אליי, ‬ 203 00:11:43,870 --> 00:11:46,260 ‫ונשארתי בריא ושלם.‬ 204 00:11:46,460 --> 00:11:48,010 ‫זה מה שמעניין אותי.‬ 205 00:11:48,220 --> 00:11:50,130 ‫ומה אם אתה טועה?‬ 206 00:11:50,320 --> 00:11:51,970 ‫מה אם תתעורר בעוד כמה חודשים, ‬ 207 00:11:52,180 --> 00:11:56,380 ‫וירד גשם של חלקי מטוס בלוס אנג'לס, שיקגו, שוב בניו יורק?‬ 208 00:11:57,410 --> 00:12:00,900 ‫מה אתה תעשה כשתגלה שהם פאקינג שיקרו לך?‬ 209 00:12:01,100 --> 00:12:02,610 ‫ואל תזכיר את אבא שלי שוב.‬ 210 00:12:02,820 --> 00:12:03,980 ‫למה לא?‬ 211 00:12:04,190 --> 00:12:06,750 ‫הכרתי אותו היטב. אני חושב עליו כל הזמן, ‬ 212 00:12:06,940 --> 00:12:09,240 ‫ועל כך שהיה איש טוב, ‬ 213 00:12:09,440 --> 00:12:13,790 ‫ושוטר טוב, ואיך שהאיש הטוב הזה קבור עמוק באדמה.‬ 214 00:12:14,000 --> 00:12:17,840 ‫אני לא רוצה לגמור ככה, וגם אתה לא אמור.‬ 215 00:12:18,030 --> 00:12:21,810 ‫הם שילמו לי, הם ישלמו לך. קח את הכסף המחורבן.‬ 216 00:12:33,320 --> 00:12:36,490 ‫לא הכרת את אבא שלי, ואתה בוודאות לא מכיר אותי.‬ 217 00:12:51,730 --> 00:12:53,840 ‫תראה את הקילוגרמים שמגיעים השבוע.‬ 218 00:12:54,690 --> 00:12:56,680 ‫נסיים את החקירה בצורה מרשימה.‬ 219 00:12:57,390 --> 00:12:59,720 ‫למרבה הצער, אתם לא, רס"ן.‬ 220 00:13:00,560 --> 00:13:01,600 ‫עמוד נוח.‬ 221 00:13:03,740 --> 00:13:05,350 ‫אני צריך לדבר איתך לבד, ריצ'ר.‬ 222 00:13:05,540 --> 00:13:07,010 ‫זה על "מבצע רודף העפיפונים".‬ 223 00:13:07,210 --> 00:13:09,130 ‫עם כל הכבוד, כל מה שאתה יכול להגיד לי‬ 224 00:13:09,330 --> 00:13:11,590 ‫לגבי החקירה, תוכל לומר בנוכחות דיקסון.‬ 225 00:13:11,800 --> 00:13:13,750 ‫היא עובדת על העניין הזה מההתחלה.‬ 226 00:13:14,280 --> 00:13:15,930 ‫מכירה אותו טוב יותר מכולם.‬ 227 00:13:16,140 --> 00:13:16,850 ‫בסדר.‬ 228 00:13:17,060 --> 00:13:19,180 ‫אני מכבד אותך ולכן לא אכבס מילים.‬ 229 00:13:19,390 --> 00:13:21,400 ‫אלוף המשנה יקודם בדרגה.‬ 230 00:13:21,600 --> 00:13:22,810 ‫הוא יוצב בקוריאה הדרומית‬ 231 00:13:23,010 --> 00:13:25,270 ‫בבסיס ממש ליד האזור המפורז.‬ 232 00:13:25,480 --> 00:13:27,580 ‫יכריזו על כך בשלושת השבועות הקרובים.‬ 233 00:13:28,760 --> 00:13:30,460 ‫אני מחכה לחדשות הרעות, הורטנז.‬ 234 00:13:31,970 --> 00:13:34,870 ‫אלוף המשנה רודף כבר 20 שנה אחרי הקידום הזה.‬ 235 00:13:35,070 --> 00:13:37,790 ‫אין סיכוי שסחר בסמים שהתבצע ממש מתחת לאף שלו‬ 236 00:13:37,990 --> 00:13:40,330 ‫יתפרסם באמצעות מעצר ענק.‬ 237 00:13:40,540 --> 00:13:42,470 ‫זה לא נראה טוב.‬ 238 00:13:42,660 --> 00:13:46,300 ‫וזה יכתים את הקריירה הצבאית שלו שמעבר לכך הייתה מדהימה.‬ 239 00:13:46,490 --> 00:13:50,300 ‫כתוצאה מכך, "מבצע רודף העפיפונים" יופסק. מייד.‬ 240 00:13:50,500 --> 00:13:52,010 ‫אלה זיבולים.‬ 241 00:13:52,220 --> 00:13:53,840 ‫שחברותנו לא תשפיע על שיקול הדעת שלך.‬ 242 00:13:54,040 --> 00:13:55,260 ‫אנחנו לא חברים.‬ 243 00:13:55,470 --> 00:13:57,010 ‫אנחנו מכרים.‬ 244 00:13:57,210 --> 00:13:59,020 ‫ועם כל הכבוד להיותנו מכרים, ‬ 245 00:13:59,220 --> 00:14:00,580 ‫אלה זיבולים.‬ 246 00:14:02,670 --> 00:14:03,750 ‫רס"ן ריצ'ר, ‬ 247 00:14:04,450 --> 00:14:06,320 ‫זה מה שייכנס לדוח שלך.‬ 248 00:14:06,520 --> 00:14:08,790 ‫חמישה אישומים קלים על שימוש בסמים בלבד.‬ 249 00:14:08,980 --> 00:14:12,860 ‫שום אישומים בגין סחר, קשירת קשר, או ניצול לרעה של משאבים צבאיים.‬ 250 00:14:13,070 --> 00:14:14,450 ‫נאשם אחד יישלח לכלא, ‬ 251 00:14:14,660 --> 00:14:18,930 ‫ארבעה יקבלו מאסר על תנאי, כולם ישתחררו באופן מכובד. זה הכול.‬ 252 00:14:19,130 --> 00:14:21,100 ‫אתה מבין את הפקודות שלך?‬ 253 00:14:23,680 --> 00:14:25,100 ‫כן, המפקד.‬ 254 00:14:34,730 --> 00:14:35,570 ‫ריצ'ר.‬ 255 00:14:36,450 --> 00:14:37,280 ‫ריצ'ר.‬ 256 00:14:39,820 --> 00:14:41,490 ‫מה עובר לך בראש עכשיו?‬ 257 00:14:42,630 --> 00:14:43,450 ‫כלום.‬ 258 00:14:45,790 --> 00:14:46,620 ‫פשוט...‬ 259 00:14:48,800 --> 00:14:50,960 ‫איך שהתיק הגדול האחרון שלנו יחד...‬ 260 00:14:54,210 --> 00:14:55,840 ‫איך שהכול הלך לעזאזל בסוף.‬ 261 00:15:00,090 --> 00:15:01,800 ‫ואתה חושש מהאופן שבו זה יסתיים?‬ 262 00:15:02,680 --> 00:15:04,100 ‫חלקית.‬ 263 00:15:04,560 --> 00:15:06,060 ‫איזה חלק?‬ 264 00:15:16,400 --> 00:15:17,240 ‫סוואן.‬ 265 00:15:24,630 --> 00:15:25,920 ‫עשית כל כך הרבה למעני.‬ 266 00:15:27,160 --> 00:15:29,710 ‫כלומר, למען כולנו. אתה הכשרת אותנו.‬ 267 00:15:30,750 --> 00:15:31,580 ‫אז...‬ 268 00:15:33,140 --> 00:15:34,880 ‫אז בבוא העת, אני אעשה את זה.‬ 269 00:15:36,840 --> 00:15:38,210 ‫אני אהרוג את סוואן.‬ 270 00:15:43,090 --> 00:15:43,970 ‫הכתובת שלה בידי.‬ 271 00:15:45,260 --> 00:15:46,460 ‫ברצינות?‬ 272 00:15:46,660 --> 00:15:48,790 - ‫- כתובת איי-פי, או כתובת-כתובת? - שתיהן.‬ 273 00:15:49,000 --> 00:15:50,500 ‫ברגע שג'יין התחילה לשחק...‬ 274 00:15:50,710 --> 00:15:52,010 ‫אגב, היא איומה.‬ 275 00:15:52,200 --> 00:15:53,880 ‫אנשי המחשבים במשרדי איתרו אותה.‬ 276 00:15:54,080 --> 00:15:55,650 ‫הן במרחק שעה נסיעה.‬ 277 00:15:57,070 --> 00:15:58,570 ‫תתלבש מהר, בוס.‬ 278 00:16:01,460 --> 00:16:03,330 ‫אמורים להשתמש ב "טו" הבלתי פורמלי.‬ 279 00:16:08,670 --> 00:16:09,510 ‫תודה.‬ 280 00:16:12,220 --> 00:16:13,120 ‫ג'יין רעבה?‬ 281 00:16:13,310 --> 00:16:15,990 ‫כבר עשית מעל ומעבר.‬ 282 00:16:16,190 --> 00:16:17,740 ‫אני נבוכה כל כך שאנחנו מטריחות‬ 283 00:16:17,940 --> 00:16:19,990 - ‫- אותך ככה. - אל תעזי להתנצל.‬ 284 00:16:20,190 --> 00:16:21,590 ‫זו לא אשמתך, מרלו.‬ 285 00:16:23,230 --> 00:16:26,390 ‫זכור לי שעזבתי את תומאס. זה אף פעם לא קל.‬ 286 00:16:29,600 --> 00:16:32,890 ‫למה הממטרות שלי פועלות באמצע החורף?‬ 287 00:16:35,060 --> 00:16:37,270 ‫אני אפטר את הגנן הזה.‬ 288 00:16:39,160 --> 00:16:40,610 ‫תכף אשוב.‬ 289 00:17:00,170 --> 00:17:01,550 ‫אף לא ציוץ.‬ 290 00:17:04,520 --> 00:17:08,720 ‫2.40 מטר, 135 ק"ג, ואתה צריך להכות אישה כדי להרגיש גדול?‬ 291 00:17:09,400 --> 00:17:10,370 ‫אתה פתטי.‬ 292 00:17:10,570 --> 00:17:13,480 ‫מרלו אמרה לך שהיא בורחת מחבר לשעבר?‬ 293 00:17:14,190 --> 00:17:15,170 ‫היא שיקרה לך.‬ 294 00:17:15,380 --> 00:17:16,460 ‫למה שהיא תשקר?‬ 295 00:17:16,670 --> 00:17:17,800 ‫שאלה נהדרת.‬ 296 00:17:18,010 --> 00:17:19,630 ‫כדאי לך לקרוא לה ולשאול בעצמך.‬ 297 00:17:19,840 --> 00:17:22,150 ‫ולמה לי להקשיב לך?‬ 298 00:17:22,940 --> 00:17:25,390 ‫כי כרגע עמיתה שלי במכונית משחקת משחקים מקוונים‬ 299 00:17:25,590 --> 00:17:27,220 ‫עם ג'יין כדי להעסיק את הילדה.‬ 300 00:17:27,430 --> 00:17:30,240 ‫אם מרלו לא תצא בזכותך, איכנס ואביא אותה בעצמי.‬ 301 00:17:30,430 --> 00:17:32,690 ‫אבל יהיו הרבה צרחות ודרמות, ‬ 302 00:17:32,900 --> 00:17:35,580 ‫ואם אפשר, אני רוצה להימנע מגרימת טראומה לבתה.‬ 303 00:17:36,290 --> 00:17:37,500 ‫זה לא יקרה.‬ 304 00:17:41,010 --> 00:17:43,380 ‫אודונל, אולר קפיצי.‬ 305 00:18:04,610 --> 00:18:08,990 ‫משתיק קול תוצרת בית. שמרלו תצא, או שאני אירה לך ברגל.‬ 306 00:18:09,530 --> 00:18:11,660 ‫אם יהיו צעקות, אירה לך בראש.‬ 307 00:18:11,860 --> 00:18:12,660 ‫בסדר.‬ 308 00:18:16,550 --> 00:18:19,480 ‫מרלו? את יכולה לבוא לכאן לרגע?‬ 309 00:18:19,680 --> 00:18:20,750 ‫לשבת.‬ 310 00:18:23,680 --> 00:18:27,090 ‫אני לא מאמין שנפלת בפח הזה. זה מילימטר וחצי של פלסטיק.‬ 311 00:18:34,360 --> 00:18:36,380 ‫היי, מרלו. מה שלומך?‬ 312 00:18:36,580 --> 00:18:38,300 ‫בבקשה אל תפגעו בבת שלי.‬ 313 00:18:38,490 --> 00:18:41,860 ‫ג'יין לא חייבת להיות מעורבת בזה. קדימה, שבי.‬ 314 00:18:48,610 --> 00:18:50,820 ‫למה שלחת אותנו להיהרג במארב?‬ 315 00:18:51,450 --> 00:18:53,190 ‫אני לא יודעת כלום על מארב.‬ 316 00:18:53,390 --> 00:18:55,950 - ‫- סליחה, מה בדיוק קורה... - שקט, צ'אד.‬ 317 00:18:56,140 --> 00:18:57,310 ‫חייכת ונתת לי כתובת‬ 318 00:18:57,520 --> 00:18:59,270 ‫שבה חבורת בריונים עמדה לחסל אותנו.‬ 319 00:18:59,480 --> 00:19:01,030 ‫אז או שאת טמבלית, ‬ 320 00:19:01,230 --> 00:19:03,070 ‫או שזרקת אותנו בשמחה לגוב האריות.‬ 321 00:19:03,270 --> 00:19:04,820 ‫כשגילית שחיסלנו את הבחורים שלך, ‬ 322 00:19:05,030 --> 00:19:07,070 ‫ברחת והשתמש בצ'אד כאן כמגן אנושי.‬ 323 00:19:07,280 --> 00:19:08,830 - ‫- אוכל רק לומר... - שקט, צ'אד.‬ 324 00:19:09,030 --> 00:19:13,290 ‫אני נשבעת. לא היה לי מושג מי או מה היה בכתובת שנתתי לכן.‬ 325 00:19:13,500 --> 00:19:15,250 ‫ראש האבטחה שלנו נבהל‬ 326 00:19:15,460 --> 00:19:17,080 ‫כשבאתן לשאול שאלות.‬ 327 00:19:17,280 --> 00:19:19,090 ‫הוא אמר לי לתת לכן את הכתובת.‬ 328 00:19:19,300 --> 00:19:22,090 ‫אז עכשיו לנגסטון אחראי, לא טוני סוואן?‬ 329 00:19:22,300 --> 00:19:24,730 ‫לא. הוא זה שמנסה לעצור את כל זה.‬ 330 00:19:26,120 --> 00:19:28,180 ‫אילו הכרתם את טוני סוואן, הייתם יודעים‬ 331 00:19:28,390 --> 00:19:30,510 ‫שהוא לעולם לא יהיה מעורב במשהו כזה.‬ 332 00:19:30,720 --> 00:19:31,780 ‫חלקנו מכירים.‬ 333 00:19:33,000 --> 00:19:34,680 ‫אני קיבלתי את סוואן לעבודה.‬ 334 00:19:34,880 --> 00:19:36,520 ‫תקעתי אותו בצוות של לנגסטון.‬ 335 00:19:36,720 --> 00:19:37,650 ‫למה?‬ 336 00:19:37,860 --> 00:19:40,730 ‫כי צוות האבטחה של "ניו אייג'" היה גילוי עריות לשמו.‬ 337 00:19:40,930 --> 00:19:43,110 ‫כולם היו שוטרים לשעבר מאותו מחוז.‬ 338 00:19:43,310 --> 00:19:44,070 ‫אז בטחת בסוואן?‬ 339 00:19:44,270 --> 00:19:45,950 ‫ואני רוצה לחשוב שגם הוא בטח בי.‬ 340 00:19:46,150 --> 00:19:47,700 ‫בגלל זה הוא בא אליי‬ 341 00:19:47,900 --> 00:19:49,370 ‫כשהוא גילה שמשהו חשוד קורה...‬ 342 00:19:49,580 --> 00:19:50,430 ‫ "ליטל ווינג" .‬ 343 00:19:51,760 --> 00:19:53,140 ‫איך אתה יודע על זה?‬ 344 00:19:53,860 --> 00:19:56,420 ‫אנחנו יודעים על הטילים, סנטור לאבוי...‬ 345 00:19:56,610 --> 00:19:58,710 ‫הכול חוץ מאיך את משתלבת בכל הזה.‬ 346 00:19:58,910 --> 00:20:02,810 ‫לא השתלבתי בזה, לא עד שסוואן פנה אליי.‬ 347 00:20:04,060 --> 00:20:05,920 ‫הוא הבין ששבבים שמתקינים להם‬ 348 00:20:06,120 --> 00:20:08,840 ‫את תוכנת "ליטל ווינג" סומנו כפגומים‬ 349 00:20:09,040 --> 00:20:10,680 ‫במספרים גדולים ממרווח הטעות הרגיל.‬ 350 00:20:10,880 --> 00:20:11,660 ‫פגום‬ 351 00:20:11,860 --> 00:20:15,350 ‫בקרת איכות לא הצליחה להבין מדוע קצב הכשלים המשיך לעלות, ‬ 352 00:20:15,550 --> 00:20:18,440 ‫אבל ההנהלה רצתה לספק את חוזה "ליטל ווינג" בזמן, ‬ 353 00:20:18,650 --> 00:20:20,870 ‫ומאחר שמרבית השבבים שנבדקו היו בסדר, ‬ 354 00:20:21,060 --> 00:20:24,570 ‫חשבנו שזו שגיאת עיבוד, והמשכנו לייצר את המוצר.‬ 355 00:20:24,780 --> 00:20:28,200 ‫אבל סוואן חשב שמישהו בהנדסה עשה מניפולציות ללוח הבדיקות‬ 356 00:20:28,410 --> 00:20:31,000 ‫כך שיתריע באופן אקראי על שבבים מבצעיים כפגומים.‬ 357 00:20:31,190 --> 00:20:33,290 ‫יש לך מושג מי בהנדסה מעורב?‬ 358 00:20:33,490 --> 00:20:35,950 ‫יש עשרות מהנדסים. אין שום דרך לדעת.‬ 359 00:20:36,160 --> 00:20:37,160 ‫מה לגבי ההנהלה?‬ 360 00:20:37,360 --> 00:20:39,460 ‫מועצת המנהלים, הבוסים? הם משתפים פעולה?‬ 361 00:20:39,670 --> 00:20:41,560 ‫איש מאיתנו לא ידע כלום.‬ 362 00:20:42,100 --> 00:20:44,710 ‫לנגסטון תמיד אמר שהיינו עסוקים מדי בספירת הכסף‬ 363 00:20:44,920 --> 00:20:46,670 ‫כדי להבין שגונבים מאיתנו.‬ 364 00:20:46,880 --> 00:20:49,380 ‫השבבים האלה שסומנו כפגומים, ‬ 365 00:20:49,590 --> 00:20:51,600 ‫תני לי לנחש, 650 מהם?‬ 366 00:20:51,800 --> 00:20:53,150 ‫זה נשמע נכון.‬ 367 00:20:54,040 --> 00:20:56,310 ‫אמרתי לסוואן לדווח על ממצאיו ללנגסטון‬ 368 00:20:56,510 --> 00:20:59,100 ‫כי בזמנו לא ידעתי שהוא מעורב, ‬ 369 00:20:59,310 --> 00:21:01,350 ‫אבל סוואן היה זהיר. הוא רצה לברר עוד.‬ 370 00:21:01,560 --> 00:21:04,920 ‫הוא אמר שהוא יביא כמה מחבריו הנאמנים מהצבא שיעזרו.‬ 371 00:21:05,960 --> 00:21:07,960 ‫כן, הם היו גם החברים שלנו.‬ 372 00:21:08,170 --> 00:21:10,340 ‫האם סוואן אי פעם דיווח על מה שהם מצאו?‬ 373 00:21:10,880 --> 00:21:12,010 ‫לא.‬ 374 00:21:12,220 --> 00:21:14,740 ‫לא שמעתי ממנו שוב. הוא פשוט נעלם.‬ 375 00:21:14,950 --> 00:21:15,840 ‫לאו דווקא.‬ 376 00:21:16,030 --> 00:21:18,390 ‫הוא חתם על משלוחים אתמול.‬ 377 00:21:18,930 --> 00:21:19,920 ‫הוא חי?‬ 378 00:21:20,120 --> 00:21:22,720 ‫כך זה נראה. הם בטח מחזיקים בו במקום כלשהו.‬ 379 00:21:22,910 --> 00:21:25,020 ‫מפלילים אותו כדי שיישא באשמה על זה.‬ 380 00:21:25,220 --> 00:21:27,940 ‫כן, טוב, המהות של לנגסטון היא כסת"ח.‬ 381 00:21:28,140 --> 00:21:30,880 ‫מייד אחרי שטוני נעלם, הוא קרא לי למשרד שלו.‬ 382 00:21:31,080 --> 00:21:34,680 ‫הוא אמר שכמנהלת תפעול, הייתי בעמדה ייחודית‬ 383 00:21:34,880 --> 00:21:37,270 ‫לעזור להסתיר את מה שטוני חשף.‬ 384 00:21:37,470 --> 00:21:40,770 ‫ועל הדרך, לסגור לעצמך עסקה רווחית. מצאנו את תיק הכסף שלך.‬ 385 00:21:40,980 --> 00:21:44,160 ‫הוא הכריח אותי לקחת אותו כדי שלא איראה חפה מפשע בזה.‬ 386 00:21:44,350 --> 00:21:45,570 ‫יכולת פשוט להגיד לא.‬ 387 00:21:45,780 --> 00:21:47,400 ‫לנגסטון אכזרי.‬ 388 00:21:47,600 --> 00:21:49,070 ‫הוא היה בלש במשך יותר מ-20 שנה, ‬ 389 00:21:49,270 --> 00:21:52,030 ‫והוא עזר לכמה אנשים מאוד לא נעימים להימנע ממאסר, ‬ 390 00:21:52,230 --> 00:21:53,870 ‫רק כדי לשמור אותם בכיסו הקטן.‬ 391 00:21:54,070 --> 00:21:55,280 ‫למשל כנופיית אופנוענים...‬ 392 00:21:55,480 --> 00:21:56,580 ‫טיפלנו בהם בבוסטון.‬ 393 00:21:56,780 --> 00:21:58,950 - ‫- ומתנקש מקצועי... - בית הקברות בברוקלין.‬ 394 00:21:59,160 --> 00:22:01,620 ‫והרבה חלאות שיחסלו אנשים‬ 395 00:22:01,830 --> 00:22:02,680 ‫תמורת סכום פעוט.‬ 396 00:22:02,870 --> 00:22:04,170 ‫נקברו באטלנטיק סיטי.‬ 397 00:22:04,380 --> 00:22:07,150 ‫הדברים שהוא אמר שהוא יעשה לי...‬ 398 00:22:08,440 --> 00:22:09,690 ‫לבת שלי.‬ 399 00:22:11,360 --> 00:22:12,610 ‫אפילו לא אוכל לצטט אותם.‬ 400 00:22:13,490 --> 00:22:14,790 ‫לכן ברחתי.‬ 401 00:22:16,200 --> 00:22:18,140 ‫אחרי ששתיכן באתן לשאול שאלות, ‬ 402 00:22:18,350 --> 00:22:21,880 ‫פחדתי שלנגסטון יראה בי סכנה אפשרית.‬ 403 00:22:22,450 --> 00:22:23,770 ‫הוא לא אוהב קצוות פרומים.‬ 404 00:22:23,980 --> 00:22:25,530 ‫האל יודע מה הם עושים לו עכשיו.‬ 405 00:22:25,720 --> 00:22:27,000 ‫חצי ממה שנעשה לו.‬ 406 00:22:28,920 --> 00:22:31,130 - ‫- נשחרר אותך. - תודה.‬ 407 00:22:34,760 --> 00:22:36,090 ‫מרלו, ‬ 408 00:22:36,310 --> 00:22:39,890 ‫אל תיעלבי, אבל תמצאי מלון מזדיין.‬ 409 00:22:40,930 --> 00:22:44,520 ‫אנחנו מחפשים מישהו שחטף לאחרונה משאית של טילים.‬ 410 00:22:44,730 --> 00:22:46,970 ‫כמה מסובך להתקין בהם את שבבי "ליטל ווינג"?‬ 411 00:22:47,160 --> 00:22:50,460 ‫הוא יצטרך שהמהנדס שלו ידגים, אבל אחרי זה, ‬ 412 00:22:50,670 --> 00:22:51,760 ‫הוא יסתדר לבד.‬ 413 00:22:51,970 --> 00:22:53,870 ‫יהיה נחמד לדעת מי המהנדס שלו.‬ 414 00:22:54,400 --> 00:22:56,680 ‫אנחנו נגלה בקרוב.‬ 415 00:22:56,880 --> 00:22:58,450 ‫פשוט צריך לשאול את לנגסטון.‬ 416 00:23:03,370 --> 00:23:06,700 ‫הנדסה אייץ'-012‬ 417 00:23:26,730 --> 00:23:28,640 ‫הקונה ינחת בקרוב.‬ 418 00:23:28,830 --> 00:23:32,960 ‫והוא לא ישלם גרוש אלא אם הוא ידע להתקין את השבבים האלה‬ 419 00:23:33,170 --> 00:23:35,180 ‫ולירות את הנשק בקלי קלות.‬ 420 00:23:35,370 --> 00:23:38,890 ‫לא תהיה בעיה. אחזיק לו את היד, ונדריך אותו בשלבים.‬ 421 00:23:39,100 --> 00:23:41,060 ‫וכמה זמן ההדרכה הזו תיקח?‬ 422 00:23:41,260 --> 00:23:44,230 ‫אוכל ללמד אותו את ההתקנה וההפעלה מהר מאוד.‬ 423 00:23:44,430 --> 00:23:45,990 - ‫- אל תדאג. - כן.‬ 424 00:23:47,370 --> 00:23:50,790 ‫טוב, אל תחגוג מוקדם מדי, ראס.‬ 425 00:23:52,540 --> 00:23:53,380 ‫מרלו.‬ 426 00:23:55,010 --> 00:23:57,030 ‫איפה היית? דאגתי.‬ 427 00:23:57,230 --> 00:23:58,780 ‫הייתי חייבת לצאת מהעיר.‬ 428 00:23:58,990 --> 00:24:01,840 ‫שתי הנשים האלה שבאו ושאלו על סרופיאן?‬ 429 00:24:02,030 --> 00:24:03,830 ‫הן הביאו כמה חברים כדי לאתר אותי.‬ 430 00:24:04,030 --> 00:24:06,160 ‫הם איימו עליי ועל הבת שלי.‬ 431 00:24:06,370 --> 00:24:07,420 ‫ומה סיפרת להם?‬ 432 00:24:07,620 --> 00:24:08,920 ‫אוסף של שקרים.‬ 433 00:24:09,120 --> 00:24:10,960 ‫הם יבינו את זה במוקדם או במאוחר, ‬ 434 00:24:11,160 --> 00:24:13,880 ‫וכשזה יקרה, אני מבועתת מכך שיבואו לנקום בנו.‬ 435 00:24:14,080 --> 00:24:18,260 ‫מה אמרתי לך כשהכנסתי אותך לדבר הזה?‬ 436 00:24:18,470 --> 00:24:20,550 ‫שאם תעשי מה שאומר, תרוויחי הרבה כסף, ‬ 437 00:24:20,760 --> 00:24:22,850 ‫ושום דבר לא יקרה לך ולג'ייני.‬ 438 00:24:23,060 --> 00:24:25,740 ‫אני מקיים הבטחות. אוכל לדאוג לביטחון של שתיכן.‬ 439 00:24:26,370 --> 00:24:27,710 ‫איפה את?‬ 440 00:24:27,920 --> 00:24:28,770 ‫מחוץ לעיר.‬ 441 00:24:28,980 --> 00:24:30,820 ‫איפה? אבוא לקחת אותך.‬ 442 00:24:31,010 --> 00:24:32,360 ‫אני מתקשרת ממעדנייה, ‬ 443 00:24:32,560 --> 00:24:35,650 ‫הם בטח עוקבים אחריי. אז, אני... אני חייבת להמשיך לזוז.‬ 444 00:24:35,850 --> 00:24:38,750 ‫טוב, זה בסדר.‬ 445 00:24:39,760 --> 00:24:41,010 ‫איפה נוכל להיפגש?‬ 446 00:24:59,030 --> 00:25:00,590 ‫עושה ביקורי בית עכשיו?‬ 447 00:25:00,800 --> 00:25:04,930 ‫רק כשדברים חשובים עומדים לקרות. אנחנו מושכים את לנגסטון ממחבואו כדי לחסלו.‬ 448 00:25:05,130 --> 00:25:07,750 ‫יופי. בוא נתפוס את החרא הזה.‬ 449 00:25:07,960 --> 00:25:10,100 ‫יש לי עבודה אחרת למענך.‬ 450 00:25:10,310 --> 00:25:11,280 ‫זאת מרלו.‬ 451 00:25:11,480 --> 00:25:13,270 ‫היא עובדת ב "ניו אייג'" .‬ 452 00:25:13,480 --> 00:25:15,790 ‫היא ובתה ברשימת הקצוות הרופפים של לנגסטון.‬ 453 00:25:16,720 --> 00:25:18,510 ‫מרלו היא הפיתיון.‬ 454 00:25:18,720 --> 00:25:20,340 ‫צריך שמישהו ישגיח על הילדה.‬ 455 00:25:22,270 --> 00:25:24,090 ‫מה אני, בייביסיטר מזוין עכשיו?‬ 456 00:25:24,600 --> 00:25:26,740 ‫לנגסטון יביא לפחות ארבעה בחורים.‬ 457 00:25:26,940 --> 00:25:28,620 ‫נהג, מישהו שישמור עליו, ‬ 458 00:25:28,830 --> 00:25:32,420 ‫ושניים שיישאו את גופתה של מרלו כי בוסים לא עושים עבודות שחורות.‬ 459 00:25:32,630 --> 00:25:34,210 ‫אזדקק לכל הצוות שלי. נותרת אתה.‬ 460 00:25:34,410 --> 00:25:36,550 ‫ראיתי מה עשית למען מייקי בבית הקברות.‬ 461 00:25:36,750 --> 00:25:38,770 ‫היית עושה את אותו הדבר למען ג'יין.‬ 462 00:25:45,610 --> 00:25:48,220 ‫בסדר. אבל אנחנו לא יכולים להישאר כאן.‬ 463 00:25:48,420 --> 00:25:51,350 ‫לחצתי על מארש שהודה בכך שלנגסטון שיחד אותו.‬ 464 00:25:51,560 --> 00:25:53,130 ‫אמר לי לשתף פעולה.‬ 465 00:25:54,910 --> 00:25:57,000 - ‫- ו...? - אמרתי לו שילך להזדיין.‬ 466 00:25:59,250 --> 00:26:01,000 - ‫- לכן אתה לא יכול להישאר. - תראה, ‬ 467 00:26:02,600 --> 00:26:04,620 ‫אני מכיר את מארש מאז שהייתי טירון.‬ 468 00:26:04,820 --> 00:26:06,830 ‫לא נראה לי שהוא יפגע בי, ‬ 469 00:26:07,030 --> 00:26:09,830 ‫אבל אסע לבן דוד שלי בסטטן איילנד ליום או יומיים.‬ 470 00:26:10,030 --> 00:26:11,180 ‫רק למקרה ש...‬ 471 00:26:13,990 --> 00:26:15,390 ‫אקח את הילדה איתי.‬ 472 00:26:16,650 --> 00:26:17,480 ‫מעריך את זה.‬ 473 00:26:21,730 --> 00:26:25,860 ‫כשסוף סוף נלך מכות, אתן לך לחבוט ראשון.‬ 474 00:26:26,460 --> 00:26:29,380 ‫אני לא צריך שום הנחות, חבר. סמוך עליי.‬ 475 00:26:30,070 --> 00:26:31,080 ‫אני בטוח שאתה לא.‬ 476 00:26:38,290 --> 00:26:41,110 ‫היי, קטנטונת, אני אחזור בקרוב. הכול יהיה בסדר.‬ 477 00:26:41,320 --> 00:26:42,800 ‫אני מבטיחה. בסדר?‬ 478 00:26:44,640 --> 00:26:46,090 - ‫- אחזור בקרוב. - כן.‬ 479 00:26:49,720 --> 00:26:51,410 ‫אתה חושב מה שאני חושבת?‬ 480 00:26:51,610 --> 00:26:54,720 ‫כן. אנחנו משתמשים באימא של הילדה הזו כפיתיון.‬ 481 00:26:56,480 --> 00:26:57,810 ‫אז כדאי שנצליח.‬ 482 00:27:09,040 --> 00:27:10,890 ‫את שומעת אותנו?‬ 483 00:27:11,090 --> 00:27:12,410 ‫חזק וברור.‬ 484 00:27:12,620 --> 00:27:15,650 ‫יופי. תשאירי אותנו ברמקול, שימי את הטלפון בכיס.‬ 485 00:27:15,850 --> 00:27:17,330 ‫נהיה כאן ונאזין.‬ 486 00:27:21,430 --> 00:27:23,680 ‫אני לא יודעת אם אני מסוגלת.‬ 487 00:27:24,170 --> 00:27:26,800 ‫פשוט קחי נשימה. אנחנו שומרים עלייך.‬ 488 00:27:30,810 --> 00:27:31,640 ‫בסדר.‬ 489 00:27:33,600 --> 00:27:34,750 ‫את תקשיבי לקול שלי, ‬ 490 00:27:34,950 --> 00:27:37,630 ‫ותרוצי כשאומר לך לרוץ. ברור?‬ 491 00:27:37,830 --> 00:27:38,600 ‫ברור.‬ 492 00:27:39,390 --> 00:27:42,550 ‫ברגע שתיעלמי, נבוא מאחוריהם ונחסום את היציאה.‬ 493 00:27:42,750 --> 00:27:44,320 ‫אודונל ודיקסון יחסמו בצד השני.‬ 494 00:27:46,280 --> 00:27:47,150 ‫ומה אז?‬ 495 00:27:48,790 --> 00:27:49,820 ‫ואז נהרוג אותם.‬ 496 00:27:57,590 --> 00:27:58,950 ‫מישהו מגיע.‬ 497 00:27:59,960 --> 00:28:01,580 ‫טוב, תישארי רגועה.‬ 498 00:28:06,260 --> 00:28:07,130 ‫חגרת?‬ 499 00:28:32,620 --> 00:28:33,740 ‫לפנינו.‬ 500 00:28:34,330 --> 00:28:36,160 ‫תירגע, אל תפחיד אותה.‬ 501 00:28:37,210 --> 00:28:40,810 ‫יהיה בסדר. את תאהבי את סטטן איילנד.‬ 502 00:28:41,010 --> 00:28:44,610 ‫נעצור ב "אומינה'ס", נקנה כריך קוטלט עוף, ‬ 503 00:28:44,820 --> 00:28:47,820 ‫אולי נצפה בסרט של אדם סנדלר או משהו.‬ 504 00:28:48,030 --> 00:28:49,970 ‫תוך זמן קצר תחזרי אל אימא שלך.‬ 505 00:28:56,890 --> 00:28:59,970 ‫ג'יין, שבי מאחור ותישארי בראש מורד.‬ 506 00:29:20,120 --> 00:29:21,160 ‫פשוט תישארי למטה!‬ 507 00:29:30,680 --> 00:29:31,960 ‫היי, הם איתרו אותנו!‬ 508 00:29:32,150 --> 00:29:32,990 ‫מארש או לנגסטון?‬ 509 00:29:33,200 --> 00:29:37,050 ‫אני לא יודע ולא מזיז לי! אבל אנחנו תחת ירי אוטומטי כבד!‬ 510 00:29:37,770 --> 00:29:38,620 ‫פאק!‬ 511 00:29:38,830 --> 00:29:39,800 ‫זה רוסו. חייבים לזוז.‬ 512 00:29:40,000 --> 00:29:41,460 ‫רגע, מה קרה?‬ 513 00:29:41,670 --> 00:29:42,930 ‫עם מי לעזאזל היא מדברת?‬ 514 00:29:43,120 --> 00:29:44,210 ‫ג'יין בצרות?‬ 515 00:29:44,410 --> 00:29:46,480 ‫לעזאזל, זו מלכודת. חסלו אותה.‬ 516 00:29:50,120 --> 00:29:51,280 ‫זה ריצ'ר. תהרגו אותו!‬ 517 00:30:15,630 --> 00:30:16,630 ‫זוזי!‬ 518 00:30:48,290 --> 00:30:49,920 ‫זו נילי. תיכנסי.‬ 519 00:30:50,680 --> 00:30:51,500 ‫מהרו!‬ 520 00:30:55,640 --> 00:30:56,780 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ 521 00:30:56,980 --> 00:30:58,260 ‫מצאו את רוסו. צריך לזוז.‬ 522 00:31:00,340 --> 00:31:01,620 ‫מה אתה עושה? תיכנס.‬ 523 00:31:01,830 --> 00:31:04,540 ‫תמצאו את ג'יין. לא סיימתי כאן.‬ 524 00:31:04,750 --> 00:31:05,750 ‫אני נשאר עם ריצ'ר.‬ 525 00:31:05,960 --> 00:31:07,920 ‫לא. יש להם נשק אוטומטי.‬ 526 00:31:08,120 --> 00:31:10,230 ‫יש להם יותר אנשים ונשק מרוסו, והילדה איתו.‬ 527 00:31:10,770 --> 00:31:11,800 ‫כולכם צריכים לנסוע.‬ 528 00:31:12,000 --> 00:31:13,360 ‫שיט. תתכופפו!‬ 529 00:31:19,820 --> 00:31:20,930 ‫הנה הוא. תירו בו!‬ 530 00:31:21,130 --> 00:31:23,410 - ‫- אבל ברנס... - אני רוצה את המזדיין הגדול!‬ 531 00:31:37,520 --> 00:31:38,700 ‫רוסו, מה המיקום שלך?‬ 532 00:31:38,910 --> 00:31:39,930 ‫אני נוסע מזרחה!‬ 533 00:31:40,850 --> 00:31:42,850 ‫תמשיך לכיוון קווינס. ניכנס באמצע.‬ 534 00:33:01,180 --> 00:33:03,050 ‫הצילו!‬ 535 00:33:05,220 --> 00:33:06,050 ‫הצילו!‬ 536 00:34:50,410 --> 00:34:53,060 ‫איפה אתם, לעזאזל? אני לא מצליח להיפטר מהם!‬ 537 00:34:53,270 --> 00:34:54,160 ‫מיקום?‬ 538 00:34:54,340 --> 00:34:55,790 ‫בדיוק עברתי את רח' 104!‬ 539 00:34:56,370 --> 00:34:58,920 ‫אנחנו קרובים, בסדר? רק תרחיק אותם ממך!‬ 540 00:34:59,830 --> 00:35:00,880 ‫תזדרזו!‬ 541 00:35:03,130 --> 00:35:04,090 ‫בן ז...‬ 542 00:35:07,010 --> 00:35:07,840 ‫תחזיקי חזק!‬ 543 00:35:16,570 --> 00:35:17,730 ‫תמשיך לחסום אותם!‬ 544 00:35:20,650 --> 00:35:21,420 ‫את בסדר?‬ 545 00:35:21,620 --> 00:35:24,940 - ‫- אל תזוזי עד שאבוא לקחת אותך. - טוב.‬ 546 00:35:43,260 --> 00:35:45,340 ‫זה רק אתה ואני עכשיו, לנגסטון!‬ 547 00:35:46,310 --> 00:35:47,990 ‫המקום הזה מוקף בגדר תיל, ‬ 548 00:35:48,200 --> 00:35:51,010 ‫יש רק יציאה אחת, וחובה לעבור דרכי כדי להגיע אליה.‬ 549 00:36:07,700 --> 00:36:09,960 ‫הרגת את החברים של הבחור הלא נכון, מניאק.‬ 550 00:36:43,280 --> 00:36:44,450 ‫זוז!‬ 551 00:37:29,530 --> 00:37:30,410 ‫בואי!‬ 552 00:37:32,960 --> 00:37:33,950 ‫ראש למטה!‬ 553 00:37:39,170 --> 00:37:41,950 ‫קדימה, שבי מאחורי הצמיג. קדימה.‬ 554 00:37:44,090 --> 00:37:47,380 ‫היי, כשאומר לך, רוצי בשיא המהירות.‬ 555 00:37:47,580 --> 00:37:48,780 - ‫- טוב? - אני לא יכולה.‬ 556 00:37:48,990 --> 00:37:52,360 ‫את כן יכולה! אני מבטיח שלא אתן לשום דבר לקרות לך, ‬ 557 00:37:52,570 --> 00:37:54,030 ‫אבל את חייבת לעשות מה שאומר.‬ 558 00:37:54,240 --> 00:37:56,820 ‫אני רוצה שתרוצי לכיוון הזה.‬ 559 00:37:57,010 --> 00:37:59,510 ‫ומה שלא תעשי, אל תסתכלי לאחור!‬ 560 00:38:02,030 --> 00:38:04,400 - ‫- טוב? - טוב.‬ 561 00:38:04,610 --> 00:38:07,820 ‫קדימה. מוכנה?‬ 562 00:38:08,490 --> 00:38:09,310 ‫עכשיו!‬ 563 00:38:31,640 --> 00:38:32,500 ‫קדימה!‬ 564 00:38:49,100 --> 00:38:50,440 ‫זה לא תמיד הוגן, ילדה.‬ 565 00:38:57,620 --> 00:38:58,450 ‫ג'יין!‬ 566 00:38:59,290 --> 00:39:00,120 ‫ג'יין!‬ 567 00:39:04,130 --> 00:39:05,000 ‫תינוקת שלי.‬ 568 00:39:06,840 --> 00:39:07,670 ‫פנוי!‬ 569 00:39:08,430 --> 00:39:09,250 ‫פנוי!‬ 570 00:39:12,380 --> 00:39:13,970 ‫תתקשר לשירותי החירום!‬ 571 00:39:14,180 --> 00:39:15,360 ‫קיבלתי.‬ 572 00:39:15,570 --> 00:39:18,050 ‫פאק! שיט!‬ 573 00:39:21,260 --> 00:39:22,560 ‫תחזיק מעמד, רוסו.‬ 574 00:39:22,770 --> 00:39:24,480 ‫העזרה בדרך.‬ 575 00:39:24,690 --> 00:39:27,220 - ‫- ילדה? - מה?‬ 576 00:39:27,410 --> 00:39:28,750 ‫הילדה.‬ 577 00:39:28,960 --> 00:39:31,560 ‫היא בסדר, היא מוגנת.‬ 578 00:40:01,300 --> 00:40:02,680 ‫האמבולנס בדרך.‬ 579 00:42:18,310 --> 00:42:20,260 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 580 00:42:20,470 --> 00:42:22,410 ‫בקרת כתוביות אורלי קטן‬