1 00:00:06,040 --> 00:00:07,230 Précédemment, dans Reacher... 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,790 Marlo Burns, directrice des opérations chez New Age. 3 00:00:13,040 --> 00:00:13,900 Elle a un enfant. 4 00:00:14,100 --> 00:00:15,420 Tu vas vouloir voir ça. 5 00:00:16,290 --> 00:00:18,780 Qui s'enfuit sans prendre son argent ? 6 00:00:18,980 --> 00:00:20,490 Apparemment, Marlo Burns. 7 00:00:20,700 --> 00:00:23,330 Je paie une prime pour une transaction en douceur, 8 00:00:23,530 --> 00:00:24,830 et rien ne se passe en douceur. 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,550 Les puces Little Wing seront prêtes à être installées dans les missiles 10 00:00:27,740 --> 00:00:28,710 quand tu seras ici. 11 00:00:28,920 --> 00:00:31,430 Et on s'occupe des associés de M. Swan. 12 00:00:31,620 --> 00:00:32,500 Alors, que s'est-il passé ? 13 00:00:32,700 --> 00:00:36,050 Un camion de New Age contenant les 650 missiles a été détourné. 14 00:00:36,250 --> 00:00:38,510 - J'espère que c'est la pire nouvelle. - Même pas. 15 00:00:38,720 --> 00:00:40,090 Tony Swan est en vie. 16 00:00:40,300 --> 00:00:41,720 Mais si vous me traitez encore de corrompu, 17 00:00:41,930 --> 00:00:43,820 je vous donnerai une raclée. 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,310 Je suis prêt à me battre quand vous voulez. 19 00:00:46,520 --> 00:00:47,660 - Couchez-vous ! - Feu. 20 00:00:49,380 --> 00:00:50,350 Parle. Tout de suite. 21 00:00:50,550 --> 00:00:51,350 Je connais pas Langston. 22 00:00:51,550 --> 00:00:52,360 Alors, qui t'a embauché ? 23 00:00:52,550 --> 00:00:53,690 Un dénommé Swan. 24 00:00:53,900 --> 00:00:55,320 Mais si Swan est dans cet immeuble, 25 00:00:55,530 --> 00:00:56,980 je lui ferai la même chose qu'à ce gars. 26 00:00:57,190 --> 00:01:00,170 Je l'étranglerai jusqu'à ce que j'aie la vérité. 27 00:01:13,350 --> 00:01:15,140 Qu'ont-ils utilisé ? Du HMX ? 28 00:01:16,190 --> 00:01:17,760 Une explosion aussi forte ? 29 00:01:17,970 --> 00:01:19,010 Ça pourrait être du CL-20. 30 00:01:19,210 --> 00:01:22,180 Oui, mais le HMX est un explosif plus accessible. 31 00:01:22,380 --> 00:01:24,890 Oui, mais le CL-20 est plus puissant. 32 00:01:25,090 --> 00:01:28,950 On s'en fiche. Je veux savoir qui s'en est servi. 33 00:01:31,130 --> 00:01:33,120 Suis-je le seul qui va oser le dire ? 34 00:01:34,500 --> 00:01:38,480 Le gars a été embauché par Swan. Il allait se faire payer par Swan. 35 00:01:38,680 --> 00:01:42,070 Il a été pulvérisé par Swan. 36 00:01:42,270 --> 00:01:45,280 On ne peut plus dire son nom ? C'est Bételgeuse ou quoi ? 37 00:01:45,480 --> 00:01:49,870 Je ne le présumerai pas corrompu. Les présomptions tuent. 38 00:01:50,070 --> 00:01:51,870 Et les munitions militaires aussi. 39 00:01:52,070 --> 00:01:53,060 Salut, Russo. 40 00:01:54,570 --> 00:01:58,680 L'escouade antibombe a trouvé les restes d'un déclencheur avec l'engin explosif. 41 00:01:58,870 --> 00:01:59,880 C'est l'œuvre d'un pro, 42 00:02:00,090 --> 00:02:02,380 ou il s'agit de gens entraînés pour ça. 43 00:02:02,590 --> 00:02:04,360 Un entraînement militaire, peut-être ? 44 00:02:04,990 --> 00:02:07,430 Peut-être. On n'est sûrs de rien. 45 00:02:07,630 --> 00:02:12,020 Bien sûr. On sait que leur plan était de vous tuer tous au cimetière, 46 00:02:12,220 --> 00:02:14,940 puis de tuer les assassins ici. Ne négliger aucun détail. 47 00:02:15,140 --> 00:02:16,560 - Des cadavres ? - Juste celui du tireur. 48 00:02:16,760 --> 00:02:18,250 Votre ami Swan n'était pas là. 49 00:02:18,840 --> 00:02:19,880 Surprenant. 50 00:02:22,920 --> 00:02:23,750 Oui. 51 00:02:26,590 --> 00:02:27,420 Où ? 52 00:02:27,980 --> 00:02:29,680 D'accord, envoyez-moi l'adresse. 53 00:02:30,720 --> 00:02:34,180 La voiture de Marlo Burns a été trouvée au nord de Manhattan. 54 00:02:35,230 --> 00:02:37,000 On y va tout de suite. Vous venez ? 55 00:02:37,210 --> 00:02:39,940 Non. Je dois parler à quelqu'un. 56 00:02:41,320 --> 00:02:43,770 Ne laissez pas de cadavres derrière vous, cette fois. 57 00:02:45,440 --> 00:02:48,850 Il est comme l'enquêteur en colère dans le film. 58 00:02:49,050 --> 00:02:50,470 Quel film ? 59 00:02:50,670 --> 00:02:51,680 Tous les films. 60 00:02:51,880 --> 00:02:52,660 D'accord. 61 00:02:53,750 --> 00:02:56,500 Allons trouver la femme qui a tenté de nous faire tuer. 62 00:03:23,950 --> 00:03:25,840 Rien ici, chef. 63 00:03:26,040 --> 00:03:28,890 On dirait qu'elle l'a abandonnée ici et qu'elle a fui. 64 00:03:29,090 --> 00:03:32,490 Peut-être. Mais à sa place, j'irais aux toilettes et je mangerais un bout. 65 00:03:37,050 --> 00:03:40,150 Elle a acheté une boisson et un hot-dog à sa fille, et un téléphone. 66 00:03:40,360 --> 00:03:41,830 Elle m'a laissé la monnaie. 67 00:03:42,020 --> 00:03:44,880 Elle était pressée, pas de temps pour la monnaie. 68 00:03:45,890 --> 00:03:48,390 Si vous voulez mieux voir, on peut se serrer. 69 00:03:49,630 --> 00:03:52,090 Elle n'est pas du genre à se serrer. 70 00:03:52,840 --> 00:03:53,830 Vous pouvez zoomer un peu ? 71 00:03:54,030 --> 00:03:56,710 Oui, mais on va perdre beaucoup de détails. 72 00:03:56,920 --> 00:03:58,220 Les détails comptent. 73 00:04:00,640 --> 00:04:02,300 La fille joue à la Switch. 74 00:04:02,490 --> 00:04:05,590 Avec son identifiant, on pourrait trouver l'adresse IP de son appareil 75 00:04:05,790 --> 00:04:07,380 pour la localiser. 76 00:04:07,590 --> 00:04:09,110 Oui, mais comment trouver son identifiant ? 77 00:04:09,580 --> 00:04:11,520 Retournons chez Marlo. 78 00:04:11,710 --> 00:04:14,850 On le trouvera sur un autre appareil, comme une télé connectée, peut-être ? 79 00:04:15,060 --> 00:04:16,480 Je t'ai déjà dit que tu es intelligente ? 80 00:04:16,690 --> 00:04:17,990 Pas assez. 81 00:04:24,040 --> 00:04:25,820 Changement de costume ? 82 00:04:26,020 --> 00:04:27,750 J'ai besoin de nouveaux vêtements. 83 00:04:29,510 --> 00:04:30,920 Tu l'ajoutes à la dette nationale ? 84 00:04:32,510 --> 00:04:35,640 Et comme la dette nationale, pas besoin de la rembourser. 85 00:04:37,520 --> 00:04:38,480 Je prendrai ça. 86 00:04:42,980 --> 00:04:43,940 Et une barre Clark. 87 00:04:48,910 --> 00:04:51,010 TOILETTES PUBLIQUES 88 00:04:51,220 --> 00:04:52,440 Allô, police. 89 00:04:53,160 --> 00:04:54,060 Bonjour, madame l'agente. 90 00:04:54,250 --> 00:04:55,260 Ici la police. Allez-y. 91 00:04:55,470 --> 00:04:57,560 C'est mon véhicule. Il y a un problème ? 92 00:04:57,770 --> 00:05:00,030 Rien qui mérite la peine de mort. 93 00:05:00,220 --> 00:05:03,230 Mais la Pennsylvanie interdit d'accrocher 94 00:05:03,430 --> 00:05:04,320 des objets au rétroviseur. 95 00:05:04,520 --> 00:05:06,150 C'est l'entreprise de location qui a mis ça là, 96 00:05:06,350 --> 00:05:07,940 et comme je viens de l'autre côté de l'océan, 97 00:05:08,150 --> 00:05:10,250 je ne connais pas bien votre code de la route. 98 00:05:12,100 --> 00:05:14,980 Mais je l'enlève tout de suite. 99 00:05:17,800 --> 00:05:18,640 Voilà. 100 00:05:19,940 --> 00:05:20,760 Alors, 101 00:05:21,530 --> 00:05:24,640 auriez-vous la générosité de m'épargner la contravention ? 102 00:05:25,230 --> 00:05:26,960 Je vous donnerai juste un avertissement. 103 00:05:27,160 --> 00:05:28,730 Je vous remercie infiniment... 104 00:05:30,110 --> 00:05:31,760 Je croyais éviter la contravention. 105 00:05:31,970 --> 00:05:34,430 Les avertissements officiels doivent quand même être notés. 106 00:05:34,630 --> 00:05:36,720 Donnez-moi votre permis, ça prendra deux minutes, 107 00:05:36,920 --> 00:05:38,320 et vous pourrez repartir. 108 00:05:39,830 --> 00:05:40,660 Bien sûr. 109 00:05:48,260 --> 00:05:50,630 D'accord, je reviens tout de suite, docteur. 110 00:05:54,470 --> 00:05:57,240 Ici Hicks, 55R41. 111 00:05:57,440 --> 00:06:01,000 Veuillez faire une vérification sur le permis de conduire du Colorado. 112 00:06:01,210 --> 00:06:05,540 C-1-7-0-5-7-7-1-0-5 113 00:06:05,750 --> 00:06:08,350 au nom de Manuel Elzogby. 114 00:06:08,540 --> 00:06:11,490 Compris, 55R41. Un instant. 115 00:06:11,700 --> 00:06:13,950 D'accord, docteur, vous pourrez partir dans un... 116 00:06:27,590 --> 00:06:31,030 55R41, on a une alerte interétatique concernant le Dr Elzogby. 117 00:06:31,240 --> 00:06:33,650 Il a été victime d'un vol suivi d'un meurtre au Colorado. 118 00:06:33,850 --> 00:06:36,590 Soyez prudente. Les renforts arrivent. 119 00:06:38,600 --> 00:06:42,890 Paul Atomique, Jongleur de la jungle, Visité. 120 00:06:43,640 --> 00:06:45,500 Incroyable que des gens jouent à ça. 121 00:06:45,700 --> 00:06:50,300 J'ai travaillé pour un créateur de jeux l'an passé. Une entreprise milliardaire. 122 00:06:50,500 --> 00:06:51,840 Tu me niaises. 123 00:06:52,050 --> 00:06:54,730 Tu devrais essayer. Tu aimerais un jeu de tir. 124 00:06:55,290 --> 00:06:57,050 Je tire déjà sur des gens. 125 00:06:57,260 --> 00:07:00,310 Je fais cuire de la pizza congelée, si vous en voulez. 126 00:07:00,520 --> 00:07:04,070 L'identifiant de Jane est PlainJane777. 127 00:07:04,260 --> 00:07:05,940 Elle joue souvent à des jeux interplateformes. 128 00:07:06,140 --> 00:07:09,070 Je vais me connecter à mon compte et l'attendre en ligne en jouant. 129 00:07:09,270 --> 00:07:11,690 J'aurai besoin de carburant, O'Donnell. 130 00:07:11,900 --> 00:07:14,570 Regarde ce que Marlo a comme céréales. 131 00:07:14,780 --> 00:07:17,200 Puffs, Pops, Pebbles. Dans cet ordre de préférence. 132 00:07:17,410 --> 00:07:18,780 Ça pourrait être long. 133 00:07:18,990 --> 00:07:21,040 Il faut attendre que Jane joue. 134 00:07:21,240 --> 00:07:25,640 En attendant, je vais dormir. 135 00:08:00,390 --> 00:08:02,590 On a été attaqués par des motards, 136 00:08:02,780 --> 00:08:05,680 par des tueurs à gage, et on a failli mourir dans une explosion. 137 00:08:06,720 --> 00:08:08,810 Le moins qu'on puisse dire, 138 00:08:09,890 --> 00:08:11,440 c'est que je suis tendue. 139 00:08:17,330 --> 00:08:21,610 Je sais que tu as comme règle de dormir quand tu peux, mais... 140 00:08:23,750 --> 00:08:25,820 Les règles ont des exceptions. 141 00:09:03,160 --> 00:09:06,730 Guy. Il est tard. Tout va bien ? 142 00:09:06,920 --> 00:09:08,100 Je peux entrer ? 143 00:09:08,310 --> 00:09:10,240 Bien sûr. Entre. 144 00:09:13,750 --> 00:09:16,360 J'allais m'installer pour le match. Veux-tu un verre ? 145 00:09:16,570 --> 00:09:18,750 J'ai de la bière légère et même de la vraie bière. 146 00:09:18,940 --> 00:09:20,240 Non. Ça va. 147 00:09:20,450 --> 00:09:21,960 Je t'ai laissé plein de messages. 148 00:09:23,060 --> 00:09:25,530 Qu'est-il arrivé au cimetière ? 149 00:09:25,730 --> 00:09:29,250 Il paraît que des tireurs ont tenté de tuer la femme de Franz, 150 00:09:29,450 --> 00:09:32,210 alors je suppose qu'elle était impliquée dans ce qu'il faisait ? 151 00:09:32,420 --> 00:09:33,460 Vous savez que c'est faux. 152 00:09:33,660 --> 00:09:34,840 Pardon ? 153 00:09:35,050 --> 00:09:37,310 Vous savez comme moi que la seule affaire 154 00:09:37,500 --> 00:09:40,610 dans laquelle la femme de Franz est impliquée, c'est son deuil. 155 00:09:41,330 --> 00:09:44,150 Vous avez trahi Reacher et son équipe quand ils sont allés à Boston. 156 00:09:44,340 --> 00:09:46,850 Et vous travaillez pour les gars de New Age. 157 00:09:47,060 --> 00:09:48,390 - Rends-moi service. - Quoi ? 158 00:09:48,590 --> 00:09:50,390 Regarde tes chaussures, d'accord ? 159 00:09:50,590 --> 00:09:52,020 - Ne vous moquez pas. - Où diable 160 00:09:52,220 --> 00:09:53,560 te crois-tu ? 161 00:09:53,760 --> 00:09:55,270 Tu es chez moi. 162 00:09:55,470 --> 00:09:57,150 Dans ma maison, où j'ai élevé mes enfants, 163 00:09:57,350 --> 00:09:59,190 où j'ai vécu avec Connie, Dieu ait son âme. 164 00:09:59,390 --> 00:10:02,780 Où on t'a reçu à souper quand tu étais un jeune vaurien immature 165 00:10:02,990 --> 00:10:05,450 qui ne savait pas par où les balles de ton arme sortaient. 166 00:10:05,660 --> 00:10:08,370 Tu viens chez moi pour me dire ces conneries comme ça ? 167 00:10:08,580 --> 00:10:10,960 Deux personnes savaient que Reacher et son équipe allaient à Boston. 168 00:10:11,160 --> 00:10:12,580 Vous et moi. 169 00:10:12,790 --> 00:10:15,730 Et je ne les ai pas trahis pour me faire attaquer. Alors qui ? 170 00:10:22,240 --> 00:10:24,190 Je joue intelligemment. 171 00:10:24,380 --> 00:10:26,600 Qu'est-ce que ça veut dire, merde ? 172 00:10:26,810 --> 00:10:29,270 Le chef de la sécurité de New Age. Le gars... 173 00:10:29,470 --> 00:10:31,320 - Langston. - C'est ça. 174 00:10:31,510 --> 00:10:35,600 Il est venu me voir quand tu as commencé à enquêter sur le meurtre de Franz. 175 00:10:35,800 --> 00:10:38,020 Il a payé une grosse somme d'argent 176 00:10:38,230 --> 00:10:40,530 juste pour savoir ce que tu découvrais, 177 00:10:40,730 --> 00:10:43,610 où en était l'enquête. Il voulait juste de l'info. C'est tout. 178 00:10:43,820 --> 00:10:45,890 - Juste de l'info ? - Oui. 179 00:10:46,100 --> 00:10:48,370 Après ce que cette ville a traversé ? 180 00:10:48,580 --> 00:10:49,990 Après le 11 septembre ? 181 00:10:50,200 --> 00:10:52,450 Un policier de New York, complice des terroristes ? 182 00:10:52,650 --> 00:10:54,870 - Attention à ton langage... - Allez chier ! 183 00:10:55,080 --> 00:10:57,380 Vous souillez la plus grande force de police au monde ! 184 00:10:57,580 --> 00:11:00,050 Vous crachez sur la tombe de tous ceux qui sont morts ce jour-là 185 00:11:00,250 --> 00:11:01,300 à essayer de sauver des vies. 186 00:11:01,500 --> 00:11:03,880 Comment oses-tu me dire ça ? 187 00:11:04,080 --> 00:11:05,510 J'ai perdu plus d'amis ce matin-là 188 00:11:05,710 --> 00:11:08,860 que tu en auras dans toute ta vie ! 189 00:11:09,750 --> 00:11:12,310 Ça ne sera pas utilisé dans notre pays. D'accord ? 190 00:11:12,510 --> 00:11:15,100 Ce sera utilisé à l'étranger, en Chine, au Moyen-Orient, en Russie 191 00:11:15,310 --> 00:11:17,310 ou en Irlande, je m'en fous. 192 00:11:17,510 --> 00:11:20,270 Ça n'a rien à voir avec moi, ni toi, ni notre pays. Ok ? 193 00:11:20,480 --> 00:11:23,150 Langston est un homme d'affaires. Il a saisi une occasion. 194 00:11:23,350 --> 00:11:27,240 Ce sont des policiers pourris. Des gens malhonnêtes. 195 00:11:27,450 --> 00:11:28,870 Tu es sérieux ? 196 00:11:29,080 --> 00:11:32,450 J'ai connu des gars comme lui, toi aussi. 197 00:11:32,660 --> 00:11:35,550 Et ton père a manifestement aussi connu des gars comme lui. 198 00:11:35,740 --> 00:11:38,000 Quand ils font une offre, ce n'est pas une suggestion 199 00:11:38,200 --> 00:11:39,540 ni une demande. 200 00:11:39,750 --> 00:11:41,050 C'est un ordre. 201 00:11:41,240 --> 00:11:43,670 Alors, j'ai pris l'argent qu'ils m'ont donné 202 00:11:43,870 --> 00:11:46,260 et j'ai sauvé ma peau. 203 00:11:46,460 --> 00:11:48,010 C'est ce qui m'importe. 204 00:11:48,220 --> 00:11:50,130 Et si vous vous trompiez ? 205 00:11:50,320 --> 00:11:51,970 Et si dans quelques mois, 206 00:11:52,180 --> 00:11:56,380 des morceaux d'avions tombaient du ciel à Los Angeles, Chicago ou New York ? 207 00:11:57,410 --> 00:12:00,900 Que ferez-vous quand vous apprendrez qu'ils vous ont menti ? 208 00:12:01,100 --> 00:12:02,610 Et ne me parlez plus de mon père. 209 00:12:02,820 --> 00:12:03,980 Pourquoi ? 210 00:12:04,190 --> 00:12:06,750 Je le connaissais bien. Je pense tout le temps à lui. 211 00:12:06,940 --> 00:12:09,240 C'était un homme bien. 212 00:12:09,440 --> 00:12:13,790 Et un bon policier. Et cet homme bien est six pieds sous terre. 213 00:12:14,000 --> 00:12:17,840 Je ne veux pas partir de cette façon-là, et toi non plus. 214 00:12:18,030 --> 00:12:21,810 Ils m'ont payé, ils te paieront. Prends l'argent. 215 00:12:33,320 --> 00:12:36,490 Vous ne connaissiez pas mon père. Et vous me connaissez très mal. 216 00:12:51,730 --> 00:12:53,840 Regarde tous les kilos qui arrivent cette semaine. 217 00:12:54,690 --> 00:12:56,680 Ça va se conclure dans la gloire. 218 00:12:57,390 --> 00:12:59,720 Malheureusement, non, major. 219 00:13:00,560 --> 00:13:01,600 Repos. 220 00:13:03,740 --> 00:13:05,350 Je dois te parler en privé, Reacher. 221 00:13:05,540 --> 00:13:07,010 À propos de l'opération Cerf-volant. 222 00:13:07,210 --> 00:13:09,130 Sauf votre respect, vous pouvez tout me dire 223 00:13:09,330 --> 00:13:11,590 au sujet de l'affaire devant Dixon. 224 00:13:11,800 --> 00:13:13,750 Elle travaille sur ce dossier depuis le début. 225 00:13:14,280 --> 00:13:15,930 Elle le connaît mieux que quiconque. 226 00:13:16,140 --> 00:13:16,850 Très bien. 227 00:13:17,060 --> 00:13:19,180 Je te respecte trop pour ne rien dire. 228 00:13:19,390 --> 00:13:21,400 Le colonel aura sa promotion. 229 00:13:21,600 --> 00:13:22,810 Il sera posté en Corée du Sud 230 00:13:23,010 --> 00:13:25,270 sur une base près de la zone démilitarisée. 231 00:13:25,480 --> 00:13:27,580 Ce sera annoncé d'ici trois semaines. 232 00:13:28,760 --> 00:13:30,460 Alors, le coup de grâce ? 233 00:13:31,970 --> 00:13:34,870 Le colonel attend cette promotion depuis 20 ans. 234 00:13:35,070 --> 00:13:37,790 Pas question qu'une opération qui s'est passée sous son nez 235 00:13:37,990 --> 00:13:40,330 soit rendue publique par une saisie spectaculaire. 236 00:13:40,540 --> 00:13:42,470 Ça paraît mal. 237 00:13:42,660 --> 00:13:46,300 Ce serait une tache à sa brillante carrière militaire. 238 00:13:46,490 --> 00:13:50,300 Alors, l'opération Cerf-volant prend fin. Immédiatement. 239 00:13:50,500 --> 00:13:52,010 C'est n'importe quoi ! 240 00:13:52,220 --> 00:13:53,840 Ne laisse pas notre amitié affecter ton jugement. 241 00:13:54,040 --> 00:13:55,260 Ce n'est pas de l'amitié. 242 00:13:55,470 --> 00:13:57,010 C'est de la familiarité. 243 00:13:57,210 --> 00:13:59,020 Et avec le respect que j'ai pour notre familiarité, 244 00:13:59,220 --> 00:14:00,580 c'est n'importe quoi. 245 00:14:02,670 --> 00:14:03,750 Major Reacher, 246 00:14:04,450 --> 00:14:06,320 voici ce que tu écriras dans ton rapport. 247 00:14:06,520 --> 00:14:08,790 Cinq accusations de possession de drogue. 248 00:14:08,980 --> 00:14:12,860 Pas d'accusations de vente, de complot, de détournement de matériel militaire. 249 00:14:13,070 --> 00:14:14,450 Un accusé ira en prison, 250 00:14:14,660 --> 00:14:18,930 quatre seront en liberté surveillée, tous seront remerciés honorablement. 251 00:14:19,130 --> 00:14:21,100 Tu comprends tes ordres ? 252 00:14:23,680 --> 00:14:25,100 Oui, monsieur. 253 00:14:34,730 --> 00:14:35,570 Reacher. 254 00:14:36,450 --> 00:14:37,280 Reacher. 255 00:14:39,820 --> 00:14:41,490 À quoi tu penses ? 256 00:14:42,630 --> 00:14:43,450 À rien. 257 00:14:45,790 --> 00:14:46,620 Juste 258 00:14:48,800 --> 00:14:50,960 à notre dernière grosse enquête ensemble, 259 00:14:54,210 --> 00:14:55,840 comment tout a foiré à la fin. 260 00:15:00,090 --> 00:15:01,800 Et tu t'inquiètes de comment celle-ci va finir ? 261 00:15:02,680 --> 00:15:04,100 En partie. 262 00:15:04,560 --> 00:15:06,060 Quelle partie ? 263 00:15:16,400 --> 00:15:17,240 Swan. 264 00:15:24,630 --> 00:15:25,920 Tu as tant fait pour moi. 265 00:15:27,160 --> 00:15:29,710 Pour nous tous. Tu nous as entraînés. 266 00:15:30,750 --> 00:15:31,580 Alors... 267 00:15:33,140 --> 00:15:34,880 Quand le temps viendra, je le ferai. 268 00:15:36,840 --> 00:15:38,210 Je tuerai Swan. 269 00:15:43,090 --> 00:15:43,970 J'ai son adresse. 270 00:15:45,260 --> 00:15:46,460 Sérieusement ? 271 00:15:46,660 --> 00:15:48,790 - Son adresse IP ou physique ? - Les deux. 272 00:15:49,000 --> 00:15:50,500 Dès que Jane a commencé à jouer... 273 00:15:50,710 --> 00:15:52,010 Elle est nulle, en passant. 274 00:15:52,200 --> 00:15:53,880 J'ai demandé à mon bureau de la localiser. 275 00:15:54,080 --> 00:15:55,650 J'ai une adresse à une heure d'ici. 276 00:16:01,460 --> 00:16:03,330 Elle aurait dû me tutoyer. 277 00:16:08,670 --> 00:16:09,510 Merci. 278 00:16:12,220 --> 00:16:13,120 Jane a faim ? 279 00:16:13,310 --> 00:16:15,990 Tu en as déjà fait plus qu'assez. 280 00:16:16,190 --> 00:16:17,740 Je suis gênée, on s'impose 281 00:16:17,940 --> 00:16:19,990 - chez toi. - Tu n'as pas à t'excuser. 282 00:16:20,190 --> 00:16:21,590 Ce n'est pas ta faute, Marlo. 283 00:16:23,230 --> 00:16:26,390 Je me rappelle quand j'ai quitté Thomas. Ce n'est jamais facile. 284 00:16:29,600 --> 00:16:32,890 Pourquoi mon arroseur fonctionne en plein hiver ? 285 00:16:35,060 --> 00:16:37,270 Je te jure que je vais congédier le jardinier. 286 00:16:39,160 --> 00:16:40,610 Je reviens. 287 00:17:00,170 --> 00:17:01,550 Pas un son. 288 00:17:04,520 --> 00:17:08,720 3 m, 150 kilos, et vous devez frapper une femme pour vous sentir fort ? 289 00:17:09,400 --> 00:17:10,370 Vous êtes pitoyable. 290 00:17:10,570 --> 00:17:13,480 Marlo vous a-t-elle raconté qu'elle fuyait son ex ? 291 00:17:14,190 --> 00:17:15,170 Elle vous a menti. 292 00:17:15,380 --> 00:17:16,460 Pourquoi ferait-elle ça ? 293 00:17:16,670 --> 00:17:17,800 Excellente question. 294 00:17:18,010 --> 00:17:19,630 Et si tu la faisais venir pour lui demander ? 295 00:17:19,840 --> 00:17:22,150 Pourquoi je vous écouterais ? 296 00:17:22,940 --> 00:17:25,390 Ma collègue dans sa voiture joue à des jeux en ligne 297 00:17:25,590 --> 00:17:27,220 avec Jane pour la garder occupée. 298 00:17:27,430 --> 00:17:30,240 Si tu ne fais pas venir Marlo ici, j'irai la chercher moi-même. 299 00:17:30,430 --> 00:17:32,690 Mais il y aura beaucoup de cris et de vacarme, 300 00:17:32,900 --> 00:17:35,580 et j'aimerais éviter de traumatiser sa fille, si possible. 301 00:17:36,290 --> 00:17:37,500 Je n'irai pas la chercher. 302 00:17:41,010 --> 00:17:43,380 O'Donnell, le couteau à cran d'arrêt. 303 00:18:04,610 --> 00:18:08,990 Un silencieux fait maison. Appelle Marlo ou je te tire une balle dans la jambe. 304 00:18:09,530 --> 00:18:11,660 Si tu cries, je te tire une balle dans la tête. 305 00:18:11,860 --> 00:18:12,660 Ok. 306 00:18:16,550 --> 00:18:19,480 Marlo ? Peux-tu venir une seconde ? 307 00:18:19,680 --> 00:18:20,750 Assieds-toi. 308 00:18:23,680 --> 00:18:27,090 Incroyable que tu aies marché. C'est que 4 mm de plastique. 309 00:18:34,360 --> 00:18:36,380 Salut, Marlo. Comment ça va ? 310 00:18:36,580 --> 00:18:38,300 S'il vous plaît, ne faites pas de mal à ma fille. 311 00:18:38,490 --> 00:18:41,860 Jane n'a pas à être mêlée à ça. Venez, asseyez-vous. 312 00:18:48,610 --> 00:18:50,820 Pourquoi nous avez-vous envoyés dans une embuscade ? 313 00:18:51,450 --> 00:18:53,190 Je ne suis pas au courant d'une embuscade. 314 00:18:53,390 --> 00:18:55,950 - Pardon, que se passe-t-il... - Ferme-la, Chad. 315 00:18:56,140 --> 00:18:57,310 En souriant, vous nous avez envoyés 316 00:18:57,520 --> 00:18:59,270 où des brutes nous attendaient pour nous tuer. 317 00:18:59,480 --> 00:19:01,030 Soit vous êtes naïve, 318 00:19:01,230 --> 00:19:03,070 soit vous nous avez envoyés dans un piège avec joie. 319 00:19:03,270 --> 00:19:04,820 Quand vous avez su qu'on avait tué vos hommes, 320 00:19:05,030 --> 00:19:07,070 vous avez fui chez Chad espérant qu'il vous protège. 321 00:19:07,280 --> 00:19:08,830 - Je peux dire... - Ferme-la, Chad. 322 00:19:09,030 --> 00:19:13,290 Je jure que je n'avais aucune idée de qui se trouvait à cette adresse. 323 00:19:13,500 --> 00:19:15,250 Notre chef de la sécurité a pris peur 324 00:19:15,460 --> 00:19:17,080 quand vous êtes venus poser des questions. 325 00:19:17,280 --> 00:19:19,090 Il m'a dit de vous donner cette adresse. 326 00:19:19,300 --> 00:19:22,090 Alors maintenant, Langston est le responsable, pas Tony Swan ? 327 00:19:22,300 --> 00:19:24,730 Non. Swan essaie d'arrêter tout ça. 328 00:19:26,120 --> 00:19:28,180 Si vous connaissiez Tony Swan, vous sauriez 329 00:19:28,390 --> 00:19:30,510 qu'il ne serait jamais impliqué là-dedans. 330 00:19:30,720 --> 00:19:31,780 Certains le savent. 331 00:19:33,000 --> 00:19:34,680 J'ai embauché Swan. 332 00:19:34,880 --> 00:19:36,520 Je l'ai imposé dans l'équipe de Langston. 333 00:19:36,720 --> 00:19:37,650 Pourquoi ? 334 00:19:37,860 --> 00:19:40,730 Parce que l'équipe de sécurité de New Age était comme une famille. 335 00:19:40,930 --> 00:19:43,110 Tous des anciens policiers du même poste. 336 00:19:43,310 --> 00:19:44,070 Vous vous fiiez à Swan ? 337 00:19:44,270 --> 00:19:45,950 Et j'aime croire qu'il se fiait à moi. 338 00:19:46,150 --> 00:19:47,700 C'est pourquoi il m'a parlé 339 00:19:47,900 --> 00:19:49,370 quand il a remarqué des trucs louches... 340 00:19:49,580 --> 00:19:50,430 Little Wing. 341 00:19:51,760 --> 00:19:53,140 Comment le savez-vous ? 342 00:19:53,860 --> 00:19:56,420 On sait pour les missiles, le sénateur Lavoy... 343 00:19:56,610 --> 00:19:58,710 Tout sauf votre rôle dans tout ça. 344 00:19:58,910 --> 00:20:02,810 Je n'avais aucun rôle. Jusqu'à ce que Swan me parle. 345 00:20:04,060 --> 00:20:05,920 Il a vu que les puces contenant 346 00:20:06,120 --> 00:20:08,840 le logiciel Little Wing étaient rapportées défectueuses 347 00:20:09,040 --> 00:20:10,680 plus souvent que la marge d'erreur normale. 348 00:20:10,880 --> 00:20:11,660 DÉFECTUEUX 349 00:20:11,860 --> 00:20:15,350 Le contrôle de la qualité ne comprenait pas pourquoi, 350 00:20:15,550 --> 00:20:18,440 mais la direction voulait finir le contrat Little Wing à temps, 351 00:20:18,650 --> 00:20:20,870 et comme la plupart des puces fonctionnaient, 352 00:20:21,060 --> 00:20:24,570 on a cru à une erreur de traitement, et on a continué la production de masse. 353 00:20:24,780 --> 00:20:28,200 Mais Swan a pensé qu'un ingénieur avait manipulé le test logiciel 354 00:20:28,410 --> 00:20:31,000 pour signaler des puces opérationnelles comme défectueuses. 355 00:20:31,190 --> 00:20:33,290 Savez-vous quel ingénieur pourrait être impliqué ? 356 00:20:33,490 --> 00:20:35,950 Il y a un tas d'ingénieurs. Impossible de le savoir. 357 00:20:36,160 --> 00:20:37,160 Et la direction ? 358 00:20:37,360 --> 00:20:39,460 Le C.A., les dirigeants ? Ils sont impliqués ? 359 00:20:39,670 --> 00:20:41,560 Personne ne le savait. 360 00:20:42,100 --> 00:20:44,710 Langston disait qu'on était trop occupés à compter notre argent 361 00:20:44,920 --> 00:20:46,670 pour se rendre compte qu'on se faisait voler. 362 00:20:46,880 --> 00:20:49,380 Les puces soi-disant défectueuses, 363 00:20:49,590 --> 00:20:51,600 laissez-moi deviner, il y en avait 650? 364 00:20:51,800 --> 00:20:53,150 Je crois bien. 365 00:20:54,040 --> 00:20:56,310 J'ai dit à Swan de parler à Langston, 366 00:20:56,510 --> 00:20:59,100 car j'ignorais à ce moment-là qu'il était impliqué, 367 00:20:59,310 --> 00:21:01,350 mais Swan était prudent. Il voulait creuser davantage. 368 00:21:01,560 --> 00:21:04,920 Il a dit qu'il allait demander de l'aide à ses amis de confiance de l'armée. 369 00:21:05,960 --> 00:21:07,960 Oui, ils étaient nos amis aussi. 370 00:21:08,170 --> 00:21:10,340 Swan a-t-il rapporté ce qu'ils ont découvert ? 371 00:21:10,880 --> 00:21:12,010 Non. 372 00:21:12,220 --> 00:21:14,740 Je n'ai plus eu de ses nouvelles. Il a disparu. 373 00:21:14,950 --> 00:21:15,840 Pas nécessairement. 374 00:21:16,030 --> 00:21:18,390 Il a signé des bons de livraison pas plus tard qu'hier. 375 00:21:18,930 --> 00:21:19,920 Il est vivant ? 376 00:21:20,120 --> 00:21:22,720 On dirait bien. Ils doivent le détenir quelque part. 377 00:21:22,910 --> 00:21:25,020 Ils tentent de lui faire porter le chapeau. 378 00:21:25,220 --> 00:21:27,940 Langston ne pense qu'à couvrir ses arrières. 379 00:21:28,140 --> 00:21:30,880 Dès que Tony a disparu, il m'a appelée à son bureau. 380 00:21:31,080 --> 00:21:34,680 Il a dit qu'en tant que directrice des opérations, j'étais bien placée 381 00:21:34,880 --> 00:21:37,270 pour aider à cacher ce que Tony avait découvert. 382 00:21:37,470 --> 00:21:40,770 Vous avez fait une bonne affaire. On a trouvé votre sac d'argent. 383 00:21:40,980 --> 00:21:44,160 Il m'a forcée à le prendre pour que j'aie l'air malhonnête. 384 00:21:44,350 --> 00:21:45,570 Vous auriez pu refuser. 385 00:21:45,780 --> 00:21:47,400 Langston est féroce. 386 00:21:47,600 --> 00:21:49,070 Il a été détective durant plus de 20 ans 387 00:21:49,270 --> 00:21:52,030 et il a aidé des gens très louches à éviter la prison 388 00:21:52,230 --> 00:21:53,870 juste au cas où il en aurait besoin. 389 00:21:54,070 --> 00:21:55,280 Un gang de motards... 390 00:21:55,480 --> 00:21:56,580 On s'en est occupés à Boston. 391 00:21:56,780 --> 00:21:58,950 - Un tueur à gages... - Au cimetière de Brooklyn. 392 00:21:59,160 --> 00:22:01,620 Et un tas de minables prêts à tuer quelqu'un 393 00:22:01,830 --> 00:22:02,680 pour quelques dollars. 394 00:22:02,870 --> 00:22:04,170 Enterrés à Atlantic City. 395 00:22:04,380 --> 00:22:07,150 Ses menaces contre moi, 396 00:22:08,440 --> 00:22:09,690 contre ma fille. 397 00:22:11,360 --> 00:22:12,610 C'est trop horrible à dire. 398 00:22:13,490 --> 00:22:14,790 C'est pour ça que j'ai fui. 399 00:22:16,200 --> 00:22:18,140 Après votre passage et vos questions, 400 00:22:18,350 --> 00:22:21,880 j'ai eu peur que Langston me voie comme un problème potentiel. 401 00:22:22,450 --> 00:22:23,770 Il ne néglige aucun détail. 402 00:22:23,980 --> 00:22:25,530 Dieu sait ce qu'ils lui font subir. 403 00:22:25,720 --> 00:22:27,000 Notre vengeance sera bien pire. 404 00:22:28,920 --> 00:22:31,130 - Tu peux partir. - Merci. 405 00:22:34,760 --> 00:22:36,090 Marlo, 406 00:22:36,310 --> 00:22:39,890 ne le prends pas mal, mais trouve-toi donc un hôtel. 407 00:22:40,930 --> 00:22:44,520 On cherche quelqu'un qui a détourné un camion chargé de missiles. 408 00:22:44,730 --> 00:22:46,970 Est-ce compliqué d'y installer les puces Little Wing ? 409 00:22:47,160 --> 00:22:50,460 Il aurait besoin qu'un ingénieur lui montre comment faire, mais ensuite, 410 00:22:50,670 --> 00:22:51,760 il serait capable seul. 411 00:22:51,970 --> 00:22:53,870 Il faudrait qu'on trouve son ingénieur. 412 00:22:54,400 --> 00:22:56,680 On le saura bientôt. 413 00:22:56,880 --> 00:22:58,450 Il suffit de le demander à Langston. 414 00:23:03,370 --> 00:23:06,700 INGÉNIERIE H-012 415 00:23:26,730 --> 00:23:28,640 l'acheteur va atterrir bientôt. 416 00:23:28,830 --> 00:23:32,960 Et il ne payera pas un sou à moins de savoir comment installer les puces 417 00:23:33,170 --> 00:23:35,180 et comment tirer les missiles les yeux fermés. 418 00:23:35,370 --> 00:23:38,890 Pas de problème. On ira étape par étape. 419 00:23:39,100 --> 00:23:41,060 Combien de temps ça va prendre ? 420 00:23:41,260 --> 00:23:44,230 Je peux lui apprendre l'installation et l'activation très vite. 421 00:23:44,430 --> 00:23:45,990 - Il n'y a rien à craindre. - Oui. 422 00:23:47,370 --> 00:23:50,790 D'accord, mais ne sors pas le champagne trop vite, Russ. 423 00:23:52,540 --> 00:23:53,380 Marlo. 424 00:23:55,010 --> 00:23:57,030 Où étais-tu ? J'étais inquiet. 425 00:23:57,230 --> 00:23:58,780 J'ai dû quitter la ville. 426 00:23:58,990 --> 00:24:01,840 Les deux femmes qui sont venues poser des questions sur Saropian. 427 00:24:02,030 --> 00:24:03,830 Elles m'ont suivie avec leurs amis. 428 00:24:04,030 --> 00:24:06,160 Ils nous ont menacées, ma fille et moi. 429 00:24:06,370 --> 00:24:07,420 Et que leur as-tu dit ? 430 00:24:07,620 --> 00:24:08,920 Un paquet de mensonges. 431 00:24:09,120 --> 00:24:10,960 Ils vont s'en rendre compte tôt ou tard, 432 00:24:11,160 --> 00:24:13,880 et j'ai peur qu'ils viennent se venger. 433 00:24:14,080 --> 00:24:18,260 Que t'ai-je dit quand je t'ai impliquée là-dedans ? 434 00:24:18,470 --> 00:24:20,550 Si tu fais ce que je dis, tu feras beaucoup d'argent 435 00:24:20,760 --> 00:24:22,850 et rien ne vous arrivera, à toi et à Jane. 436 00:24:23,060 --> 00:24:25,740 Je suis un homme de parole, je peux vous protéger. 437 00:24:26,370 --> 00:24:27,710 Où es-tu ? 438 00:24:27,920 --> 00:24:28,770 Hors de la ville. 439 00:24:28,980 --> 00:24:30,820 Où ? Je viens te chercher. 440 00:24:31,010 --> 00:24:32,360 J'appelle d'un restaurant, 441 00:24:32,560 --> 00:24:35,650 je crois qu'ils me suivent. Alors, je... Je dois partir. 442 00:24:35,850 --> 00:24:38,750 D'accord, ça va. 443 00:24:39,760 --> 00:24:41,010 Où peut-on se rencontrer ? 444 00:24:59,030 --> 00:25:00,590 Vous venez à domicile maintenant ? 445 00:25:00,800 --> 00:25:04,930 Seulement quand la tempête approche. On leurre Langston pour le tuer. 446 00:25:05,130 --> 00:25:07,750 Bien. Allons l'attraper, le connard. 447 00:25:07,960 --> 00:25:10,100 J'ai un autre travail pour vous. 448 00:25:10,310 --> 00:25:11,280 Voici Marlo, 449 00:25:11,480 --> 00:25:13,270 elle travaille pour New Age. 450 00:25:13,480 --> 00:25:15,790 Sa fille et elle sont sur la liste de Langston. 451 00:25:16,720 --> 00:25:18,510 Marlo sert d'appât. 452 00:25:18,720 --> 00:25:20,340 Il faut surveiller la petite. 453 00:25:22,270 --> 00:25:24,090 Je suis une gardienne, maintenant ? 454 00:25:24,600 --> 00:25:26,740 Langston va emmener au moins quatre gars. 455 00:25:26,940 --> 00:25:28,620 Un chauffeur, quelqu'un pour le protéger, 456 00:25:28,830 --> 00:25:32,420 et deux gars pour porter le cadavre, car les patrons ne font pas ça. 457 00:25:32,630 --> 00:25:34,210 J'ai besoin de mon équipe. Il reste vous. 458 00:25:34,410 --> 00:25:36,550 Je vous ai vu avec Mikey au cimetière, 459 00:25:36,750 --> 00:25:38,770 je sais que vous ferez pareil pour Jane. 460 00:25:45,610 --> 00:25:48,220 D'accord. Mais on ne peut pas rester ici. 461 00:25:48,420 --> 00:25:51,350 J'ai coincé Marsh, et il a avoué être payé par Langston. 462 00:25:51,560 --> 00:25:53,130 Il m'a dit de rentrer dans le rang. 463 00:25:54,910 --> 00:25:57,000 - Et ? - Je l'ai envoyé chier. 464 00:25:59,250 --> 00:26:01,000 - Donc, vous devez partir. - Écoutez, 465 00:26:02,600 --> 00:26:04,620 je connais Marsh depuis mes débuts dans la police. 466 00:26:04,820 --> 00:26:06,830 Je ne crois pas qu'il s'en prendra à moi. 467 00:26:07,030 --> 00:26:09,830 Mais je vais chez mon cousin à Staten Island un jour ou deux. 468 00:26:10,030 --> 00:26:11,180 Au cas où. 469 00:26:13,990 --> 00:26:15,390 J'emmènerai la fille. 470 00:26:16,650 --> 00:26:17,480 Bonne idée, merci. 471 00:26:21,730 --> 00:26:25,860 Quand on se battra enfin, je vous laisserai frapper le premier. 472 00:26:26,460 --> 00:26:29,380 Je n'ai pas besoin d'un avantage. Croyez-moi. 473 00:26:30,070 --> 00:26:31,080 Je n'en doute pas. 474 00:26:38,290 --> 00:26:41,110 Chérie, je reviendrai bientôt, tout ira bien, 475 00:26:41,320 --> 00:26:42,800 je te le promets. D'accord ? 476 00:26:44,640 --> 00:26:46,090 - Je reviens bientôt. - Oui. 477 00:26:49,720 --> 00:26:51,410 Tu penses la même chose que moi ? 478 00:26:51,610 --> 00:26:54,720 Oui. On se sert de la mère de cette enfant comme appât, 479 00:26:56,480 --> 00:26:57,810 on n'a pas droit à l'erreur. 480 00:27:09,040 --> 00:27:10,890 Vous nous entendez ? 481 00:27:11,090 --> 00:27:12,410 Très bien. 482 00:27:12,620 --> 00:27:15,650 Bien. Restez sur le haut-parleur et mettez le téléphone dans votre poche. 483 00:27:15,850 --> 00:27:17,330 On sera ici à tout écouter. 484 00:27:21,430 --> 00:27:23,680 Je ne sais pas si j'en serai capable. 485 00:27:24,170 --> 00:27:26,800 Respirez. On vous protège. 486 00:27:30,810 --> 00:27:31,640 Ok. 487 00:27:33,600 --> 00:27:34,750 Écoutez ma voix, 488 00:27:34,950 --> 00:27:37,630 et courez dès que je vous le dis. C'est clair ? 489 00:27:37,830 --> 00:27:38,600 C'est clair. 490 00:27:39,390 --> 00:27:42,550 Dès que vous serez partie, on ira derrière eux et on bloquera la sortie. 491 00:27:42,750 --> 00:27:44,320 O'Donnell et Dixon vont les coincer. 492 00:27:46,280 --> 00:27:47,150 Et ensuite ? 493 00:27:48,790 --> 00:27:49,820 Ensuite, on va les tuer. 494 00:27:57,590 --> 00:27:58,950 Quelqu'un approche. 495 00:27:59,960 --> 00:28:01,580 D'accord, restez calme. 496 00:28:06,260 --> 00:28:07,130 Ta ceinture ? 497 00:28:32,620 --> 00:28:33,740 Tout droit. 498 00:28:34,330 --> 00:28:36,160 Doucement, ne l'effraie pas. 499 00:28:37,210 --> 00:28:40,810 Ça va aller. Tu vas aimer Staten Island. 500 00:28:41,010 --> 00:28:44,610 On ira chez Omina pour s'acheter un sandwich au poulet 501 00:28:44,820 --> 00:28:47,820 et on regardera peut-être un film d'Adam Sandler. 502 00:28:48,030 --> 00:28:49,970 Tu retrouveras ta mère très bientôt. 503 00:28:56,890 --> 00:28:59,970 Jane, va derrière et baisse la tête. 504 00:29:20,120 --> 00:29:21,160 Reste par terre ! 505 00:29:30,680 --> 00:29:31,960 Hé, ils nous ont trouvés ! 506 00:29:32,150 --> 00:29:32,990 Marsh ou Langston ? 507 00:29:33,200 --> 00:29:37,050 Je ne sais pas, je m'en fous ! Ils tirent avec des armes automatiques ! 508 00:29:37,770 --> 00:29:38,620 Fuck ! 509 00:29:38,830 --> 00:29:39,800 C'est Russo, on doit y aller. 510 00:29:40,000 --> 00:29:41,460 Attendez, que se passe-t-il ? 511 00:29:41,670 --> 00:29:42,930 À qui elle parle ? 512 00:29:43,120 --> 00:29:44,210 Jane a des ennuis ? 513 00:29:44,410 --> 00:29:46,480 Merde, c'est un piège. Attrape-la. 514 00:29:50,120 --> 00:29:51,280 C'est Reacher, tue-le ! 515 00:30:15,630 --> 00:30:16,630 Allez ! 516 00:30:48,290 --> 00:30:49,920 C'est Neagley. Montez. 517 00:30:50,680 --> 00:30:51,500 Vite ! 518 00:30:55,640 --> 00:30:56,780 C'était quoi, ça ? 519 00:30:56,980 --> 00:30:58,260 Ils ont trouvé Russo ! Allons-y ! 520 00:31:00,340 --> 00:31:01,620 Que fais-tu ? Monte. 521 00:31:01,830 --> 00:31:04,540 Allez retrouver Jane. Je n'en ai pas fini, ici. 522 00:31:04,750 --> 00:31:05,750 Je reste avec Reacher. 523 00:31:05,960 --> 00:31:07,920 Non. Ils ont des armes automatiques. 524 00:31:08,120 --> 00:31:10,230 Russo est seul contre plusieurs hommes, avec une enfant. 525 00:31:10,770 --> 00:31:11,800 Vous devez tous y aller. 526 00:31:12,000 --> 00:31:13,360 Merde, baissez-vous ! 527 00:31:19,820 --> 00:31:20,930 Le voilà. Attrape-le ! 528 00:31:21,130 --> 00:31:23,410 - Mais Burns... - Plus tard ! Je veux le gros porc ! 529 00:31:37,520 --> 00:31:38,700 Russo, quelle est votre position ? 530 00:31:38,910 --> 00:31:39,930 Je vais vers l'est ! 531 00:31:40,850 --> 00:31:42,850 Continuez vers Queens ! On va intercepter ! 532 00:33:01,180 --> 00:33:03,050 À l'aide ! À l'aide ! 533 00:33:05,220 --> 00:33:06,050 À l'aide ! 534 00:34:50,410 --> 00:34:53,060 Où êtes-vous, merde ? Je n'arrive pas à les semer. 535 00:34:53,270 --> 00:34:54,160 Votre position ? 536 00:34:54,340 --> 00:34:55,790 Je viens de dépasser la 104ème ! 537 00:34:56,370 --> 00:34:58,920 On est tout près. Ne les laissez pas vous approcher ! 538 00:34:59,830 --> 00:35:00,880 Faites vite ! 539 00:35:03,130 --> 00:35:04,090 Les tab... 540 00:35:07,010 --> 00:35:07,840 Tiens-toi bien ! 541 00:35:16,570 --> 00:35:17,730 Bloque-les ! 542 00:35:20,650 --> 00:35:21,420 Ça va ? 543 00:35:21,620 --> 00:35:24,940 - Ne bouge pas, je reviens te chercher. - Ok. 544 00:35:43,260 --> 00:35:45,340 C'est que vous et moi, maintenant, Langston ! 545 00:35:46,310 --> 00:35:47,990 L'endroit est entouré de barbelés, 546 00:35:48,200 --> 00:35:51,010 il n'y a qu'une sortie, et je suis devant ! 547 00:36:07,700 --> 00:36:09,960 Il ne fallait pas s'en prendre à mes amis, trou de cul. 548 00:36:43,280 --> 00:36:44,450 Allez-y ! 549 00:37:29,530 --> 00:37:30,410 Viens ! 550 00:37:32,960 --> 00:37:33,950 Garde la tête baissée ! 551 00:37:39,170 --> 00:37:41,950 Viens derrière le pneu. Allez. 552 00:37:44,090 --> 00:37:47,380 À mon signal, tu cours le plus vite possible. 553 00:37:47,580 --> 00:37:48,780 - Ok ? - Je ne peux pas. 554 00:37:48,990 --> 00:37:52,360 Oui, tu es capable ! Je te promets que je te protégerai. 555 00:37:52,570 --> 00:37:54,030 Mais tu dois faire ce que je te dis. 556 00:37:54,240 --> 00:37:56,820 Tu dois courir par là. 557 00:37:57,010 --> 00:37:59,510 Et quoi qu'il arrive, ne regarde pas derrière toi ! 558 00:38:02,030 --> 00:38:04,400 - Ok ? - Ok. 559 00:38:04,610 --> 00:38:07,820 Allez. Prête ? 560 00:38:08,490 --> 00:38:09,310 Maintenant ! 561 00:38:31,640 --> 00:38:32,500 Allez ! 562 00:38:49,100 --> 00:38:50,440 La vie n'est pas toujours juste. 563 00:38:57,620 --> 00:38:58,450 Jane ! 564 00:38:59,290 --> 00:39:00,120 Jane ! 565 00:39:04,130 --> 00:39:05,000 Mon bébé. 566 00:39:06,840 --> 00:39:07,670 Rien à signaler ! 567 00:39:08,430 --> 00:39:09,250 Rien à signaler ! 568 00:39:12,380 --> 00:39:13,970 Appelle le 9-1-1! 569 00:39:14,180 --> 00:39:15,360 Compris. 570 00:39:15,570 --> 00:39:18,050 Fuck ! Merde ! 571 00:39:21,260 --> 00:39:22,560 Tenez bon, Russo. 572 00:39:22,770 --> 00:39:24,480 L'aide arrive. 573 00:39:24,690 --> 00:39:27,220 - La fille ? - Quoi ? 574 00:39:27,410 --> 00:39:28,750 La fille. 575 00:39:28,960 --> 00:39:31,560 Elle va bien, elle est en sécurité. 576 00:40:01,300 --> 00:40:02,680 L'ambulance arrive. 577 00:42:18,310 --> 00:42:20,260 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke. 578 00:42:20,470 --> 00:42:22,410 Supervision de la création : David Nobert