1 00:00:06,040 --> 00:00:07,230 《烈探雷彻》前情提要 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,790 我是马洛伯恩斯 新时代的运营总监 3 00:00:13,040 --> 00:00:13,900 她有个孩子 4 00:00:14,100 --> 00:00:15,420 你可能想来看看这个 5 00:00:16,290 --> 00:00:18,780 谁会逃跑的时候 不带上储备的现金啊? 6 00:00:18,980 --> 00:00:20,490 显然 马洛伯恩斯不会 7 00:00:20,700 --> 00:00:23,330 我为了实现无缝交易 付出了额外的代价 8 00:00:23,530 --> 00:00:24,830 而且目前为止 这算不上是无缝 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,550 等你到达这里时 小翅膀的芯片 10 00:00:27,740 --> 00:00:28,710 会准备好安装在导弹里 11 00:00:28,920 --> 00:00:31,430 斯旺先生的同事们也会处理好的 12 00:00:31,620 --> 00:00:32,500 所以发生了什么? 13 00:00:32,700 --> 00:00:36,050 一辆新时代的卡车 连同其运载的 650枚导弹全被劫持了 14 00:00:36,250 --> 00:00:38,510 - 希望那是更坏的消息 - 恐怕不能如你所愿 15 00:00:38,720 --> 00:00:40,090 托尼斯旺还活着 16 00:00:40,300 --> 00:00:41,720 但如果你再说我是黑警 17 00:00:41,930 --> 00:00:43,820 我会新账老账一起算 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,310 只要你想 我随时奉陪 19 00:00:46,520 --> 00:00:47,660 - 趴下! - 开火 20 00:00:49,380 --> 00:00:50,350 现在说话 21 00:00:50,550 --> 00:00:51,350 我不认识兰斯顿 22 00:00:51,550 --> 00:00:52,360 那是谁雇的你? 23 00:00:52,550 --> 00:00:53,690 一个叫斯旺的家伙 24 00:00:53,900 --> 00:00:55,320 但如果斯旺真在那栋楼里 25 00:00:55,530 --> 00:00:56,980 我也会像对待那家伙一样对待斯旺 26 00:00:57,190 --> 00:01:00,170 用手掐住他的脖子 从他嘴里榨出真相 27 00:01:13,350 --> 00:01:15,140 你们觉得他们用的什么? 高熔点炸药? 28 00:01:16,190 --> 00:01:17,760 炸毁了那么大一栋建筑? 29 00:01:17,970 --> 00:01:19,010 可能是CL-20 30 00:01:19,210 --> 00:01:22,180 是的 但高熔点炸药更容易获得 31 00:01:22,380 --> 00:01:24,890 的确 但CL-20的威力更猛 32 00:01:25,090 --> 00:01:28,950 谁在乎他们用了什么炸药? 我更想知道是谁装的炸药 33 00:01:31,130 --> 00:01:33,120 这里只有我会说出那个人的名字吗? 34 00:01:34,500 --> 00:01:38,480 怎么 这家伙是斯旺雇来的 他即将得到斯旺给他的报酬 35 00:01:38,680 --> 00:01:42,070 他在街对面被斯旺炸飞了 36 00:01:42,270 --> 00:01:45,280 我们现在不能说这家伙的名字了? 他成不能说名字的“彼特朱思”了? 37 00:01:45,480 --> 00:01:49,870 我不会假设斯旺做了不光彩的事 在调查中 假设害死人 38 00:01:50,070 --> 00:01:51,870 军事武器也会害死人 39 00:01:52,070 --> 00:01:53,060 嘿 拉索 40 00:01:54,570 --> 00:01:58,680 拆弹小组发现了 装有绊线的简易爆炸装置的残余 41 00:01:58,870 --> 00:01:59,880 安装这炸弹的人是个专家 42 00:02:00,090 --> 00:02:02,380 或者我们要找的人在这方面受过训练 43 00:02:02,590 --> 00:02:04,360 也许是军队训练? 44 00:02:04,990 --> 00:02:07,430 只是也许 我们并不确定 45 00:02:07,630 --> 00:02:12,020 当然 我们确定知道的是 他们计划让你们全都死在墓地 46 00:02:12,220 --> 00:02:14,940 然后干掉这里的刺客 不留后患 47 00:02:15,140 --> 00:02:16,560 - 尸体? - 只有狙击手的尸体 48 00:02:16,760 --> 00:02:18,250 你们朋友斯旺的尸体不在那儿 49 00:02:18,840 --> 00:02:19,880 真令人震惊 50 00:02:22,920 --> 00:02:23,750 喂 51 00:02:26,590 --> 00:02:27,420 在哪儿? 52 00:02:27,980 --> 00:02:29,680 好的 把地址发给我 53 00:02:30,720 --> 00:02:34,180 马洛伯恩斯的车 被发现于曼哈顿以北 科特兰附近 54 00:02:35,230 --> 00:02:37,000 我们现在就出发 你来吗? 55 00:02:37,210 --> 00:02:39,940 不去 我得去找某个人谈谈 56 00:02:41,320 --> 00:02:43,770 尽量这次不要再留下任何尸体了 57 00:02:45,440 --> 00:02:48,850 他就像电影里那种特别生气的警察 58 00:02:49,050 --> 00:02:50,470 哪一部的? 59 00:02:50,670 --> 00:02:51,680 所有电影 60 00:02:51,880 --> 00:02:52,660 好的 61 00:02:53,750 --> 00:02:56,500 我们去找那个让我们去送死的女人吧 62 00:02:58,260 --> 00:03:03,170 烈探雷彻 63 00:03:23,950 --> 00:03:25,840 车里什么都没有 老大 64 00:03:26,040 --> 00:03:28,890 是啊 看起来像是她弃车逃跑了 65 00:03:29,090 --> 00:03:32,490 也许吧 但如果我是她 我会先去上个厕所 吃点东西 66 00:03:37,050 --> 00:03:40,150 她给孩子买了饮料和热狗 还用现金买了一次性手机 67 00:03:40,360 --> 00:03:41,830 让我留着找零 68 00:03:42,020 --> 00:03:44,880 她很着急 没时间让你找她钱 69 00:03:45,890 --> 00:03:48,390 如果你想看得更清楚 可以挤一挤 70 00:03:49,630 --> 00:03:52,090 她可不是那种能让你“挤一挤”的人 71 00:03:52,840 --> 00:03:53,830 你能放大一点吗? 72 00:03:54,030 --> 00:03:56,710 我可以放大 但很多细节可能就没了 73 00:03:56,920 --> 00:03:58,220 细节很重要 74 00:04:00,640 --> 00:04:02,300 孩子正在玩任天堂Switch 75 00:04:02,490 --> 00:04:05,590 如果我们知道她的玩家名 就可以追踪她设备的IP地址 76 00:04:05,790 --> 00:04:07,380 那样我们就能找到她们的位置了 77 00:04:07,590 --> 00:04:09,110 对 但我们怎么找到她的玩家名? 78 00:04:09,580 --> 00:04:11,520 我们回马洛家 79 00:04:11,710 --> 00:04:14,850 她可能在其他设备登录了帐户 就像智能电视一样? 80 00:04:15,060 --> 00:04:16,480 我有没有说过你很聪明 内格利? 81 00:04:16,690 --> 00:04:17,990 还远远不够 82 00:04:24,040 --> 00:04:25,820 换掉西装? 83 00:04:26,020 --> 00:04:27,750 需要新装备 84 00:04:29,510 --> 00:04:30,920 把它加到“国债”里? 85 00:04:32,510 --> 00:04:35,640 就像“国债”一样 永远不需要你还 86 00:04:37,520 --> 00:04:38,480 我要买这些 87 00:04:42,980 --> 00:04:43,940 还要克拉克巧克力棒 88 00:04:48,910 --> 00:04:51,010 公共卫生间 89 00:04:51,220 --> 00:04:52,440 你好 警察 90 00:04:53,160 --> 00:04:54,060 你好 警官 91 00:04:54,250 --> 00:04:55,260 我是警察 请讲 92 00:04:55,470 --> 00:04:57,560 这是我的车 有问题吗? 93 00:04:57,770 --> 00:05:00,030 没什么大问题 94 00:05:00,220 --> 00:05:03,230 只是宾夕法尼亚州不允许将物品 95 00:05:03,430 --> 00:05:04,320 挂在后视镜上 96 00:05:04,520 --> 00:05:06,150 好的 租车公司把它放在那里的 97 00:05:06,350 --> 00:05:07,940 我是从大西洋的另一边开过来的 98 00:05:08,150 --> 00:05:10,250 不太熟悉你们的交通规则 99 00:05:12,100 --> 00:05:14,980 但我会尽快把它拿掉的 100 00:05:17,800 --> 00:05:18,640 好了 101 00:05:19,940 --> 00:05:20,760 那么 102 00:05:21,530 --> 00:05:24,640 也许您可以给我个面子 就别给我开罚单了? 103 00:05:25,230 --> 00:05:26,960 我只给你一个警告 104 00:05:27,160 --> 00:05:28,730 那太感谢您… 105 00:05:30,110 --> 00:05:31,760 抱歉 我以为您说的是不开罚单? 106 00:05:31,970 --> 00:05:34,430 先生 还是得写官方警告 107 00:05:34,630 --> 00:05:36,720 如果你能把驾照给我 只需要两分钟就好 108 00:05:36,920 --> 00:05:38,320 然后你就可以上路了 109 00:05:39,830 --> 00:05:40,660 当然 110 00:05:48,260 --> 00:05:50,630 好的 我马上就还给你 医生 111 00:05:54,470 --> 00:05:57,240 调度员 我是希克斯 55R41 112 00:05:57,440 --> 00:06:01,000 请查一下一个科罗拉多州的驾照 113 00:06:01,210 --> 00:06:05,540 C170577105 114 00:06:05,750 --> 00:06:08,350 名叫曼努埃尔埃尔佐格比 115 00:06:08,540 --> 00:06:11,490 收到 55R41 请待命 116 00:06:11,700 --> 00:06:13,950 好的 医生 我们很快就会让你离开… 117 00:06:27,590 --> 00:06:31,030 55R41 我们有 埃尔佐格比医生的州际警报 118 00:06:31,240 --> 00:06:33,650 他是科罗拉多州一起谋杀案的受害者 119 00:06:33,850 --> 00:06:36,590 请谨慎行事 支援正在路上 120 00:06:38,600 --> 00:06:42,890 《原子坠落》 《丛林冒险》、《拜访》 121 00:06:43,640 --> 00:06:45,500 真不敢相信真有人玩这些游戏 122 00:06:45,700 --> 00:06:50,300 我去年替一个游戏设计师做过事 那家公司价值十亿美元 123 00:06:50,500 --> 00:06:51,840 好家伙 124 00:06:52,050 --> 00:06:54,730 你玩个游戏试试 你会喜欢第一人称射击游戏的 125 00:06:55,290 --> 00:06:57,050 我就是第一人称射击手 126 00:06:57,260 --> 00:07:00,310 我在热披萨 有人想吃吗? 127 00:07:00,520 --> 00:07:04,070 简的玩家名是平凡的简777 128 00:07:04,260 --> 00:07:05,940 她玩了很多跨平台游戏 129 00:07:06,140 --> 00:07:09,070 我会登录我自己的帐户 玩到她重新上线为止 130 00:07:09,270 --> 00:07:11,690 我需要一些玩家燃料 奥唐纳 131 00:07:11,900 --> 00:07:14,570 看看马洛的厨房里有什么早餐谷物 132 00:07:14,780 --> 00:07:17,200 谷物球、谷物粒、谷物片 这是按优先顺序排列的 133 00:07:17,410 --> 00:07:18,780 看来这可能要花点时间了 134 00:07:18,990 --> 00:07:21,040 得等简开始玩游戏 135 00:07:21,240 --> 00:07:25,640 在那之前 我要闭眼睡觉 136 00:08:00,390 --> 00:08:02,590 我们遭到了摩托车队的袭击 137 00:08:02,780 --> 00:08:05,680 被职业杀手射杀 还差点被炸飞 138 00:08:06,720 --> 00:08:08,810 我的意思是 委婉地说 139 00:08:09,890 --> 00:08:11,440 我有一些压抑的紧张情绪 140 00:08:17,330 --> 00:08:21,610 我知道你有条规则是 “能睡则睡” 但… 141 00:08:23,750 --> 00:08:25,820 这并不是一条严格的规则 142 00:09:03,160 --> 00:09:06,730 伙计 现在突然造访有点晚啊 一切都还好吗? 143 00:09:06,920 --> 00:09:08,100 我能进去吗? 144 00:09:08,310 --> 00:09:10,240 当然 进来吧 145 00:09:13,750 --> 00:09:16,360 我正准备开始看比赛呢 你想喝一杯吗? 146 00:09:16,570 --> 00:09:18,750 我有淡啤酒 甚至还有些真正的啤酒 147 00:09:18,940 --> 00:09:20,240 不用了 148 00:09:20,450 --> 00:09:21,960 我给你留了一堆信息 149 00:09:23,060 --> 00:09:25,530 墓地那儿到底发生了什么? 150 00:09:25,730 --> 00:09:29,250 据说有职业杀手想干掉弗朗茨的妻子 151 00:09:29,450 --> 00:09:32,210 所以我猜她被卷进了 他在做的事 对吗? 152 00:09:32,420 --> 00:09:33,460 你知道那不是真的 153 00:09:33,660 --> 00:09:34,840 抱歉 什么? 154 00:09:35,050 --> 00:09:37,310 我们俩都很清楚 弗朗茨的妻子 155 00:09:37,500 --> 00:09:40,610 现在只有满心悲伤 156 00:09:41,330 --> 00:09:44,150 我知道雷彻和他的团队去波士顿时 是你出卖了他们 157 00:09:44,340 --> 00:09:46,850 我也知道你在替新时代的那些人做事 158 00:09:47,060 --> 00:09:48,390 - 帮我个忙 - 什么? 159 00:09:48,590 --> 00:09:50,390 稍微看看你的鞋子 好吗? 160 00:09:50,590 --> 00:09:52,020 - 别想骗我 - 你到底 161 00:09:52,220 --> 00:09:53,560 觉得自己现在站在哪里? 162 00:09:53,760 --> 00:09:55,270 你现在在我家 163 00:09:55,470 --> 00:09:57,150 我的房子 我养育孩子的地方 164 00:09:57,350 --> 00:09:59,190 我跟我的康妮住的地方 愿她安息 165 00:09:59,390 --> 00:10:02,780 你还是个毛头小子时 我们就是在这里请你吃饭的 166 00:10:02,990 --> 00:10:05,450 当时你甚至都不知道 子弹是从枪的哪一边出来 167 00:10:05,660 --> 00:10:08,370 你来我家 跟我说这浑话? 168 00:10:08,580 --> 00:10:10,960 只有两个人知道 雷彻和他的团队去了波士顿 169 00:10:11,160 --> 00:10:12,580 那就是你和我 170 00:10:12,790 --> 00:10:15,730 我没有出卖他们 让他们受到突袭 那是谁干的呢? 171 00:10:22,240 --> 00:10:24,190 我这叫“识时务” 好吗? 172 00:10:24,380 --> 00:10:26,600 那到底是什么意思? 173 00:10:26,810 --> 00:10:29,270 听着 新时代的安全总监 那个人… 174 00:10:29,470 --> 00:10:31,320 - 兰斯顿 - 没错 175 00:10:31,510 --> 00:10:35,600 你开始调查弗朗茨的谋杀案时 他来找我 176 00:10:35,800 --> 00:10:38,020 他给了我很多钱 177 00:10:38,230 --> 00:10:40,530 他只想知道你发现了些什么 178 00:10:40,730 --> 00:10:43,610 调查进行到什么地步 他就想知道最新进展 仅此而已 179 00:10:43,820 --> 00:10:45,890 - 仅仅是最新进展? - 是的 180 00:10:46,100 --> 00:10:48,370 在这座城市经历了那些袭击之后? 181 00:10:48,580 --> 00:10:49,990 在911之后? 182 00:10:50,200 --> 00:10:52,450 你是纽约市警察局的警察 而你在助纣为虐? 183 00:10:52,650 --> 00:10:54,870 - 嘿 注意你的措辞… - 去你的! 184 00:10:55,080 --> 00:10:57,380 你在玷污世界上最伟大的警察部队! 185 00:10:57,580 --> 00:11:00,050 你在侮辱那天为拯救生命而死的 186 00:11:00,250 --> 00:11:01,300 所有人 187 00:11:01,500 --> 00:11:03,880 你有什么资格跟我提那天的事? 188 00:11:04,080 --> 00:11:05,510 那天早上 我失去的朋友 189 00:11:05,710 --> 00:11:08,860 比你一辈子所拥有的朋友都多! 190 00:11:09,750 --> 00:11:12,310 他们的所做所为与此事无关 好吗? 191 00:11:12,510 --> 00:11:15,100 这件事与中国、中东、俄罗斯 192 00:11:15,310 --> 00:11:17,310 爱尔兰有关 这些我才不关心呢 193 00:11:17,510 --> 00:11:20,270 这事跟我、你或者这个国家 毫无关系 好吗? 194 00:11:20,480 --> 00:11:23,150 兰斯顿是个商人 他看到了机会 并抓住了机会 195 00:11:23,350 --> 00:11:27,240 他们全都是黑警 全他妈是坏人 196 00:11:27,450 --> 00:11:28,870 的确 197 00:11:29,080 --> 00:11:32,450 我知道他那种人 你也知道他那种人 198 00:11:32,660 --> 00:11:35,550 你爸爸肯定也知道他那种人 199 00:11:35,740 --> 00:11:38,000 他们给你开条件时 这不是建议 200 00:11:38,200 --> 00:11:39,540 不是请求 201 00:11:39,750 --> 00:11:41,050 而是命令 202 00:11:41,240 --> 00:11:43,670 所以他们来找我时 我收了钱 203 00:11:43,870 --> 00:11:46,260 以免受到人身攻击 204 00:11:46,460 --> 00:11:48,010 这就是我在乎的事 205 00:11:48,220 --> 00:11:50,130 那如果你错了怎么办? 206 00:11:50,320 --> 00:11:51,970 如果几个月后 你幡然醒悟 207 00:11:52,180 --> 00:11:56,380 而洛杉矶、芝加哥、纽约的上空 全是飞机的残骸怎么办? 208 00:11:57,410 --> 00:12:00,900 等你发现他们骗你时 你会做什么呢? 209 00:12:01,100 --> 00:12:02,610 而且永远不要再提起我的父亲 210 00:12:02,820 --> 00:12:03,980 为什么? 211 00:12:04,190 --> 00:12:06,750 我很了解他 我无时无刻不想着他 212 00:12:06,940 --> 00:12:09,240 他是个多好的人啊 213 00:12:09,440 --> 00:12:13,790 是个好警察 而这么好的警察如今却深埋地底 214 00:12:14,000 --> 00:12:17,840 我不想那么死去 你也不该有如此下场 215 00:12:18,030 --> 00:12:21,810 他们给了我钱 也会给你钱 收下那该死的钱吧 216 00:12:33,320 --> 00:12:36,490 你不了解我爸 也一点都不了解我 217 00:12:51,730 --> 00:12:53,840 看看这周毒品的数量 218 00:12:54,690 --> 00:12:56,680 这个案子会有个隆重的结尾的 219 00:12:57,390 --> 00:12:59,720 可惜不能如你们所愿了 少校 220 00:13:00,560 --> 00:13:01,600 别拘束 221 00:13:03,740 --> 00:13:05,350 我需要单独跟你谈谈 雷彻 222 00:13:05,540 --> 00:13:07,010 是关于追风筝行动的 223 00:13:07,210 --> 00:13:09,130 恕我直言 你能对我说的 224 00:13:09,330 --> 00:13:11,590 任何关于此案的事 都可以在迪克森面前说 225 00:13:11,800 --> 00:13:13,750 她从一开始就在查办此案 226 00:13:14,280 --> 00:13:15,930 比任何人都清楚 227 00:13:16,140 --> 00:13:16,850 很好 228 00:13:17,060 --> 00:13:19,180 我非常尊重你 所以不会跟你绕弯子 229 00:13:19,390 --> 00:13:21,400 上校的晋升就要通过了 230 00:13:21,600 --> 00:13:22,810 他将驻扎韩国 231 00:13:23,010 --> 00:13:25,270 在非军事区附近的一个基地 232 00:13:25,480 --> 00:13:27,580 该消息将会在接下来的三周内公布 233 00:13:28,760 --> 00:13:30,460 我在等你说坏消息呢 霍滕斯? 234 00:13:31,970 --> 00:13:34,870 上校为了这次晋升已经争取了20年 235 00:13:35,070 --> 00:13:37,790 就在他眼皮底下进行的毒品交易 236 00:13:37,990 --> 00:13:40,330 决不能被大肆曝光 237 00:13:40,540 --> 00:13:42,470 那样会让上校难堪 238 00:13:42,660 --> 00:13:46,300 这会给他原本辉煌的军事生涯 留下一个不好的标记 239 00:13:46,490 --> 00:13:50,300 因此 追风筝行动将被终止 立即生效 240 00:13:50,500 --> 00:13:52,010 这太过分了 241 00:13:52,220 --> 00:13:53,840 别让我们的友谊影响了你的判断 242 00:13:54,040 --> 00:13:55,260 我们之间没有友谊可言 243 00:13:55,470 --> 00:13:57,010 我们只是熟人 244 00:13:57,210 --> 00:13:59,020 恕我直言 就因为我们是熟人 245 00:13:59,220 --> 00:14:00,580 这太过分了 246 00:14:02,670 --> 00:14:03,750 雷彻少校 247 00:14:04,450 --> 00:14:06,320 你的报告要写上以下内容 248 00:14:06,520 --> 00:14:08,790 五项轻罪指控 仅针对吸毒 249 00:14:08,980 --> 00:14:12,860 不对交易、共谋 或挪用军事资源提出指控 250 00:14:13,070 --> 00:14:14,450 一名被告将在监狱服刑 251 00:14:14,660 --> 00:14:18,930 其他四人会获得缓刑 所有人都光荣退伍 就这样 252 00:14:19,130 --> 00:14:21,100 你明白你的命令吗? 253 00:14:23,680 --> 00:14:25,100 是的 长官 254 00:14:34,730 --> 00:14:35,570 雷彻 255 00:14:36,450 --> 00:14:37,280 雷彻 256 00:14:39,820 --> 00:14:41,490 你现在在想什么? 257 00:14:42,630 --> 00:14:43,450 没什么 258 00:14:45,790 --> 00:14:46,620 只是 259 00:14:48,800 --> 00:14:50,960 想到了我们上次一起追查的大案子 260 00:14:54,210 --> 00:14:55,840 以及它最后是怎么被毁了的 261 00:15:00,090 --> 00:15:01,800 你担心这次也会面临同样的结局? 262 00:15:02,680 --> 00:15:04,100 一部分吧 263 00:15:04,560 --> 00:15:06,060 哪部分? 264 00:15:16,400 --> 00:15:17,240 斯旺 265 00:15:24,630 --> 00:15:25,920 你已经为我做了很多 266 00:15:27,160 --> 00:15:29,710 为我们所有人 你训练了我们 267 00:15:30,750 --> 00:15:31,580 所以… 268 00:15:33,140 --> 00:15:34,880 等时候来临 我会动手 269 00:15:36,840 --> 00:15:38,210 我会杀了斯旺 270 00:15:43,090 --> 00:15:43,970 查到她的地址了 271 00:15:45,260 --> 00:15:46,460 真的吗? 272 00:15:46,660 --> 00:15:48,790 - IP地址还是实际的地址? - 都查到了 273 00:15:49,000 --> 00:15:50,500 简一开始玩游戏… 274 00:15:50,710 --> 00:15:52,010 顺便说一句 她玩得很烂 275 00:15:52,200 --> 00:15:53,880 我让我办公室的 技术服务部追踪了她 276 00:15:54,080 --> 00:15:55,650 找到了位置 离我们车程一小时 277 00:15:57,070 --> 00:15:58,570 您快穿衣服吧 老大 278 00:16:01,460 --> 00:16:03,330 她应该说“你” 279 00:16:08,670 --> 00:16:09,510 谢谢 280 00:16:12,220 --> 00:16:13,120 简饿吗? 281 00:16:13,310 --> 00:16:15,990 你已经做得够多了 282 00:16:16,190 --> 00:16:17,740 天啊 我好尴尬 我们就这么 283 00:16:17,940 --> 00:16:19,990 - 硬缠着你 - 你不必道歉 284 00:16:20,190 --> 00:16:21,590 这不是你的错 马洛 285 00:16:23,230 --> 00:16:26,390 我还记得我离开托马斯的时候 这从来都不容易 286 00:16:29,600 --> 00:16:32,890 我的洒水器怎么大冬天地启动了? 287 00:16:35,060 --> 00:16:37,270 我发誓我要炒了那个管理员 288 00:16:39,160 --> 00:16:40,610 我马上回来 289 00:17:00,170 --> 00:17:01,550 别出声 290 00:17:04,520 --> 00:17:08,720 身高两米四 体重近一百四十公斤 你非得打女人才觉得自己很壮吗? 291 00:17:09,400 --> 00:17:10,370 太可悲了 292 00:17:10,570 --> 00:17:13,480 马洛跟你说她在躲前男友? 293 00:17:14,190 --> 00:17:15,170 她跟你撒谎了 294 00:17:15,380 --> 00:17:16,460 她为什么要撒谎? 295 00:17:16,670 --> 00:17:17,800 好问题 296 00:17:18,010 --> 00:17:19,630 你为何不叫她过来 自己问她呢? 297 00:17:19,840 --> 00:17:22,150 我为什么要听你们的? 298 00:17:22,940 --> 00:17:25,390 因为现在 我有个同事 坐在车里跟简玩网络游戏 299 00:17:25,590 --> 00:17:27,220 让孩子有事做 300 00:17:27,430 --> 00:17:30,240 如果你不把马洛叫过来 我会亲自进去 带她过来 301 00:17:30,430 --> 00:17:32,690 但一定会尖叫声不断 非常吵闹 302 00:17:32,900 --> 00:17:35,580 我想尽可能避免伤害她的女儿 303 00:17:36,290 --> 00:17:37,500 我不会去叫她 304 00:17:41,010 --> 00:17:43,380 奥唐纳 弹簧刀 305 00:18:04,610 --> 00:18:08,990 自制消声器 叫马洛过来 否则我就对你的腿开枪 306 00:18:09,530 --> 00:18:11,660 要是你敢尖叫 我就直接打你的头 307 00:18:11,860 --> 00:18:12,660 好的 308 00:18:16,550 --> 00:18:19,480 马洛?你能出来一下吗? 309 00:18:19,680 --> 00:18:20,750 重新坐下 310 00:18:23,680 --> 00:18:27,090 不敢相信你居然真信了 这么薄的塑料可做不了消音器 311 00:18:34,360 --> 00:18:36,380 嘿 马洛 你还好吗? 312 00:18:36,580 --> 00:18:38,300 请别伤害我的女儿 313 00:18:38,490 --> 00:18:41,860 简不必被牵扯进来 过来 坐吧 314 00:18:48,610 --> 00:18:50,820 你为什么让我们去 那个有埋伏的地方? 315 00:18:51,450 --> 00:18:53,190 我完全不知道埋伏的事 316 00:18:53,390 --> 00:18:55,950 - 对不起 到底发生了什么… - 闭嘴 查德 317 00:18:56,140 --> 00:18:57,310 你微笑着给了我一个地址 318 00:18:57,520 --> 00:18:59,270 在那里有一群暴徒想干掉我们 319 00:18:59,480 --> 00:19:01,030 要么你是个傻瓜 320 00:19:01,230 --> 00:19:03,070 要么你非常开心地 把我们扔到虎穴中 321 00:19:03,270 --> 00:19:04,820 你发现我们干掉了你们的人 322 00:19:05,030 --> 00:19:07,070 于是就赶紧逃跑 利用这位查德作人体盾牌 323 00:19:07,280 --> 00:19:08,830 - 我可以说… - 闭嘴 查德 324 00:19:09,030 --> 00:19:13,290 我发誓 我不知道我给你们的地址 有谁或有什么 325 00:19:13,500 --> 00:19:15,250 你们来问问题时 326 00:19:15,460 --> 00:19:17,080 我们的安全总监吓坏了 327 00:19:17,280 --> 00:19:19,090 他让我给你们那个地址 328 00:19:19,300 --> 00:19:22,090 所以现在 兰斯顿是负责人 不是托尼斯旺吗? 329 00:19:22,300 --> 00:19:24,730 不是 他是那个试着阻止这一切的人 330 00:19:26,120 --> 00:19:28,180 要是你们认识托尼斯旺就会知道 331 00:19:28,390 --> 00:19:30,510 他永远不会参与这种事情 332 00:19:30,720 --> 00:19:31,780 我们中有些人确实知道 333 00:19:33,000 --> 00:19:34,680 我雇佣了斯旺 334 00:19:34,880 --> 00:19:36,520 把他塞进了兰斯顿的安全小组 335 00:19:36,720 --> 00:19:37,650 为什么? 336 00:19:37,860 --> 00:19:40,730 因为新时代的安全团队很乱 337 00:19:40,930 --> 00:19:43,110 他们全都是前警察 来自同一个辖区 338 00:19:43,310 --> 00:19:44,070 所以你相信斯旺? 339 00:19:44,270 --> 00:19:45,950 而且我觉得他也相信我 340 00:19:46,150 --> 00:19:47,700 因此 他发现 341 00:19:47,900 --> 00:19:49,370 一些可疑的事情后就来找我… 342 00:19:49,580 --> 00:19:50,430 小翅膀 343 00:19:51,760 --> 00:19:53,140 你们怎么知道? 344 00:19:53,860 --> 00:19:56,420 我们知道导弹、拉沃伊参议员… 345 00:19:56,610 --> 00:19:58,710 我们知道一切 除了你在这件事里扮演了什么角色 346 00:19:58,910 --> 00:20:02,810 我没掺和进去 在斯旺找我前都没有 347 00:20:04,060 --> 00:20:05,920 他发现上传了小翅膀软件的芯片 348 00:20:06,120 --> 00:20:08,840 被标记有缺陷的数量 349 00:20:09,040 --> 00:20:10,680 超出了正常的误差范围 350 00:20:10,880 --> 00:20:11,660 有缺陷 351 00:20:11,860 --> 00:20:15,350 质控部也搞不清楚 为什么故障率不断攀升 352 00:20:15,550 --> 00:20:18,440 但管理层希望按时完成小翅膀合同 353 00:20:18,650 --> 00:20:20,870 而且鉴于大多数芯片测试结果良好 354 00:20:21,060 --> 00:20:24,570 我们把它归咎于加工错误 并且继续生产 355 00:20:24,780 --> 00:20:28,200 但斯旺觉得是工程部的某个人 操纵了测试板 356 00:20:28,410 --> 00:20:31,000 随机将正常运行的芯片 标记为有缺陷的产品 357 00:20:31,190 --> 00:20:33,290 你知道工程部有谁参与吗? 358 00:20:33,490 --> 00:20:35,950 工程部有数十名工程师 根本无从下手 359 00:20:36,160 --> 00:20:37,160 那管理层呢? 360 00:20:37,360 --> 00:20:39,460 董事会、高管里有人吗? 他们参与了吗? 361 00:20:39,670 --> 00:20:41,560 我们谁都不知道任何事 362 00:20:42,100 --> 00:20:44,710 兰斯顿总是说我们全都忙着数钱 363 00:20:44,920 --> 00:20:46,670 没意识到自己被抢劫了 364 00:20:46,880 --> 00:20:49,380 这些被标记为有缺陷的芯片 365 00:20:49,590 --> 00:20:51,600 让我猜猜 有650个? 366 00:20:51,800 --> 00:20:53,150 听上去没错 367 00:20:54,040 --> 00:20:56,310 我让斯旺跟兰斯顿报告他的发现 368 00:20:56,510 --> 00:20:59,100 因为我当时不知道他也参与其中 369 00:20:59,310 --> 00:21:01,350 但斯旺很谨慎 他想深入调查一下 370 00:21:01,560 --> 00:21:04,920 他说他会找几个 他信任的军队里的朋友帮忙 371 00:21:05,960 --> 00:21:07,960 是的 他们也是我们的朋友 372 00:21:08,170 --> 00:21:10,340 斯旺有没有跟你说他们的发现? 373 00:21:10,880 --> 00:21:12,010 没有 374 00:21:12,220 --> 00:21:14,740 我再也没收到他的消息 他就突然消失了 375 00:21:14,950 --> 00:21:15,840 不一定 376 00:21:16,030 --> 00:21:18,390 就在昨天 他签字同意发货 377 00:21:18,930 --> 00:21:19,920 他还活着? 378 00:21:20,120 --> 00:21:22,720 貌似还活着 他们可能把他关在某个地方 379 00:21:22,910 --> 00:21:25,020 让他为这件事背黑锅 380 00:21:25,220 --> 00:21:27,940 是啊 兰斯顿只会自保 381 00:21:28,140 --> 00:21:30,880 就在托尼失踪后不久 他把我叫到他的办公室 382 00:21:31,080 --> 00:21:34,680 他说作为运营总监 我处于一个独特的位置 383 00:21:34,880 --> 00:21:37,270 可以帮忙掩盖托尼所揭露的一切 384 00:21:37,470 --> 00:21:40,770 你还可以在这过程中捞一笔钱 我们发现了你装了钱的包 385 00:21:40,980 --> 00:21:44,160 他让我拿着钱 这样我也就不干净了 386 00:21:44,350 --> 00:21:45,570 你本来可以拒绝的 387 00:21:45,780 --> 00:21:47,400 兰斯顿很恶毒 388 00:21:47,600 --> 00:21:49,070 他当了二十多年的警探 389 00:21:49,270 --> 00:21:52,030 他曾帮一些很不道德的人 避免了牢狱之灾 390 00:21:52,230 --> 00:21:53,870 这样他就能留着他们 让他们为他所用 391 00:21:54,070 --> 00:21:55,280 比如一个摩托车帮… 392 00:21:55,480 --> 00:21:56,580 我们在波士顿解决掉他们了 393 00:21:56,780 --> 00:21:58,950 - 还有一个职业杀手… - 布鲁克林公墓 394 00:21:59,160 --> 00:22:01,620 还有一大堆愿意 为了一点钱而伤害他人的 395 00:22:01,830 --> 00:22:02,680 低素质的人 396 00:22:02,870 --> 00:22:04,170 他们被埋葬在大西洋城了 397 00:22:04,380 --> 00:22:07,150 他说的那些他会对我以及我女儿 398 00:22:08,440 --> 00:22:09,690 所做的事 399 00:22:11,360 --> 00:22:12,610 我甚至都无法重复 400 00:22:13,490 --> 00:22:14,790 因此我逃跑了 401 00:22:16,200 --> 00:22:18,140 当你们中的两个人过来问话以后 402 00:22:18,350 --> 00:22:21,880 我害怕兰斯顿会把我当成潜在的麻烦 403 00:22:22,450 --> 00:22:23,770 他不喜欢留下后患 404 00:22:23,980 --> 00:22:25,530 天知道他们现在在对他做什么 405 00:22:25,720 --> 00:22:27,000 不管是什么 我们会加倍奉还 406 00:22:28,920 --> 00:22:31,130 - 你可以走了 - 谢谢 407 00:22:34,760 --> 00:22:36,090 马洛 408 00:22:36,310 --> 00:22:39,890 别误会我的意思 但你还是他妈的住酒店吧 409 00:22:40,930 --> 00:22:44,520 我们在找一个最近 劫持了一卡车地对空导弹的人 410 00:22:44,730 --> 00:22:46,970 把小翅膀芯片 安装到导弹里有多复杂? 411 00:22:47,160 --> 00:22:50,460 他会需要工程师来演示 但在那之后 412 00:22:50,670 --> 00:22:51,760 他自己动手就可以了 413 00:22:51,970 --> 00:22:53,870 要是知道他的工程师是谁就好了 414 00:22:54,400 --> 00:22:56,680 我们很快就会知道的 415 00:22:56,880 --> 00:22:58,450 我们只需要问问兰斯顿 416 00:23:03,370 --> 00:23:06,700 工程 H-012 417 00:23:26,730 --> 00:23:28,640 买家很快就要到了 418 00:23:28,830 --> 00:23:32,960 在他知道如何安装这些芯片 并能熟练使用这些武器前 419 00:23:33,170 --> 00:23:35,180 他一分钱都不会付 420 00:23:35,370 --> 00:23:38,890 不会有问题的 我会握着他的手 一步一步教他 421 00:23:39,100 --> 00:23:41,060 这个教程需要多长时间? 422 00:23:41,260 --> 00:23:44,230 我可以让他快速完成安装并激活 423 00:23:44,430 --> 00:23:45,990 - 没什么可担心的 - 好的 424 00:23:47,370 --> 00:23:50,790 好的 先别急着庆祝 鲁斯 425 00:23:52,540 --> 00:23:53,380 马洛 426 00:23:55,010 --> 00:23:57,030 你去哪儿了?我一直很担心 427 00:23:57,230 --> 00:23:58,780 我不得不出城 428 00:23:58,990 --> 00:24:01,840 那两个之前来问 萨罗皮安的事的女人? 429 00:24:02,030 --> 00:24:03,830 他们带了几个朋友追踪我 430 00:24:04,030 --> 00:24:06,160 他们威胁我和我女儿 431 00:24:06,370 --> 00:24:07,420 你跟他们说了什么? 432 00:24:07,620 --> 00:24:08,920 一堆谎话 433 00:24:09,120 --> 00:24:10,960 他们迟早会搞清楚真相 434 00:24:11,160 --> 00:24:13,880 等他们发现我撒谎 我担心他们会回来找我们 435 00:24:14,080 --> 00:24:18,260 我把你牵扯进来的时候 是怎么跟你说的? 436 00:24:18,470 --> 00:24:20,550 要是你按照我说的去做 你会赚很多钱 437 00:24:20,760 --> 00:24:22,850 而且你和珍妮会安然无恙 438 00:24:23,060 --> 00:24:25,740 我说话算数 我可以保证你们俩的安全 439 00:24:26,370 --> 00:24:27,710 你在哪里? 440 00:24:27,920 --> 00:24:28,770 在城外 441 00:24:28,980 --> 00:24:30,820 哪儿?我会去接你 442 00:24:31,010 --> 00:24:32,360 我是从一家熟食店打来的 443 00:24:32,560 --> 00:24:35,650 我觉得他们在跟踪我 所以我… 听着 我必须继续前进 444 00:24:35,850 --> 00:24:38,750 好的 没关系 445 00:24:39,760 --> 00:24:41,010 我们在哪里见面? 446 00:24:59,030 --> 00:25:00,590 现在这个点上门拜访? 447 00:25:00,800 --> 00:25:04,930 那不是出事了嘛 我们正在引诱兰斯顿出来 好干掉他 448 00:25:05,130 --> 00:25:07,750 很好 我们去抓那个混蛋吧 449 00:25:07,960 --> 00:25:10,100 我给你安排了另一份工作 450 00:25:10,310 --> 00:25:11,280 那是马洛 451 00:25:11,480 --> 00:25:13,270 她在新时代工作 452 00:25:13,480 --> 00:25:15,790 她和她的女儿 都在兰斯顿的善后清单上 453 00:25:16,720 --> 00:25:18,510 马洛是诱饵 454 00:25:18,720 --> 00:25:20,340 我们需要人照看孩子 455 00:25:22,270 --> 00:25:24,090 我他妈现在是保姆吗? 456 00:25:24,600 --> 00:25:26,740 兰斯顿至少带了四个人 457 00:25:26,940 --> 00:25:28,620 一个司机 一个顾后的人 458 00:25:28,830 --> 00:25:32,420 两个抬马洛尸体的人 因为老板不会做粗活儿 459 00:25:32,630 --> 00:25:34,210 我需要我整个团队 那就只剩你了 460 00:25:34,410 --> 00:25:36,550 我看见你在墓地那儿 为米奇所做的一切 461 00:25:36,750 --> 00:25:38,770 我知道你也会为简做同样的事 462 00:25:45,610 --> 00:25:48,220 好吧 但我们不能待在这里 463 00:25:48,420 --> 00:25:51,350 我把马什逼急了 他承认兰斯顿给了他钱 464 00:25:51,560 --> 00:25:53,130 他让我也参与这个计划 465 00:25:54,910 --> 00:25:57,000 - 然后呢? - 我让他滚 466 00:25:59,250 --> 00:26:01,000 - 这就是为什么你不能留下来 - 听着 467 00:26:02,600 --> 00:26:04,620 我刚从学院毕业 就认识了马什 468 00:26:04,820 --> 00:26:06,830 我觉得他不会动我 469 00:26:07,030 --> 00:26:09,830 但我要去我在斯塔顿岛的 表弟家住一两天 470 00:26:10,030 --> 00:26:11,180 以防万一 471 00:26:13,990 --> 00:26:15,390 我会带这个女孩一起 472 00:26:16,650 --> 00:26:17,480 非常感谢 473 00:26:21,730 --> 00:26:25,860 等我们最终较量的时候 我会让你打第一拳 474 00:26:26,460 --> 00:26:29,380 我不需要你让我 朋友 相信我 475 00:26:30,070 --> 00:26:31,080 我猜你也不用 476 00:26:38,290 --> 00:26:41,110 嘿 小家伙 我很快就会回来 一切都会好的 477 00:26:41,320 --> 00:26:42,800 我保证 好吗? 478 00:26:44,640 --> 00:26:46,090 - 我很快就回来 - 好 479 00:26:49,720 --> 00:26:51,410 你跟我想的一样吗? 480 00:26:51,610 --> 00:26:54,720 是的 我们用这个孩子的妈当诱饵 481 00:26:56,480 --> 00:26:57,810 所以不能有半点差池 482 00:27:09,040 --> 00:27:10,890 你能听见我们说话吗? 483 00:27:11,090 --> 00:27:12,410 非常清楚 484 00:27:12,620 --> 00:27:15,650 很好 开着免提 把手机放在口袋里 485 00:27:15,850 --> 00:27:17,330 我们会在这里监听 486 00:27:21,430 --> 00:27:23,680 我不知道我能否成功 487 00:27:24,170 --> 00:27:26,800 深呼吸 我们保护你 488 00:27:30,810 --> 00:27:31,640 好的 489 00:27:33,600 --> 00:27:34,750 你会听到我的声音 490 00:27:34,950 --> 00:27:37,630 我叫你跑 你就得跑 明白吗? 491 00:27:37,830 --> 00:27:38,600 明白 492 00:27:39,390 --> 00:27:42,550 等你走后 我们会绕后 封锁他们的出口 493 00:27:42,750 --> 00:27:44,320 奥唐纳和迪克森会把他们困住 494 00:27:46,280 --> 00:27:47,150 然后呢? 495 00:27:48,790 --> 00:27:49,820 然后我们会杀了他们 496 00:27:57,590 --> 00:27:58,950 有人来了 497 00:27:59,960 --> 00:28:01,580 好的 保持冷静 498 00:28:06,260 --> 00:28:07,130 系好安全带了吗? 499 00:28:32,620 --> 00:28:33,740 在前面 500 00:28:34,330 --> 00:28:36,160 放轻松 别吓到她 501 00:28:37,210 --> 00:28:40,810 会没事的 你会喜欢斯塔顿岛的 502 00:28:41,010 --> 00:28:44,610 我们会在欧米纳餐厅停车 吃炸鸡排三明治 503 00:28:44,820 --> 00:28:47,820 也许再看下亚当桑德勒的电影之类的 504 00:28:48,030 --> 00:28:49,970 很快你就能回到你妈妈身边了 505 00:28:56,890 --> 00:28:59,970 简 到后面去 然后低下头 506 00:29:20,120 --> 00:29:21,160 别抬头! 507 00:29:30,680 --> 00:29:31,960 嘿 他们找到我们了! 508 00:29:32,150 --> 00:29:32,990 马什还是兰斯顿? 509 00:29:33,200 --> 00:29:37,050 我不知道 而且我也不在乎! 但我们遭到了猛烈的自动射击攻击! 510 00:29:37,770 --> 00:29:38,620 操! 511 00:29:38,830 --> 00:29:39,800 是拉索 我们得走了 512 00:29:40,000 --> 00:29:41,460 等等 怎么了? 513 00:29:41,670 --> 00:29:42,930 她到底在跟谁说话? 514 00:29:43,120 --> 00:29:44,210 简有麻烦了吗? 515 00:29:44,410 --> 00:29:46,480 操 这是陷阱 干掉她 516 00:29:50,120 --> 00:29:51,280 那是雷彻 杀了他! 517 00:30:15,630 --> 00:30:16,630 走! 518 00:30:48,290 --> 00:30:49,920 是内格利 上车 519 00:30:50,680 --> 00:30:51,500 快! 520 00:30:55,640 --> 00:30:56,780 那到底是怎么回事? 521 00:30:56,980 --> 00:30:58,260 他们找到了拉索!我们得走了! 522 00:31:00,340 --> 00:31:01,620 你在干什么?上车 523 00:31:01,830 --> 00:31:04,540 你们去找简 我这儿事情还没做完 524 00:31:04,750 --> 00:31:05,750 我跟雷彻留在这里 525 00:31:05,960 --> 00:31:07,920 不 他们有自动武器 526 00:31:08,120 --> 00:31:10,230 拉索缺人缺武器 还带着个孩子 527 00:31:10,770 --> 00:31:11,800 你们全都得走 528 00:31:12,000 --> 00:31:13,360 见鬼 快趴下! 529 00:31:19,820 --> 00:31:20,930 他在那里 干掉他! 530 00:31:21,130 --> 00:31:23,410 - 但伯恩斯… - 之后再处理!我想要那个大块头! 531 00:31:37,520 --> 00:31:38,700 拉索 你在哪里? 532 00:31:38,910 --> 00:31:39,930 我正在往东走! 533 00:31:40,850 --> 00:31:42,850 继续往皇后区走!我们会拦截! 534 00:33:01,180 --> 00:33:03,050 救命! 535 00:33:05,220 --> 00:33:06,050 救命! 536 00:34:50,410 --> 00:34:53,060 你们他妈的在哪儿?我甩不掉他们 537 00:34:53,270 --> 00:34:54,160 位置? 538 00:34:54,340 --> 00:34:55,790 刚经过104号大街 539 00:34:56,370 --> 00:34:58,920 我们快到了 好吗? 别让他们离得太近! 540 00:34:59,830 --> 00:35:00,880 快点! 541 00:35:03,130 --> 00:35:04,090 混蛋… 542 00:35:07,010 --> 00:35:07,840 坐稳了! 543 00:35:16,570 --> 00:35:17,730 把他们堵在里面! 544 00:35:20,650 --> 00:35:21,420 你还好吗? 545 00:35:21,620 --> 00:35:24,940 - 好的 在我来接你前别动 - 好的 546 00:35:43,260 --> 00:35:45,340 现在只有你和我了 兰斯顿! 547 00:35:46,310 --> 00:35:47,990 这地方被铁丝网围栏包围了 548 00:35:48,200 --> 00:35:51,010 只有一个出口 要走到出口 你必须经过我! 549 00:36:07,700 --> 00:36:09,960 你杀错人的朋友了 混蛋 550 00:36:43,280 --> 00:36:44,450 我们走! 551 00:37:29,530 --> 00:37:30,410 快来! 552 00:37:32,960 --> 00:37:33,950 别抬头 553 00:37:39,170 --> 00:37:41,950 快 来轮胎后面 来 554 00:37:44,090 --> 00:37:47,380 我让你跑的时候 你尽可能快地跑 555 00:37:47,580 --> 00:37:48,780 - 好吗? - 不行 556 00:37:48,990 --> 00:37:52,360 你可以的!我保证你不会有事的 557 00:37:52,570 --> 00:37:54,030 但你必须按我说的做 558 00:37:54,240 --> 00:37:56,820 我想让你往那边跑 559 00:37:57,010 --> 00:37:59,510 无论你做什么 都不要回头! 560 00:38:02,030 --> 00:38:04,400 - 好吗? - 好的 561 00:38:04,610 --> 00:38:07,820 赶快 准备好了吗? 562 00:38:08,490 --> 00:38:09,310 现在! 563 00:38:31,640 --> 00:38:32,500 快啊! 564 00:38:49,100 --> 00:38:50,440 这并不总是公平的 孩子 565 00:38:57,620 --> 00:38:58,450 简! 566 00:38:59,290 --> 00:39:00,120 简! 567 00:39:04,130 --> 00:39:05,000 宝贝 568 00:39:06,840 --> 00:39:07,670 安全! 569 00:39:08,430 --> 00:39:09,250 安全! 570 00:39:12,380 --> 00:39:13,970 打911! 571 00:39:14,180 --> 00:39:15,360 收到 572 00:39:15,570 --> 00:39:18,050 操!该死! 573 00:39:21,260 --> 00:39:22,560 撑住 拉索 574 00:39:22,770 --> 00:39:24,480 救援在路上了 575 00:39:24,690 --> 00:39:27,220 - 那姑娘呢? - 什么? 576 00:39:27,410 --> 00:39:28,750 那个女孩呢? 577 00:39:28,960 --> 00:39:31,560 她没事 她安全了 578 00:40:01,300 --> 00:40:02,680 救护车在路上 579 00:42:18,310 --> 00:42:20,260 字幕翻译: 匡思颖 580 00:42:20,470 --> 00:42:22,410 创意监督 朝思