1 00:00:06,040 --> 00:00:07,230 ‫في حلقات سابقة... ‬ 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,790 ‫أنا "مارلو بورنز"، ‫مديرة العمليات في "نيو إيج". ‬ 3 00:00:13,040 --> 00:00:13,900 ‫لديها طفلة. ‬ 4 00:00:14,100 --> 00:00:15,420 ‫قد ترغبين في رؤية هذا. ‬ 5 00:00:16,290 --> 00:00:18,780 ‫من يهرب من دون أن يأخذ ‫ما خبأه من نقود معه؟ ‬ 6 00:00:18,980 --> 00:00:20,490 ‫يبدو أن "مارلو بورنز" تفعل ذلك. ‬ 7 00:00:20,700 --> 00:00:23,330 ‫أنا أدفع مبلغاً طائلاً ‫للقيام بعملية تبادل سلسة، ‬ 8 00:00:23,530 --> 00:00:24,830 ‫وحتى الآن، لم تكن كذلك إطلاقاً. ‬ 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,550 ‫ستكون رقائق "الجناح الصغير" ‫جاهزة للتركيب في الصواريخ‬ 10 00:00:27,740 --> 00:00:28,710 ‫عندما تصل إلى هنا. ‬ 11 00:00:28,920 --> 00:00:31,430 ‫وسنتولّى أمر شركاء السيد "سوان". ‬ 12 00:00:31,620 --> 00:00:32,500 ‫ماذا حدث هناك إذاً؟ ‬ 13 00:00:32,700 --> 00:00:36,050 ‫تعرّضت شاحنة من "نيو إيج" للاختطاف ‫وعلى متنها 650 صاروخاً. ‬ 14 00:00:36,250 --> 00:00:38,510 ‫- ‫- أرجو أن هذا النبأ الأسوأ. ‫- ليته كذلك. ‬ 15 00:00:38,720 --> 00:00:40,090 ‫"توني سوان" حيّ. ‬ 16 00:00:40,300 --> 00:00:41,720 ‫إن وصفتني بالفاسد مرة أخرى، ‬ 17 00:00:41,930 --> 00:00:43,820 ‫سأرد لك ذلك الضرب الذي أدين به لك. ‬ 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,310 ‫سأقبل العراك معك متى شئت. ‬ 19 00:00:46,520 --> 00:00:47,660 ‫- ‫- انبطحوا! ‫- نار. ‬ 20 00:00:49,380 --> 00:00:50,350 ‫تكلّم. الآن. ‬ 21 00:00:50,550 --> 00:00:51,350 ‫لا أعرف "لانغستون". ‬ 22 00:00:51,550 --> 00:00:52,360 ‫من وظّفك إذاً؟ ‬ 23 00:00:52,550 --> 00:00:53,690 ‫رجل يُدعى "سوان". ‬ 24 00:00:53,900 --> 00:00:55,320 ‫إن كان "سوان" حقاً في ذلك المبنى، ‬ 25 00:00:55,530 --> 00:00:56,980 ‫فسأفعل به ما فعلته بذلك الرجل. ‬ 26 00:00:57,190 --> 00:01:00,170 ‫سأضع يدي حول عنقه وأستخلص الحقيقة منه. ‬ 27 00:01:13,350 --> 00:01:15,140 ‫ماذا استخدموا برأيك؟ "إتش إم إكس"؟ ‬ 28 00:01:16,190 --> 00:01:17,760 ‫مع انفجار بهذا الحجم؟ ‬ 29 00:01:17,970 --> 00:01:19,010 ‫ربما استخدموا "سي إل 20". ‬ 30 00:01:19,210 --> 00:01:22,180 ‫نعم، لكن متفجرات "إتش إم إكس" ‫متوفّرة أكثر. ‬ 31 00:01:22,380 --> 00:01:24,890 ‫صحيح، لكن "سي إل 20" أقوى. ‬ 32 00:01:25,090 --> 00:01:28,950 ‫من يبالي بالمادة التي استخدموها؟ ‫أنا مهتم أكثر بالشخص الذي استخدمها. ‬ 33 00:01:31,130 --> 00:01:33,120 ‫هل أنا الوحيد هنا الذي سيقولها؟ ‬ 34 00:01:34,500 --> 00:01:38,480 ‫ماذا؟ "سوان" هو من وظّف الرجل. ‫و"سوان" هو من كان سيدفع له. ‬ 35 00:01:38,680 --> 00:01:42,070 ‫و"سوان" هو من فجّره إلى أشلاء. ‬ 36 00:01:42,270 --> 00:01:45,280 ‫ماذا؟ ألم يعد بوسعنا ذكر اسمه الآن؟ ‫هل أصبح ذكر اسمه محرّماً؟ ‬ 37 00:01:45,480 --> 00:01:49,870 ‫لن أفترض أن "سوان" فاسد. ‫في التحقيق، الافتراضات تؤدي إلى مقتلك. ‬ 38 00:01:50,070 --> 00:01:51,870 ‫وكذلك الذخيرة العسكرية. ‬ 39 00:01:52,070 --> 00:01:53,060 ‫مرحباً يا "روسو". ‬ 40 00:01:54,570 --> 00:01:58,680 ‫وجد فريق المتفجرات ‫آثاراً لقنبلة محلية الصنع تعمل بسلك مفخخ. ‬ 41 00:01:58,870 --> 00:01:59,880 ‫أياً كان الفاعل فهو محترف، ‬ 42 00:02:00,090 --> 00:02:02,380 ‫أو أن من نلاحقهم ‫قد تدرّبوا على هذه الأمور. ‬ 43 00:02:02,590 --> 00:02:04,360 ‫ربما تلقّوا تدريباً عسكرياً؟ ‬ 44 00:02:04,990 --> 00:02:07,430 ‫ربما. لسنا متأكدين يقيناً. ‬ 45 00:02:07,630 --> 00:02:12,020 ‫بالتأكيد. ما نعرفه أن مخططهم ‫كان يقضي بقتلكم جميعاً في المقبرة، ‬ 46 00:02:12,220 --> 00:02:14,940 ‫ثم التخلّص من القاتلين المأجورين هنا. ‫من دون ترك أدلة. ‬ 47 00:02:15,140 --> 00:02:16,560 ‫- ‫- الجثث؟ ‫- فقط جثة القنّاص. ‬ 48 00:02:16,760 --> 00:02:18,250 ‫لم يكن صديقكم "سوان" هناك. ‬ 49 00:02:18,840 --> 00:02:19,880 ‫هذا يثير الصدمة. ‬ 50 00:02:22,920 --> 00:02:23,750 ‫نعم. ‬ 51 00:02:26,590 --> 00:02:27,420 ‫أين؟ ‬ 52 00:02:27,980 --> 00:02:29,680 ‫حسناً، أرسل لي العنوان. ‬ 53 00:02:30,720 --> 00:02:34,180 ‫عُثر على سيارة "مارلو بورنز" ‫في شمال "مانهاتن"، قرب "كورتلاند". ‬ 54 00:02:35,230 --> 00:02:37,000 ‫سنذهب إلى هناك الآن. هل ستأتي؟ ‬ 55 00:02:37,210 --> 00:02:39,940 ‫لا. ثمة شخص عليّ أن أتكلّم معه. ‬ 56 00:02:41,320 --> 00:02:43,770 ‫حاولوا ألّا تتركوا وراءكم ‫أية جثث هذه المرة. ‬ 57 00:02:45,440 --> 00:02:48,850 ‫إنه يشبه ذلك المحقق الغاضب والمنزعج ‫من ذلك الفيلم. ‬ 58 00:02:49,050 --> 00:02:50,470 ‫أي واحد؟ ‬ 59 00:02:50,670 --> 00:02:51,680 ‫كلهم. ‬ 60 00:02:51,880 --> 00:02:52,660 ‫حسناً. ‬ 61 00:02:53,750 --> 00:02:56,500 ‫لنذهب ونجد المرأة التي أرسلتنا لنُقتل. ‬ 62 00:02:58,260 --> 00:03:03,170 ‫"(ريتشر)"‬ 63 00:03:23,950 --> 00:03:25,840 ‫لا شيء هنا أيها الزعيم. ‬ 64 00:03:26,040 --> 00:03:28,890 ‫نعم، يبدو أنها تخلّصت من سيارتها وهربت. ‬ 65 00:03:29,090 --> 00:03:32,490 ‫ربما. لكن لو كنت مكانها، ‫لذهبت إلى الحمام أولاً وتناولت وجبة خفيفة. ‬ 66 00:03:37,050 --> 00:03:40,150 ‫اشترت لابنتها شراباً وشطيرة نقانق، ‫ولها هاتفاً مؤقتاً ودفعت نقداً. ‬ 67 00:03:40,360 --> 00:03:41,830 ‫تركت لي الفكّة. ‬ 68 00:03:42,020 --> 00:03:44,880 ‫كانت مستعجلة. ‫لم يكن لديها وقت لأخذ الفكّة. ‬ 69 00:03:45,890 --> 00:03:48,390 ‫إن أردت الرؤية أفضل، يمكنك الالتصاق بي. ‬ 70 00:03:49,630 --> 00:03:52,090 ‫ليست ممن يحبون الالتصاق بالآخرين. ‬ 71 00:03:52,840 --> 00:03:53,830 ‫أيمكنك تكبيرها قليلاً؟ ‬ 72 00:03:54,030 --> 00:03:56,710 ‫أستطيع ذلك، لكن ستضيع الكثير من التفاصيل. ‬ 73 00:03:56,920 --> 00:03:58,220 ‫التفاصيل مهمة. ‬ 74 00:04:00,640 --> 00:04:02,300 ‫الفتاة تلعب على "نينتندو سويتش". ‬ 75 00:04:02,490 --> 00:04:05,590 ‫إن عرفنا اسم المستخدم لديها، ‫نستطيع تعقّب عنوان الإنترنت على جهازها، ‬ 76 00:04:05,790 --> 00:04:07,380 ‫وسيقودنا هذا إلى موقعهما. ‬ 77 00:04:07,590 --> 00:04:09,110 ‫نعم، لكن كيف نجد اسم المستخدم؟ ‬ 78 00:04:09,580 --> 00:04:11,520 ‫نعود إلى منزل "مارلو". ‬ 79 00:04:11,710 --> 00:04:14,850 ‫ربما يكون على جهاز آخر هناك، ‫كالتلفاز الذكي؟ ‬ 80 00:04:15,060 --> 00:04:16,480 ‫هل أخبرتك كم أنت ذكية يا "نيغلي"؟ ‬ 81 00:04:16,690 --> 00:04:17,990 ‫ليس بما يكفي. ‬ 82 00:04:24,040 --> 00:04:25,820 ‫أتريد تغيير البدلة؟ ‬ 83 00:04:26,020 --> 00:04:27,750 ‫أحتاج إلى ملابس جديدة. ‬ 84 00:04:29,510 --> 00:04:30,920 ‫هلّا تضيفينها إلى الدين الوطني؟ ‬ 85 00:04:32,510 --> 00:04:35,640 ‫وتماماً كالدين الوطني، فإنك لن تسدده. ‬ 86 00:04:37,520 --> 00:04:38,480 ‫سآخذ هذه. ‬ 87 00:04:42,980 --> 00:04:43,940 ‫ولوح الشوكولا. ‬ 88 00:04:48,910 --> 00:04:51,010 ‫"مرحاض عام"‬ 89 00:04:51,220 --> 00:04:52,440 ‫مرحباً، هنا المركز. ‬ 90 00:04:53,160 --> 00:04:54,060 ‫مرحباً أيتها الضابطة. ‬ 91 00:04:54,250 --> 00:04:55,260 ‫هنا المركز. تكلّمي. ‬ 92 00:04:55,470 --> 00:04:57,560 ‫هذه سيارتي. هل من مشكلة؟ ‬ 93 00:04:57,770 --> 00:05:00,030 ‫لا شيء خطير. ‬ 94 00:05:00,220 --> 00:05:03,230 ‫لكن "كومنولث بنسيلفانيا" ‫لا تسمح بتعليق أغراض‬ 95 00:05:03,430 --> 00:05:04,320 ‫على المرآة. ‬ 96 00:05:04,520 --> 00:05:06,150 ‫نعم، وضعتها شركة تأجير السيارات، ‬ 97 00:05:06,350 --> 00:05:07,940 ‫ولكوني من خارج البلاد، ‬ 98 00:05:08,150 --> 00:05:10,250 ‫فإنني لا أعرف قواعد السير لديكم. ‬ 99 00:05:12,100 --> 00:05:14,980 ‫لكنني سأزيلها على الفور. ‬ 100 00:05:17,800 --> 00:05:18,640 ‫هكذا. ‬ 101 00:05:19,940 --> 00:05:20,760 ‫إذاً، ‬ 102 00:05:21,530 --> 00:05:24,640 ‫ربما يمكنك التكرّم بعدم إعطائي مخالفة سير؟ ‬ 103 00:05:25,230 --> 00:05:26,960 ‫سأكتفي بتحذيرك. ‬ 104 00:05:27,160 --> 00:05:28,730 ‫لا أستطيع شكرك كفاية على... ‬ 105 00:05:30,110 --> 00:05:31,760 ‫المعذرة، خلتك لن تحرري مخالفة؟ ‬ 106 00:05:31,970 --> 00:05:34,430 ‫يجب تدوين التحذيرات الرسمية يا سيدي. ‬ 107 00:05:34,630 --> 00:05:36,720 ‫إن أعطيتني رخصة قيادتك، ‫فسأحتاج إلى دقيقتين‬ 108 00:05:36,920 --> 00:05:38,320 ‫للتحقق منها، ثم يمكنك الانصراف. ‬ 109 00:05:39,830 --> 00:05:40,660 ‫بالطبع. ‬ 110 00:05:48,260 --> 00:05:50,630 ‫حسناً. سأعود على الفور يا دكتور. ‬ 111 00:05:54,470 --> 00:05:57,240 ‫عامل المقسم، هنا "هيكس"، "55 آر 41". ‬ 112 00:05:57,440 --> 00:06:01,000 ‫تحقق رجاءً من رخصة قيادة من "كولورادو" ‫من خارج الولاية‬ 113 00:06:01,210 --> 00:06:05,540 ‫"سي 5-0-1-7-7-5-0-7-1"‬ 114 00:06:05,750 --> 00:06:08,350 ‫باسم "مانويل الزغبي". ‬ 115 00:06:08,540 --> 00:06:11,490 ‫عُلم يا "55 آر 41". انتظري رجاءً. ‬ 116 00:06:11,700 --> 00:06:13,950 ‫حسناً يا دكتور، سأتركك تذهب بعد... ‬ 117 00:06:27,590 --> 00:06:31,030 ‫"55 آر 41"، لدينا تنبيه من خارج الولاية ‫باسم الدكتور "الزغبي". ‬ 118 00:06:31,240 --> 00:06:33,650 ‫كان ضحية عملية سطو وقتل في "كولورادو". ‬ 119 00:06:33,850 --> 00:06:36,590 ‫تصرّفي بحذر. الدعم في طريقه إليك. ‬ 120 00:06:38,600 --> 00:06:42,890 ‫"أتوميك فول"، "جغل ذا جانغل"، "فيزيتد". ‬ 121 00:06:43,640 --> 00:06:45,500 ‫لا أصدّق أن الناس يلعبون بهذه الألعاب. ‬ 122 00:06:45,700 --> 00:06:50,300 ‫قمت بعمل لمصمم ألعاب السنة الماضية. ‫شركة رأس مالها مليار دولار. ‬ 123 00:06:50,500 --> 00:06:51,840 ‫لا بد أنك تمزحين. ‬ 124 00:06:52,050 --> 00:06:54,730 ‫يجب أن تجرّب لعبة. ستحب ألعاب إطلاق النار. ‬ 125 00:06:55,290 --> 00:06:57,050 ‫أنا أحب إطلاق النار. ‬ 126 00:06:57,260 --> 00:07:00,310 ‫سأسخّن بعض البيتزا المجمدة، ‫إن رغب أحدكم فيها. ‬ 127 00:07:00,520 --> 00:07:04,070 ‫اسم المستخدم لـ"جاين" هو "بلاين جاين 777". ‬ 128 00:07:04,260 --> 00:07:05,940 ‫إنها تلعب على منصات مختلفة. ‬ 129 00:07:06,140 --> 00:07:09,070 ‫سأدخل إلى حسابي الخاص، ‫وألعب إلى أن تتصل بالإنترنت مجدداً. ‬ 130 00:07:09,270 --> 00:07:11,690 ‫سأحتاج إلى وقود لاعبي الفيديو. "أو دي". ‬ 131 00:07:11,900 --> 00:07:14,570 ‫تفقّد ما تملكه "مارلو" في المطبخ ‫من حبوب إفطار. ‬ 132 00:07:14,780 --> 00:07:17,200 ‫"بافز"، "بابز" أو "بيبلز". ‫بذلك الترتيب تحديداً. ‬ 133 00:07:17,410 --> 00:07:18,780 ‫يبدو أن هذا قد يستغرق بعض الوقت. ‬ 134 00:07:18,990 --> 00:07:21,040 ‫علينا انتظار عودة "جاين" إلى اللعب. ‬ 135 00:07:21,240 --> 00:07:25,640 ‫حتى ذلك الحين، سأنام قليلاً. ‬ 136 00:08:00,390 --> 00:08:02,590 ‫هاجمنا راكبو دراجات نارية، ‬ 137 00:08:02,780 --> 00:08:05,680 ‫وأطلق علينا قاتلان مأجوران النار، ‫وكدنا ننفجر. ‬ 138 00:08:06,720 --> 00:08:08,810 ‫سأعبّر عن الأمر بطريقة لبقة، ‬ 139 00:08:09,890 --> 00:08:11,440 ‫لديّ توتر حبيس. ‬ 140 00:08:17,330 --> 00:08:21,610 ‫أعلم أن لديك قاعدة، ‫"نم حين يتسنى لك الوقت،" لكن... ‬ 141 00:08:23,750 --> 00:08:25,820 ‫إنها ليست قاعدة صارمة. ‬ 142 00:09:03,160 --> 00:09:06,730 ‫"غاي". الوقت متأخر على زيارة مفاجئة. ‫هل كل شيء بخير؟ ‬ 143 00:09:06,920 --> 00:09:08,100 ‫هل أستطيع الدخول؟ ‬ 144 00:09:08,310 --> 00:09:10,240 ‫بالطبع، تفضّل. ‬ 145 00:09:13,750 --> 00:09:16,360 ‫كنت على وشك البدء بمشاهدة المباراة. ‫هل تريد شراباً؟ ‬ 146 00:09:16,570 --> 00:09:18,750 ‫لديّ جعة خفيفة، حتى أن لديّ جعة حقيقية. ‬ 147 00:09:18,940 --> 00:09:20,240 ‫لا. شكراً. ‬ 148 00:09:20,450 --> 00:09:21,960 ‫تركت لك عدة رسائل. ‬ 149 00:09:23,060 --> 00:09:25,530 ‫ماذا حدث بحق السماء في المقبرة؟ ‬ 150 00:09:25,730 --> 00:09:29,250 ‫يُقال إن قتلة مأجورين ‫كانوا يحاولون قتل زوجة "فرانز"، ‬ 151 00:09:29,450 --> 00:09:32,210 ‫لذلك أعتقد أنها كانت غارقة ‫فيما كان يفعله، أليس كذلك؟ ‬ 152 00:09:32,420 --> 00:09:33,460 ‫تعرف أن ذلك غير صحيح. ‬ 153 00:09:33,660 --> 00:09:34,840 ‫المعذرة، ماذا؟ ‬ 154 00:09:35,050 --> 00:09:37,310 ‫تعرف مثلي تماماً ‫أن الشيء الوحيد الذي غرقت فيه‬ 155 00:09:37,500 --> 00:09:40,610 ‫زوجة "فرانز" هو حزنها. ‬ 156 00:09:41,330 --> 00:09:44,150 ‫أعلم أنك خنت "ريتشر" وفريقه ‫عندما ذهبوا إلى "بوسطن". ‬ 157 00:09:44,340 --> 00:09:46,850 ‫وأعلم أنك تعمل لصالح أولئك الرجال ‫في "نيو إيج". ‬ 158 00:09:47,060 --> 00:09:48,390 ‫- ‫- قدّم لي خدمة. ‫- ماذا؟ ‬ 159 00:09:48,590 --> 00:09:50,390 ‫هلّا تنظر إلى حذائك للحظة؟ ‬ 160 00:09:50,590 --> 00:09:52,020 ‫- ‫- لا تتظارف معي. ‫- أين بحق السماء‬ 161 00:09:52,220 --> 00:09:53,560 ‫تخال نفسك واقفاً؟ ‬ 162 00:09:53,760 --> 00:09:55,270 ‫أنت في منزلي. ‬ 163 00:09:55,470 --> 00:09:57,150 ‫منزلي، حيث ربّيت أطفالي، ‬ 164 00:09:57,350 --> 00:09:59,190 ‫وحيث عشت مع زوجتي "كوني"، رحمها الله. ‬ 165 00:09:59,390 --> 00:10:02,780 ‫وحيث استضفناك لتناول العشاء ‫عندما كنت لا تزال صعلوكاً غرّاً، ‬ 166 00:10:02,990 --> 00:10:05,450 ‫ولم تكن تتمتع بأية خبرة. ‬ 167 00:10:05,660 --> 00:10:08,370 ‫هل تأتي إلى منزلي وتقول لي هذا الهراء؟ ‬ 168 00:10:08,580 --> 00:10:10,960 ‫شخصان فقط كانا يعرفان ‫أن "ريتشر" وفريقه قصدوا "بوسطن". ‬ 169 00:10:11,160 --> 00:10:12,580 ‫أنت وأنا. ‬ 170 00:10:12,790 --> 00:10:15,730 ‫وأنا لم أبح بذلك لتعريضهم للقتل. ‫فمن فعل ذلك إذاً؟ ‬ 171 00:10:22,240 --> 00:10:24,190 ‫أنا أقوم بالتصرّف الذكي هنا، مفهوم؟ ‬ 172 00:10:24,380 --> 00:10:26,600 ‫ما معنى ذلك بحق السماء؟ ‬ 173 00:10:26,810 --> 00:10:29,270 ‫اسمع، رئيس الأمن في "نيو إيج". الرجل... ‬ 174 00:10:29,470 --> 00:10:31,320 ‫- ‫- "لانغستون". ‫- هذا صحيح. ‬ 175 00:10:31,510 --> 00:10:35,600 ‫جاء إليّ عندما بدأت تتحرى ‫جريمة قتل "فرانز". ‬ 176 00:10:35,800 --> 00:10:38,020 ‫قدّم لي كمية كبيرة من النقود، ‬ 177 00:10:38,230 --> 00:10:40,530 ‫وكل ما أراده هو معرفة ما اكتشفته أنت. ‬ 178 00:10:40,730 --> 00:10:43,610 ‫وإلى أين يتوجّه التحقيق. ‫أراد معرفة المستجدات ليس إلّا. ‬ 179 00:10:43,820 --> 00:10:45,890 ‫- ‫- المستجدات فقط؟ ‫- نعم. ‬ 180 00:10:46,100 --> 00:10:48,370 ‫بعد ما عانته هذه المدينة؟ ‬ 181 00:10:48,580 --> 00:10:49,990 ‫بعد 11 سبتمبر؟ ‬ 182 00:10:50,200 --> 00:10:52,450 ‫أنت شرطي في مركز شرطة "نيويورك" ‫وتساعد الإرهابيين؟ ‬ 183 00:10:52,650 --> 00:10:54,870 ‫- ‫- احفظ لسانك... ‫- سحقاً لهذا! ‬ 184 00:10:55,080 --> 00:10:57,380 ‫أنت تشوّه سمعة أعظم سلك شرطة في العالم! ‬ 185 00:10:57,580 --> 00:11:00,050 ‫أنت تبصق على قبور كل من ماتوا ذلك اليوم‬ 186 00:11:00,250 --> 00:11:01,300 ‫وهم يحاولون إنقاذ الأرواح. ‬ 187 00:11:01,500 --> 00:11:03,880 ‫من أنت كي تذكّرني بذلك اليوم؟ ‬ 188 00:11:04,080 --> 00:11:05,510 ‫فقدت أصدقاء ذلك اليوم‬ 189 00:11:05,710 --> 00:11:08,860 ‫أكثر مما ستخسر في حياتك كلها! ‬ 190 00:11:09,750 --> 00:11:12,310 ‫ما يفعلونه لا علاقة له بهذا المكان. مفهوم؟ ‬ 191 00:11:12,510 --> 00:11:15,100 ‫بل بما وراء البحار. ‫في "الصين" والشرق الأوسط و"روسيا"، ‬ 192 00:11:15,310 --> 00:11:17,310 ‫وحتى الجيش الجمهوري الأيرلندي. ‬ 193 00:11:17,510 --> 00:11:20,270 ‫لا علاقة له بي أو بك ‫أو بهذه البلاد. مفهوم؟ ‬ 194 00:11:20,480 --> 00:11:23,150 ‫"لانغستون" رجل أعمال. رأى فرصة واستغلها. ‬ 195 00:11:23,350 --> 00:11:27,240 ‫هؤلاء رجال شرطة فاسدون. إنهم أشخاص سيئون. ‬ 196 00:11:27,450 --> 00:11:28,870 ‫جدياً. ‬ 197 00:11:29,080 --> 00:11:32,450 ‫عرفت أناساً مثله، وكذلك أنت. ‬ 198 00:11:32,660 --> 00:11:35,550 ‫ووالدك عرف أناساً مثله أيضاً. ‬ 199 00:11:35,740 --> 00:11:38,000 ‫وعندما يقدمون لك عرضاً، فهو ليس اقتراحاً، ‬ 200 00:11:38,200 --> 00:11:39,540 ‫وهو ليس طلباً. ‬ 201 00:11:39,750 --> 00:11:41,050 ‫إنه أمر. ‬ 202 00:11:41,240 --> 00:11:43,670 ‫فأخذت تلك النقود عندما جاؤوا إليّ، ‬ 203 00:11:43,870 --> 00:11:46,260 ‫وحافظت على سلامتي. ‬ 204 00:11:46,460 --> 00:11:48,010 ‫هذا كل ما يهمني. ‬ 205 00:11:48,220 --> 00:11:50,130 ‫وماذا لو كنت مخطئاً؟ ‬ 206 00:11:50,320 --> 00:11:51,970 ‫ماذا لو استيقظت بعد بضعة أشهر من الآن، ‬ 207 00:11:52,180 --> 00:11:56,380 ‫وكانت قطع الطائرات تتساقط من السماء مجدداً ‫في "لوس أنجلوس" و"شيكاغو" و"نيويورك"؟ ‬ 208 00:11:57,410 --> 00:12:00,900 ‫ماذا ستفعل عندما تكتشف أنهم كذبوا عليك؟ ‬ 209 00:12:01,100 --> 00:12:02,610 ‫وإياك أن تذكر والدي مجدداً. ‬ 210 00:12:02,820 --> 00:12:03,980 ‫لم لا؟ ‬ 211 00:12:04,190 --> 00:12:06,750 ‫كنت أعرفه جيداً. أفكر فيه طوال الوقت. ‬ 212 00:12:06,940 --> 00:12:09,240 ‫وكم كان رجلاً صالحاً. ‬ 213 00:12:09,440 --> 00:12:13,790 ‫وشرطياً صالحاً. وكيف أن هذا الرجل الطيب ‫أصبح في عداد الموتى. ‬ 214 00:12:14,000 --> 00:12:17,840 ‫لا أريد أن أموت بتلك الطريقة، ‫ويجدر أن ينطبق هذا عليك. ‬ 215 00:12:18,030 --> 00:12:21,810 ‫دفعوا لي المال، وسيدفعون لك أيضاً. ‫خذ النقود اللعينة. ‬ 216 00:12:33,320 --> 00:12:36,490 ‫لم تكن تعرف أبي. وأنت بالتأكيد لا تعرفني. ‬ 217 00:12:51,730 --> 00:12:53,840 ‫انظر كم كيلوغراماً سيأتي هذا الأسبوع. ‬ 218 00:12:54,690 --> 00:12:56,680 ‫سنحسم القضية على نحو هائل. ‬ 219 00:12:57,390 --> 00:12:59,720 ‫لسوء الحظ، لن تفعل ذلك أيها الرائد. ‬ 220 00:13:00,560 --> 00:13:01,600 ‫استريحا. ‬ 221 00:13:03,740 --> 00:13:05,350 ‫أريد الكلام معك على انفراد يا "ريتشر". ‬ 222 00:13:05,540 --> 00:13:07,010 ‫يتعلّق الأمر بعملية "كايت رانر". ‬ 223 00:13:07,210 --> 00:13:09,130 ‫مع احترامي، كل ما يمكنك قوله لي‬ 224 00:13:09,330 --> 00:13:11,590 ‫حول القضية، يمكنك قوله أمام "ديكسون". ‬ 225 00:13:11,800 --> 00:13:13,750 ‫كانت تعمل على هذا القضية منذ البداية. ‬ 226 00:13:14,280 --> 00:13:15,930 ‫إنها تعرفها أفضل من أي كان. ‬ 227 00:13:16,140 --> 00:13:16,850 ‫حسناً. ‬ 228 00:13:17,060 --> 00:13:19,180 ‫أحترمك كثيراً كي أرواغ في هذا الأمر. ‬ 229 00:13:19,390 --> 00:13:21,400 ‫سيجري ترفيع العقيد. ‬ 230 00:13:21,600 --> 00:13:22,810 ‫سيُرسل إلى "كوريا الجنوبية"‬ 231 00:13:23,010 --> 00:13:25,270 ‫في قاعدة قرب المنطقة منزوعة السلاح. ‬ 232 00:13:25,480 --> 00:13:27,580 ‫سيُعلن عن الأمر في الأسابيع الـ3 القادمة. ‬ 233 00:13:28,760 --> 00:13:30,460 ‫هل تنتظر المحتوم يا "هورتنس"؟ ‬ 234 00:13:31,970 --> 00:13:34,870 ‫كان العقيد يتنافس على هذه الترقية ‫منذ 20 سنة. ‬ 235 00:13:35,070 --> 00:13:37,790 ‫عملية ضبط مخدرات كانت تجري تحت أنظاره‬ 236 00:13:37,990 --> 00:13:40,330 ‫يستحيل أن يُعلن عنها على نحو كبير. ‬ 237 00:13:40,540 --> 00:13:42,470 ‫سيضرّ ذلك بسمعته. ‬ 238 00:13:42,660 --> 00:13:46,300 ‫وستكون وصمة سيئة على سجله العسكري اللامع. ‬ 239 00:13:46,490 --> 00:13:50,300 ‫نتيجة لذلك، ‫سيجري إيقاف عملية "كايت رانر". في الحال. ‬ 240 00:13:50,500 --> 00:13:52,010 ‫هذا هراء. ‬ 241 00:13:52,220 --> 00:13:53,840 ‫لا تدع صداقتنا تؤثّر على حكمك. ‬ 242 00:13:54,040 --> 00:13:55,260 ‫لا تُوجد بيننا صداقة. ‬ 243 00:13:55,470 --> 00:13:57,010 ‫هناك ألفة. ‬ 244 00:13:57,210 --> 00:13:59,020 ‫ومع فائق احترامي لهذه الألفة، ‬ 245 00:13:59,220 --> 00:14:00,580 ‫أقول إن هذا هراء. ‬ 246 00:14:02,670 --> 00:14:03,750 ‫أيها الرائد "ريتشر"، ‬ 247 00:14:04,450 --> 00:14:06,320 ‫هذا ما ستكتبه في تقريرك. ‬ 248 00:14:06,520 --> 00:14:08,790 ‫5 تهم بارتكاب جنح ‫متعلقة بتعاطي المخدرات فقط. ‬ 249 00:14:08,980 --> 00:14:12,860 ‫لن تكون هناك تهم بالإتجار أو التآمر ‫أو سوء استخدام موارد الجيش. ‬ 250 00:14:13,070 --> 00:14:14,450 ‫سيُسجن أحد المتهمين، ‬ 251 00:14:14,660 --> 00:14:18,930 ‫وسيُوضع 4 تحت الرقابة، وستنالون جميعاً ‫تسريحاً مشرّفاً، هذا كل شيء. ‬ 252 00:14:19,130 --> 00:14:21,100 ‫هل تفهم أوامرك؟ ‬ 253 00:14:23,680 --> 00:14:25,100 ‫نعم يا سيدي. ‬ 254 00:14:34,730 --> 00:14:35,570 ‫"ريتشر". ‬ 255 00:14:36,450 --> 00:14:37,280 ‫"ريتشر". ‬ 256 00:14:39,820 --> 00:14:41,490 ‫فيم تفكّر الآن؟ ‬ 257 00:14:42,630 --> 00:14:43,450 ‫لا شيء. ‬ 258 00:14:45,790 --> 00:14:46,620 ‫فقط‬ 259 00:14:48,800 --> 00:14:50,960 ‫في أن آخر قضية كبيرة عملنا عليها جميعاً‬ 260 00:14:54,210 --> 00:14:55,840 ‫انتهت نهاية سيئة. ‬ 261 00:15:00,090 --> 00:15:01,800 ‫وهل أنت قلق كيف ستنتهي هذه القضية؟ ‬ 262 00:15:02,680 --> 00:15:04,100 ‫جزئياً. ‬ 263 00:15:04,560 --> 00:15:06,060 ‫أي جزء تقصد؟ ‬ 264 00:15:16,400 --> 00:15:17,240 ‫"سوان". ‬ 265 00:15:24,630 --> 00:15:25,920 ‫لقد فعلت الكثير لأجلي. ‬ 266 00:15:27,160 --> 00:15:29,710 ‫لنا جميعاً. لقد درّبتنا. ‬ 267 00:15:30,750 --> 00:15:31,580 ‫لذا... ‬ 268 00:15:33,140 --> 00:15:34,880 ‫عندما تحين الساعة، سأقوم بذلك بنفسي. ‬ 269 00:15:36,840 --> 00:15:38,210 ‫سأقتل "سوان". ‬ 270 00:15:43,090 --> 00:15:43,970 ‫حصلت على عنوان. ‬ 271 00:15:45,260 --> 00:15:46,460 ‫جدياً؟ ‬ 272 00:15:46,660 --> 00:15:48,790 ‫- ‫- عنوان إلكتروني أم حقيقي؟ ‫- كلاهما. ‬ 273 00:15:49,000 --> 00:15:50,500 ‫حالما بدأت "جاين" باللعب... ‬ 274 00:15:50,710 --> 00:15:52,010 ‫وهي فاشلة بالمناسبة. ‬ 275 00:15:52,200 --> 00:15:53,880 ‫طلبت من خدمات مكتبي التقنية تعقّبها. ‬ 276 00:15:54,080 --> 00:15:55,650 ‫حصلنا على عنوان يبعد ساعة. ‬ 277 00:15:57,070 --> 00:15:58,570 ‫ارتدي ملابسك بسرعة يا زعيم. ‬ 278 00:16:01,460 --> 00:16:03,330 ‫لغتها الفرنسية ركيكة. ‬ 279 00:16:08,670 --> 00:16:09,510 ‫شكراً لك. ‬ 280 00:16:12,220 --> 00:16:13,120 ‫هل تشعر "جاين" بالجوع؟ ‬ 281 00:16:13,310 --> 00:16:15,990 ‫لقد فعلت ما يكفي بالفعل. ‬ 282 00:16:16,190 --> 00:16:17,740 ‫رباه، أشعر بالخجل لأننا فرضنا أنفسنا‬ 283 00:16:17,940 --> 00:16:19,990 ‫- ‫- عليك بهذا الشكل. ‫- إياك أن تعتذري. ‬ 284 00:16:20,190 --> 00:16:21,590 ‫هذا ليس خطأك يا "مارلو". ‬ 285 00:16:23,230 --> 00:16:26,390 ‫أتذكّر حين تركت "توماس". ‫الوضع ليس سهلاً أبداً. ‬ 286 00:16:29,600 --> 00:16:32,890 ‫لماذا تعمل رشاشات العشب في وسط الشتاء؟ ‬ 287 00:16:35,060 --> 00:16:37,270 ‫أقسم إنني سأطرد البستاني. ‬ 288 00:16:39,160 --> 00:16:40,610 ‫سأعود على الفور. ‬ 289 00:17:00,170 --> 00:17:01,550 ‫لا تصدر صوتاً. ‬ 290 00:17:04,520 --> 00:17:08,720 ‫هل يحتاج شخص ضخم مثلك ‫إلى ضرب امرأة ليشعر بأنه كبير؟ ‬ 291 00:17:09,400 --> 00:17:10,370 ‫أنت مثير للشفقة. ‬ 292 00:17:10,570 --> 00:17:13,480 ‫هل أخبرتك "مارلو" بأنها تهرب من حبيب سابق؟ ‬ 293 00:17:14,190 --> 00:17:15,170 ‫لقد كذبت عليك. ‬ 294 00:17:15,380 --> 00:17:16,460 ‫لم عساها تفعل ذلك؟ ‬ 295 00:17:16,670 --> 00:17:17,800 ‫سؤال رائع. ‬ 296 00:17:18,010 --> 00:17:19,630 ‫لم لا تستدعها وتسألها بنفسك؟ ‬ 297 00:17:19,840 --> 00:17:22,150 ‫ولم عساي أصغي إليك؟ ‬ 298 00:17:22,940 --> 00:17:25,390 ‫لأن زميلتي في السيارة تمارس ألعاب الفيديو‬ 299 00:17:25,590 --> 00:17:27,220 ‫مع "جاين" لإبقائها منشغلة. ‬ 300 00:17:27,430 --> 00:17:30,240 ‫إن لم تحضر "مارلو" إلى هنا، ‫سأدخل وأحضرها بنفسي. ‬ 301 00:17:30,430 --> 00:17:32,690 ‫لكن سيكون هناك الكثير من الصراخ والحمل، ‬ 302 00:17:32,900 --> 00:17:35,580 ‫وأفضّل أن أجنّب الابنة الصدمة قدر الإمكان. ‬ 303 00:17:36,290 --> 00:17:37,500 ‫لن أفعل ذلك. ‬ 304 00:17:41,010 --> 00:17:43,380 ‫"أودونيل"، السكين. ‬ 305 00:18:04,610 --> 00:18:08,990 ‫كاتم صوت منزلي الصنع. استدع "مارلو" ‫إلى هنا وإلّا سأطلق النار على ساقك. ‬ 306 00:18:09,530 --> 00:18:11,660 ‫اصرخ، وسأطلق النار على رأسك. ‬ 307 00:18:11,860 --> 00:18:12,660 ‫حسناً. ‬ 308 00:18:16,550 --> 00:18:19,480 ‫"مارلو"؟ أيمكنك المجيء للحظة؟ ‬ 309 00:18:19,680 --> 00:18:20,750 ‫اجلس من جديد. ‬ 310 00:18:23,680 --> 00:18:27,090 ‫لا أصدّق أن هذا انطلى عليك. ‫إنها زجاجة بلاستيكية. ‬ 311 00:18:34,360 --> 00:18:36,380 ‫مرحباً يا "مارلو". كيف حالك؟ ‬ 312 00:18:36,580 --> 00:18:38,300 ‫أرجوكم لا تؤذوا ابنتي. ‬ 313 00:18:38,490 --> 00:18:41,860 ‫لا داعي لتوريط "جاين" بهذا. ‫تعالي، تفضّلي بالجلوس. ‬ 314 00:18:48,610 --> 00:18:50,820 ‫لماذا أرسلتنا لنُقتل في كمين؟ ‬ 315 00:18:51,450 --> 00:18:53,190 ‫لا أعرف شيئاً عن الكمين. ‬ 316 00:18:53,390 --> 00:18:55,950 ‫- ‫- المعذرة، ما الذي يجري تحديداً... ‫- اصمت يا "تشاد". ‬ 317 00:18:56,140 --> 00:18:57,310 ‫ابتسمت وأعطيتني عنواناً‬ 318 00:18:57,520 --> 00:18:59,270 ‫حيث كانت مجموعة مجرمين مستعدة لقتلنا. ‬ 319 00:18:59,480 --> 00:19:01,030 ‫إما أنه يسهل خداعك، ‬ 320 00:19:01,230 --> 00:19:03,070 ‫أو أنك أرسلتنا بكل سرور لنلقى حتفنا. ‬ 321 00:19:03,270 --> 00:19:04,820 ‫عندما اكتشفت أننا تخلّصنا من رجالك، ‬ 322 00:19:05,030 --> 00:19:07,070 ‫غادرت المدينة واستخدمت "تشاد" كدرع بشري. ‬ 323 00:19:07,280 --> 00:19:08,830 ‫- ‫- أيمكنني القول... ‫- اصمت يا "تشاد". ‬ 324 00:19:09,030 --> 00:19:13,290 ‫أقسم. لم أكن أعرف ما هو العنوان ‫الذي أعطيتكم إياه. ‬ 325 00:19:13,500 --> 00:19:15,250 ‫ذُعر رئيس الأمن لدينا‬ 326 00:19:15,460 --> 00:19:17,080 ‫عندما جئتما تطرحان الأسئلة. ‬ 327 00:19:17,280 --> 00:19:19,090 ‫وطلب مني أن أعطيكما ذلك العنوان. ‬ 328 00:19:19,300 --> 00:19:22,090 ‫إذاً تقولين إن "لانغستون" هو المسؤول، ‫وليس "توني سوان"؟ ‬ 329 00:19:22,300 --> 00:19:24,730 ‫لا. هو من كان يحاول إيقاف كل هذا. ‬ 330 00:19:26,120 --> 00:19:28,180 ‫لو كنتم تعرفون "توني سوان" جيداً، لعرفتم‬ 331 00:19:28,390 --> 00:19:30,510 ‫أنه يستحيل أن يتورّط في شيء كهذا. ‬ 332 00:19:30,720 --> 00:19:31,780 ‫بعضنا يعرفه. ‬ 333 00:19:33,000 --> 00:19:34,680 ‫أنا وظّفت "سوان". ‬ 334 00:19:34,880 --> 00:19:36,520 ‫أقحمته في فريق "لانغستون" الأمني. ‬ 335 00:19:36,720 --> 00:19:37,650 ‫لماذا؟ ‬ 336 00:19:37,860 --> 00:19:40,730 ‫لأن أعضاء فريق الأمن في "نيو إيج" ‫كانوا مقرّبين جداً من بعضهم. ‬ 337 00:19:40,930 --> 00:19:43,110 ‫كانوا رجال شرطة سابقين في القسم نفسه. ‬ 338 00:19:43,310 --> 00:19:44,070 ‫هل وثقت بـ"سوان"؟ ‬ 339 00:19:44,270 --> 00:19:45,950 ‫ويطيب لي أن أعتقد أنه وثق بي أيضاً. ‬ 340 00:19:46,150 --> 00:19:47,700 ‫لهذا السبب جاء إليّ‬ 341 00:19:47,900 --> 00:19:49,370 ‫عندما اكتشف أن أمراً مريباً يجري... ‬ 342 00:19:49,580 --> 00:19:50,430 ‫"الجناح الصغير". ‬ 343 00:19:51,760 --> 00:19:53,140 ‫كيف تعرفون بأمره؟ ‬ 344 00:19:53,860 --> 00:19:56,420 ‫نعرف بأمر الصواريخ والسيناتور "لافوي"... ‬ 345 00:19:56,610 --> 00:19:58,710 ‫كل شيء باستثناء دورك في كل هذا. ‬ 346 00:19:58,910 --> 00:20:02,810 ‫لم يكن لي دور في هذا. إلى أن قصدني "سوان". ‬ 347 00:20:04,060 --> 00:20:05,920 ‫أدرك أن الرقائق التي يجري تحميلها‬ 348 00:20:06,120 --> 00:20:08,840 ‫في برنامج "الجناح الصغير" ‫كانت تُظهر عيوباً‬ 349 00:20:09,040 --> 00:20:10,680 ‫بأعداد تفوق هامش الخطأ العادي. ‬ 350 00:20:10,880 --> 00:20:11,660 ‫"غير صالحة"‬ 351 00:20:11,860 --> 00:20:15,350 ‫لم يستطع قسم مراقبة الجودة ‫معرفة سبب ارتفاع مستوى العيوب، ‬ 352 00:20:15,550 --> 00:20:18,440 ‫لكن الإدارة أرادت ‫أن نسلّم "الجناح الصغير" في موعده، ‬ 353 00:20:18,650 --> 00:20:20,870 ‫وبما أن غالبية الرقائق كانت سليمة، ‬ 354 00:20:21,060 --> 00:20:24,570 ‫عزونا الأمر إلى خطأ في المعالجة، ‫وواصلنا عملية الإنتاج. ‬ 355 00:20:24,780 --> 00:20:28,200 ‫لكن "سوان" رأى أن أحدهم في قسم الهندسة ‫تلاعب بجهاز الاختبار‬ 356 00:20:28,410 --> 00:20:31,000 ‫كي يظهر بعض الرقائق السليمة ‫على أن فيها عيوباً. ‬ 357 00:20:31,190 --> 00:20:33,290 ‫ألديك فكرة من قد يكون متورطاً ‫في قسم الهندسة؟ ‬ 358 00:20:33,490 --> 00:20:35,950 ‫هناك عدد لا يُحصى من المهندسين. ‫يستحيل أن أعرف. ‬ 359 00:20:36,160 --> 00:20:37,160 ‫ماذا عن الإدارة؟ ‬ 360 00:20:37,360 --> 00:20:39,460 ‫مجلس الإدارة، أي من الإداريين؟ ‫هل أحدهم متورط؟ ‬ 361 00:20:39,670 --> 00:20:41,560 ‫لم يعرف أي منا شيئاً. ‬ 362 00:20:42,100 --> 00:20:44,710 ‫كان "لانغستون" يقول دائماً ‫إننا مشغولون بعدّ النقود‬ 363 00:20:44,920 --> 00:20:46,670 ‫كي ندرك أن هناك من يسرقنا. ‬ 364 00:20:46,880 --> 00:20:49,380 ‫تلك الرقائق التي اعتُبرت فاسدة، ‬ 365 00:20:49,590 --> 00:20:51,600 ‫دعيني أخمّن، كان عددها 650، صحيح؟ ‬ 366 00:20:51,800 --> 00:20:53,150 ‫يبدو هذا صحيحاً. ‬ 367 00:20:54,040 --> 00:20:56,310 ‫طلبت من "سوان" تقديم تقريره لـ"لانغستون"، ‬ 368 00:20:56,510 --> 00:20:59,100 ‫لأنني لم أكن أعرف أنه متورط آنذاك، ‬ 369 00:20:59,310 --> 00:21:01,350 ‫لكن "سوان" كان حذراً. أراد التحقيق أكثر. ‬ 370 00:21:01,560 --> 00:21:04,920 ‫قال إنه سيجلب بعض أصدقائه الموثوقين ‫من الجيش لمساعدته. ‬ 371 00:21:05,960 --> 00:21:07,960 ‫نعم، كانوا أصدقاءنا أيضاً. ‬ 372 00:21:08,170 --> 00:21:10,340 ‫هل أبلغ "سوان" بما اكتشفه؟ ‬ 373 00:21:10,880 --> 00:21:12,010 ‫لا. ‬ 374 00:21:12,220 --> 00:21:14,740 ‫لم يتصل بي ثانيةً. اختفى ببساطة. ‬ 375 00:21:14,950 --> 00:21:15,840 ‫ليس بالضرورة. ‬ 376 00:21:16,030 --> 00:21:18,390 ‫كان يوقّع على شحنات بالأمس فقط. ‬ 377 00:21:18,930 --> 00:21:19,920 ‫هل هو حي؟ ‬ 378 00:21:20,120 --> 00:21:22,720 ‫يبدو الأمر كذلك. ‫الأرجح أنهم يحتجزونه في مكان ما. ‬ 379 00:21:22,910 --> 00:21:25,020 ‫ويوقعون به لتحمّل مسؤولية هذه المؤامرة. ‬ 380 00:21:25,220 --> 00:21:27,940 ‫نعم، يهتم "لانغستون" بحماية نفسه. ‬ 381 00:21:28,140 --> 00:21:30,880 ‫مباشرةً بعد اختفاء "توني"، ‫استدعاني إلى مكتبه. ‬ 382 00:21:31,080 --> 00:21:34,680 ‫قال إنه بصفتي مديرة العمليات، ‫فإنني في موقع فريد‬ 383 00:21:34,880 --> 00:21:37,270 ‫للمساعدة في إخفاء ما كان "توني" قد اكتشفه. ‬ 384 00:21:37,470 --> 00:21:40,770 ‫وعقدت صفقة مجزية أثناء ذلك. ‫وجدنا حقيبة نقودك. ‬ 385 00:21:40,980 --> 00:21:44,160 ‫أجبرني على أخذها، ‫لئلّا أبدو بريئة من أي من هذا. ‬ 386 00:21:44,350 --> 00:21:45,570 ‫كان بوسعك الرفض. ‬ 387 00:21:45,780 --> 00:21:47,400 ‫"لانغستون" شرس. ‬ 388 00:21:47,600 --> 00:21:49,070 ‫عمل محققاً لـ20 سنة، ‬ 389 00:21:49,270 --> 00:21:52,030 ‫وساعد بعض الأشخاص الأشرار ‫في تفادي الدخول إلى السجن، ‬ 390 00:21:52,230 --> 00:21:53,870 ‫فقط ليتمكن من السيطرة عليهم. ‬ 391 00:21:54,070 --> 00:21:55,280 ‫كعصابة راكبي الدراجات... ‬ 392 00:21:55,480 --> 00:21:56,580 ‫تولينا أمرهم في "بوسطن". ‬ 393 00:21:56,780 --> 00:21:58,950 ‫- ‫- والقاتلين المأجورين... ‫- مقبرة "بروكلين". ‬ 394 00:21:59,160 --> 00:22:01,620 ‫ومجموعة من المنحطّين المستعدين لقتل أحدهم‬ 395 00:22:01,830 --> 00:22:02,680 ‫لقاء حفنة من النقود. ‬ 396 00:22:02,870 --> 00:22:04,170 ‫دفناهم في "أتلانتيك سيتي". ‬ 397 00:22:04,380 --> 00:22:07,150 ‫الأمور التي قال إنه سيفعلها بي، ‬ 398 00:22:08,440 --> 00:22:09,690 ‫أو بابنتي كذلك. ‬ 399 00:22:11,360 --> 00:22:12,610 ‫لا أستطيع تكرارها. ‬ 400 00:22:13,490 --> 00:22:14,790 ‫لهذا السبب هربت. ‬ 401 00:22:16,200 --> 00:22:18,140 ‫بعد أن جئتما تطرحان الأسئلة، ‬ 402 00:22:18,350 --> 00:22:21,880 ‫خشيت أن يعتبرني "لانغستون" ‫مصدر مسؤولية محتملاً. ‬ 403 00:22:22,450 --> 00:22:23,770 ‫وهو لا يحب ترك الأمور معلّقة. ‬ 404 00:22:23,980 --> 00:22:25,530 ‫الله يعلم ما يفعلونه به الآن. ‬ 405 00:22:25,720 --> 00:22:27,000 ‫نصف ما سنفعله به. ‬ 406 00:22:28,920 --> 00:22:31,130 ‫- ‫- يمكنك الذهاب. ‫- شكراً. ‬ 407 00:22:34,760 --> 00:22:36,090 ‫"مارلو"، ‬ 408 00:22:36,310 --> 00:22:39,890 ‫لا تسيئي فهم ما سأقوله، لكن ابحثي عن فندق. ‬ 409 00:22:40,930 --> 00:22:44,520 ‫نحن نبحث عن شخص ‫اختطف شاحنة مليئة بصواريخ أرض - جو. ‬ 410 00:22:44,730 --> 00:22:46,970 ‫ما مدى تعقيد تنزيل "الجناح الصغير" عليها؟ ‬ 411 00:22:47,160 --> 00:22:50,460 ‫سيحتاج إلى مهندسه كي يريه طريقة ذلك، ‫لكن بعد ذلك، ‬ 412 00:22:50,670 --> 00:22:51,760 ‫يستطيع فعلها بنفسه. ‬ 413 00:22:51,970 --> 00:22:53,870 ‫سيكون من اللطيف أن نعرف من يكون مهندسه. ‬ 414 00:22:54,400 --> 00:22:56,680 ‫سنكتشف ذلك عما قريب. ‬ 415 00:22:56,880 --> 00:22:58,450 ‫علينا فقط أن نسأل "لانغستون". ‬ 416 00:23:03,370 --> 00:23:06,700 ‫"قسم الهندسة - (إتش 012)"‬ 417 00:23:26,730 --> 00:23:28,640 ‫سيصل الشاري قريباً. ‬ 418 00:23:28,830 --> 00:23:32,960 ‫وهو لن يسلّمنا أي فلس ‫إلى أن يعرف كيفية تركيب تلك الرقائق‬ 419 00:23:33,170 --> 00:23:35,180 ‫وإطلاق تلك الأسلحة عن ظهر قلب. ‬ 420 00:23:35,370 --> 00:23:38,890 ‫لن تكون هذه مشكلة. ‫سأرشده وأعلّمه كل الخطوات. ‬ 421 00:23:39,100 --> 00:23:41,060 ‫وكم يستغرق هذا التعليم؟ ‬ 422 00:23:41,260 --> 00:23:44,230 ‫أستطيع تعليمه ‫طريقة التركيب والتشغيل بسرعة. ‬ 423 00:23:44,430 --> 00:23:45,990 ‫- ‫- لا شيء يدعو للقلق. ‫- نعم. ‬ 424 00:23:47,370 --> 00:23:50,790 ‫لا تحتفل باكراً يا "راس". ‬ 425 00:23:52,540 --> 00:23:53,380 ‫"مارلو". ‬ 426 00:23:55,010 --> 00:23:57,030 ‫أين كنت؟ ساورني القلق. ‬ 427 00:23:57,230 --> 00:23:58,780 ‫كان عليّ مغادرة المدينة. ‬ 428 00:23:58,990 --> 00:24:01,840 ‫أتتذكّر تلك السيدتين ‫اللتين جاءتا تسألان عن "ساروبيان"؟ ‬ 429 00:24:02,030 --> 00:24:03,830 ‫أحضرتا بعض أصدقائهما لتعقّبي. ‬ 430 00:24:04,030 --> 00:24:06,160 ‫هددوني وابنتي. ‬ 431 00:24:06,370 --> 00:24:07,420 ‫وبم أخبرتهم؟ ‬ 432 00:24:07,620 --> 00:24:08,920 ‫بحفنة من الأكاذيب. ‬ 433 00:24:09,120 --> 00:24:10,960 ‫سيكتشفون ذلك عاجلاً أو آجلاً، ‬ 434 00:24:11,160 --> 00:24:13,880 ‫وعندما يفعلون ذلك، ‫أشعر بالذعر من أنهم سيعودون لقتلنا. ‬ 435 00:24:14,080 --> 00:24:18,260 ‫ماذا قلت لك عندما أقحمتك في هذه العملية؟ ‬ 436 00:24:18,470 --> 00:24:20,550 ‫إنك إن فعلت ما أطلبه منك، ‫فستجنين نقوداً كثيرة‬ 437 00:24:20,760 --> 00:24:22,850 ‫ولن يصيبك أنت أو "جايني" أي مكروه. ‬ 438 00:24:23,060 --> 00:24:25,740 ‫أنا رجل يفي بوعده. ‫أستطيع الحفاظ على سلامتكما. ‬ 439 00:24:26,370 --> 00:24:27,710 ‫أين أنت؟ ‬ 440 00:24:27,920 --> 00:24:28,770 ‫خارج المدينة. ‬ 441 00:24:28,980 --> 00:24:30,820 ‫أين؟ سآتي لإحضارك. ‬ 442 00:24:31,010 --> 00:24:32,360 ‫أنا أتصل من كشك لبيع المأكولات، ‬ 443 00:24:32,560 --> 00:24:35,650 ‫أظن أنهم يتبعونني. ‫لذلك... يجب أن أتحرّك باستمرار. ‬ 444 00:24:35,850 --> 00:24:38,750 ‫حسناً، لا بأس. ‬ 445 00:24:39,760 --> 00:24:41,010 ‫أين يمكننا أن نلتقي؟ ‬ 446 00:24:59,030 --> 00:25:00,590 ‫هل تقوم بزيارات منزلية الآن؟ ‬ 447 00:25:00,800 --> 00:25:04,930 ‫فقط عندما توشك المصائب على الوقوع. ‫سنستدرج "لانغستون" للتخلّص منه. ‬ 448 00:25:05,130 --> 00:25:07,750 ‫جيد. لننل من هذا الوغد. ‬ 449 00:25:07,960 --> 00:25:10,100 ‫لديّ عمل مختلف لك. ‬ 450 00:25:10,310 --> 00:25:11,280 ‫هذه "مارلو"، ‬ 451 00:25:11,480 --> 00:25:13,270 ‫وهي تعمل في "نيو إيج". ‬ 452 00:25:13,480 --> 00:25:15,790 ‫هي وابنتها ‫على قائمة المسائل العالقة لدى "لانغستون". ‬ 453 00:25:16,720 --> 00:25:18,510 ‫"مارلو" هي الطعم. ‬ 454 00:25:18,720 --> 00:25:20,340 ‫نحتاج إلى شخص لرعاية ابنتها. ‬ 455 00:25:22,270 --> 00:25:24,090 ‫هل أصبحت جليس أطفال الآن؟ ‬ 456 00:25:24,600 --> 00:25:26,740 ‫سيحضر "لانغستون" معه 4 أشخاص على الأقل. ‬ 457 00:25:26,940 --> 00:25:28,620 ‫سائق وشخص لحمايته، ‬ 458 00:25:28,830 --> 00:25:32,420 ‫و2 آخران لحمل جثة "مارلو" ‫بما أن الرؤساء لا يقومون بالأعمال الشاقة. ‬ 459 00:25:32,630 --> 00:25:34,210 ‫أحتاج إلى فريقي بأكمله. وليس هناك غيرك. ‬ 460 00:25:34,410 --> 00:25:36,550 ‫رأيت ما فعلته لـ"مايكي" في المقبرة، ‬ 461 00:25:36,750 --> 00:25:38,770 ‫وأعلم أنك ستفعل الشيء نفسه لـ"جاين". ‬ 462 00:25:45,610 --> 00:25:48,220 ‫حسناً. لكن لا يمكننا المكوث هنا. ‬ 463 00:25:48,420 --> 00:25:51,350 ‫واجهت "مارش" واعترف ‫بأنه يتلقّى أموالاً من "لانغستون". ‬ 464 00:25:51,560 --> 00:25:53,130 ‫طلب مني المشاركة. ‬ 465 00:25:54,910 --> 00:25:57,000 ‫- ‫- وبعد؟ ‫- قلت له أن يغرب عن وجهي. ‬ 466 00:25:59,250 --> 00:26:01,000 ‫- ‫- لهذا السبب لا يمكنك البقاء. ‫- اسمع، ‬ 467 00:26:02,600 --> 00:26:04,620 ‫أعرف "مارش" منذ أن تخرّجت من الأكاديمية. ‬ 468 00:26:04,820 --> 00:26:06,830 ‫لا أعتقد أنه سيقدم على خطوة ضدي. ‬ 469 00:26:07,030 --> 00:26:09,830 ‫لكنني سأذهب لأمكث في منزل نسيبي ‫في جزيرة "ستاتن" ليوم أو 2. ‬ 470 00:26:10,030 --> 00:26:11,180 ‫تحسباً فقط. ‬ 471 00:26:13,990 --> 00:26:15,390 ‫سأحضر الفتاة معي. ‬ 472 00:26:16,650 --> 00:26:17,480 ‫أقدّر ذلك. ‬ 473 00:26:21,730 --> 00:26:25,860 ‫عندما نخوض ذلك النزال أخيراً، ‫سأدعك تحظى باللكمة الأولى. ‬ 474 00:26:26,460 --> 00:26:29,380 ‫لا أحتاج إلى أفضلية يا صاح. ثق بي. ‬ 475 00:26:30,070 --> 00:26:31,080 ‫أنا متأكد من ذلك. ‬ 476 00:26:38,290 --> 00:26:41,110 ‫اسمعي يا صغيرتي، سأعود قريباً، ‫وسيكون كل شيء على ما يُرام. ‬ 477 00:26:41,320 --> 00:26:42,800 ‫أعدك. اتفقنا؟ ‬ 478 00:26:44,640 --> 00:26:46,090 ‫- ‫- سأعود قريباً. ‫- نعم. ‬ 479 00:26:49,720 --> 00:26:51,410 ‫هل تفكّر كما أفكّر؟ ‬ 480 00:26:51,610 --> 00:26:54,720 ‫نعم. نحن نستخدم والدة الفتاة كطعم، ‬ 481 00:26:56,480 --> 00:26:57,810 ‫لذلك يُستحسن ألّا نخطئ. ‬ 482 00:27:09,040 --> 00:27:10,890 ‫هل تسمعيننا؟ ‬ 483 00:27:11,090 --> 00:27:12,410 ‫بوضوح. ‬ 484 00:27:12,620 --> 00:27:15,650 ‫جيد. أبقينا على مكبّر الصوت، ‫وضعي الهاتف في جيبك. ‬ 485 00:27:15,850 --> 00:27:17,330 ‫سنكون هنا نستمع إليك. ‬ 486 00:27:21,430 --> 00:27:23,680 ‫لا أدري إن كان بوسعي فعل هذا. ‬ 487 00:27:24,170 --> 00:27:26,800 ‫خذي نفساً فحسب. سنحميك. ‬ 488 00:27:30,810 --> 00:27:31,640 ‫حسناً. ‬ 489 00:27:33,600 --> 00:27:34,750 ‫ستصغين إلى صوتي، ‬ 490 00:27:34,950 --> 00:27:37,630 ‫وستركضين عندما أطلب منك ذلك. هل هذا مفهوم؟ ‬ 491 00:27:37,830 --> 00:27:38,600 ‫مفهوم. ‬ 492 00:27:39,390 --> 00:27:42,550 ‫حالما ترحلين، سنأتي من خلفهم ونسدّ المخرج. ‬ 493 00:27:42,750 --> 00:27:44,320 ‫وسيحاصرهم "أودونيل" و"ديكسون". ‬ 494 00:27:46,280 --> 00:27:47,150 ‫ثم ماذا؟ ‬ 495 00:27:48,790 --> 00:27:49,820 ‫ثم سنقتلهم. ‬ 496 00:27:57,590 --> 00:27:58,950 ‫أحدهم قادم. ‬ 497 00:27:59,960 --> 00:28:01,580 ‫حسناً، حافظي على هدوئك. ‬ 498 00:28:06,260 --> 00:28:07,130 ‫هل ربطت حزام المقعد؟ ‬ 499 00:28:32,620 --> 00:28:33,740 ‫إلى الأمام. ‬ 500 00:28:34,330 --> 00:28:36,160 ‫على رسلك، لا تخفها. ‬ 501 00:28:37,210 --> 00:28:40,810 ‫ستكون الأمور بخير. ستحبين جزيرة "ستاتن". ‬ 502 00:28:41,010 --> 00:28:44,610 ‫سنتوقّف في مطعم "أومنيا"، ‫ونأكل شطيرة دجاج، ‬ 503 00:28:44,820 --> 00:28:47,820 ‫وربما نشاهد أحد أفلام "آدم ساندلر" ‫أو ما شابه. ‬ 504 00:28:48,030 --> 00:28:49,970 ‫ستعودين إلى أمك سريعاً. ‬ 505 00:28:56,890 --> 00:28:59,970 ‫"جاين"، اركبي في الخلف وأبقي رأسك منخفضاً. ‬ 506 00:29:20,120 --> 00:29:21,160 ‫ابقي في الأسفل! ‬ 507 00:29:30,680 --> 00:29:31,960 ‫لقد تعقّبونا! ‬ 508 00:29:32,150 --> 00:29:32,990 ‫"مارش" أم "لانغستون"؟ ‬ 509 00:29:33,200 --> 00:29:37,050 ‫لا أدري ولا أبالي! ‫لكننا نتعرض لنيران أسلحة آلية كثيفة! ‬ 510 00:29:37,770 --> 00:29:38,620 ‫تباً! ‬ 511 00:29:38,830 --> 00:29:39,800 ‫إنه "روسو"، علينا الذهاب. ‬ 512 00:29:40,000 --> 00:29:41,460 ‫مهلاً، ما الخطب؟ ‬ 513 00:29:41,670 --> 00:29:42,930 ‫مع من تتكلّم بحق السماء؟ ‬ 514 00:29:43,120 --> 00:29:44,210 ‫هل "جاين" في ورطة؟ ‬ 515 00:29:44,410 --> 00:29:46,480 ‫تباً، إنه كمين. اقتلها. ‬ 516 00:29:50,120 --> 00:29:51,280 ‫هذا "ريتشر"، اقتله! ‬ 517 00:30:15,630 --> 00:30:16,630 ‫هيا! ‬ 518 00:30:48,290 --> 00:30:49,920 ‫إنها "نيغلي". اركبي. ‬ 519 00:30:50,680 --> 00:30:51,500 ‫بسرعة! ‬ 520 00:30:55,640 --> 00:30:56,780 ‫ما كان هذا بحق السماء؟ ‬ 521 00:30:56,980 --> 00:30:58,260 ‫وجدوا "روسو"! علينا الذهاب! ‬ 522 00:31:00,340 --> 00:31:01,620 ‫ماذا تفعل؟ اركب. ‬ 523 00:31:01,830 --> 00:31:04,540 ‫جدوا "جاين". لم ينته عملي هنا. ‬ 524 00:31:04,750 --> 00:31:05,750 ‫سأبقى مع "ريتشر". ‬ 525 00:31:05,960 --> 00:31:07,920 ‫لا. لديهم أسلحة آلية. ‬ 526 00:31:08,120 --> 00:31:10,230 ‫يتفوقون على "روسو" بالعدد والسلاح، ‫ومعه طفلة. ‬ 527 00:31:10,770 --> 00:31:11,800 ‫عليكم جميعاً الذهاب. ‬ 528 00:31:12,000 --> 00:31:13,360 ‫تباً، انبطحوا! ‬ 529 00:31:19,820 --> 00:31:20,930 ‫ها هو يذهب. نل منه! ‬ 530 00:31:21,130 --> 00:31:23,410 ‫- ‫- لكن "بورنز"... ‫- لاحقاً! أريد الوغد الضخم! ‬ 531 00:31:37,520 --> 00:31:38,700 ‫"روسو"، ما موقعك؟ ‬ 532 00:31:38,910 --> 00:31:39,930 ‫أتوجّه شرقاً! ‬ 533 00:31:40,850 --> 00:31:42,850 ‫واصل طريقك إلى حي "كوينز"! سنعترضكم. ‬ 534 00:33:01,180 --> 00:33:03,050 ‫النجدة! ‬ 535 00:33:05,220 --> 00:33:06,050 ‫النجدة! ‬ 536 00:34:50,410 --> 00:34:53,060 ‫أين أنتم يا شباب؟ لا أستطيع التخلّص منهم. ‬ 537 00:34:53,270 --> 00:34:54,160 ‫الموقع؟ ‬ 538 00:34:54,340 --> 00:34:55,790 ‫تجاوزت الشارع 104 للتو! ‬ 539 00:34:56,370 --> 00:34:58,920 ‫نحن قريبون، مفهوم؟ أبعدهم عنك فحسب! ‬ 540 00:34:59,830 --> 00:35:00,880 ‫أسرعوا! ‬ 541 00:35:03,130 --> 00:35:04,090 ‫اللعنة... ‬ 542 00:35:07,010 --> 00:35:07,840 ‫تشبّثي! ‬ 543 00:35:16,570 --> 00:35:17,730 ‫اقطع الطريق عليهما! ‬ 544 00:35:20,650 --> 00:35:21,420 ‫هل أنت بخير؟ ‬ 545 00:35:21,620 --> 00:35:24,940 ‫- ‫- حسناً، لا تتحرّكي إلى أن آتي وآخذك. ‫- حسناً. ‬ 546 00:35:43,260 --> 00:35:45,340 ‫لم يبق غيرنا الآن يا "لانغستون"! ‬ 547 00:35:46,310 --> 00:35:47,990 ‫هذا المكان محاط بأسلاك شائكة، ‬ 548 00:35:48,200 --> 00:35:51,010 ‫وهناك مخرج واحد، وعليك تجاوزي للوصول إليه! ‬ 549 00:36:07,700 --> 00:36:09,960 ‫لقد قتلت أصدقاء الشخص الخطأ أيها الوغد. ‬ 550 00:36:43,280 --> 00:36:44,450 ‫هيا بنا! ‬ 551 00:37:29,530 --> 00:37:30,410 ‫تعالي! ‬ 552 00:37:32,960 --> 00:37:33,950 ‫أبقي رأسك منخفضاً! ‬ 553 00:37:39,170 --> 00:37:41,950 ‫هيا، اجلسي خلف الإطار. هيا. ‬ 554 00:37:44,090 --> 00:37:47,380 ‫عندما أطلب منك ذلك، ‫عليك الركض بأسرع ما يمكنك. ‬ 555 00:37:47,580 --> 00:37:48,780 ‫- ‫- مفهوم؟ ‫- لا أستطيع. ‬ 556 00:37:48,990 --> 00:37:52,360 ‫بلى، تستطيعين! ‫أعدك بألّا أدع مكروهاً يصيبك. ‬ 557 00:37:52,570 --> 00:37:54,030 ‫لكن عليك أن تنفّذي ما أطلبه منكم. ‬ 558 00:37:54,240 --> 00:37:56,820 ‫أريدك أن تركضي بذلك الاتجاه. ‬ 559 00:37:57,010 --> 00:37:59,510 ‫ومهما فعلت، لا تنظري خلفك! ‬ 560 00:38:02,030 --> 00:38:04,400 ‫- ‫- اتفقنا؟ ‫- حسناً. ‬ 561 00:38:04,610 --> 00:38:07,820 ‫هيا بنا. مستعدة؟ ‬ 562 00:38:08,490 --> 00:38:09,310 ‫الآن! ‬ 563 00:38:31,640 --> 00:38:32,500 ‫هيا! ‬ 564 00:38:49,100 --> 00:38:50,440 ‫الحياة ليست عادلة يا فتاة. ‬ 565 00:38:57,620 --> 00:38:58,450 ‫"جاين"! ‬ 566 00:38:59,290 --> 00:39:00,120 ‫"جاين"! ‬ 567 00:39:04,130 --> 00:39:05,000 ‫عزيزتي. ‬ 568 00:39:06,840 --> 00:39:07,670 ‫المكان آمن! ‬ 569 00:39:08,430 --> 00:39:09,250 ‫المكان آمن! ‬ 570 00:39:12,380 --> 00:39:13,970 ‫اتصلوا بالطوارئ! ‬ 571 00:39:14,180 --> 00:39:15,360 ‫عُلم. ‬ 572 00:39:15,570 --> 00:39:18,050 ‫تباً! ‬ 573 00:39:21,260 --> 00:39:22,560 ‫اصمد يا "روسو". ‬ 574 00:39:22,770 --> 00:39:24,480 ‫المساعدة قادمة. ‬ 575 00:39:24,690 --> 00:39:27,220 ‫- ‫- الفتاة؟ ‫- ماذا؟ ‬ 576 00:39:27,410 --> 00:39:28,750 ‫الفتاة. ‬ 577 00:39:28,960 --> 00:39:31,560 ‫إنها بخير. ‬ 578 00:40:01,300 --> 00:40:02,680 ‫سيارة الإسعاف قادمة. ‬ 579 00:42:18,310 --> 00:42:20,260 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 580 00:42:20,470 --> 00:42:22,410 ‫مشرف الجودة ‫مروة عبد الغفار‬