1 00:00:06,040 --> 00:00:06,990 Trong tập trước... 2 00:00:07,190 --> 00:00:09,990 Bất cứ vụ gì bạn các anh dính vào, đủ lớn để bị giết. 3 00:00:10,190 --> 00:00:12,910 Swan mà tôi chiêu mộ không thể dính vào vụ này. 4 00:00:13,110 --> 00:00:16,550 Có vẻ chức danh của Swan là Trợ lý Giám đốc An ninh. 5 00:00:17,220 --> 00:00:19,620 "Shane Langston. Giám đốc An ninh". 6 00:00:19,820 --> 00:00:21,880 Hắn là gã nghe máy lúc ở Atlantic. 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,170 Cần gặp Malcolm Lavoy. 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,550 Không thể tiếp cận một thượng nghị sĩ để hỏi cung đâu. 9 00:00:26,750 --> 00:00:30,010 Đâu cần. Daniel Boyd, Giám đốc Pháp chế của Thượng nghị sĩ Lavoy. 10 00:00:30,210 --> 00:00:33,220 Đôi Cánh Nhỏ có thể đánh bật bất cứ thứ gì trên trời. 11 00:00:33,420 --> 00:00:35,140 Thời Đại Mới có hai cơ sở. 12 00:00:35,340 --> 00:00:38,270 Phần mềm ở New York, phần cứng sản xuất ở Denver. 13 00:00:38,470 --> 00:00:39,480 Chỉ thị là gì đây? 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,810 Cô và Dixon tới Denver. O'Donnell và tôi sẽ xuống DC. 15 00:00:43,010 --> 00:00:45,530 Ghé qua Bộ An ninh Nội địa, xem họ biết gì về AM. 16 00:00:45,720 --> 00:00:46,830 Thắng yên ngựa, 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,340 vì ta sẽ chơi trò cao bồi nổi loạn. 18 00:00:55,510 --> 00:00:56,340 Tạm biệt! 19 00:01:00,890 --> 00:01:01,750 Bỏ đi! 20 00:01:01,950 --> 00:01:03,630 Sẽ bắt được cho mà xem! 21 00:01:03,830 --> 00:01:05,040 Không được đâu. 22 00:01:05,240 --> 00:01:07,630 Đừng ném gấu của anh nữa, không thì anh sẽ... 23 00:01:07,830 --> 00:01:09,110 ...vào mặt em đấy! 24 00:01:11,190 --> 00:01:13,650 Dừng lại! 25 00:01:14,610 --> 00:01:16,060 Trời. Em có EpiPens chưa? 26 00:01:16,260 --> 00:01:17,350 - Có chứ. - Còn Woobie? 27 00:01:17,550 --> 00:01:20,100 Woobie, gấu Panda, khỉ Lindsay, có đủ hết rồi. 28 00:01:20,300 --> 00:01:22,810 Xài điện thoại rác. Không liên lạc với ai hết, 29 00:01:23,010 --> 00:01:25,310 nhất là em gái em. Cái gì nó cũng đăng Facebook. 30 00:01:25,510 --> 00:01:26,820 Em biết quy trình mà. 31 00:01:27,020 --> 00:01:28,860 Đưa con tới Asheville. Nhiều thứ chơi. 32 00:01:29,060 --> 00:01:30,280 Đông người, không ai để ý. 33 00:01:30,480 --> 00:01:32,760 Dùng tiền mặt và thẻ trả trước. 34 00:01:33,420 --> 00:01:35,530 Thang từ một đến mười, tệ ở mức nào? 35 00:01:35,730 --> 00:01:37,080 Chúng sẽ không đến tìm em. 36 00:01:37,280 --> 00:01:39,620 Bọn anh chỉ cẩn thận đề phòng thôi. 37 00:01:39,820 --> 00:01:40,680 Một đến mười. 38 00:01:42,850 --> 00:01:44,770 Với em và con, cao lắm là bốn. 39 00:01:45,310 --> 00:01:46,290 Còn các anh? 40 00:01:46,490 --> 00:01:48,670 Bọn anh đang đối phó với đám xấu xa, 41 00:01:48,870 --> 00:01:51,010 nhưng anh có cả đội với anh mà. 42 00:01:51,210 --> 00:01:52,430 Vài ngày là xong thôi. 43 00:01:52,620 --> 00:01:53,890 Em đi chuẩn bị cho con. 44 00:01:54,080 --> 00:01:56,820 Như em làm lần trước nè. 45 00:01:57,820 --> 00:02:00,570 Trả gấu cho anh! 46 00:02:00,950 --> 00:02:01,770 Mẹ cần con đi... 47 00:02:01,970 --> 00:02:02,940 Cô ấy không hoảng. 48 00:02:03,140 --> 00:02:04,150 ...lấy quần áo của con. 49 00:02:04,340 --> 00:02:06,000 Chấp nhận thực tế rất thực tế. 50 00:02:07,080 --> 00:02:08,900 Con của y tá cấp cứu, và lính cứu hỏa. 51 00:02:09,100 --> 00:02:10,110 Cứng rắn là phải. 52 00:02:10,310 --> 00:02:12,150 Xinh đẹp. Cứng rắn. Thông minh. 53 00:02:12,350 --> 00:02:13,420 Cô ấy thua cược à? 54 00:02:14,920 --> 00:02:16,780 Đó là điều mẹ đang làm đây. 55 00:02:16,980 --> 00:02:19,910 Hồi đó nếu ai hỏi tôi đời anh sau này sẽ ra sao, 56 00:02:20,110 --> 00:02:21,870 tôi nghĩ anh chết mòn vì bệnh lậu 57 00:02:22,070 --> 00:02:24,560 và nửa tá bạn gái tranh nhau con Miata 2004. 58 00:02:24,760 --> 00:02:28,130 Ừ, hóa ra tôi không muốn mọi cô gái trên thế giới. 59 00:02:28,330 --> 00:02:29,230 Chỉ cần đúng người. 60 00:02:31,520 --> 00:02:33,070 Con muốn nghỉ chút không? 61 00:02:35,110 --> 00:02:37,140 Neagley và Dixon đến cơ sở Denver rồi. 62 00:02:37,340 --> 00:02:39,140 Tốt. Có thể họ tìm được tên lửa 63 00:02:39,340 --> 00:02:40,990 và gia đình anh sẽ không phải đi lâu. 64 00:02:42,120 --> 00:02:43,620 Con thuyền chậm chạp. 65 00:02:47,580 --> 00:02:48,620 Phải rồi. 66 00:02:51,670 --> 00:02:52,840 Vài ngày thì ổn thôi. 67 00:02:56,800 --> 00:02:57,760 Để coi. 68 00:03:02,970 --> 00:03:05,060 Quản lý Hợp đồng tháng trước đến rồi. 69 00:03:05,760 --> 00:03:06,920 Phải. Bọn tôi quay lại. 70 00:03:07,120 --> 00:03:09,880 Bọn tôi bên giám sát nên cứ tiện thì đến thôi. 71 00:03:10,080 --> 00:03:12,050 Giờ thì phiền cô gọi quản lý. 72 00:03:12,250 --> 00:03:13,670 CÔNG NGHỆ THỜI ĐẠI MỚI KHO PHÂN PHỐI 73 00:03:13,870 --> 00:03:14,690 Đợi nhé. 74 00:03:18,400 --> 00:03:20,760 Chưa bao giờ hết ngạc nhiên về cách đến một nơi 75 00:03:20,960 --> 00:03:24,580 và cứ làm như hiển nhiên với một cái bảng kẹp hồ sơ. 76 00:03:28,200 --> 00:03:29,160 Cô thấy sao rồi? 77 00:03:30,290 --> 00:03:31,520 Đau nhức. 78 00:03:31,720 --> 00:03:34,610 Ừ, mang cao gót đánh nhau cần thời gian mới quen. 79 00:03:34,810 --> 00:03:37,760 Đi cao gót cũng cần thời gian. Chưa bao giờ mang mà. 80 00:03:38,920 --> 00:03:40,580 Cô chưa bao giờ mang cao gót? 81 00:03:40,770 --> 00:03:41,870 Chưa. 82 00:03:42,070 --> 00:03:43,620 Khiêu vũ ở trường cũng không? 83 00:03:43,820 --> 00:03:45,040 Chưa từng đến đó. 84 00:03:45,240 --> 00:03:48,390 Khi tôi không đi học hay chăm bố, tôi phải làm việc. 85 00:03:50,100 --> 00:03:54,150 Nhạc dở, đồ uống cũng tệ và những bàn tay sờ soạng khiến cô khó chịu. 86 00:03:54,650 --> 00:03:55,730 Không đáng để nhớ. 87 00:04:01,900 --> 00:04:03,220 Không ai báo tôi việc này. 88 00:04:03,420 --> 00:04:06,520 Còn gì là thanh tra bất ngờ nếu báo trước chứ. 89 00:04:06,720 --> 00:04:09,560 Chính phủ Mỹ muốn đảm bảo ngân sách được dùng hợp lý, 90 00:04:09,760 --> 00:04:13,110 nên chúng tôi ở đây để xem các tên lửa phòng không vác vai. 91 00:04:13,310 --> 00:04:16,650 Đôi Cánh Nhỏ. Các thông số kỹ thuật, quy trình sản xuất, 92 00:04:16,850 --> 00:04:18,610 đơn đặt hàng và lịch giao hàng. 93 00:04:18,810 --> 00:04:20,210 Lịch giao hàng? 94 00:04:21,300 --> 00:04:23,410 Lịch giao hàng là mười phút trước! 95 00:04:23,610 --> 00:04:25,910 Cả lô vừa ra khỏi cửa rồi. 96 00:04:26,110 --> 00:04:28,470 Toàn bộ 650 cái. 97 00:04:29,600 --> 00:04:30,960 650 ư? 98 00:04:31,160 --> 00:04:32,210 Giấy tờ đây. 99 00:04:32,410 --> 00:04:36,230 Nếu được báo trước thì tôi đã giữ lại cho các cô kiểm tra. 100 00:04:40,150 --> 00:04:42,190 - Chết thật. - Ừ. 101 00:05:09,720 --> 00:05:11,810 CÔNG NGHỆ THỜI ĐẠI MỚI 102 00:05:13,350 --> 00:05:14,180 Này. 103 00:05:14,810 --> 00:05:16,340 Anh cần giúp à? 104 00:05:16,540 --> 00:05:17,350 Thứ tao cần 105 00:05:18,020 --> 00:05:18,940 là xe tải của mày. 106 00:05:52,100 --> 00:05:53,220 ĐẦU ĐẠN PHÓNG NỔ 107 00:06:02,360 --> 00:06:03,690 Đúng như kế hoạch. 108 00:06:08,570 --> 00:06:12,280 NGƯỜI GỌI BỊ CHẶN 109 00:06:13,830 --> 00:06:15,020 Cho tôi tin vui đi. 110 00:06:15,220 --> 00:06:18,790 Theo dõi GPS dùng tốt. Cộng sự của anh ở Thời Đại Mới được việc. 111 00:06:19,210 --> 00:06:21,240 Chắc họ sẽ bực vì tôi giết tài xế. 112 00:06:21,430 --> 00:06:23,740 Chẳng quan tâm đâu miễn nhận được tiền. 113 00:06:23,940 --> 00:06:26,530 Đừng bao giờ đánh giá thấp sức mạnh của lòng tham. 114 00:06:26,730 --> 00:06:29,330 - Đổi rơ-mooc rồi lên đường đi. - Vâng. 115 00:06:29,530 --> 00:06:30,800 Hẹn gặp ở New York. 116 00:06:35,140 --> 00:06:36,480 Cái tên này đây. 117 00:06:37,810 --> 00:06:38,810 Azhari Mahmoud. 118 00:06:41,440 --> 00:06:44,510 Vậy, Aaron Miklos mà bọn tôi theo đuổi ở Denver, 119 00:06:44,710 --> 00:06:45,930 là Mahmoud đó à? 120 00:06:46,130 --> 00:06:47,800 Phải, bọn tôi gọi hắn là "AM". 121 00:06:48,000 --> 00:06:51,060 Tên này thông minh. Chưa từng bị bắt. Không có ảnh. 122 00:06:51,260 --> 00:06:54,770 Trời, tôi thậm chí không chắc hắn mang quốc tịch nào. 123 00:06:54,970 --> 00:06:56,100 Theo chút ít thông tin, 124 00:06:56,300 --> 00:06:58,520 hắn được cho là người Trung Mỹ, 125 00:06:58,720 --> 00:07:00,540 Ý, Hy Lạp, Trung Đông... 126 00:07:01,500 --> 00:07:02,440 Hắn là bóng ma. 127 00:07:02,640 --> 00:07:04,740 Có ba đoạn ghi âm ngắn, vô thưởng vô phạt. 128 00:07:04,940 --> 00:07:07,620 Giám định âm thanh cho thấy là cùng một người. 129 00:07:07,810 --> 00:07:09,660 Mỗi lần, hắn dùng một danh tính khác. 130 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 Hệ tư tưởng? 131 00:07:11,140 --> 00:07:13,540 Không đảng phái chính trị hay tôn giáo. 132 00:07:13,740 --> 00:07:16,790 Chỉ tôn thờ tiền, hắn làm cho người trả giá cao nhất. 133 00:07:16,990 --> 00:07:20,190 Hắn móc nối bọn xấu bằng công cụ chúng cần để phạm tội. 134 00:07:21,190 --> 00:07:23,260 Vào tầm ngắm lần đầu sáu năm trước. 135 00:07:23,460 --> 00:07:26,690 Một nhóm khủng bố bị bắt khi trộm các thùng khí độc thần kinh. 136 00:07:27,070 --> 00:07:28,970 Bọn tôi bắt được hết 137 00:07:29,170 --> 00:07:30,820 trừ Mahmoud, 138 00:07:31,570 --> 00:07:33,700 hay tên là cái quái gì đi nữa. 139 00:07:34,660 --> 00:07:35,490 Bóng ma. 140 00:07:38,000 --> 00:07:40,400 Vụ mua bán này diễn ra với trái phiếu vô danh. 141 00:07:40,600 --> 00:07:42,900 Ừ, công cụ tài chính được lựa chọn bởi 142 00:07:43,100 --> 00:07:46,070 đám trốn thuế, bọn rửa tiền, và đủ loại cặn bã khác. 143 00:07:46,270 --> 00:07:48,320 Bộ Ngân Khố đã ngừng phát hành từ năm 80s. 144 00:07:48,520 --> 00:07:51,120 Một số quốc gia vẫn dùng. Cái đó từ Luxembourg. 145 00:07:51,320 --> 00:07:54,410 Kẻ thận trọng như AM sẽ dùng trái phiếu vô danh. 146 00:07:54,610 --> 00:07:55,830 Nếu số lượng đủ lớn, 147 00:07:56,030 --> 00:07:58,210 sẽ là chiếc cặp gia tài không thể truy vết. 148 00:07:58,410 --> 00:07:59,710 Trị giá 65 triệu đô. 149 00:07:59,910 --> 00:08:00,920 Đó là vấn đề. 150 00:08:01,120 --> 00:08:03,550 Giữ trái phiếu vô danh như mang tờ bạc triệu đô. 151 00:08:03,750 --> 00:08:04,810 Trái chủ sở hữu nó. 152 00:08:05,810 --> 00:08:08,570 Nên không đời nào AM để ai thanh toán trừ hắn. 153 00:08:09,440 --> 00:08:10,650 Điểm yếu của hắn đó. 154 00:08:11,200 --> 00:08:12,360 Nói y như anh trai anh. 155 00:08:15,410 --> 00:08:17,600 Hồi làm vụ đó, tôi đã hỏi Joe mấy câu 156 00:08:17,800 --> 00:08:19,440 liên quan mảng tài chính. 157 00:08:19,640 --> 00:08:21,540 Anh ấy cũng nói y như anh vừa nói. 158 00:08:21,740 --> 00:08:23,920 AM sẽ giao tiền, không ai khác. 159 00:08:25,000 --> 00:08:27,570 Xong, bọn tôi tiết lộ hết thông tin rồi. 160 00:08:27,770 --> 00:08:28,670 Giờ đến các anh. 161 00:08:34,890 --> 00:08:37,640 Bọn tôi vẫn đang ghép nối với nhau, 162 00:08:38,600 --> 00:08:41,330 nhưng bọn tôi hứa khi đầy đủ bằng chứng, 163 00:08:41,530 --> 00:08:42,540 - sẽ báo. - Tôi hứa. 164 00:08:42,740 --> 00:08:45,170 Bọn tôi sẽ không để tên này thoát lần nữa. 165 00:08:45,370 --> 00:08:46,710 AM và kẻ hợp tác với hắn 166 00:08:46,910 --> 00:08:49,440 sẽ bị truy tố đến mức tối đa theo luật. 167 00:08:52,360 --> 00:08:53,860 Trừ khi chúng bị giết trước. 168 00:08:59,580 --> 00:09:00,540 Cảm ơn các anh. 169 00:09:06,960 --> 00:09:08,090 Giống hệt anh trai. 170 00:09:39,410 --> 00:09:41,560 Xe 18 bánh đâu thể quá nhanh ở đường này. 171 00:09:41,760 --> 00:09:43,120 Ta có khả năng đuổi kịp. 172 00:09:48,250 --> 00:09:49,960 Ừ, đặc biệt là khi họ dừng lại. 173 00:09:58,010 --> 00:09:59,060 Bọn này là ai nhỉ? 174 00:09:59,260 --> 00:10:01,580 Bọn này sẽ nói rằng chiếc xe tải bị hỏng 175 00:10:01,780 --> 00:10:04,670 và phải gọi một xe khác đến kéo rơ-mooc. 176 00:10:04,870 --> 00:10:07,460 Không thể nào có xe khác đến đây trước ta. 177 00:10:07,660 --> 00:10:08,440 Không. 178 00:10:09,100 --> 00:10:10,440 Chúng là cướp rồi. 179 00:10:12,520 --> 00:10:13,730 Liệu có nhầm không? 180 00:10:17,150 --> 00:10:19,640 Không nhầm đâu. Thế quái nào chúng biết ta? 181 00:10:19,840 --> 00:10:22,830 Quản lý hẳn đã báo Thời Đại Mới về vụ thanh tra. 182 00:10:23,030 --> 00:10:25,700 Langstons biết được và gọi lũ khốn này. 183 00:11:11,210 --> 00:11:12,420 Cái quái gì thế? 184 00:11:37,610 --> 00:11:39,110 Chắc ta hạ được hắn rồi. 185 00:11:39,320 --> 00:11:40,110 Ừ. 186 00:11:41,150 --> 00:11:43,780 Có vẻ còn hạ luôn lốp trước và bình xăng. 187 00:11:46,450 --> 00:11:49,520 - Ta sẽ không thoát khỏi đây. - Phải. Để tôi gọi cảnh sát. 188 00:11:49,720 --> 00:11:51,070 Gọi ẩn đanh di. 189 00:11:51,260 --> 00:11:52,020 Đã rõ. 190 00:11:52,220 --> 00:11:55,630 Giúp tôi một việc, lấy bản kê khai. Ta cần biển số xe. 191 00:12:07,510 --> 00:12:09,430 Ôi, mẹ kiếp. 192 00:12:12,850 --> 00:12:13,800 Sao vậy, Neagley? 193 00:12:14,000 --> 00:12:15,340 Thật ra là nhiều sao đấy. 194 00:12:15,540 --> 00:12:17,670 Nói nhanh vì cảnh sát sắp tới đếm xác, 195 00:12:17,870 --> 00:12:19,610 và bọn tôi phải tránh xa họ. 196 00:12:20,360 --> 00:12:21,970 Để lại gì ở hiện trường thế? 197 00:12:22,170 --> 00:12:22,970 Xe thuê. 198 00:12:23,170 --> 00:12:25,470 Bị bắn nát. Thuê bằng căn cước giả của Dixon. 199 00:12:25,670 --> 00:12:27,350 Đã đốt để mất vân tay và ADN. 200 00:12:27,550 --> 00:12:29,480 Tốt rồi. Vậy ở đó có chuyện gì? 201 00:12:29,680 --> 00:12:31,270 Muốn tin xấu hay tin xấu hơn? 202 00:12:31,470 --> 00:12:32,190 Bất ngờ nào. 203 00:12:32,390 --> 00:12:35,880 Một xe tải của Thời Đại Mới chở 650 tên lửa đã bị cướp. 204 00:12:37,960 --> 00:12:40,070 - Mong đó là tin xấu hơn. - Mơ đi. 205 00:12:40,270 --> 00:12:41,660 Tony Swan còn sống. 206 00:12:41,860 --> 00:12:43,280 - Vậy là tin vui. - Không, 207 00:12:43,480 --> 00:12:45,540 có vẻ Swan vẫn làm ở Thời Đại Mới. 208 00:12:45,740 --> 00:12:48,460 Theo vận đơn, Swan đã ký nhận lô hàng trước khi 209 00:12:48,660 --> 00:12:49,750 nó rời khỏi nhà máy. 210 00:12:49,950 --> 00:12:50,830 Anh ấy ở Denver? 211 00:12:51,030 --> 00:12:53,000 Theo giấy tờ, ủy quyền ký từ New York. 212 00:12:53,200 --> 00:12:54,840 Chữ ký của anh ấy bị giả mạo? 213 00:12:55,040 --> 00:12:57,510 - Vân tay kỹ thuật số. - Vậy là bị ép ký. 214 00:12:57,710 --> 00:13:00,050 Thời Đại Mới New York có quét mống mắt ở cửa, 215 00:13:00,250 --> 00:13:01,390 khóa vân tay ở máy tính. 216 00:13:01,580 --> 00:13:03,760 Không ai có thể ép buộc Tony Swan 217 00:13:03,960 --> 00:13:07,350 đi qua mê cung sinh trắc học đó mà không gây lớn chuyện. 218 00:13:07,550 --> 00:13:09,480 Cách duy nhất không gây náo loạn 219 00:13:09,680 --> 00:13:12,440 là tất cả hơn 1.000 nhân viên đồng lòng tham gia, 220 00:13:12,640 --> 00:13:14,480 và khả năng xảy ra chuyện đó là... 221 00:13:14,680 --> 00:13:15,500 Rất thấp. 222 00:13:17,630 --> 00:13:20,610 Tôi biết anh muốn tin Swan vô can, sếp, tất cả đều muốn. 223 00:13:20,810 --> 00:13:24,550 Nhưng chuyện là như thế. Bọn tôi an toàn rồi nói tiếp, nhé? 224 00:13:26,380 --> 00:13:27,220 Reacher? 225 00:13:29,800 --> 00:13:30,640 Đã rõ. 226 00:13:33,060 --> 00:13:34,730 Vậy anh nói giết tất cả chúng, 227 00:13:36,100 --> 00:13:37,270 tính cả Tony Swan? 228 00:13:42,610 --> 00:13:43,690 Tôi sẽ đi dạo. 229 00:13:55,330 --> 00:13:56,580 Các anh cần gì thứ này. 230 00:13:57,620 --> 00:13:59,130 Ừ, ở đây toàn bạn bè cả. 231 00:14:02,880 --> 00:14:03,910 Họ bị lấy súng. 232 00:14:04,110 --> 00:14:06,160 Miễn không thấy máy nghe lén của Swan, 233 00:14:06,360 --> 00:14:07,410 chúng ta vẫn ổn. 234 00:14:07,610 --> 00:14:08,830 Như tên khốn đó nói, 235 00:14:09,030 --> 00:14:10,390 "Ở đây toàn bạn bè cả." 236 00:14:12,260 --> 00:14:14,120 - Xem anh có gì, G.I. Joe. - G.I. Joe? 237 00:14:14,320 --> 00:14:15,880 Giống trong Mighty Joe Young hơn. 238 00:14:16,080 --> 00:14:18,960 Muốn bị nhét vào hang cáo với gã khổng lồ này không? 239 00:14:19,160 --> 00:14:20,670 Giá chỗ tôi tốt hơn chỗ anh lấy. 240 00:14:20,870 --> 00:14:24,050 Nguồn của bọn tôi có thể cung ứng toàn bộ hàng ra nước ngoài 241 00:14:24,250 --> 00:14:26,090 không phải đàm phán điều khoản. 242 00:14:26,290 --> 00:14:28,530 Bọn tôi được ưu đãi nên để giá tốt đấy. 243 00:14:44,750 --> 00:14:45,590 Được rồi. 244 00:14:46,460 --> 00:14:47,530 Bàn về giá cả đi. 245 00:14:47,730 --> 00:14:49,660 Ngay khi họ chốt kèo, ta vào. 246 00:14:49,860 --> 00:14:52,290 Phá chúng, gây sức ép, chúng từ bỏ nguồn hàng. 247 00:14:52,490 --> 00:14:54,250 Bắt được là ta thăng quân hàm. 248 00:14:54,450 --> 00:14:55,670 Thêm huy chương trên ngực. 249 00:14:55,870 --> 00:14:57,890 Thêm mấy dấu đô la trên lương nữa. 250 00:14:59,100 --> 00:15:00,960 Sao họ lại thêm dấu đô la chứ? 251 00:15:01,160 --> 00:15:02,130 Im đi, Franzy. 252 00:15:02,330 --> 00:15:05,510 Anh ấy đúng mà, Manuel. Cậu cần thêm số 0, không cần dấu đô la. 253 00:15:05,710 --> 00:15:06,800 Đồ khốn. 254 00:15:07,000 --> 00:15:08,570 Chuẩn bị. Có người đến. 255 00:15:25,710 --> 00:15:26,630 Quá giờ rồi. 256 00:15:30,840 --> 00:15:31,620 110? 257 00:15:31,820 --> 00:15:33,370 Anh bảo có giá rẻ hơn. 258 00:15:33,570 --> 00:15:34,430 Giá rẻ hơn đó. 259 00:15:35,680 --> 00:15:36,460 Không đủ rẻ. 260 00:15:36,660 --> 00:15:38,710 Muốn bọn tôi đổi nhà cung cấp thì thêm đi. 261 00:15:38,910 --> 00:15:39,770 Gà? Tao dặn heo mà. 262 00:15:40,850 --> 00:15:43,520 Được, vậy 105 thì sao? 263 00:15:44,190 --> 00:15:46,260 Có vẻ anh làm tôi phí thời gian. 264 00:15:46,460 --> 00:15:48,390 Có hàng nào tinh khiết thế này giá 105? 265 00:15:48,580 --> 00:15:50,100 - Từng thấy tốt hơn. - Vớ vẩn. 266 00:15:50,290 --> 00:15:51,810 Tôi đâu thiếu người mua. 267 00:15:52,000 --> 00:15:53,600 - Đến đây vì... - Tôi biết anh. 268 00:15:53,800 --> 00:15:55,520 - ...mua nhiều bõ công. - Nhầm rồi. 269 00:15:55,720 --> 00:15:57,500 Biết mà. Gặp anh ở đâu nhỉ? 270 00:15:57,700 --> 00:15:58,480 Ái chà. 271 00:15:58,680 --> 00:16:00,040 Khoan. Chắc không sao. 272 00:16:00,660 --> 00:16:02,920 - Không biết. - Tôi biết ta đã gặp rồi. 273 00:16:03,920 --> 00:16:07,090 - Có thể làm gì cho tôi? - Một trăm. Chơi hoặc nghỉ. 274 00:16:08,380 --> 00:16:10,550 Tôi đã bán guitar cho anh hồi trước. 275 00:16:15,100 --> 00:16:16,810 Cậu nhầm với ai khác rồi. 276 00:16:17,510 --> 00:16:18,620 Trên Craiglist ấy. 277 00:16:18,820 --> 00:16:20,100 Anh mua guitar của tôi. 278 00:16:24,810 --> 00:16:27,380 Ta ngồi ăn ôn chuyện cũ hay chốt kèo đây? 279 00:16:27,580 --> 00:16:30,780 Các anh không muốn mua, bọn tôi có chỗ khác để bán. 280 00:16:32,530 --> 00:16:33,720 Đợi chút. 281 00:16:33,920 --> 00:16:35,740 Đợi chút. Khi anh này mua đàn, 282 00:16:36,660 --> 00:16:38,490 anh ta mặc đồng phục quân cảnh. 283 00:16:52,670 --> 00:16:53,630 Đi nào! 284 00:16:56,720 --> 00:16:57,550 Coi chừng! 285 00:17:04,390 --> 00:17:06,650 - Gọi cứu thương. - Đừng bắn. 286 00:17:06,850 --> 00:17:09,010 Sĩ quan bị thương. Cần hỗ trợ y tế. 287 00:17:09,210 --> 00:17:12,150 - Đạn không trúng tim. - Nhưng gãy xương quai xanh rồi. 288 00:17:13,530 --> 00:17:15,640 Phải nghỉ chơi guitar một thời gian. 289 00:17:15,840 --> 00:17:16,660 Trong rủi có may. 290 00:17:17,490 --> 00:17:18,320 Khốn thật. 291 00:17:19,160 --> 00:17:20,350 Anh còn ai chưa gây sự? 292 00:17:20,550 --> 00:17:21,490 Công đoàn à? 293 00:17:26,750 --> 00:17:27,710 Nợ cậu một mạng. 294 00:17:45,520 --> 00:17:46,420 Để tôi đoán. 295 00:17:46,620 --> 00:17:50,320 Biển chính phủ. Quần áo chính phủ. Xe chính phủ. 296 00:17:50,520 --> 00:17:52,550 Ngạc nhiên là Thượng nghị sĩ mãi mới tìm ra 297 00:17:52,750 --> 00:17:54,010 kẻ làm lính ông ta sợ hãi. 298 00:17:54,210 --> 00:17:57,070 Thượng nghị sĩ có một đề nghị cho anh. Lên xe đi. 299 00:17:58,070 --> 00:17:58,890 Không. 300 00:17:59,090 --> 00:18:00,730 Sao không, anh Reacher? 301 00:18:00,930 --> 00:18:02,850 Reacher thôi. 302 00:18:03,050 --> 00:18:06,270 Tốt thôi. Reacher. Sao anh không lên xe? 303 00:18:06,470 --> 00:18:08,250 Anh ta không nói chuyện tử tế. 304 00:18:09,040 --> 00:18:10,110 Được rồi. 305 00:18:10,310 --> 00:18:12,210 Hart. Nói lại cho đúng từ đi? 306 00:18:16,130 --> 00:18:17,720 Anh vui lòng lên xe nhé? 307 00:18:32,730 --> 00:18:35,050 Người của tôi ở Denver suýt lỡ mất hàng. 308 00:18:35,250 --> 00:18:38,220 Tôi trả nhiều tiền cho một giao dịch suôn sẻ, 309 00:18:38,420 --> 00:18:41,350 và đến nay, chuyện này không hề suôn sẻ. 310 00:18:41,550 --> 00:18:44,370 Nếu vẫn cứ xảy ra vấn đề, có thể phải điều chỉnh giá. 311 00:18:44,830 --> 00:18:47,610 Bạn cũ của anh Swan đang gây chuyện với bọn tôi, 312 00:18:47,810 --> 00:18:49,370 nhưng bọn tôi xử lý được. 313 00:18:50,210 --> 00:18:52,590 Nếu anh muốn hàng, cứ làm đúng thỏa thuận. 314 00:18:53,550 --> 00:18:55,170 Ông làm đi rồi tôi cũng vậy. 315 00:18:57,340 --> 00:18:58,170 Được rồi. 316 00:18:59,050 --> 00:18:59,880 Tốt. 317 00:19:00,970 --> 00:19:02,040 Giờ anh đang ở đâu? 318 00:19:02,240 --> 00:19:05,290 Tôi ở ngoại ô rồi. 319 00:19:05,490 --> 00:19:08,640 Không. Không thể như vậy. "French Lick"? 320 00:19:09,310 --> 00:19:10,750 Bọn Mỹ chết tiệt. 321 00:19:10,950 --> 00:19:11,730 Indiana. 322 00:19:12,690 --> 00:19:16,890 Được rồi. Chip Đôi Cánh Nhỏ sẽ sẵn sàng để cài đặt cho tên lửa 323 00:19:17,080 --> 00:19:18,640 vào lúc anh đến đây. 324 00:19:18,840 --> 00:19:21,350 Và các cộng sự của anh Swan sẽ được chăm sóc. 325 00:19:21,550 --> 00:19:23,070 Kế hoạch đã được thực hiện. 326 00:19:26,240 --> 00:19:27,370 Thằng chó. 327 00:19:28,580 --> 00:19:29,400 Láo lếu. 328 00:19:29,600 --> 00:19:32,830 SỞ THÚ QUỐC GIA SMITHSONIAN WASHINGTON, DC 329 00:19:38,420 --> 00:19:40,380 Hậu trường buổi triển lãm linh trưởng. 330 00:19:41,720 --> 00:19:43,040 Kịch tính đấy. 331 00:19:43,240 --> 00:19:45,470 Nghĩ anh sẽ thấy thoải mái giữa đám khỉ đột. 332 00:19:46,890 --> 00:19:49,670 Anh Reacher, Malcolm Lavoy đây. 333 00:19:49,870 --> 00:19:52,460 - Anh ta thích là "Reacher" thôi. - Không. 334 00:19:52,660 --> 00:19:54,170 Ông ấy thì phải gọi là "anh". 335 00:19:54,370 --> 00:19:58,110 Tôi xin lỗi vì cách thức đưa anh đến đây, anh Reacher. 336 00:19:58,740 --> 00:20:01,810 Chắc ông chọn nơi này vì là một trong số ít nơi ở DC 337 00:20:02,000 --> 00:20:04,850 có thể gặp gỡ mà không có ai tò mò hay bị nghe lén. 338 00:20:05,050 --> 00:20:07,450 Nên tôi mới chủ động vào ban quản trị sở thú. 339 00:20:08,870 --> 00:20:11,730 Chắc anh biết Giám đốc Pháp chế của tôi, anh Boyd? 340 00:20:11,930 --> 00:20:12,980 Phải. 341 00:20:13,180 --> 00:20:14,830 Anh ta là người thích cocain. 342 00:20:15,960 --> 00:20:17,360 Khi tôi biết chuyện, 343 00:20:17,560 --> 00:20:19,360 tôi đã liên hệ bạn tôi ở Cục. 344 00:20:19,560 --> 00:20:21,280 Hình dung sự bối rối của Boyd 345 00:20:21,480 --> 00:20:24,870 khi biết rằng cậu ấy đã tiết lộ bí mật của bọn tôi 346 00:20:25,070 --> 00:20:26,850 với người không phải đặc vụ FBI. 347 00:20:27,850 --> 00:20:31,000 Máy quay an ninh cho thấy anh vào khu vực 348 00:20:31,200 --> 00:20:34,920 và phần mềm nhận diện khuôn mặt anh khớp với thông tin quân đội. 349 00:20:35,120 --> 00:20:37,090 Jack Reacher. 350 00:20:37,290 --> 00:20:40,970 Không tên đệm. Học viện quân sự West Point. 351 00:20:41,170 --> 00:20:44,010 Hai Sao Bạc, một Sao Đồng, Huân chương Tử Tâm, v.v. 352 00:20:44,210 --> 00:20:45,200 Tôn trọng đi. 353 00:20:46,660 --> 00:20:49,940 Danh sách khá dài, tôi muốn cảm ơn vì cống hiến của anh. 354 00:20:50,140 --> 00:20:53,020 Sau khi nghỉ hưu, anh đã gần như biến mất. 355 00:20:53,220 --> 00:20:57,380 Ngoại trừ vụ việc vài năm trước ở Margrave, Georgia. 356 00:20:58,340 --> 00:21:00,760 Bị buộc tội giết chính anh trai mình. 357 00:21:01,550 --> 00:21:03,220 Dĩ nhiên đã được minh oan. 358 00:21:03,840 --> 00:21:06,540 Sau đó là một chiến dịch làm tiền giả lớn 359 00:21:06,740 --> 00:21:08,370 mà Joe đã theo điều tra 360 00:21:08,570 --> 00:21:11,420 bị thiêu rụi theo cả nghĩa đen và nghĩa bóng. 361 00:21:11,620 --> 00:21:13,080 Câu chuyện chính thức 362 00:21:13,280 --> 00:21:17,960 chỉ là chiến công của một cảnh sát tân binh và một cựu binh rời xa phố thị. 363 00:21:18,160 --> 00:21:21,260 Cựu binh rời xa phố thị đó đã bắt Boyd ở đây, Boston. 364 00:21:21,460 --> 00:21:25,310 Vào thẳng vấn đề đi. Càng nói càng nhảm nhí rồi. 365 00:21:25,500 --> 00:21:28,700 Tôi biết đó chính là anh ở Margrave, anh Reacher. 366 00:21:29,660 --> 00:21:32,790 Tôi muốn anh làm điều tương tự cho tình hình hiện giờ. 367 00:21:39,290 --> 00:21:40,070 Vì sao? 368 00:21:40,270 --> 00:21:42,280 Vì ở Boston, anh bóng gió với Boyd 369 00:21:42,480 --> 00:21:46,280 máy bay quân sự và dân sự có thể gặp nguy hiểm vì Đôi Cánh Nhỏ. 370 00:21:46,480 --> 00:21:47,790 Có thể giả định thế nghĩa là 371 00:21:47,990 --> 00:21:49,620 khủng bố thích công nghệ này. 372 00:21:49,820 --> 00:21:50,960 Đang cố để có nó. 373 00:21:51,160 --> 00:21:53,920 Khi biết đó là anh, chúng tôi đã điều tra kỹ hơn 374 00:21:54,120 --> 00:21:56,750 và biết đơn vị cũ của anh đã trở lại cùng nhau. 375 00:21:56,950 --> 00:21:58,400 Một số đã chết. 376 00:21:58,860 --> 00:22:00,630 Đừng sốc quá thế, anh Reacher. 377 00:22:00,830 --> 00:22:02,550 Tôi là nghị sĩ, gì cũng làm được. 378 00:22:02,750 --> 00:22:05,950 Tôi sốc vì nghị sĩ Hoa Kỳ cái gì cũng làm được cơ đấy. 379 00:22:08,610 --> 00:22:10,660 Tôi quen bị phê bình rồi, anh Reacher. 380 00:22:11,950 --> 00:22:15,920 Quan trọng nhất là, những kẻ muốn vũ khí này 381 00:22:16,120 --> 00:22:17,570 không bao giờ được có nó. 382 00:22:17,770 --> 00:22:20,530 Vì nếu ai biết ông tham gia các giao dịch mờ ám 383 00:22:20,730 --> 00:22:24,050 để làm ra Đôi Cánh Nhỏ từ đầu, ông sẽ bị truy tố. 384 00:22:24,250 --> 00:22:26,530 Trừ bỏ bọn xấu, giữ cho tay sạch. 385 00:22:26,730 --> 00:22:28,220 Ở DC, gọi là đôi bên có lợi. 386 00:22:30,390 --> 00:22:34,180 Làm thế để cung cấp cho phe tôi công cụ bảo vệ nền dân chủ. 387 00:22:34,890 --> 00:22:38,670 Tôi tránh các thủ tục cứng nhắc, thứ chỉ gây ra chậm trễ phải trả giá 388 00:22:38,870 --> 00:22:39,590 bằng mạng sống. 389 00:22:39,790 --> 00:22:41,880 Và đồng thời lấp đầy túi của mình. 390 00:22:42,080 --> 00:22:43,730 Lại nhé, đôi bên cùng có lợi. 391 00:22:44,900 --> 00:22:47,620 Tôi không muốn những người vô tội chết vì nó. 392 00:22:47,820 --> 00:22:50,410 Tôi làm chính trị, đâu phải quái vật, anh Reacher. 393 00:22:50,990 --> 00:22:53,280 Và tôi không đề nghị anh giúp. 394 00:22:53,950 --> 00:22:55,100 Mà đề nghị giúp anh. 395 00:22:55,300 --> 00:22:57,980 Anh cũng là kiểu thích làm đến nơi đến chốn. 396 00:22:58,180 --> 00:23:00,360 Hồ sơ quân sự của anh và Margrave là minh chứng. 397 00:23:00,560 --> 00:23:02,900 Anh thích làm hỏng kế hoạch đã sắp xếp. 398 00:23:03,100 --> 00:23:06,590 Tôi sẵn sàng cung cấp cho anh bất cứ thứ gì để anh làm điều đó. 399 00:23:07,470 --> 00:23:08,550 Khi anh xong việc, 400 00:23:09,550 --> 00:23:12,930 sẽ chẳng ai có thể chứng minh anh có liên quan. 401 00:23:14,640 --> 00:23:16,420 Chỉ cần đập tan kế hoạch này. 402 00:23:16,620 --> 00:23:20,020 Không để sót tên nào. Không ai bị đe dọa tính mạng. 403 00:23:20,650 --> 00:23:24,650 Và rồi anh lại có thể biến mất. Sẽ chẳng ai tìm anh. 404 00:23:25,690 --> 00:23:26,860 Chúng ta là bạn. 405 00:23:53,760 --> 00:23:54,540 Gì đấy? 406 00:23:54,740 --> 00:23:56,580 Này, anh khổng lồ đang tới tháng. 407 00:23:56,780 --> 00:23:57,920 Ném bộ vest đi chưa? 408 00:23:58,120 --> 00:23:59,420 Chưa. Sao? 409 00:23:59,620 --> 00:24:01,170 Bên điều tra trả xác Franz. 410 00:24:01,370 --> 00:24:02,400 Mai tổ chức tang lễ. 411 00:24:03,600 --> 00:24:05,110 Ta phải trở lại New York. 412 00:24:15,490 --> 00:24:16,430 TANG LỄ 413 00:24:16,630 --> 00:24:19,150 Tôi đã nhờ văn phòng chỗ tôi dò hỏi riêng. 414 00:24:19,350 --> 00:24:22,020 Cảnh sát Denver đã thấy xe bị bắn và đầu xe kéo bị đổi. 415 00:24:22,220 --> 00:24:24,650 - Không có gì ngoài gạch. - Khớp hoàn toàn 416 00:24:24,850 --> 00:24:26,820 với trọng lượng của bệ phóng và tên lửa? 417 00:24:27,020 --> 00:24:29,200 Ừ. Có vẻ chúng định chở kiện hàng ngụy tạo 418 00:24:29,400 --> 00:24:30,570 xuống cảng Los Angeles. 419 00:24:30,770 --> 00:24:32,620 Vận chuyển tới căn cứ ở Philippines, 420 00:24:32,820 --> 00:24:34,830 hay bất cứ nơi nào đống vũ khí đó phải tới. 421 00:24:35,030 --> 00:24:37,430 Hàn Quốc, theo giấy tờ bọn tôi đã thấy. 422 00:24:38,260 --> 00:24:39,120 Thông minh. 423 00:24:39,320 --> 00:24:42,420 Tàu chở hàng đến đó từ Bờ Tây mất ba đến bốn tuần. 424 00:24:42,620 --> 00:24:45,170 Không ai biết vũ khí bị mất đến khi bên kia mở ra. 425 00:24:45,370 --> 00:24:47,130 Ai biết bao lâu họ mới mở ra. 426 00:24:47,330 --> 00:24:50,050 Quân đội có khi cất vào kho, mặc kệ suốt nhiều tháng. 427 00:24:50,250 --> 00:24:51,820 Đến lúc đó thì quá muộn rồi. 428 00:24:52,020 --> 00:24:53,560 Khủng bố đã hạ hàng tá máy bay 429 00:24:53,750 --> 00:24:55,390 và ta không biết nguồn hỏa lực. 430 00:24:55,590 --> 00:24:57,020 Nhắc tới hỏa lực, 431 00:24:57,220 --> 00:24:59,190 có manh mối nào để biết tên lửa đi đâu? 432 00:24:59,390 --> 00:25:02,900 Cảnh sát Colorado thấy xe tải ở cánh đồng ngoài Denver. Trống trơn. 433 00:25:03,100 --> 00:25:04,320 Dựa vào dấu vết trên đất, 434 00:25:04,520 --> 00:25:07,190 họ nghĩ máy bay tư nhân đã đưa vũ khí đi trong đêm. 435 00:25:07,390 --> 00:25:08,590 Nó có thể đến đây. 436 00:25:08,790 --> 00:25:11,950 Sau vụ 11/9, bầu trời New York được giám sát khá sát. 437 00:25:12,150 --> 00:25:13,380 Và AM rất thận trọng. 438 00:25:13,930 --> 00:25:15,160 Nếu là hắn, 439 00:25:15,360 --> 00:25:17,540 tôi sẽ đưa chúng đến sân bay nhỏ ở Pennsylvia, 440 00:25:17,740 --> 00:25:19,910 hay New Hampshire, rồi chở vào New York 441 00:25:20,110 --> 00:25:21,880 để tải phần mềm Đôi Cánh Nhỏ. 442 00:25:22,070 --> 00:25:22,790 Có lý đấy. 443 00:25:22,990 --> 00:25:26,550 Cần biết chính xác tên lửa được chở đến đâu để đánh chặn chúng, 444 00:25:26,750 --> 00:25:28,720 bởi vì khi tiền đổi chủ, 445 00:25:28,910 --> 00:25:31,780 AM sẽ ở đó, và những kẻ đã giết bạn ta cũng thế. 446 00:25:38,740 --> 00:25:40,530 Reacher, thấy thứ đó chứ? 447 00:25:42,160 --> 00:25:44,650 Đồ chơi anh ta để trong xe hôm trước nhỉ? 448 00:25:44,850 --> 00:25:47,750 Mikey, cháu trai của chú cũng có cái y hệt. 449 00:25:48,580 --> 00:25:51,880 Đồ chơi này hay lắm. Bọn chú chơi suốt. 450 00:25:53,340 --> 00:25:56,430 Khi chú còn bé, chú có Aquaman. 451 00:25:57,510 --> 00:26:00,430 Chú thấy thật tuyệt khi anh ấy nói chuyện với cá, 452 00:26:01,810 --> 00:26:03,980 vì chú cũng muốn nói với chó của mình. 453 00:26:11,020 --> 00:26:11,860 Này. 454 00:26:14,110 --> 00:26:17,200 Chú muốn cho cháu cái này nữa. Cái này là của chú. 455 00:26:18,200 --> 00:26:19,310 Thánh Jerome. 456 00:26:19,510 --> 00:26:23,200 Thánh bảo trợ của những đứa trẻ có bố hoặc mẹ lên thiên đường. 457 00:26:24,750 --> 00:26:26,210 Chú muốn cháu đọc 458 00:26:28,620 --> 00:26:31,880 lời cầu nguyện ở mặt sau vào mỗi tối, 459 00:26:34,010 --> 00:26:35,630 điều đó sẽ giúp bố cháu ở gần. 460 00:26:39,470 --> 00:26:40,390 Làm được chứ? 461 00:26:43,510 --> 00:26:44,350 Ngoan lắm. 462 00:26:46,890 --> 00:26:47,730 Ngoan lắm. 463 00:26:50,770 --> 00:26:52,360 Nếu cô cần gì cứ gọi tôi. 464 00:26:53,820 --> 00:26:55,320 Ngày hay đêm đều được. 465 00:26:55,520 --> 00:26:56,900 - Cảm ơn anh. - Được rồi. 466 00:26:58,030 --> 00:27:00,240 Đi nào, Mikey. Họ sắp bắt đầu rồi. 467 00:27:04,410 --> 00:27:06,690 Sao lại đưa đồ chơi cho con trai của bạn tôi? 468 00:27:06,890 --> 00:27:07,750 Sao cơ? 469 00:27:08,870 --> 00:27:12,740 Lấy lòng đứa bé, ghi điểm với mẹ nó. 470 00:27:12,940 --> 00:27:15,840 Anh thấy góa phụ đau buồn nên nghĩ, "mục tiêu dễ dàng"? 471 00:27:16,960 --> 00:27:20,990 Anh đang đùa tôi à? Anh muốn chết à? 472 00:27:21,190 --> 00:27:22,540 Một số người nghĩ vậy. 473 00:27:22,740 --> 00:27:23,620 Tôi đến để viếng. 474 00:27:23,820 --> 00:27:26,540 Sao một đám xe máy chặn bọn tôi ở Boston đêm qua? 475 00:27:26,740 --> 00:27:27,460 Vì anh khốn nạn. 476 00:27:27,660 --> 00:27:31,250 Có thể. Hoặc có thể vì chỉ mình anh biết bọn tôi tới đó. 477 00:27:31,450 --> 00:27:34,920 Khoan. Ý anh là tôi nhúng chàm rồi à? 478 00:27:35,120 --> 00:27:36,650 Tôi chẳng có ý gì cả. 479 00:27:39,150 --> 00:27:42,600 Biết sao tôi nói chuyện với Mikey không? Vì tôi hiểu nó. 480 00:27:42,800 --> 00:27:45,230 Tôi biết thế nào là nhìn ra cửa sổ mỗi đêm 481 00:27:45,430 --> 00:27:48,310 cầu nguyện đèn xe kế tiếp trên phố là của bố mình, 482 00:27:48,510 --> 00:27:50,650 mặc dù biết sẽ chẳng bao giờ xảy ra 483 00:27:50,850 --> 00:27:53,150 vì đã thấy người ở nhà tang lễ Romano 484 00:27:53,350 --> 00:27:55,070 lấp đất lên quan tài ông ấy. 485 00:27:55,270 --> 00:27:57,240 Anh biết thế nào là mất gia đình? 486 00:27:57,440 --> 00:27:59,780 Biết. Họ mất cả rồi. Tất cả họ. 487 00:27:59,980 --> 00:28:01,530 Và tôi đang nói về anh, 488 00:28:01,730 --> 00:28:03,450 - đâu phải bố anh. - Tôi nói về ông. 489 00:28:03,650 --> 00:28:06,080 Vì bố tôi là cảnh sát gương mẫu. 490 00:28:06,280 --> 00:28:09,310 Ông ấy từ chối nhận hối lộ rồi bị chúng giết vì thế. 491 00:28:13,520 --> 00:28:14,610 Nghe này, 492 00:28:14,810 --> 00:28:17,680 tôi biết đó là góa phụ và con trai bạn anh, tôi hiểu. 493 00:28:17,880 --> 00:28:19,840 Nhưng còn gọi tôi là cớm bẩn nữa, 494 00:28:20,040 --> 00:28:23,140 và dù có đứng trước tượng Đức Mẹ tôi cũng mặc kệ, 495 00:28:23,340 --> 00:28:25,890 tôi sẽ đập anh để trả món nợ tại đây. 496 00:28:26,090 --> 00:28:29,830 Một, anh muốn đánh lúc nào thì tôi chiều. 497 00:28:30,030 --> 00:28:30,830 Và hai, 498 00:28:32,870 --> 00:28:34,360 tôi không biết chuyện bố anh. 499 00:28:34,560 --> 00:28:36,880 Phải, thứ anh không biết nhiều hơn anh nghĩ. 500 00:28:37,080 --> 00:28:39,740 Vì khi anh ở Boston làm gì không ai biết, 501 00:28:39,940 --> 00:28:42,030 tôi đã tìm hiểu đội an ninh Thời Đại Mới. 502 00:28:42,230 --> 00:28:44,160 Đều là cựu Cảnh Sát New York, 503 00:28:44,360 --> 00:28:45,750 tất cả từ Phân khu Ba. 504 00:28:45,940 --> 00:28:49,540 Giám đốc Langston và mấy tên khác đã bị điều tra bởi Bộ Nội vụ. 505 00:28:49,740 --> 00:28:52,670 Họ nghỉ hưu sớm và các cáo buộc biến mất. 506 00:28:52,870 --> 00:28:56,380 Rồi họ thong thả ở Thời Đại Mới, thuê hết cả đám vào làm cùng. 507 00:28:56,580 --> 00:28:58,010 Cả đội là cớm bẩn ư? 508 00:28:58,210 --> 00:28:59,720 Tất cả trừ bạn anh, Swan. 509 00:28:59,920 --> 00:29:02,100 Nhưng chỉ mình cậu ta là trong quân ngũ 510 00:29:02,290 --> 00:29:04,260 biết bọn khủng bố muốn vũ khí gì, nên... 511 00:29:04,460 --> 00:29:06,390 Giờ anh lại ám chỉ điều làm tôi bực. 512 00:29:06,590 --> 00:29:08,410 Hãy thừa nhận cậu ta dính vào đi. 513 00:29:09,620 --> 00:29:12,360 Với lý lịch đó, cậu ta có khả năng liên kết tất cả. 514 00:29:12,550 --> 00:29:16,110 Đều là cớm, đều bẩn, đều từ một khu. 515 00:29:16,310 --> 00:29:18,570 - Anh hỏi bọn họ hết chưa? - Không thể. 516 00:29:18,770 --> 00:29:20,660 Anh đâm xuyên tường văn phòng họ. 517 00:29:20,850 --> 00:29:22,070 Họ lặn hết cả rồi. 518 00:29:22,270 --> 00:29:25,430 Chỗ đó giờ chẳng còn gì như chỗ Tony Swan ấy. 519 00:29:26,010 --> 00:29:29,640 Muốn xác định ai là cớm bẩn ư? Kiểm tra bạn anh trước đi. 520 00:29:38,730 --> 00:29:42,780 Xin tiễn Calvin Franz trở về đất, 521 00:29:43,530 --> 00:29:47,320 đất về với đất, tro về với tro, cát bụi về với cát bụi, 522 00:29:48,530 --> 00:29:51,310 với hy vọng chắc chắn và đảm bảo về sự phục sinh 523 00:29:51,510 --> 00:29:53,860 để được sống đời đời. Amen. 524 00:29:54,050 --> 00:29:56,330 Amen. 525 00:30:23,530 --> 00:30:25,820 Tiểu đội bắn chỉ thiên, chú ý! 526 00:30:27,910 --> 00:30:29,700 Chuẩn bị. 527 00:30:33,080 --> 00:30:33,910 Sẵn sàng. 528 00:30:37,620 --> 00:30:38,540 Ngắm. 529 00:30:39,710 --> 00:30:40,670 Bắn! 530 00:30:41,340 --> 00:30:42,460 Sẵn sàng. 531 00:30:43,920 --> 00:30:45,760 Ngắm. Bắn! 532 00:30:50,090 --> 00:30:51,510 - Nằm xuống! - Bắn. 533 00:30:54,180 --> 00:30:55,830 Tôi che cho. Nhanh, đi thôi. 534 00:30:56,030 --> 00:30:57,210 Ra khỏi đây. Đi! 535 00:30:57,410 --> 00:30:59,170 Có xạ thủ. Chạy đi! 536 00:30:59,370 --> 00:31:01,150 Đi! 537 00:31:15,450 --> 00:31:17,230 - Mấy tên? - Theo tôi là hai. 538 00:31:17,430 --> 00:31:20,190 - Bên đường. - Súng ngắn vô dụng. Phải đến gần! 539 00:31:20,390 --> 00:31:22,400 Bám theo. Neagley và tôi lo tên bên phải. 540 00:31:22,600 --> 00:31:25,250 Hai người lo tên bên trái. Đi nào. 541 00:31:47,740 --> 00:31:50,180 Gần hết mức có thể. Chưa đủ. 542 00:31:50,380 --> 00:31:51,720 Có thể đợi cảnh sát. 543 00:31:51,920 --> 00:31:55,490 Không thể để chúng thoát. Ngay khi nghe còi hụ, chúng sẽ chạy. 544 00:31:57,240 --> 00:32:00,480 Rồi, tôi đánh lạc hướng, cô bắn hạ chúng. 545 00:32:00,680 --> 00:32:02,190 - Phản đối. - Cô làm được. 546 00:32:02,390 --> 00:32:03,900 Cô là tay súng giỏi. 547 00:32:04,100 --> 00:32:05,130 Nhưng anh chạy chậm. 548 00:32:17,100 --> 00:32:18,180 Mẹ kiếp. 549 00:32:20,020 --> 00:32:20,850 Má! 550 00:32:46,710 --> 00:32:47,750 Lên đi! 551 00:32:52,800 --> 00:32:55,370 Vậy giờ anh tin tôi hay chỉ đang tuyệt vọng? 552 00:32:55,570 --> 00:32:58,890 Thấy anh bảo vệ Angela và Mikey nên đoán anh trung thực. 553 00:33:02,140 --> 00:33:04,810 Bên anh vẫn có kẻ phản bội, chắc rồi. 554 00:33:10,980 --> 00:33:13,100 Khỉ thật, Russo, chạy nhanh lên đi. 555 00:33:13,300 --> 00:33:14,110 Im để tôi lái. 556 00:33:18,870 --> 00:33:19,730 Cắt góc đi. 557 00:33:19,930 --> 00:33:21,270 - Có lề đường. - Leo lề. 558 00:33:21,470 --> 00:33:23,500 Để yên tôi lái được chứ? 559 00:33:30,550 --> 00:33:32,880 Tưởng đây là cuộc truy đuổi tốc độ cao. 560 00:33:40,640 --> 00:33:43,060 - Đang để mất manh mối đấy. - Muốn lái không? 561 00:33:44,690 --> 00:33:45,520 Có. 562 00:33:46,150 --> 00:33:46,980 Này! 563 00:34:08,250 --> 00:34:10,960 - Anh là mối họa đấy! - Anh lái xe như mù. 564 00:34:15,420 --> 00:34:18,590 Đừng bắn, tôi đầu hàng. Được chứ? 565 00:34:20,300 --> 00:34:22,640 - Mày bị bắt, đồ khốn. - Không. 566 00:34:24,270 --> 00:34:27,460 Bọn này tấn công ta giữa ban ngày ở đám tang đông đúc. 567 00:34:27,660 --> 00:34:30,510 Chúng tuyệt vọng rồi. Nghĩa là sắp đến lúc quan trọng. 568 00:34:30,710 --> 00:34:33,380 Bắt hắn, luật sư đến, hắn sẽ im lặng tới khi đã muộn, 569 00:34:33,580 --> 00:34:36,220 kẻ khủng bố có 650 cơ hội bắn hạ máy bay thương mại. 570 00:34:36,420 --> 00:34:37,650 Vậy muốn tôi làm gì? 571 00:34:38,200 --> 00:34:39,200 Làm lơ đi. 572 00:34:44,240 --> 00:34:45,410 Đừng vậy mà. 573 00:34:49,210 --> 00:34:50,740 Không nói mọi thứ mày biết 574 00:34:50,930 --> 00:34:52,740 tức là mày bảo vệ kẻ giết các bạn tao, 575 00:34:52,940 --> 00:34:55,950 tao sẽ không phí thời gian với các biện pháp thẩm vấn. 576 00:34:56,150 --> 00:34:57,840 Tao sẽ chỉ bóp chết mày thôi. 577 00:34:58,760 --> 00:35:02,550 Nếu lúc nào trước khi chết, mày muốn trút hết gánh nặng cho mình, 578 00:35:03,970 --> 00:35:04,810 thì nháy mắt. 579 00:35:12,060 --> 00:35:13,780 - Nói. Ngay. - Vâng. 580 00:35:13,980 --> 00:35:16,900 Vâng, Chúa ơi, để tôi thở đã. 581 00:35:21,660 --> 00:35:24,730 Bọn tôi phải lợi dụng 21 phát súng danh dự để giấu 582 00:35:24,930 --> 00:35:25,770 tiếng súng của mình. 583 00:35:25,970 --> 00:35:27,230 Bắn hạ cả đội anh 584 00:35:27,430 --> 00:35:29,480 và trốn đi trước khi bị phát hiện. 585 00:35:29,680 --> 00:35:31,440 Trò của sát thủ chuyên nghiệp. 586 00:35:31,640 --> 00:35:33,690 - Nói gì tao không biết đi. - Như gì? 587 00:35:33,890 --> 00:35:36,160 Langston sẽ không trả trước toàn bộ. 588 00:35:36,350 --> 00:35:38,620 Mày sẽ gặp hắn ở đâu để nhận nốt tiền? 589 00:35:38,820 --> 00:35:41,740 Nhà bỏ hoang trong một khu phố tồi tàn ở Queens. 590 00:35:41,940 --> 00:35:43,830 Tôi có thể đưa anh đến đó, nhưng 591 00:35:44,030 --> 00:35:45,850 tôi không biết Langston nào cả. 592 00:35:46,850 --> 00:35:47,810 Vậy ai thuê mày? 593 00:35:48,430 --> 00:35:49,600 Ai đó tên là Swan. 594 00:35:58,860 --> 00:35:59,700 Đã rõ. 595 00:36:00,900 --> 00:36:04,140 Dixon và O'Donnell đã vào vị trí. Russo ở dưới phố. 596 00:36:04,340 --> 00:36:05,600 Đã chặn các lối thoát. 597 00:36:05,800 --> 00:36:08,600 Nghe chứ? Cố làm gì ngu ngốc thì sẽ hối tiếc đấy. 598 00:36:08,800 --> 00:36:10,980 Vào nhận tiền, cho bọn tao thông tin. 599 00:36:11,180 --> 00:36:13,280 Có bao nhiêu tên, chúng có vũ khí gì. 600 00:36:13,480 --> 00:36:15,490 Bố cục phòng, chỗ tất cả đang ngồi. 601 00:36:15,690 --> 00:36:18,800 Rồi bọn tao thả mày, mày cứ giữ tiền. Hiểu chứ? 602 00:36:19,000 --> 00:36:21,120 Rồi, sao cũng được. 603 00:36:21,320 --> 00:36:23,260 Tôi chỉ không muốn gặp các người nữa. 604 00:36:24,720 --> 00:36:25,720 Đưa điện thoại đây. 605 00:36:32,480 --> 00:36:36,090 Giữ cái này trong túi để bọn tao nghe được. 606 00:36:36,290 --> 00:36:39,780 Mày mà cố làm khác, bọn tao ập vào và bắn chết chung với chúng. 607 00:36:40,530 --> 00:36:41,650 Đi đi, đồ ngu. 608 00:36:50,450 --> 00:36:52,150 Vậy ta phải nghĩ sao đây? 609 00:36:52,350 --> 00:36:54,400 Swan đã làm việc cho Thời Đại Mới, 610 00:36:54,600 --> 00:36:57,780 thấy cơ hội kiếm tiền mơ ước, và tận dụng? 611 00:36:57,980 --> 00:36:58,700 Rồi sao? 612 00:36:58,900 --> 00:37:01,530 Anh ấy đi chơi với Franzy vì ở chung thành phố. 613 00:37:01,730 --> 00:37:04,380 Nói gì đó lỡ lời khiến Franz nghi ngờ? 614 00:37:05,800 --> 00:37:08,910 Hoặc, cố kéo Franz vào vụ này. 615 00:37:09,110 --> 00:37:11,600 Nghĩ là có vợ con nên anh ấy cũng cần tiền. 616 00:37:12,430 --> 00:37:13,250 Franz từ chối, 617 00:37:13,450 --> 00:37:16,920 cố ngăn cản, gọi Sanchez và Orozco trợ giúp. 618 00:37:17,120 --> 00:37:18,070 Nghe hợp lý chứ? 619 00:37:20,030 --> 00:37:22,180 Không biết. Nhưng nếu Swan ở trong đó thật, 620 00:37:22,380 --> 00:37:24,470 tôi sẽ làm y như với thằng kia. 621 00:37:24,670 --> 00:37:27,850 Siết chặt tay quanh cổ và ép cậu ấy nói ra sự thật. 622 00:37:28,050 --> 00:37:28,990 Rồi sau đó? 623 00:37:34,580 --> 00:37:35,420 Xin chào. 624 00:37:37,380 --> 00:37:38,210 Có ai không? 625 00:39:53,180 --> 00:39:55,120 Biên dịch: Xuân Thu. 626 00:39:55,320 --> 00:39:57,270 Giám sát Sáng tạo Nguyễn Hồng Phương