1 00:00:06,040 --> 00:00:06,990 Reacher'da daha önce... 2 00:00:07,190 --> 00:00:09,990 Neye bulaştılarsa ecelleri olacak kadar büyükmüş. 3 00:00:10,190 --> 00:00:12,910 Birliğe aldığım Tony Swan'ın bu işte olması imkânsız. 4 00:00:13,110 --> 00:00:16,550 Görünüşe göre Swan'ın ünvanı Güvenlik Müdür Yardımcısıymış. 5 00:00:17,220 --> 00:00:19,620 "Shane Langston. Güvenlik Müdürü." 6 00:00:19,820 --> 00:00:21,880 Belki de telefona çıkan adamdır. 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,170 Lavoy'la konuşmalıyız. 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,550 Bir senatöre bildiklerini öğrenecek kadar yaklaşamayız. 9 00:00:26,750 --> 00:00:30,010 Gerek yok. Daniel Boyd, Senatör Lavoy'un Hukuk Danışmanı. 10 00:00:30,210 --> 00:00:33,220 Little Wing gökyüzündeki her şeyi vurabilir. 11 00:00:33,420 --> 00:00:35,140 Yeni Çağ'ın iki üssü var. 12 00:00:35,340 --> 00:00:38,270 Yazılım New York'ta, donanım Denver'da tesiste üretilir. 13 00:00:38,470 --> 00:00:39,480 Şimdi ne yapıyoruz? 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,810 Sen, Dixon'la Denver'a git. Ben, O'Donnell'la Washington'a. 15 00:00:43,010 --> 00:00:45,530 Ulusal Güvenlik'e uğrayıp A.M.'yi araştıracağım. 16 00:00:45,720 --> 00:00:46,830 Atınızı hazırlayın, 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,340 asıl kovboyculuğu şimdi yapmak üzereyiz. 18 00:00:55,510 --> 00:00:56,340 Güle güle! 19 00:01:00,890 --> 00:01:01,750 Kes şunu! 20 00:01:01,950 --> 00:01:03,630 Seni yakalayacağım! 21 00:01:03,830 --> 00:01:05,040 Yakalayamazsın. 22 00:01:05,240 --> 00:01:07,630 Bir daha oyuncağımı düşürme yoksa yüzüne... 23 00:01:07,830 --> 00:01:09,110 ...yaparım! 24 00:01:11,190 --> 00:01:13,650 Kes şunu! 25 00:01:14,610 --> 00:01:16,060 Aman. EpiPenleri aldın mı? 26 00:01:16,260 --> 00:01:17,350 - Tabii ki. - Peki Woobie? 27 00:01:17,550 --> 00:01:20,100 Woobie, Dost Panda, Maymun Lindsay. Hepsi var. 28 00:01:20,300 --> 00:01:22,810 Kullan-at telefon al. Kimseyle konuşma. Annenlerle, 29 00:01:23,010 --> 00:01:25,310 ablanla hiç konuşma. Her şeyi Facebook'a atıyor. 30 00:01:25,510 --> 00:01:26,820 Süreci biliyorum. 31 00:01:27,020 --> 00:01:28,860 Çocuklarla Asheville'e git. Takıl. 32 00:01:29,060 --> 00:01:30,280 Turist mekânı. Alışırsın. 33 00:01:30,480 --> 00:01:32,760 Nakit ve debit kartları kullan. 34 00:01:33,420 --> 00:01:35,530 On üzerinden söylersen durum ne kadar kötü? 35 00:01:35,730 --> 00:01:37,080 Senin peşine düşmeyecekler. 36 00:01:37,280 --> 00:01:39,620 Güvende oluyoruz, fazla tedbir alıyoruz. 37 00:01:39,820 --> 00:01:40,680 On üzerinden. 38 00:01:42,850 --> 00:01:44,770 Sizin için dört. Maksimum. 39 00:01:45,310 --> 00:01:46,290 Peki sizin için? 40 00:01:46,490 --> 00:01:48,670 Çok kötü insanlarla karşı karşıyayız 41 00:01:48,870 --> 00:01:51,010 ama ekibim yanımda. Bir şey olmaz. 42 00:01:51,210 --> 00:01:52,430 Birkaç güne biter, söz. 43 00:01:52,620 --> 00:01:53,890 Ben bebeği hazırlayayım. 44 00:01:54,080 --> 00:01:56,820 Geçen sefer yaptığım gibi. 45 00:01:57,820 --> 00:02:00,570 Ayıcığımı geri ver! 46 00:02:00,950 --> 00:02:01,770 Kıyafetlerinizi... 47 00:02:01,970 --> 00:02:02,940 Paniklemedi. 48 00:02:03,140 --> 00:02:04,150 ...toplayın lütfen. 49 00:02:04,340 --> 00:02:06,000 Gerçekleri kabullenebiliyor. 50 00:02:07,080 --> 00:02:08,900 Hemşirenin ve itfaiye şefinin kızı. 51 00:02:09,100 --> 00:02:10,110 Olabildiğince güçlü. 52 00:02:10,310 --> 00:02:12,150 Güzel. Güçlü. Zeki. 53 00:02:12,350 --> 00:02:13,420 Bahis mi kaybetti? 54 00:02:14,920 --> 00:02:16,780 Böyle olacak. 55 00:02:16,980 --> 00:02:19,910 Eskiden biri senin sonunun ne olacağını sorsaydı 56 00:02:20,110 --> 00:02:21,870 belsoğukluğundan yavaşça bir ölüm 57 00:02:22,070 --> 00:02:24,560 ve 2004 model Miata için kapışan kızlar, derdim. 58 00:02:24,760 --> 00:02:28,130 Evet, meğer dünyadaki bütün kızları istemiyormuşum. 59 00:02:28,330 --> 00:02:29,230 Doğrusu yetermiş. 60 00:02:31,520 --> 00:02:33,070 Ceza mı istiyorsunuz? 61 00:02:35,110 --> 00:02:37,140 Neagley ve Dixon fabrikaya varmış. 62 00:02:37,340 --> 00:02:39,140 Güzel. Belki füzeleri bulurlar 63 00:02:39,340 --> 00:02:40,990 ve ailenden fazla ayrı kalmazsın. 64 00:02:42,120 --> 00:02:43,620 Çok yavaşsın. 65 00:02:47,580 --> 00:02:48,620 Tamam. 66 00:02:51,670 --> 00:02:52,840 Sadece birkaç gün. 67 00:02:56,800 --> 00:02:57,760 Geliyorum. 68 00:03:02,970 --> 00:03:05,060 Savunma Sözleşme'den geçen ay gelmişlerdi. 69 00:03:05,760 --> 00:03:06,920 Evet. Şimdi geri döndük. 70 00:03:07,120 --> 00:03:09,880 Devlet olarak hiç beklenmedik anda gelip dururuz. 71 00:03:10,080 --> 00:03:12,050 Ustabaşı gelsin lütfen. 72 00:03:12,250 --> 00:03:13,670 YENİ ÇAĞ TEKNOLOJİ DAĞITIM DEPOSU 73 00:03:13,870 --> 00:03:14,690 Burada bekleyin. 74 00:03:18,400 --> 00:03:20,760 Gerekliymişsin gibi davranıp 75 00:03:20,960 --> 00:03:24,580 elinde sekreterlik taşıyarak gelebileceğin yerlere çok şaşırıyorum. 76 00:03:28,200 --> 00:03:29,160 Nasılsın? 77 00:03:30,290 --> 00:03:31,520 Ağrıyor. 78 00:03:31,720 --> 00:03:34,610 Topuklularla dövüşmeye alışmak zaman alabiliyor. 79 00:03:34,810 --> 00:03:37,760 Topuklularla yürümek de öyle. Hiç giymemiştim. 80 00:03:38,920 --> 00:03:40,580 Hiç giymedin mi? 81 00:03:40,770 --> 00:03:41,870 Hayır. 82 00:03:42,070 --> 00:03:43,620 Okul balosunda bile mi? 83 00:03:43,820 --> 00:03:45,040 Hiç gitmedim ki. 84 00:03:45,240 --> 00:03:48,390 Ders çalışmıyorsam veya babama bakmıyorsam işte olurdum. 85 00:03:50,100 --> 00:03:54,150 Kötü müzik, sıcak panç ve seni okşayan nemli eller. 86 00:03:54,650 --> 00:03:55,730 Çok şey kaçırmamışsın. 87 00:04:01,900 --> 00:04:03,220 Kimse haber vermemişti. 88 00:04:03,420 --> 00:04:06,520 Önden haber versek habersiz teftiş olmazdı. 89 00:04:06,720 --> 00:04:09,560 Sam Amca parasını akıllıca kullanmanızı istiyor, 90 00:04:09,760 --> 00:04:13,110 o yüzden Little Wing roketatarlarına ve füzelere 91 00:04:13,310 --> 00:04:16,650 bakmaya geldik. Özelliklere, üretim protokollerine, 92 00:04:16,850 --> 00:04:18,610 sipariş ve teslimat programlarına. 93 00:04:18,810 --> 00:04:20,210 Teslimat programı mı? 94 00:04:21,300 --> 00:04:23,410 On dakika öncesi. İşte teslimat programı! 95 00:04:23,610 --> 00:04:25,910 Ne varsa demin gitti. 96 00:04:26,110 --> 00:04:28,470 650'sinin her biri. 97 00:04:29,600 --> 00:04:30,960 650 mi? 98 00:04:31,160 --> 00:04:32,210 İşte evraklar. 99 00:04:32,410 --> 00:04:36,230 Önden biri haber verseydi sizin için bekletirdim. 100 00:04:40,150 --> 00:04:42,190 - Lanet olsun. - Evet. 101 00:05:13,350 --> 00:05:14,180 Merhaba. 102 00:05:14,810 --> 00:05:16,340 Yardım lazım mı? 103 00:05:16,540 --> 00:05:17,350 Lazım olan şey 104 00:05:18,020 --> 00:05:18,940 kamyonun. 105 00:05:52,100 --> 00:05:53,220 PATLAYICI MERMİ 106 00:06:02,360 --> 00:06:03,690 Her şey yolunda. 107 00:06:08,570 --> 00:06:12,280 GİZLİ NUMARA 108 00:06:13,830 --> 00:06:15,020 İyi haberler ver. 109 00:06:15,220 --> 00:06:18,790 GPS cihazı işe yaradı. Yeni Çağ'daki arkadaşların başardı. 110 00:06:19,210 --> 00:06:21,240 Şoförü öldürdüğüm için kızabilirler ama. 111 00:06:21,430 --> 00:06:23,740 Paralarını aldıkları sürece umursamazlar. 112 00:06:23,940 --> 00:06:26,530 Açgözlülüğün gücünü asla küçümseme. 113 00:06:26,730 --> 00:06:29,330 - Römorkları değiştirip yola çıkın. - Tamam. 114 00:06:29,530 --> 00:06:30,800 New York'ta görüşürüz. 115 00:06:35,140 --> 00:06:36,480 Buradaki isim. 116 00:06:37,810 --> 00:06:38,810 Azhari Mahmoud. 117 00:06:41,440 --> 00:06:44,510 Yani Denver'da aradığımız Aaron Miklos. 118 00:06:44,710 --> 00:06:45,930 Mahmoud muymuş? 119 00:06:46,130 --> 00:06:47,800 Evet, ona "A.M." diyorduk. 120 00:06:48,000 --> 00:06:51,060 Adam zeki. Hiç yakalanmamış. Hiç fotoğrafı yok. 121 00:06:51,260 --> 00:06:54,770 Hangi milletten olduğunu bile bilmiyoruz. 122 00:06:54,970 --> 00:06:56,100 Hakkında sahip olduğumuz 123 00:06:56,300 --> 00:06:58,520 bilgilere göre Orta Amerikalı, 124 00:06:58,720 --> 00:07:00,540 İtalyan, Yunan, Orta Doğulu... 125 00:07:01,500 --> 00:07:02,440 Adam hayalet. 126 00:07:02,640 --> 00:07:04,740 Onunla ilgili üç kısa kaydımız var. 127 00:07:04,940 --> 00:07:07,620 Ses uzmanları aynı kişiden olduğunu onayladı. 128 00:07:07,810 --> 00:07:09,660 Her seferinde farklı kimlik kullanıyor. 129 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 İdeolojisi? 130 00:07:11,140 --> 00:07:13,540 Siyasi ya da dinî bağlantıları yok. 131 00:07:13,740 --> 00:07:16,790 Sadece paraya tapar ve en yüksek teklifi verene çalışır. 132 00:07:16,990 --> 00:07:20,190 Kötü şeyler yapmak isteyen kötü insanlara yardım eder. 133 00:07:21,190 --> 00:07:23,260 Altı yıl önce dikkatimizi çekti. 134 00:07:23,460 --> 00:07:26,690 Deneysel sinir gazının peşindeki teröristler yakalandı. 135 00:07:27,070 --> 00:07:28,970 Herkesi tutukladık. 136 00:07:29,170 --> 00:07:30,820 Mahmoud hariç hepsini 137 00:07:31,570 --> 00:07:33,700 ya da adı her neyse artık. 138 00:07:34,660 --> 00:07:35,490 Hayalet. 139 00:07:38,000 --> 00:07:40,400 Bu satın alım hamiline tahville yapılacaktı. 140 00:07:40,600 --> 00:07:42,900 Vergi kaçakçılarının, kara para aklayanların 141 00:07:43,100 --> 00:07:46,070 ve diğer şerefsizlerin bir numaralı finansal tercihi. 142 00:07:46,270 --> 00:07:48,320 Hazine Bakanlığı 1980'lerde durdurmuştu. 143 00:07:48,520 --> 00:07:51,120 Bazı ülkeler hâlâ kullanıyor. Bunlar Lüksemburg'dandı. 144 00:07:51,320 --> 00:07:54,410 A.M. kadar dikkatli biri hamiline tahvil kullanırdı. 145 00:07:54,610 --> 00:07:55,830 Yüksek miktarda yazılırsa 146 00:07:56,030 --> 00:07:58,210 takip edilemez servet taşıyabilirsin. 147 00:07:58,410 --> 00:07:59,710 65 milyon değerinde. 148 00:07:59,910 --> 00:08:00,920 Sorun da bu. 149 00:08:01,120 --> 00:08:03,550 Milyon dolarlık banknot taşımak gibi. 150 00:08:03,750 --> 00:08:04,810 Sahibi de hamili. 151 00:08:05,810 --> 00:08:08,570 Yani A.M. ödeme için kimseye güvenemez. 152 00:08:09,440 --> 00:08:10,650 Savunmasız olduğu yer bu. 153 00:08:11,200 --> 00:08:12,360 Tıpkı abin gibi. 154 00:08:15,410 --> 00:08:17,600 Olay üstünde çalışırken Joe'ya 155 00:08:17,800 --> 00:08:19,440 finansal kısımları sormuştum. 156 00:08:19,640 --> 00:08:21,540 Demin dediğinin aynısını söyledi. 157 00:08:21,740 --> 00:08:23,920 Teslimatçı A.M. olacak, başkası değil. 158 00:08:25,000 --> 00:08:27,570 Tamam, bizimkini gösterdik. 159 00:08:27,770 --> 00:08:28,670 Şimdi sıra sizde. 160 00:08:34,890 --> 00:08:37,640 Hâlâ parçaları birleştiriyoruz 161 00:08:38,600 --> 00:08:41,330 ama sözümüz olsun, ilerleme kaydettiğimizde 162 00:08:41,530 --> 00:08:42,540 - ulaşacağız. - Söz. 163 00:08:42,740 --> 00:08:45,170 Bu adamı tekrar elimizden kaçırmayız. 164 00:08:45,370 --> 00:08:46,710 A.M. ve bütün yardakçıları 165 00:08:46,910 --> 00:08:49,440 kanunlar gereğince kapsamlı olarak yargılanacak. 166 00:08:52,360 --> 00:08:53,860 Tabii önce biz öldürmezsek. 167 00:08:59,580 --> 00:09:00,540 Sağ olun beyler. 168 00:09:06,960 --> 00:09:08,090 Aynı abisi. 169 00:09:39,410 --> 00:09:41,560 Kamyonlar bu yolda hızlı gidemez. 170 00:09:41,760 --> 00:09:43,120 Yakalama fırsatımız var. 171 00:09:48,250 --> 00:09:49,960 Özellikle mola verirlerse. 172 00:09:58,010 --> 00:09:59,060 Kim bunlar? 173 00:09:59,260 --> 00:10:01,580 Kamyonun bozulduğunu ve römorku almak için 174 00:10:01,780 --> 00:10:04,670 başka bir kamyon çağırdıklarını söyleyecek olan insanlar. 175 00:10:04,870 --> 00:10:07,460 İkinci kamyonun bizden önce gelmesi imkânsız. 176 00:10:07,660 --> 00:10:08,440 Öyle. 177 00:10:09,100 --> 00:10:10,440 Soygun yapıyorlar. 178 00:10:12,520 --> 00:10:13,730 Yanılma ihtimalin var mı? 179 00:10:17,150 --> 00:10:19,640 Yanılmıyorum. Bizi nereden tanıdılar? 180 00:10:19,840 --> 00:10:22,830 Ustabaşı müfettişler için Yeni Çağ'ı aramış olmalı. 181 00:10:23,030 --> 00:10:25,700 Langston da öğrenince bu hıyarları aramıştır. 182 00:11:11,210 --> 00:11:12,420 Bu ne lan? 183 00:11:37,610 --> 00:11:39,110 Sanırım öldü. 184 00:11:39,320 --> 00:11:40,110 Evet. 185 00:11:41,150 --> 00:11:43,780 Ön lastiği ve benzin deposunu da vurmuşuz. 186 00:11:46,450 --> 00:11:49,520 - Buradan gidemeyeceğiz. - Polise haber vereceğim. 187 00:11:49,720 --> 00:11:51,070 Anonim olarak ver. 188 00:11:51,260 --> 00:11:52,020 Anlaşıldı. 189 00:11:52,220 --> 00:11:55,630 Taşıma listesine bak. Plakaya bakmamız gerekiyor. 190 00:12:07,510 --> 00:12:09,430 Lanet olsun. 191 00:12:12,850 --> 00:12:13,800 Ne oldu Neagley? 192 00:12:14,000 --> 00:12:15,340 Çok şey oldu valla. 193 00:12:15,540 --> 00:12:17,670 Hızlı konuşalım, polisler ceset sayımına gelecek 194 00:12:17,870 --> 00:12:19,610 ve onlardan uzaklaşmamız lazım. 195 00:12:20,360 --> 00:12:21,970 Sizi ele verecek bir şey var mı? 196 00:12:22,170 --> 00:12:22,970 Kiralık araba. 197 00:12:23,170 --> 00:12:25,470 Fena vuruldu. Dixon'ın sahte kimliğiyle alınmıştı. 198 00:12:25,670 --> 00:12:27,350 Parmak izleri ve DNA yüzünden yaktık. 199 00:12:27,550 --> 00:12:29,480 Güzel. Orada ne oldu peki? 200 00:12:29,680 --> 00:12:31,270 Kötü haber mi, daha kötüsü mü? 201 00:12:31,470 --> 00:12:32,190 Sürpriz olsun. 202 00:12:32,390 --> 00:12:35,880 İçinde 650 füze bulunan bir Yeni Çağ kamyonu çalındı. 203 00:12:37,960 --> 00:12:40,070 - Umarım daha kötüsü budur. - Keşke. 204 00:12:40,270 --> 00:12:41,660 Tony Swan yaşıyor. 205 00:12:41,860 --> 00:12:43,280 - Bu iyi bir şey. - Hayır, 206 00:12:43,480 --> 00:12:45,540 görünüşe göre hâlâ Yeni Çağ'a çalışıyor. 207 00:12:45,740 --> 00:12:48,460 Konşimentoya göre sevkiyat fabrikadan çıkmadan önce. 208 00:12:48,660 --> 00:12:49,750 Swan imzalamış. 209 00:12:49,950 --> 00:12:50,830 Yani o Denver'da mı? 210 00:12:51,030 --> 00:12:53,000 Kâğıda göre imza New York'tan atılmış. 211 00:12:53,200 --> 00:12:54,840 Yani imzasını mı taklit ettiler? 212 00:12:55,040 --> 00:12:57,510 - Elektronik imza. - O zaman onu zorladılar. 213 00:12:57,710 --> 00:13:00,050 Yeni Çağ New York'un kapılarında iris tarayıcıları, 214 00:13:00,250 --> 00:13:01,390 bilgisayarlarında kilit var. 215 00:13:01,580 --> 00:13:03,760 O biyometri labirentinden 216 00:13:03,960 --> 00:13:07,350 olay çıkarmadan geçip Tony Swan'ı buna zorlamak imkânsız. 217 00:13:07,550 --> 00:13:09,480 Bu olaydan tek şartla endişe etmezler, 218 00:13:09,680 --> 00:13:12,440 o da binden fazla çalışan bu işin içindeyse 219 00:13:12,640 --> 00:13:14,480 ve öyle büyük bir komplo ihtimali... 220 00:13:14,680 --> 00:13:15,500 Minimalse. 221 00:13:17,630 --> 00:13:20,610 Swan'ın temiz olduğuna inanmak istiyorsun. Hepimiz öyleyiz. 222 00:13:20,810 --> 00:13:24,550 Ama durum ortada gibi görünüyor. Güvende olunca konuşuruz. 223 00:13:26,380 --> 00:13:27,220 Reacher? 224 00:13:29,800 --> 00:13:30,640 Anlaşıldı. 225 00:13:33,060 --> 00:13:34,730 Yani hepsini öldürme meselesine 226 00:13:36,100 --> 00:13:37,270 Tony Swan dâhil mi? 227 00:13:42,610 --> 00:13:43,690 Ben biraz yürüyeceğim. 228 00:13:55,330 --> 00:13:56,580 Bunlara gerek kalmayacak. 229 00:13:57,620 --> 00:13:59,130 Evet, hepimiz arkadaşız. 230 00:14:02,880 --> 00:14:03,910 Silahlarını aldılar. 231 00:14:04,110 --> 00:14:06,160 Swan'ın cihazlarını bulmadıkları sürece 232 00:14:06,360 --> 00:14:07,410 her şey yolunda. 233 00:14:07,610 --> 00:14:08,830 O herifin dediği gibi, 234 00:14:09,030 --> 00:14:10,390 "Hepimiz arkadaşız." 235 00:14:12,260 --> 00:14:14,120 - Neler buldun G.I. Joe? - G.I. Joe mu? 236 00:14:14,320 --> 00:14:15,880 Daha ziyade Devasa Joe Young. 237 00:14:16,080 --> 00:14:18,960 Böyle kocaman bir herifle siperde bulunmak ister misin? 238 00:14:19,160 --> 00:14:20,670 Şu ankinden iyi fiyat veririz. 239 00:14:20,870 --> 00:14:24,050 Tedarikçimiz size yurt dışından olabildiğince eroin getirir. 240 00:14:24,250 --> 00:14:26,090 Şartlarda pazarlık yok. 241 00:14:26,290 --> 00:14:28,530 Kazanç sizin olacak. 242 00:14:44,750 --> 00:14:45,590 Tamam. 243 00:14:46,460 --> 00:14:47,530 Parayı konuşalım. 244 00:14:47,730 --> 00:14:49,660 Anlaşır anlaşmaz gideriz. 245 00:14:49,860 --> 00:14:52,290 Ensele, sıkıştır, kaynaklarını öterler. 246 00:14:52,490 --> 00:14:54,250 Onları enselersek terfi alırız. 247 00:14:54,450 --> 00:14:55,670 Daha fazla madalya. 248 00:14:55,870 --> 00:14:57,890 Maaşlarımıza daha çok dolar işareti. 249 00:14:59,100 --> 00:15:00,960 Niye daha çok dolar işareti eklesinler? 250 00:15:01,160 --> 00:15:02,130 Kapa çeneni Franzy. 251 00:15:02,330 --> 00:15:05,510 Çocuk haklı Manuel. Tek dolar işareti yeter. 252 00:15:05,710 --> 00:15:06,800 Pislikler. 253 00:15:07,000 --> 00:15:08,570 Dikkat. Gelen var. 254 00:15:25,710 --> 00:15:26,630 Tam zamanında. 255 00:15:30,840 --> 00:15:31,620 110 mu? 256 00:15:31,820 --> 00:15:33,370 Daha iyi fiyat veririz, demiştin. 257 00:15:33,570 --> 00:15:34,430 Veriyorum zaten. 258 00:15:35,680 --> 00:15:36,460 Bu yetmez. 259 00:15:36,660 --> 00:15:38,710 Tedarikçi değiştireceksek bizi gazla. 260 00:15:38,910 --> 00:15:39,770 Domuz demiştim. 261 00:15:40,850 --> 00:15:43,520 Tamam, 105'e ne dersin? 262 00:15:44,190 --> 00:15:46,260 Galiba vaktimi çalıyorsun. 263 00:15:46,460 --> 00:15:48,390 105 papele bu kadar saf eroin var mı? 264 00:15:48,580 --> 00:15:50,100 - Daha iyisini gördüm. - Salla. 265 00:15:50,290 --> 00:15:51,810 Uzun bir alıcı listem var. 266 00:15:52,000 --> 00:15:53,600 - Gelme sebebim... - Seni tanıyorum. 267 00:15:53,800 --> 00:15:55,520 - ...fazla mal almanız. - Sanmıyorum. 268 00:15:55,720 --> 00:15:57,500 Evet, tanıyorum. Nereden acaba? 269 00:15:57,700 --> 00:15:58,480 Eyvah. 270 00:15:58,680 --> 00:16:00,040 Durun. Bir şey çıkmayabilir. 271 00:16:00,660 --> 00:16:02,920 - Bilmiyorum. - Tanışmıştık, biliyorum. 272 00:16:03,920 --> 00:16:07,090 - Son kaç olur? - 100. İşine gelirse. 273 00:16:08,380 --> 00:16:10,550 Buldum. Sen gitarımı sattığım adamsın. 274 00:16:15,100 --> 00:16:16,810 Beni başkasıyla karıştırdın. 275 00:16:17,510 --> 00:16:18,620 Craigslist be abi. 276 00:16:18,820 --> 00:16:20,100 Akustik gitarımı aldın. 277 00:16:24,810 --> 00:16:27,380 Eski günleri mi anacağız, anlaşma mı yapacağız? 278 00:16:27,580 --> 00:16:30,780 Malı istemiyorsanız satacağımız çok yer var. 279 00:16:32,530 --> 00:16:33,720 Bir dakika. 280 00:16:33,920 --> 00:16:35,740 Bir dakika. Bu adam gitarı alırken 281 00:16:36,660 --> 00:16:38,490 asker üniforması giyiyordu. 282 00:16:52,670 --> 00:16:53,630 Yürüyün! 283 00:16:56,720 --> 00:16:57,550 Dikkat! 284 00:17:04,390 --> 00:17:06,650 - Ambulans çağırın. - Ateş etmeyin. 285 00:17:06,850 --> 00:17:09,010 Bizden biri vuruldu. Tıbbi müdahale lazım. 286 00:17:09,210 --> 00:17:12,150 - Kurşun kalbini ıskalamış. - Köprücük kemiğimi parçaladı. 287 00:17:13,530 --> 00:17:15,640 Bir süre gitar çalamayacağım. 288 00:17:15,840 --> 00:17:16,660 Her işte bir hayır. 289 00:17:17,490 --> 00:17:18,320 Siktir git. 290 00:17:19,160 --> 00:17:20,350 Hey. Kiminle uğraşılmaz? 291 00:17:20,550 --> 00:17:21,490 Sendikacılarla mı? 292 00:17:26,750 --> 00:17:27,710 Sana borçlandım. 293 00:17:45,520 --> 00:17:46,420 Tahmin edeyim. 294 00:17:46,620 --> 00:17:50,320 Resmî plakalar. Resmî takımlar. Resmî araçlar. 295 00:17:50,520 --> 00:17:52,550 Senatör Lavoy'un, kuklasını üzenleri 296 00:17:52,750 --> 00:17:54,010 geç bulmasına şaşırdım. 297 00:17:54,210 --> 00:17:57,070 Senatörün bir teklifi var. Bin. 298 00:17:58,070 --> 00:17:58,890 Hayır. 299 00:17:59,090 --> 00:18:00,730 Neden Bay Reacher? 300 00:18:00,930 --> 00:18:02,850 Sadece Reacher. 301 00:18:03,050 --> 00:18:06,270 Peki. Reacher. Neden arabaya binmiyorsun? 302 00:18:06,470 --> 00:18:08,250 Çünkü rica etmedi. 303 00:18:09,040 --> 00:18:10,110 Tamam. 304 00:18:10,310 --> 00:18:12,210 Hart. Sihirli kelime nedir? 305 00:18:16,130 --> 00:18:17,720 Araca biner misiniz lütfen? 306 00:18:32,730 --> 00:18:35,050 Denver'daki adamım mallarla zor kaçtı. 307 00:18:35,250 --> 00:18:38,220 Kusursuz bir işlem için çok para ödüyorum 308 00:18:38,420 --> 00:18:41,350 ve şimdiye kadar hiç de kusursuz değildi. 309 00:18:41,550 --> 00:18:44,370 Bu sorunlar devam ederse fiyat ayarlaması gerekebilir. 310 00:18:44,830 --> 00:18:47,610 Bay Swan'ın bazı eski dostları sorun çıkarıyor 311 00:18:47,810 --> 00:18:49,370 ama çözülmeyecek bir şey değil. 312 00:18:50,210 --> 00:18:52,590 Malı istiyorsan anlaşmayı tamamla. 313 00:18:53,550 --> 00:18:55,170 Sözünü tut, ben de tamamlarım. 314 00:18:57,340 --> 00:18:58,170 Tamam. 315 00:18:59,050 --> 00:18:59,880 Güzel. 316 00:19:00,970 --> 00:19:02,040 Neredesin şimdi? 317 00:19:02,240 --> 00:19:05,290 Şeyin hemen dışındayım... 318 00:19:05,490 --> 00:19:08,640 Hayır. Bu gerçek değildir. "French Lick" mi? 319 00:19:09,310 --> 00:19:10,750 Lanet Amerikalılar. 320 00:19:10,950 --> 00:19:11,730 Indiana. 321 00:19:12,690 --> 00:19:16,890 Tamam. Sen buraya gelene kadar Little Wing çipleri 322 00:19:17,080 --> 00:19:18,640 füzelere yüklenmeye hazır olacak. 323 00:19:18,840 --> 00:19:21,350 Bay Swan'ın tanıdıkları da halledilecek. 324 00:19:21,550 --> 00:19:23,070 O plan çoktandır devrede. 325 00:19:26,240 --> 00:19:27,370 Kralını sikeyim. 326 00:19:28,580 --> 00:19:29,400 İt herif. 327 00:19:29,600 --> 00:19:32,830 SMITHSONIAN ULUSAL HAYVANAT BAHÇESİ WASHINGTON, D.C. 328 00:19:38,420 --> 00:19:40,380 Primat bölümünün arkası. 329 00:19:41,720 --> 00:19:43,040 Etkileyici. 330 00:19:43,240 --> 00:19:45,470 Gorillerin arasında rahat hissedersin dedim. 331 00:19:46,890 --> 00:19:49,670 Bay Reacher, Malcolm Lavoy. 332 00:19:49,870 --> 00:19:52,460 - Sadece "Reacher" ı tercih ediyor. - Hayır. 333 00:19:52,660 --> 00:19:54,170 Onun "Bay" demesi gerek. 334 00:19:54,370 --> 00:19:58,110 Buraya getirilme şeklinizden dolayı özür dilerim Bay Reacher. 335 00:19:58,740 --> 00:20:01,810 Sanırım burayı çok kullanıyorsunuzdur çünkü Washington'da 336 00:20:02,000 --> 00:20:04,850 kontrol edilmeyen ve gözetilmeyen birkaç yerden biri. 337 00:20:05,050 --> 00:20:07,450 Bu yüzden buranın yönetim kuruluna girdim. 338 00:20:08,870 --> 00:20:11,730 Sanırım hukuk danışmanım Bay Boyd'u tanıyorsunuz. 339 00:20:11,930 --> 00:20:12,980 Evet. 340 00:20:13,180 --> 00:20:14,830 Kokaini seven eleman. 341 00:20:15,960 --> 00:20:17,360 Olanları öğrendiğimde. 342 00:20:17,560 --> 00:20:19,360 FBI'dan bir arkadaşıma ulaştım. 343 00:20:19,560 --> 00:20:21,280 Sırlarımızı FBI'dan olmayan 344 00:20:21,480 --> 00:20:24,870 insanlara anlattığını öğrendiğinde. 345 00:20:25,070 --> 00:20:26,850 Boyd'un yaşadığı utancı düşünün. 346 00:20:27,850 --> 00:20:31,000 Kamera görüntülerinde bölgeye girişiniz görülüyor 347 00:20:31,200 --> 00:20:34,920 ve yüz tanıma yazılımı sizi bir askerî kimlikle eşleştirdi. 348 00:20:35,120 --> 00:20:37,090 Jack Reacher. 349 00:20:37,290 --> 00:20:40,970 Göbek adı yok. West Point. İki Gümüş Yıldız, 350 00:20:41,170 --> 00:20:44,010 bir Bronz Yıldız, bir Mor Kalp diye devam ediyor. 351 00:20:44,210 --> 00:20:45,200 Biraz saygı duy. 352 00:20:46,660 --> 00:20:49,940 Liste epey sağlam ve hizmetleriniz için teşekkürler. 353 00:20:50,140 --> 00:20:53,020 Emeklilikten sonra resmen yeryüzünden silinmişsin. 354 00:20:53,220 --> 00:20:57,380 Ta ki birkaç yıl önce Margrave, Georgia'daki bir olaya kadar. 355 00:20:58,340 --> 00:21:00,760 Öz abinin cinayetiyle suçlanmışsın. 356 00:21:01,550 --> 00:21:03,220 Tabii ki aklanmışsınız. 357 00:21:03,840 --> 00:21:06,540 Sonra büyük bir sahte para operasyonu olmuş, 358 00:21:06,740 --> 00:21:08,370 bunu Joe araştırmış 359 00:21:08,570 --> 00:21:11,420 ve hem kelime anlamıyla hem de mecazen gömülmüş. 360 00:21:11,620 --> 00:21:13,080 Şimdi, olayın aslına göre 361 00:21:13,280 --> 00:21:17,960 bu çaylak bir polisin ve şehir dışından bir gazinin işiydi. 362 00:21:18,160 --> 00:21:21,260 Şehir dışından olan aynı gazi Boston'da Boyd'u tutukladı. 363 00:21:21,460 --> 00:21:25,310 Sadede gel. Burası maymun boku gibi kokuyor. 364 00:21:25,500 --> 00:21:28,700 Margrave'deki sizdiniz, biliyorum Bay Reacher. 365 00:21:29,660 --> 00:21:32,790 Bu olay için de aynı şeyi yapmanızı istiyorum. 366 00:21:39,290 --> 00:21:40,070 Neden? 367 00:21:40,270 --> 00:21:42,280 Çünkü askerî ve sivil uçakların. 368 00:21:42,480 --> 00:21:46,280 Little Wing yüzünden tehlikede olabileceğini söylemişsiniz. 369 00:21:46,480 --> 00:21:47,790 Teröristlerin bu teknolojiyle 370 00:21:47,990 --> 00:21:49,620 ilgilendiğini varsaydım. 371 00:21:49,820 --> 00:21:50,960 Almaya çalıştıklarını. 372 00:21:51,160 --> 00:21:53,920 Sizi tespit ettikten sonra daha da araştırdık 373 00:21:54,120 --> 00:21:56,750 ve eski birliğinizi topladığınızı öğrendik. 374 00:21:56,950 --> 00:21:58,400 Bazıları ölmüş. 375 00:21:58,860 --> 00:22:00,630 Çok şaşırmış görünmeyin Bay Reacher. 376 00:22:00,830 --> 00:22:02,550 Meclis üyesiyim. İşleri hallederim. 377 00:22:02,750 --> 00:22:05,950 Bir meclis üyesinin bir işi halledebilmesine şaşırdım zaten. 378 00:22:08,610 --> 00:22:10,660 Eleştirilere alışkınım Bay Reacher. 379 00:22:11,950 --> 00:22:15,920 İşin özü, bu silahı isteyen insanlar 380 00:22:16,120 --> 00:22:17,570 asla ona sahip olmamalılar. 381 00:22:17,770 --> 00:22:20,530 Çünkü Little Wing'i doğuran karanlık anlaşmaların 382 00:22:20,730 --> 00:22:24,050 içinde olduğunu birileri öğrenirse sana soruşturma açılır. 383 00:22:24,250 --> 00:22:26,530 Kötü adamları temizle, beni hedeften çek. 384 00:22:26,730 --> 00:22:28,220 Buna çifte kazanç deriz. 385 00:22:30,390 --> 00:22:34,180 Demokrasiyi savunmak için gerekenleri bizim tarafa verdim. 386 00:22:34,890 --> 00:22:38,670 Gecikmelerden ve ölümlerden başka bir şeye sebep olmayan bürokrasinin 387 00:22:38,870 --> 00:22:39,590 önüne geçtim. 388 00:22:39,790 --> 00:22:41,880 Ve bu sırada cebini doldurdun. 389 00:22:42,080 --> 00:22:43,730 Dedim ya, çifte kazanç. 390 00:22:44,900 --> 00:22:47,620 Bunun yüzünden masumların ölmesini istemiyorum. 391 00:22:47,820 --> 00:22:50,410 Ben siyasetçiyim, canavar değilim Bay Reacher. 392 00:22:50,990 --> 00:22:53,280 Senden yardım da istemiyorum. 393 00:22:53,950 --> 00:22:55,100 Yardım teklif ediyorum. 394 00:22:55,300 --> 00:22:57,980 Sen de işleri halletmeyi seven birine benziyorsun. 395 00:22:58,180 --> 00:23:00,360 Margrave'deki askerî geçmişin buna kanıt. 396 00:23:00,560 --> 00:23:02,900 Bir çuval inciri berbat etmeyi seviyorsun. 397 00:23:03,100 --> 00:23:06,590 Bu yolda sana yardım etmek için her gerekeni vermeye hazırım. 398 00:23:07,470 --> 00:23:08,550 İşin bittiğinde de 399 00:23:09,550 --> 00:23:12,930 o incirlerle bir alakanın olduğunu kimse kanıtlayamayacak. 400 00:23:14,640 --> 00:23:16,420 Sadece planı boz. 401 00:23:16,620 --> 00:23:20,020 Kimseyi ayakta bırakma. Tehlikeli hiç kimse yaşamasın. 402 00:23:20,650 --> 00:23:24,650 Sonra tekrar kaybolabilirsin. Kimse seni aramayacak. 403 00:23:25,690 --> 00:23:26,860 Biz arkadaşınız. 404 00:23:53,760 --> 00:23:54,540 Efendim? 405 00:23:54,740 --> 00:23:56,580 Selam Neşeli Olmayan Yeşil Dev. 406 00:23:56,780 --> 00:23:57,920 Takım elbiseyi çıkardın mı? 407 00:23:58,120 --> 00:23:59,420 Hayır. Neden? 408 00:23:59,620 --> 00:24:01,170 Franz'ın cesediyle iş bitti. 409 00:24:01,370 --> 00:24:02,400 Cenaze yarın. 410 00:24:03,600 --> 00:24:05,110 New York'a dönmeliyiz. 411 00:24:15,490 --> 00:24:16,430 CENAZE 412 00:24:16,630 --> 00:24:19,150 Ofisime özel araştırmalar yaptırdım. 413 00:24:19,350 --> 00:24:22,020 Ateş edilmiş kamyon ve değiştirilmiş bir römork buldular. 414 00:24:22,220 --> 00:24:24,650 - İçinde sadece tuğla varmış. - Fırlatıcıların 415 00:24:24,850 --> 00:24:26,820 ve füzelerin ağırlığında mı? 416 00:24:27,020 --> 00:24:29,200 Evet. Görünüşe göre sahte yükü. 417 00:24:29,400 --> 00:24:30,570 LA limanına götüreceklerdi. 418 00:24:30,770 --> 00:24:32,620 Oradan da Filipinler'deki bir askerî üsse 419 00:24:32,820 --> 00:24:34,830 veya silahların varış yerine gidecekti. 420 00:24:35,030 --> 00:24:37,430 Gördüğümüz belgelere göre Güney Kore'ye. 421 00:24:38,260 --> 00:24:39,120 Zekice. 422 00:24:39,320 --> 00:24:42,420 Batı Kıyısı'ndan oraya sevkiyat üç ila dört hafta sürer. 423 00:24:42,620 --> 00:24:45,170 O sırada silahların kaybolduğunu kimse bilmeyecekti. 424 00:24:45,370 --> 00:24:47,130 Kim bilir ne kadar sürecekti. 425 00:24:47,330 --> 00:24:50,050 Ordu yükü depoya gönderebilir ve aylarca açmayabilirdi. 426 00:24:50,250 --> 00:24:51,820 O zamana dek çok geç olurdu. 427 00:24:52,020 --> 00:24:53,560 Teröristler uçakları düşürür, 428 00:24:53,750 --> 00:24:55,390 silahın kaynağını bilemezdik. 429 00:24:55,590 --> 00:24:57,020 Silah demişken, 430 00:24:57,220 --> 00:24:59,190 gerçek füzeler nereye gitti? 431 00:24:59,390 --> 00:25:02,900 Colorado Eyalet Polisi Denver'ın dışında kamyonu buldu. Boş. 432 00:25:03,100 --> 00:25:04,320 Çamur izlerine bakılırsa 433 00:25:04,520 --> 00:25:07,190 silahlar aynı gece özel bir uçakla gitti. 434 00:25:07,390 --> 00:25:08,590 Buraya geliyor olabilir. 435 00:25:08,790 --> 00:25:11,950 11 Eylül'den beri New York'u dikkatle gözetliyorlar. 436 00:25:12,150 --> 00:25:13,380 A.M. de temkinli biri. 437 00:25:13,930 --> 00:25:15,160 Yerinde olsaydım. 438 00:25:15,360 --> 00:25:17,540 Pensilvanya'da küçük bir yere uçururdum. 439 00:25:17,740 --> 00:25:19,910 Belki New Hampshire'a, oradan da. 440 00:25:20,110 --> 00:25:21,880 Little Wing yazılımı için New York'a. 441 00:25:22,070 --> 00:25:22,790 Mantıklı. 442 00:25:22,990 --> 00:25:26,550 Füzelerin tam olarak nereye gittiğini bilmeliyiz ki yakalayabilelim 443 00:25:26,750 --> 00:25:28,720 çünkü para el değiştirirken. 444 00:25:28,910 --> 00:25:31,780 A.M. ve bizimkilerin katilleri de orada olacak. 445 00:25:38,740 --> 00:25:40,530 Reacher, şunu görüyor musun? 446 00:25:42,160 --> 00:25:44,650 Geçen gün arabasındaki oyuncak değil mi o? 447 00:25:44,850 --> 00:25:47,750 Mikey, yeğenlerimde de aynısından var. 448 00:25:48,580 --> 00:25:51,880 Harika bir oyuncak. Bununla hep oynarız. 449 00:25:53,340 --> 00:25:56,430 Çocukken Aquaman'im vardı. 450 00:25:57,510 --> 00:26:00,430 Balıklarla konuşabilmesini havalı bulurdum 451 00:26:01,810 --> 00:26:03,980 çünkü ben de köpeğimle konuşmak isterdim. 452 00:26:11,020 --> 00:26:11,860 Hey. 453 00:26:14,110 --> 00:26:17,200 Bunu da almanı istiyorum. Bu benim. 454 00:26:18,200 --> 00:26:19,310 Aziz Yeremya. 455 00:26:19,510 --> 00:26:23,200 Annesi ya da babası cennete giden çocukların koruyucu azizi. 456 00:26:24,750 --> 00:26:26,210 Arkasında yazan duayı 457 00:26:28,620 --> 00:26:31,880 her gece okumanı istiyorum. 458 00:26:34,010 --> 00:26:35,630 Babanı yakınında tutacak. 459 00:26:39,470 --> 00:26:40,390 Okur musun? 460 00:26:43,510 --> 00:26:44,350 Aferin. 461 00:26:46,890 --> 00:26:47,730 Aferin sana. 462 00:26:50,770 --> 00:26:52,360 Her ihtiyacında beni ara. 463 00:26:53,820 --> 00:26:55,320 Gece gündüz. 464 00:26:55,520 --> 00:26:56,900 - Teşekkürler. - Ne demek. 465 00:26:58,030 --> 00:27:00,240 Hadi Mikey. Başlamak üzereler. 466 00:27:04,410 --> 00:27:06,690 Niye ölen dostumun oğluna oyuncak veriyorsun? 467 00:27:06,890 --> 00:27:07,750 Pardon? 468 00:27:08,870 --> 00:27:12,740 Çocuğu rahatlat, annenin gözünde değer kazan. 469 00:27:12,940 --> 00:27:15,840 Kederli bir dul görünce "kolay hedef" mi diyorsun? 470 00:27:16,960 --> 00:27:20,990 Dalga mı geçiyorsun? Canına falan mı susadın? 471 00:27:21,190 --> 00:27:22,540 Bazıları öyle düşünür. 472 00:27:22,740 --> 00:27:23,620 Baş sağlığına geldim. 473 00:27:23,820 --> 00:27:26,540 Dün gece Boston'da niye motorcu çetesi bana saldırdı? 474 00:27:26,740 --> 00:27:27,460 Çünkü pisliksin. 475 00:27:27,660 --> 00:27:31,250 Olabilir. Ya da oraya gittiğimizi söylediğim tek kişi olmandandır. 476 00:27:31,450 --> 00:27:34,920 Bir dakika. Benim öttüğümü söylemeye mi çalışıyorsun? 477 00:27:35,120 --> 00:27:36,650 Bir şey söylemeye çalışmıyorum. 478 00:27:39,150 --> 00:27:42,600 Neden mi Mikey ile konuştum? Çünkü yaşadıklarını biliyorum. 479 00:27:42,800 --> 00:27:45,230 Her gece camdan dışarı bakıp gelen arabada 480 00:27:45,430 --> 00:27:48,310 babanın olması için dua etmenin ne demek olduğunu biliyorum. 481 00:27:48,510 --> 00:27:50,650 Bunun gerçekleşmeyeceğini de bilirsin 482 00:27:50,850 --> 00:27:53,150 çünkü Romano'nun cenaze evindeki elemanların 483 00:27:53,350 --> 00:27:55,070 tabuta çivi çaktığını görmüşsündür. 484 00:27:55,270 --> 00:27:57,240 Aile kaybetmek nedir, bilir misin? 485 00:27:57,440 --> 00:27:59,780 Evet. Hepsi öldü. Her biri. 486 00:27:59,980 --> 00:28:01,530 Ve senden bahsediyordum, 487 00:28:01,730 --> 00:28:03,450 - babandan değil. - Ben ondan bahsediyorum. 488 00:28:03,650 --> 00:28:06,080 Babam polisti. İyi bir polis. 489 00:28:06,280 --> 00:28:09,310 Rüşvet almayı reddettiği için onu öldürdüler. 490 00:28:13,520 --> 00:28:14,610 Bak, 491 00:28:14,810 --> 00:28:17,680 onlar arkadaşının oğlu ve eşi, biliyorum ve anlıyorum. 492 00:28:17,880 --> 00:28:19,840 Ama bir daha bana laf edersen. 493 00:28:20,040 --> 00:28:23,140 Meryem Ana'nın heykelinin önünde olmamızı umursamam, 494 00:28:23,340 --> 00:28:25,890 hak ettiğin dayağı şuracıkta atarım. 495 00:28:26,090 --> 00:28:29,830 Bir, istediğin zaman kavgaya varım. 496 00:28:30,030 --> 00:28:30,830 Ve iki, 497 00:28:32,870 --> 00:28:34,360 babanı bilmiyordum. 498 00:28:34,560 --> 00:28:36,880 Evet, bilmediklerinle koca Javits dolar. 499 00:28:37,080 --> 00:28:39,740 Çünkü sen Boston'da her ne yapıyorduysan o sırada 500 00:28:39,940 --> 00:28:42,030 ben Yeni Çağ'dakileri araştırıyordum. 501 00:28:42,230 --> 00:28:44,160 Hepsi eski New York polisi, 502 00:28:44,360 --> 00:28:45,750 hepsi Üçüncü Bölge'den. 503 00:28:45,940 --> 00:28:49,540 Patron Langston ve diğer birkaç kişi İç İşleri soruşturmasındaymış. 504 00:28:49,740 --> 00:28:52,670 Erken emekliliğe ayrılmışlar ve suçlamalar kalkmış. 505 00:28:52,870 --> 00:28:56,380 Sonra hepsi Yeni Çağ'da rahat iş bulmuş ve dostlarını da aldırmışlar. 506 00:28:56,580 --> 00:28:58,010 Tüm ekip kötü polis miymiş? 507 00:28:58,210 --> 00:28:59,720 Arkadaşın Swan hariç herkes. 508 00:28:59,920 --> 00:29:02,100 Teröristlerin isteyeceği silahı bilecek kadar 509 00:29:02,290 --> 00:29:04,260 askerî deneyimi olan sadece o var, yani... 510 00:29:04,460 --> 00:29:06,390 Beni kızdıran bir şeyi ima ediyorsun. 511 00:29:06,590 --> 00:29:08,410 Mantıklı olduğunu inkâr edemezsin. 512 00:29:09,620 --> 00:29:12,360 Geçmişi sayesinde bu şeyi tamamlamış olabilir. 513 00:29:12,550 --> 00:29:16,110 Hepsi polis, hepsi kötü, hepsi aynı bölgeden. 514 00:29:16,310 --> 00:29:18,570 - Sorguladığın biri oldu mu? - Olamadı. 515 00:29:18,770 --> 00:29:20,660 Çünkü binalarına arabayla girdin. 516 00:29:20,850 --> 00:29:22,070 Ortadan kayboldular. 517 00:29:22,270 --> 00:29:25,430 Mekânları da Tony Swan'ın evi gibi boştu. 518 00:29:26,010 --> 00:29:29,640 Birine suç mu atacaksın? Önce kendi etrafına bak. 519 00:29:38,730 --> 00:29:42,780 Burada kardeşimiz Calvin Franz'ı toprağa vermek için toplandık. 520 00:29:43,530 --> 00:29:47,320 Topraktan toprağa, külden küle, tozdan toza. 521 00:29:48,530 --> 00:29:51,310 Ebedî yaşama yeniden dirilmeye olan 522 00:29:51,510 --> 00:29:53,860 kesin ve mutlak bir umutla. Âmin. 523 00:29:54,050 --> 00:29:56,330 Âmin. 524 00:30:23,530 --> 00:30:25,820 Atış mangası, dikkat! 525 00:30:27,910 --> 00:30:29,700 Yerini al. 526 00:30:33,080 --> 00:30:33,910 Hazır. 527 00:30:37,620 --> 00:30:38,540 Nişan al. 528 00:30:39,710 --> 00:30:40,670 Ateş! 529 00:30:41,340 --> 00:30:42,460 Hazır. 530 00:30:43,920 --> 00:30:45,760 Nişan al. Ateş! 531 00:30:50,090 --> 00:30:51,510 - Eğilin! - Ateş. 532 00:30:54,180 --> 00:30:55,830 Yanınızdayım. Gidelim hadi. 533 00:30:56,030 --> 00:30:57,210 Buradan gidin. Hadi! 534 00:30:57,410 --> 00:30:59,170 Ateş ediyorlar. Koşun! 535 00:30:59,370 --> 00:31:01,150 Gidin! 536 00:31:15,450 --> 00:31:17,230 - Kaç kişi? - İki saydım. 537 00:31:17,430 --> 00:31:20,190 - Karşıdalar. - Tabancalar işe yaramaz. Yaklaşmalıyız. 538 00:31:20,390 --> 00:31:22,400 Etraftan dolan. Sağdaki Neagley'yle bende. 539 00:31:22,600 --> 00:31:25,250 Siz ikiniz soldakini alın. Gidin. 540 00:31:47,740 --> 00:31:50,180 Olabildiğince yaklaştık. Yetmiyor. 541 00:31:50,380 --> 00:31:51,720 Polisleri bekleyebiliriz. 542 00:31:51,920 --> 00:31:55,490 Kaçmalarına izin veremeyiz. Siren sesini duyunca dağılacaklar. 543 00:31:57,240 --> 00:32:00,480 Tamam. Ateşlerini üstüme çekeceğim, siz halledeceksiniz. 544 00:32:00,680 --> 00:32:02,190 - Olumsuz. - Yapabilirsin. 545 00:32:02,390 --> 00:32:03,900 Sen iyi bir nişancısın. 546 00:32:04,100 --> 00:32:05,130 Ama sen yavaş koşarsın. 547 00:32:17,100 --> 00:32:18,180 Sikerler. 548 00:32:20,020 --> 00:32:20,850 Siktir! 549 00:32:46,710 --> 00:32:47,750 Bin! 550 00:32:52,800 --> 00:32:55,370 Artık bana güveniyor musun yoksa çok mu çaresizsin? 551 00:32:55,570 --> 00:32:58,890 Angela ve Mikey'yi koruduğunu gördüm, sanırım dürüstsün. 552 00:33:02,140 --> 00:33:04,810 Çevrende hâlâ bir hain var. Orası kesin. 553 00:33:10,980 --> 00:33:13,100 Sikeyim be Russo, sağında pedal var. 554 00:33:13,300 --> 00:33:14,110 Sus da süreyim. 555 00:33:18,870 --> 00:33:19,730 Köşeden gir. 556 00:33:19,930 --> 00:33:21,270 - Kaldırım var. - Üstünden geç. 557 00:33:21,470 --> 00:33:23,500 Beni rahat bıraksana lan. 558 00:33:30,550 --> 00:33:32,880 Bunu yüksek hızlı kovalamaca sanmıştım. 559 00:33:40,640 --> 00:33:43,060 - En iyi ipucumuzu kaçıracaksın. - Sürer misin? 560 00:33:44,690 --> 00:33:45,520 Evet. 561 00:33:46,150 --> 00:33:46,980 Hey! 562 00:34:08,250 --> 00:34:10,960 - Sen çok tehlikeli birisin! - Kör gibi sürüyorsun. 563 00:34:15,420 --> 00:34:18,590 Ateş etmeyin, teslim oluyorum. Tamam mı? Teslim oluyorum. 564 00:34:20,300 --> 00:34:22,640 - Tutuklusun pislik. - Hayır. 565 00:34:24,270 --> 00:34:27,460 Bu herifler güpegündüz kalabalık cenazede bize saldırdı. 566 00:34:27,660 --> 00:34:30,510 Çaresizleşiyorlar. Yani sonuca yaklaşıyoruz. 567 00:34:30,710 --> 00:34:33,380 Tutuklarız, avukat tutar, konuşana dek geç olur, 568 00:34:33,580 --> 00:34:36,220 teröristlerin de uçak düşürmek için 650 şansı olur. 569 00:34:36,420 --> 00:34:37,650 Ne yapmamı istiyorsun? 570 00:34:38,200 --> 00:34:39,200 Diğer tarafa bak. 571 00:34:44,240 --> 00:34:45,410 Hadi ama. 572 00:34:49,210 --> 00:34:50,740 Bana bildiklerini anlatmazsan 573 00:34:50,930 --> 00:34:52,740 dostlarımı öldürenleri korursun. 574 00:34:52,940 --> 00:34:55,950 Gelişmiş sorgulama teknikleriyle vakit kaybetmeyeceğim. 575 00:34:56,150 --> 00:34:57,840 Sadece ümüğünü sıkacağım. 576 00:34:58,760 --> 00:35:02,550 Yani ölmeden önceki herhangi bir anda konuşmak istersen 577 00:35:03,970 --> 00:35:04,810 göz kırp. 578 00:35:12,060 --> 00:35:13,780 - Konuş. Şimdi. - Tamam. 579 00:35:13,980 --> 00:35:16,900 Tanrım, bir nefes alayım. 580 00:35:21,660 --> 00:35:24,730 Saldırıyı gizlemek için atış merasimini 581 00:35:24,930 --> 00:35:25,770 kullanacaktık. 582 00:35:25,970 --> 00:35:27,230 Seni ve ekibini vurup 583 00:35:27,430 --> 00:35:29,480 kimse anlamadan toz olacaktık. 584 00:35:29,680 --> 00:35:31,440 Profesyoneller için kolay iş. 585 00:35:31,640 --> 00:35:33,690 - Bilmediğim bir şey söyle. - Ne gibi? 586 00:35:33,890 --> 00:35:36,160 Langston tüm parayı önden vermezdi. 587 00:35:36,350 --> 00:35:38,620 Paranın kalanı için nerede buluşacaktınız? 588 00:35:38,820 --> 00:35:41,740 Queens'in boktan bir mahallesinde terk edilmiş bir binada. 589 00:35:41,940 --> 00:35:43,830 Sizi oraya götürebilirim 590 00:35:44,030 --> 00:35:45,850 ama Langston diye birini tanımıyorum. 591 00:35:46,850 --> 00:35:47,810 Peki seni kim tuttu? 592 00:35:48,430 --> 00:35:49,600 Swan diye biri. 593 00:35:58,860 --> 00:35:59,700 Anlaşıldı. 594 00:36:00,900 --> 00:36:04,140 Dixon ve O'Donnell konum almış. Russo da caddenin aşağısında. 595 00:36:04,340 --> 00:36:05,600 Tüm çıkışlar tutuldu. 596 00:36:05,800 --> 00:36:08,600 Duydun mu? Bir şey yapmaya kalkarsan üzülürsün. 597 00:36:08,800 --> 00:36:10,980 Oraya git, paranı al, mekânı anlat. 598 00:36:11,180 --> 00:36:13,280 İçeride kaç kişi var, ne silah var. 599 00:36:13,480 --> 00:36:15,490 Mekânın düzeni, oturdukları yerler. 600 00:36:15,690 --> 00:36:18,800 Sonra seni bırakırız, paran sende kalır. Anlaşıldı mı? 601 00:36:19,000 --> 00:36:21,120 Evet, neyse artık. 602 00:36:21,320 --> 00:36:23,260 Sizi bir daha görmesem yeter. 603 00:36:24,720 --> 00:36:25,720 Telefonunu ver. 604 00:36:32,480 --> 00:36:36,090 Dinleyebilmemiz için bu cebinde kalsın. 605 00:36:36,290 --> 00:36:39,780 Bir şey yapmaya kalkarsan aniden geliriz ve oradakilerle ölürsün. 606 00:36:40,530 --> 00:36:41,650 Yürü bakalım aptal. 607 00:36:50,450 --> 00:36:52,150 Şimdi ne düşünüyoruz? 608 00:36:52,350 --> 00:36:54,400 Swan, Yeni Çağ'a çalışmaya gitti, 609 00:36:54,600 --> 00:36:57,780 hep hayal ettiği parayı kazanma fırsatı gördü ve değerlendirdi. 610 00:36:57,980 --> 00:36:58,700 Sonra ne oldu? 611 00:36:58,900 --> 00:37:01,530 Aynı şehirde yaşadıkları için Franzy ile takılıyordu. 612 00:37:01,730 --> 00:37:04,380 Kazara Franz'ı şüpheli gösteren bir şey söyledi. 613 00:37:05,800 --> 00:37:08,910 Ya da Franz'ı da işe katmaya çalıştı. 614 00:37:09,110 --> 00:37:11,600 Evli ve çocukluyken paraya ihtiyacı vardır dedi. 615 00:37:12,430 --> 00:37:13,250 Franz reddetti, 616 00:37:13,450 --> 00:37:16,920 bunu durdurmaya çalıştı, yardım için Sanchez ve Orozco'yu aradı. 617 00:37:17,120 --> 00:37:18,070 Doğru geliyor mu? 618 00:37:20,030 --> 00:37:22,180 Bilmiyorum ama Swan gerçekten o binadaysa 619 00:37:22,380 --> 00:37:24,470 o adama yaptığım şeyi yapacağım. 620 00:37:24,670 --> 00:37:27,850 Ellerimi boynuna dolayıp doğruyu söyleyene dek sıkacağım. 621 00:37:28,050 --> 00:37:28,990 Peki sonra? 622 00:37:34,580 --> 00:37:35,420 Merhaba? 623 00:37:37,380 --> 00:37:38,210 Kimse yok mu? 624 00:39:53,180 --> 00:39:55,120 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal. 625 00:39:55,320 --> 00:39:57,270 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş