1 00:00:06,040 --> 00:00:06,990 Anteriormente... 2 00:00:07,190 --> 00:00:09,990 Os vossos amigos envolveram-se em algo que lhes causou a morte. 3 00:00:10,190 --> 00:00:12,910 Jamais o Tony Swan que recrutei estaria metido nisto. 4 00:00:13,110 --> 00:00:16,550 Parece que o Swan era subdiretor de segurança. 5 00:00:17,220 --> 00:00:19,620 "Shane Langston. Diretor de Segurança." 6 00:00:19,820 --> 00:00:21,880 Talvez seja o tipo com quem falei ao telefone. 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,170 Temos de falar com o Lavoy. 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,550 Nunca nos aproximaremos ao ponto de descobrir o que ele sabe. 9 00:00:26,750 --> 00:00:30,010 Não é preciso. O Daniel Boyd, o diretor legislativo do senador Lavoy. 10 00:00:30,210 --> 00:00:33,220 O Little Wing pode abater tudo no céu. 11 00:00:33,420 --> 00:00:35,140 A New Age tem duas bases. 12 00:00:35,340 --> 00:00:38,270 Software feito em Nova Iorque e hardware numa fábrica em Denver. 13 00:00:38,470 --> 00:00:39,480 Quais são as diretivas? 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,810 Tu e a Dixon vão para Denver. Eu e o O'Donnell vamos para DC. 15 00:00:43,010 --> 00:00:45,530 Quero passar pela Segurança Interna para ver o que sabem do AM. 16 00:00:45,720 --> 00:00:46,830 Preparem os cavalos, 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,340 pois vamos fazer muitas coboiadas. 18 00:00:55,510 --> 00:00:56,340 Adeus! 19 00:01:00,890 --> 00:01:01,750 Para com isso! 20 00:01:01,950 --> 00:01:03,630 Vou apanhar-te! 21 00:01:03,830 --> 00:01:05,040 Não, não vais. 22 00:01:05,240 --> 00:01:07,630 Não voltes a deixar cair o meu ursinho ou eu... 23 00:01:07,830 --> 00:01:09,110 ...na tua cara! 24 00:01:11,190 --> 00:01:13,650 Para! 25 00:01:14,610 --> 00:01:16,060 Merda! Tens as EpiPens? 26 00:01:16,260 --> 00:01:17,350 - Sim, claro. - E o Woobie? 27 00:01:17,550 --> 00:01:20,100 O Woobie, o Panda, a Lindsey Macaca, tudo na mala. 28 00:01:20,300 --> 00:01:22,810 Leva o pré-pago. Não contactes ninguém. Nem os teus pais 29 00:01:23,010 --> 00:01:25,310 e muito menos a tua irmã, ela publica tudo no Facebook. 30 00:01:25,510 --> 00:01:26,820 Eu sei como é. 31 00:01:27,020 --> 00:01:28,860 Vão para Asheville. Há muito para fazerem lá. 32 00:01:29,060 --> 00:01:30,280 Há muitos turistas. 33 00:01:30,480 --> 00:01:32,760 Usem dinheiro e cartões de crédito descartáveis. 34 00:01:33,420 --> 00:01:35,530 Numa escala de um a dez, quão mau é? 35 00:01:35,730 --> 00:01:37,080 Eles não irão atrás de vocês. 36 00:01:37,280 --> 00:01:39,620 Estamos só a jogar pelo seguro. 37 00:01:39,820 --> 00:01:40,680 De um a dez. 38 00:01:42,850 --> 00:01:44,770 Para vocês, quatro. No máximo. 39 00:01:45,310 --> 00:01:46,290 E para ti? 40 00:01:46,490 --> 00:01:48,670 São tipos mesmo maus, 41 00:01:48,870 --> 00:01:51,010 mas tenho a equipa comigo. Ficaremos bem. 42 00:01:51,210 --> 00:01:52,430 Acaba daqui a uns dias. 43 00:01:52,620 --> 00:01:53,890 Tenho de preparar o bebé. 44 00:01:54,080 --> 00:01:56,820 Como da outra vez. 45 00:01:57,820 --> 00:02:00,570 Dá-me o meu ursinho! 46 00:02:00,950 --> 00:02:01,770 Preciso que vão... 47 00:02:01,970 --> 00:02:02,940 Ela não entra em pânico. 48 00:02:03,140 --> 00:02:04,150 ...escolher a vossa roupa. 49 00:02:04,340 --> 00:02:06,000 Aceita a realidade como é. 50 00:02:07,080 --> 00:02:08,900 É filha de uma enfermeira e de um bombeiro. 51 00:02:09,100 --> 00:02:10,110 É durona. 52 00:02:10,310 --> 00:02:12,150 Linda. Dura. Inteligente. 53 00:02:12,350 --> 00:02:13,420 Ela perdeu uma aposta? 54 00:02:14,920 --> 00:02:16,780 É o que estou a fazer. 55 00:02:16,980 --> 00:02:19,910 Se alguém me perguntasse onde achava que ias parar, 56 00:02:20,110 --> 00:02:21,870 previa uma morte lenta com gonorreia 57 00:02:22,070 --> 00:02:24,560 e meia dúzia de namoradas a lutar por um descapotável. 58 00:02:24,760 --> 00:02:28,130 Afinal, parece que eu não queria todas as raparigas do mundo. 59 00:02:28,330 --> 00:02:29,230 Só a certa. 60 00:02:31,520 --> 00:02:33,070 Queres ficar de castigo? 61 00:02:35,110 --> 00:02:37,140 A Neagley e a Dixon chegaram à fábrica de Denver. 62 00:02:37,340 --> 00:02:39,140 Ótimo. Talvez encontrem os mísseis 63 00:02:39,340 --> 00:02:40,990 e a tua família possa voltar em breve. 64 00:02:42,120 --> 00:02:43,620 És mesmo lento. 65 00:02:47,580 --> 00:02:48,620 Vá lá. 66 00:02:51,670 --> 00:02:52,840 Podem ficar lá uns dias. 67 00:02:56,800 --> 00:02:57,760 Vou fazer isso. 68 00:03:02,970 --> 00:03:05,060 A DCMA esteve cá há um mês. 69 00:03:05,760 --> 00:03:06,920 Sim. E agora voltámos. 70 00:03:07,120 --> 00:03:09,880 Aparecemos nas alturas mais inconvenientes. 71 00:03:10,080 --> 00:03:12,050 Agora, por favor, o vosso capataz. 72 00:03:12,250 --> 00:03:13,670 NEW AGE TECHNOLOGIES ARMAZÉM DE DISTRIBUIÇÃO 73 00:03:13,870 --> 00:03:14,690 Esperem aqui. 74 00:03:18,400 --> 00:03:20,760 Maravilha-me o acesso que conseguimos ter aos sítios 75 00:03:20,960 --> 00:03:24,580 se fingirmos que devemos estar lá e tivermos uma prancheta. 76 00:03:28,200 --> 00:03:29,160 Como te sentes? 77 00:03:30,290 --> 00:03:31,520 Dorida. 78 00:03:31,720 --> 00:03:34,610 Lutar de saltos requer habituação. 79 00:03:34,810 --> 00:03:37,760 Andar de saltos requer habituação. Nunca usei saltos. 80 00:03:38,920 --> 00:03:40,580 Nunca usaste saltos? 81 00:03:40,770 --> 00:03:41,870 Não. 82 00:03:42,070 --> 00:03:43,620 Nem para um baile do liceu? 83 00:03:43,820 --> 00:03:45,040 Nunca fui a nenhum. 84 00:03:45,240 --> 00:03:48,390 Quando não estava a estudar ou a cuidar do meu pai, trabalhava. 85 00:03:50,100 --> 00:03:54,150 Música má, ponche morno e mãos pegajosas a apalpar-nos. 86 00:03:54,650 --> 00:03:55,730 Não perdeste muito. 87 00:04:01,900 --> 00:04:03,220 Ninguém me avisou disto. 88 00:04:03,420 --> 00:04:06,520 Não seria uma inspeção surpresa se fosse avisado. 89 00:04:06,720 --> 00:04:09,560 O Tio Sam quer garantir que usam bem o dinheiro dele 90 00:04:09,760 --> 00:04:13,110 e viemos ver os lançadores do Little Wing 91 00:04:13,310 --> 00:04:16,650 e os mísseis. As especificações, os protocolos de manufatura, 92 00:04:16,850 --> 00:04:18,610 a ordem e o prazo de entrega. 93 00:04:18,810 --> 00:04:20,210 O prazo de entrega? 94 00:04:21,300 --> 00:04:23,410 O prazo foi há dez minutos! 95 00:04:23,610 --> 00:04:25,910 O lote todo acabou de sair. 96 00:04:26,110 --> 00:04:28,470 Os 650. 97 00:04:29,600 --> 00:04:30,960 650? 98 00:04:31,160 --> 00:04:32,210 Aqui têm a papelada. 99 00:04:32,410 --> 00:04:36,230 Se alguém tivesse ligado antes, tê-lo-ia retido para vocês. 100 00:04:40,150 --> 00:04:42,190 - Merda! - Sim. 101 00:05:13,350 --> 00:05:14,180 Olá! 102 00:05:14,810 --> 00:05:16,340 Precisa de mais um par de mãos? 103 00:05:16,540 --> 00:05:17,350 Preciso 104 00:05:18,020 --> 00:05:18,940 é do seu camião. 105 00:05:52,100 --> 00:05:53,220 PROJÉTIL EXPLOSIVO 106 00:06:02,360 --> 00:06:03,690 Podemos avançar. 107 00:06:08,570 --> 00:06:12,280 NÚMERO PRIVADO 108 00:06:13,830 --> 00:06:15,020 Dá-me boas notícias. 109 00:06:15,220 --> 00:06:18,790 O localizador cumpriu a função. Os teus amigos da New Age também. 110 00:06:19,210 --> 00:06:21,240 Talvez não lhes agrade que tenha matado o camionista. 111 00:06:21,430 --> 00:06:23,740 Não se importam, desde que sejam pagos. 112 00:06:23,940 --> 00:06:26,530 Nunca subestimes o poder da ganância. 113 00:06:26,730 --> 00:06:29,330 - Troca os reboques e faz-te à estrada. - Assim farei. 114 00:06:29,530 --> 00:06:30,800 Encontramo-nos em Nova Iorque. 115 00:06:35,060 --> 00:06:36,480 Este nome. 116 00:06:37,810 --> 00:06:38,810 Azhari Mahmoud. 117 00:06:41,440 --> 00:06:44,510 Então, o Aaron Miklos que perseguimos em Denver 118 00:06:44,710 --> 00:06:45,930 era o Mahmoud? 119 00:06:46,130 --> 00:06:47,800 Sim, temos-lhe chamado "AM". 120 00:06:48,000 --> 00:06:51,060 O tipo é inteligente. Nunca foi apanhado. Não há fotos. 121 00:06:51,260 --> 00:06:54,770 Nem sabemos ao certo a nacionalidade dele. 122 00:06:54,970 --> 00:06:56,100 Pelo pouco que sabemos dele, 123 00:06:56,300 --> 00:06:58,520 poderá passar por ser centro-americano, 124 00:06:58,720 --> 00:07:00,540 italiano, grego, médio-oriental... 125 00:07:01,500 --> 00:07:02,440 É um fantasma. 126 00:07:02,640 --> 00:07:04,740 Temos três gravações curtas e inócuas dele. 127 00:07:04,940 --> 00:07:07,620 Pela análise sonora é o mesmo tipo. 128 00:07:07,810 --> 00:07:09,660 Usa sempre uma identidade diferente. 129 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 Ideologia? 130 00:07:11,140 --> 00:07:13,540 Não tem filiações políticas ou religiosas. 131 00:07:13,740 --> 00:07:16,790 Só venera o dinheiro e trabalha para quem paga mais. 132 00:07:16,990 --> 00:07:20,190 Dá a tipos maus as ferramentas para atos maus. 133 00:07:21,190 --> 00:07:23,260 Apareceu no nosso radar há seis anos. 134 00:07:23,460 --> 00:07:26,690 Uma célula terrorista queria comprar botijas de gás neurotóxico. 135 00:07:27,070 --> 00:07:28,970 Apanhámos o grupo todo, 136 00:07:29,170 --> 00:07:30,820 todos, menos o Mahmoud, 137 00:07:31,570 --> 00:07:33,700 ou lá como se chama. 138 00:07:34,660 --> 00:07:35,490 Fantasma. 139 00:07:38,000 --> 00:07:40,400 A compra ia ser feita com títulos ao portador. 140 00:07:40,600 --> 00:07:42,900 O instrumento financeiro preferido para evasão fiscal, 141 00:07:43,100 --> 00:07:46,070 para lavar dinheiro e para outros cretinos. 142 00:07:46,270 --> 00:07:48,320 Deixaram de ser emitidos na década de 1980. 143 00:07:48,520 --> 00:07:51,120 Alguns países ainda os usam. Essas eram do Luxemburgo. 144 00:07:51,320 --> 00:07:54,410 Alguém tão cauteloso como o AM usaria títulos ao portador. 145 00:07:54,610 --> 00:07:55,830 Se emitidos com valores elevados, 146 00:07:56,030 --> 00:07:58,210 podia transportar uma fortuna numa pasta. 147 00:07:58,410 --> 00:07:59,710 No valor de 65 milhões. 148 00:07:59,910 --> 00:08:00,920 O problema é esse. 149 00:08:01,120 --> 00:08:03,550 Um título ao portador é uma nota de um milhão. 150 00:08:03,750 --> 00:08:04,810 O dono é o portador. 151 00:08:05,810 --> 00:08:08,570 O AM não deixaria ninguém entregar o pagamento, só ele. 152 00:08:09,440 --> 00:08:10,650 É a vulnerabilidade dele. 153 00:08:11,200 --> 00:08:12,360 És como o teu irmão. 154 00:08:15,410 --> 00:08:17,600 Quando trabalhámos no caso, fiz ao Joe algumas perguntas 155 00:08:17,800 --> 00:08:19,440 quanto à vertente financeira. 156 00:08:19,640 --> 00:08:21,540 Ele disse o mesmo que tu. 157 00:08:21,740 --> 00:08:23,920 O AM fará a entrega, mais ninguém. 158 00:08:25,000 --> 00:08:27,570 Pronto, mostrámos o que temos. 159 00:08:27,770 --> 00:08:28,670 É a vossa vez. 160 00:08:34,890 --> 00:08:37,640 Ainda estamos a juntar as peças, 161 00:08:38,600 --> 00:08:41,330 mas juramos que, quando tivermos o que é preciso, 162 00:08:41,530 --> 00:08:42,540 - entramos em contacto. - Prometo. 163 00:08:42,740 --> 00:08:45,170 Não vamos deixar este tipo escapar novamente. 164 00:08:45,370 --> 00:08:46,710 O AM e os que trabalham com ele 165 00:08:46,910 --> 00:08:49,440 serão julgados até às últimas instâncias. 166 00:08:52,360 --> 00:08:53,860 A menos que os matemos. 167 00:08:59,580 --> 00:09:00,540 Obrigado. 168 00:09:06,960 --> 00:09:08,090 É como o irmão dele. 169 00:09:39,410 --> 00:09:41,560 Os camiões grandes não andam depressa nestas estradas. 170 00:09:41,760 --> 00:09:43,120 Temos hipóteses de os apanhar. 171 00:09:48,250 --> 00:09:49,960 Sim, sobretudo se pararem. 172 00:09:58,010 --> 00:09:59,060 Quem são estes tipos? 173 00:09:59,260 --> 00:10:01,580 Vão dizer-nos que o camião avariou 174 00:10:01,780 --> 00:10:04,670 e tiveram de chamar outro para levar o reboque. 175 00:10:04,870 --> 00:10:07,460 Mas um segundo camião não chegaria antes de nós. 176 00:10:07,660 --> 00:10:08,440 Pois não. 177 00:10:09,100 --> 00:10:10,440 Estão a roubar o camião. 178 00:10:12,520 --> 00:10:13,730 Poderás estar errada? 179 00:10:17,150 --> 00:10:19,640 Não estou. Como raio sabem quem somos? 180 00:10:19,840 --> 00:10:22,830 O capataz deve ter alertado a New Age para duas inspetoras do governo. 181 00:10:23,030 --> 00:10:25,700 O Langston soube e ligou a estes cretinos. 182 00:11:11,210 --> 00:11:12,420 Que porra? 183 00:11:37,610 --> 00:11:39,110 Acho que lhe acertámos. 184 00:11:39,320 --> 00:11:40,110 Sim. 185 00:11:41,150 --> 00:11:43,780 E também acertámos no pneu dianteiro e no depósito. 186 00:11:46,450 --> 00:11:49,520 - Não vamos sair daqui. - Não. Vou chamar a polícia. 187 00:11:49,720 --> 00:11:51,070 De forma anónima. 188 00:11:51,260 --> 00:11:52,020 Entendido. 189 00:11:52,220 --> 00:11:55,630 Faz-me um favor, traz o manifesto. Precisamos da matrícula. 190 00:12:07,510 --> 00:12:09,430 Merda! 191 00:12:12,850 --> 00:12:13,800 O que se passa, Neagley? 192 00:12:14,000 --> 00:12:15,340 Muita coisa. 193 00:12:15,540 --> 00:12:17,670 Temos de ser rápidas porque a polícia vem contar os cadáveres 194 00:12:17,870 --> 00:12:19,610 e temos de nos pôr ao largo. 195 00:12:20,360 --> 00:12:21,970 Algo vos coloca no local? 196 00:12:22,170 --> 00:12:22,970 Um carro alugado. 197 00:12:23,170 --> 00:12:25,470 Cravejado de tiros. Foi alugado com a ID falsa da Dixon. 198 00:12:25,670 --> 00:12:27,350 Incendiámo-lo para apagar vestígios. 199 00:12:27,550 --> 00:12:29,480 Ótimo. O que aconteceu aí? 200 00:12:29,680 --> 00:12:31,270 Querem as más notícias ou as piores? 201 00:12:31,470 --> 00:12:32,190 Surpreende-nos. 202 00:12:32,390 --> 00:12:35,880 Um camião da New Age com 650 mísseis foi roubado. 203 00:12:37,960 --> 00:12:40,070 - Espero que sejam as piores notícias. - Querias. 204 00:12:40,270 --> 00:12:41,660 O Tony Swan está vivo. 205 00:12:41,860 --> 00:12:43,280 - Isso é bom. - Não, 206 00:12:43,480 --> 00:12:45,540 parece que o Swan ainda trabalha para a New Age. 207 00:12:45,740 --> 00:12:48,460 Segundo a guia de expedição, o Swan aprovou o transporte 208 00:12:48,660 --> 00:12:49,750 antes de sair da fábrica. 209 00:12:49,950 --> 00:12:50,830 Ele está em Denver? 210 00:12:51,030 --> 00:12:53,000 Segundo a papelada, aprovou-o em Nova Iorque. 211 00:12:53,200 --> 00:12:54,840 Falsificaram a assinatura dele? 212 00:12:55,040 --> 00:12:57,510 - É uma impressão digital do polegar. - Obrigaram-no. 213 00:12:57,710 --> 00:13:00,050 Em Nova Iorque, a New Age tem digitalizadores de íris nas portas 214 00:13:00,250 --> 00:13:01,390 e bloqueios nos computadores. 215 00:13:01,580 --> 00:13:03,760 Ninguém poderia forçar o Tony Swan 216 00:13:03,960 --> 00:13:07,350 por aquele labirinto biométrico sem causar uma grande cena. 217 00:13:07,550 --> 00:13:09,480 Só não teriam essa preocupação 218 00:13:09,680 --> 00:13:12,440 se os milhares de funcionários estivessem envolvidos 219 00:13:12,640 --> 00:13:14,480 e as probabilidades de uma conspiração dessas são... 220 00:13:14,680 --> 00:13:15,500 Mínimas. 221 00:13:17,630 --> 00:13:20,610 Sei que queres acreditar que o Swan é honesto, todos queremos. 222 00:13:20,810 --> 00:13:24,550 Mas é o que é. Falamos quando estivermos a salvo, sim? 223 00:13:26,380 --> 00:13:27,220 Reacher? 224 00:13:29,800 --> 00:13:30,640 Afirmativo. 225 00:13:33,060 --> 00:13:34,730 Então, aquilo de os matarmos a todos 226 00:13:36,100 --> 00:13:37,270 inclui o Tony Swan? 227 00:13:42,610 --> 00:13:43,690 Vou dar uma volta. 228 00:13:55,330 --> 00:13:56,580 Não vão precisar disto. 229 00:13:57,620 --> 00:13:59,130 Sim, somos todos amigos. 230 00:14:02,880 --> 00:14:03,910 Tiraram-lhes as armas. 231 00:14:04,110 --> 00:14:06,160 Desde que não descubram a escuta que o Swan usa, 232 00:14:06,360 --> 00:14:07,410 está tudo bem. 233 00:14:07,610 --> 00:14:08,830 Como aquele miserável disse: 234 00:14:09,030 --> 00:14:10,390 "Somos todos amigos." 235 00:14:12,260 --> 00:14:14,120 - Mostra-nos o que tens, soldadinho. - Soldadinho? 236 00:14:14,320 --> 00:14:15,880 É mais o Grande Joe Young. 237 00:14:16,080 --> 00:14:18,960 Gostavas de estar enfiado numa trincheira com este gigante? 238 00:14:19,160 --> 00:14:20,670 Superamos o preço que estejam a pagar. 239 00:14:20,870 --> 00:14:24,050 O nosso fornecedor consegue arranjar-vos a heroína que quiserem de uma fonte 240 00:14:24,250 --> 00:14:26,090 que não está em posição de negociar. 241 00:14:26,290 --> 00:14:28,530 O que pouparmos fica para vocês. 242 00:14:44,750 --> 00:14:45,590 Está bem. 243 00:14:46,460 --> 00:14:47,530 Falemos de dinheiro. 244 00:14:47,730 --> 00:14:49,660 Assim que aceitarem o acordo, avançamos. 245 00:14:49,860 --> 00:14:52,290 Apanhamo-los, apertamos com eles e entregam a fonte. 246 00:14:52,490 --> 00:14:54,250 Apanhamo-los e somos promovidos. 247 00:14:54,450 --> 00:14:55,670 Mais medalhas no peito. 248 00:14:55,870 --> 00:14:57,890 E mais cifrões nos nossos cheques. 249 00:14:59,100 --> 00:15:00,960 Porque teríamos mais cifrões? 250 00:15:01,160 --> 00:15:02,130 Cala-te, Franzy. 251 00:15:02,330 --> 00:15:05,510 Ele tem razão, Manuel. Só precisas de um cifrão. 252 00:15:05,710 --> 00:15:06,800 Cretinos. 253 00:15:07,000 --> 00:15:08,570 Fiquem alerta. Vem aí alguém. 254 00:15:25,710 --> 00:15:26,630 Demoraste. 255 00:15:30,840 --> 00:15:31,620 110? 256 00:15:31,820 --> 00:15:33,370 Disseram que superavam o preço atual. 257 00:15:33,570 --> 00:15:34,430 Estou a superar. 258 00:15:35,680 --> 00:15:36,460 Não o suficiente. 259 00:15:36,660 --> 00:15:38,710 Querem que mudemos de fornecedor, motivem-nos. 260 00:15:38,910 --> 00:15:39,770 Frango? Eu disse porco. 261 00:15:40,850 --> 00:15:43,520 Está bem. Que tal 105? 262 00:15:44,190 --> 00:15:46,260 Parece que me estão a fazer perder tempo. 263 00:15:46,460 --> 00:15:48,390 Têm outro tijolo assim tão puro por 105? 264 00:15:48,580 --> 00:15:50,100 - Já vi melhor. - Tretas. 265 00:15:50,290 --> 00:15:51,810 Tenho uma longa lista de outros compradores. 266 00:15:52,000 --> 00:15:53,600 - Contactei-vos porque compram... - Eu conheço-te. 267 00:15:53,800 --> 00:15:55,520 - ...um volume que vale a pena. - Não creio. 268 00:15:55,720 --> 00:15:57,540 Sim. De onde te conheço? 269 00:15:58,620 --> 00:16:00,040 Esperem. Pode não ser nada. 270 00:16:00,660 --> 00:16:02,920 - Não faço ideia. - Sei que já nos conhecemos. 271 00:16:03,920 --> 00:16:07,090 - Quanto me dão? - Cem. É pegar ou largar. 272 00:16:08,380 --> 00:16:10,550 Vendi-te a minha guitarra há uns tempos. 273 00:16:15,100 --> 00:16:16,810 Deves estar a confundir-me. 274 00:16:17,510 --> 00:16:18,620 Na Craigslist, meu. 275 00:16:18,820 --> 00:16:20,100 Compraste-me a guitarra acústica. 276 00:16:24,810 --> 00:16:27,380 Vamos comer e falar dos velhos tempos ou fazer um acordo? 277 00:16:27,580 --> 00:16:30,780 Se não quiserem, podemos vendê-la noutros sítios. 278 00:16:32,530 --> 00:16:33,720 Esperem lá. 279 00:16:33,920 --> 00:16:35,740 Esperem. Quando ele a comprou, 280 00:16:36,660 --> 00:16:38,490 estava fardado de polícia militar. 281 00:16:52,670 --> 00:16:53,630 Arranca! 282 00:16:56,720 --> 00:16:57,550 Cuidado! 283 00:17:04,390 --> 00:17:06,650 - Chamem uma ambulância. - Não disparem! 284 00:17:06,850 --> 00:17:09,010 Agente alvejado. Precisamos de assistência médica. 285 00:17:09,210 --> 00:17:12,150 - A bala não te acertou no coração. - Mas desfez-me a clavícula. 286 00:17:13,530 --> 00:17:15,640 Não vou tocar guitarra durante algum tempo. 287 00:17:15,840 --> 00:17:16,660 Nem tudo é mau. 288 00:17:17,490 --> 00:17:18,320 Vai-te foder! 289 00:17:19,160 --> 00:17:20,350 Ninguém se mete com quem? 290 00:17:20,550 --> 00:17:21,490 Com os Teamsters? 291 00:17:26,750 --> 00:17:27,710 Devo-te uma. 292 00:17:45,520 --> 00:17:46,420 Deixem-me adivinhar. 293 00:17:46,620 --> 00:17:50,320 Matrículas, fatos e carros do governo. 294 00:17:50,520 --> 00:17:52,550 Admira-me que o senador tenha demorado tanto a perceber 295 00:17:52,750 --> 00:17:54,010 quem apertou com o assistente dele. 296 00:17:54,210 --> 00:17:57,070 O senador tem uma proposta. Entre. 297 00:17:58,070 --> 00:17:58,890 Não. 298 00:17:59,090 --> 00:18:00,730 Porque não, Sr. Reacher? 299 00:18:00,930 --> 00:18:02,850 Basta Reacher. 300 00:18:03,050 --> 00:18:06,270 Está bem. Reacher. Porque não entra no carro? 301 00:18:06,470 --> 00:18:08,250 Porque ele não pediu com jeito. 302 00:18:09,040 --> 00:18:10,110 Está bem. 303 00:18:10,310 --> 00:18:12,210 Hart. As palavrinhas mágicas? 304 00:18:16,130 --> 00:18:17,720 Por favor, entre no veículo. 305 00:18:32,730 --> 00:18:35,050 O meu homem em Denver mal conseguiu escapar com a mercadoria. 306 00:18:35,250 --> 00:18:38,220 Pago mais por uma transação sem percalços 307 00:18:38,420 --> 00:18:41,350 e, até agora, tem havido muitos percalços. 308 00:18:41,550 --> 00:18:44,370 Se estes problemas persistirem, podemos ter de ajustar o preço. 309 00:18:44,830 --> 00:18:47,610 Alguns dos velhos amigos do Sr. Swan estão a causar-nos problemas, 310 00:18:47,810 --> 00:18:49,370 mas não é nada que não possamos resolver. 311 00:18:50,210 --> 00:18:52,590 Se quer a mercadoria, honrará o acordo. 312 00:18:53,550 --> 00:18:55,170 Cumpra o prometido e assim farei. 313 00:18:57,340 --> 00:18:58,170 Está bem. 314 00:18:59,050 --> 00:18:59,880 Ótimo. 315 00:19:00,970 --> 00:19:02,040 Onde está agora? 316 00:19:02,240 --> 00:19:05,290 Estou mesmo a chegar. 317 00:19:05,490 --> 00:19:08,640 Não pode estar certo. "French Lick"? 318 00:19:09,310 --> 00:19:10,750 Malditos americanos. 319 00:19:10,950 --> 00:19:11,730 Indiana. 320 00:19:12,690 --> 00:19:16,890 Certo. Os chips Little Wing estarão prontos para instalar nos mísseis 321 00:19:17,080 --> 00:19:18,640 quando chegar aqui. 322 00:19:18,840 --> 00:19:21,350 E trataremos dos amigos do Sr. Swan. 323 00:19:21,550 --> 00:19:23,070 Esse plano já está em curso. 324 00:19:26,240 --> 00:19:27,370 Que se foda o seu rei! 325 00:19:28,580 --> 00:19:29,400 Cretino. 326 00:19:29,600 --> 00:19:32,830 PARQUE ZOOLÓGICO NACIONAL SMITHSONIAN WASHINGTON, DC 327 00:19:38,420 --> 00:19:40,380 Nos bastidores da exposição de primatas. 328 00:19:41,720 --> 00:19:43,040 Dramático. 329 00:19:43,240 --> 00:19:45,470 Achei que se sentiria à vontade entre os gorilas. 330 00:19:46,890 --> 00:19:49,670 Sr. Reacher, Malcolm Lavoy. 331 00:19:49,870 --> 00:19:52,460 - Ele prefere só Reacher. - Não. 332 00:19:52,660 --> 00:19:54,170 Ele tem de me chamar "senhor". 333 00:19:54,370 --> 00:19:58,110 Desculpe a forma como o trouxeram, Sr. Reacher. 334 00:19:58,740 --> 00:20:01,810 Presumo que use este local porque é dos poucos sítios em DC 335 00:20:02,000 --> 00:20:04,850 onde não há olhares indiscretos ou sistemas de vigilância. 336 00:20:05,050 --> 00:20:07,450 Foi por isso que quis fazer parte da direção do zoo. 337 00:20:08,870 --> 00:20:11,730 Creio que conhece o meu diretor legislativo, o Sr. Boyd. 338 00:20:11,930 --> 00:20:12,980 Sim. 339 00:20:13,180 --> 00:20:14,830 É o tipo que gosta de cocaína. 340 00:20:15,960 --> 00:20:17,360 Quando soube o que aconteceu, 341 00:20:17,560 --> 00:20:19,360 falei com um amigo do FBI. 342 00:20:19,560 --> 00:20:21,280 Imagine o embaraço do Boyd 343 00:20:21,480 --> 00:20:24,870 quando soube que as pessoas a quem revelou os nossos segredos 344 00:20:25,070 --> 00:20:26,850 não eram agentes do FBI. 345 00:20:27,850 --> 00:20:31,000 As imagens de vigilância mostraram-no a entrar na esquadra 346 00:20:31,200 --> 00:20:34,920 e, com software de reconhecimento facial, chegámos ao seu ficheiro militar. 347 00:20:35,120 --> 00:20:37,090 Jack Reacher. 348 00:20:37,290 --> 00:20:40,970 Sem nome do meio. West Point. Duas Estrelas de Prata, 349 00:20:41,170 --> 00:20:44,010 uma Estrela de Bronze, um Coração Púrpura e por aí adiante. 350 00:20:44,210 --> 00:20:45,200 Mostre algum respeito. 351 00:20:46,660 --> 00:20:49,940 É uma bela lista e agradeço-lhe o seu serviço. 352 00:20:50,140 --> 00:20:53,020 Depois de se aposentar, desapareceu do mapa. 353 00:20:53,220 --> 00:20:57,380 Exceto por um incidente há um par de anos, em Margrave, na Georgia. 354 00:20:58,340 --> 00:21:00,760 Foi acusado do homicídio do seu próprio irmão. 355 00:21:01,550 --> 00:21:03,220 Claro que foi exonerado. 356 00:21:03,840 --> 00:21:06,540 Depois, uma operação gigantesca de falsificações 357 00:21:06,740 --> 00:21:08,370 que o Joe andava a investigar 358 00:21:08,570 --> 00:21:11,420 ardeu, em sentido literal e figurado. 359 00:21:11,620 --> 00:21:13,080 A história oficial foi 360 00:21:13,280 --> 00:21:17,960 que era obra de um polícia novato e de um veterano de fora. 361 00:21:18,160 --> 00:21:21,260 O mesmo veterano que prendeu o Boyd aqui, em Boston. 362 00:21:21,460 --> 00:21:25,310 Vá direto ao assunto. Cheira a merda de macaco aqui. 363 00:21:25,500 --> 00:21:28,700 Sei que foi o senhor em Margrave, Sr. Reacher. 364 00:21:29,660 --> 00:21:32,790 Quero que faça o mesmo na situação que temos aqui. 365 00:21:39,290 --> 00:21:40,070 Porquê? 366 00:21:40,270 --> 00:21:42,280 Porque, em Boston, insinuou ao Boyd 367 00:21:42,480 --> 00:21:46,280 que aeronaves militares e civis podiam estar em perigo devido ao Little Wing. 368 00:21:46,480 --> 00:21:47,790 Resta-me presumir que isso significa 369 00:21:47,990 --> 00:21:49,620 que terroristas estão interessados na tecnologia. 370 00:21:49,820 --> 00:21:50,960 Esforçam-se para a obter. 371 00:21:51,160 --> 00:21:53,920 Quando o identificámos, investigámos mais a fundo 372 00:21:54,120 --> 00:21:56,750 e soubemos que a sua antiga unidade se voltou a juntar. 373 00:21:56,950 --> 00:21:58,400 Alguns estão mortos. 374 00:21:58,860 --> 00:22:00,630 Não fique tão chocado, Sr. Reacher. 375 00:22:00,830 --> 00:22:02,550 Sou congressista. Sei fazer as coisas. 376 00:22:02,750 --> 00:22:05,950 Choca-me é um congressista fazer alguma coisa. 377 00:22:08,610 --> 00:22:10,660 Estou habituado a críticas, Sr. Reacher. 378 00:22:11,950 --> 00:22:15,920 A questão é que as pessoas que querem este armamento 379 00:22:16,120 --> 00:22:17,570 nunca o poderão obter. 380 00:22:17,770 --> 00:22:20,530 Porque, se descobrissem o seu envolvimento nos negócios manhosos 381 00:22:20,730 --> 00:22:24,050 que criaram o Little Wing, seria indiciado. 382 00:22:24,250 --> 00:22:26,530 Livre-se dos maus e mantenha as minhas mãos limpas. 383 00:22:26,730 --> 00:22:28,220 Em Washington, dizemos que são só vantagens. 384 00:22:30,390 --> 00:22:34,180 Fiz o que fiz para dar ao nosso lado ferramentas para defender a democracia. 385 00:22:34,890 --> 00:22:38,670 Apenas evitei a típica burocracia que só causa atrasos 386 00:22:38,870 --> 00:22:39,590 que custam vidas. 387 00:22:39,790 --> 00:22:41,880 E aproveitou para encher os bolsos. 388 00:22:42,080 --> 00:22:43,730 Mais uma vez, só vantagens. 389 00:22:44,900 --> 00:22:47,620 Não quero que morram inocentes por causa disso. 390 00:22:47,820 --> 00:22:50,410 Sou um animal político, não um monstro, Sr. Reacher. 391 00:22:50,990 --> 00:22:53,280 E não lhe estou a pedir ajuda. 392 00:22:53,950 --> 00:22:55,100 Estou a oferecer-lhe a minha. 393 00:22:55,300 --> 00:22:57,980 E é o tipo de homem que gosta de resolver as coisas. 394 00:22:58,180 --> 00:23:00,360 O seu historial militar e em Margrave prova-o. 395 00:23:00,560 --> 00:23:02,900 Gosta de agitar as águas. 396 00:23:03,100 --> 00:23:06,590 Estou disposto a dar-lhe tudo o que precisa para o ajudar nisso. 397 00:23:07,470 --> 00:23:08,550 E, quando acabar, 398 00:23:09,550 --> 00:23:12,930 ninguém conseguirá provar que esteve perto da água. 399 00:23:14,640 --> 00:23:16,420 Desfaça isto em pedacinhos. 400 00:23:16,620 --> 00:23:20,020 Não deixe sobreviventes. Ninguém que ponha em risco vidas. 401 00:23:20,650 --> 00:23:24,650 Depois, pode voltar a desaparecer. Ninguém o irá procurar. 402 00:23:25,690 --> 00:23:26,860 Somos seus amigos. 403 00:23:53,760 --> 00:23:54,540 Sim? 404 00:23:54,740 --> 00:23:56,580 Olá, seu gigante verde rabugento. 405 00:23:56,780 --> 00:23:57,920 Já deitaste fora o fato? 406 00:23:58,120 --> 00:23:59,420 Não. Porquê? 407 00:23:59,620 --> 00:24:01,170 O coronel liberou o corpo do Franz. 408 00:24:01,370 --> 00:24:02,400 O funeral é amanhã. 409 00:24:03,600 --> 00:24:05,110 Temos de voltar a Nova Iorque. 410 00:24:16,580 --> 00:24:19,150 O meu escritório fez algumas perguntas discretas. 411 00:24:19,350 --> 00:24:22,020 Os xerifes de Denver encontraram o camião baleado com um reboque trocado. 412 00:24:22,220 --> 00:24:24,650 - Sem nada, só caixas de tijolos. - Correspondem perfeitamente 413 00:24:24,850 --> 00:24:26,820 ao peso dos lançadores e dos mísseis? 414 00:24:27,020 --> 00:24:29,200 Sim. Parece que o plano era levar a carga falsa 415 00:24:29,400 --> 00:24:30,570 até ao porto de LA. 416 00:24:30,770 --> 00:24:32,620 E enviá-la para uma base do exército nas Filipinas 417 00:24:32,820 --> 00:24:34,830 ou para onde quer que as armas devessem ir. 418 00:24:35,030 --> 00:24:37,430 Para a Coreia do Sul, segundo os documentos que vimos. 419 00:24:38,260 --> 00:24:39,120 Inteligentes. 420 00:24:39,320 --> 00:24:42,420 Um navio de carga demora três a quatro semanas a chegar lá da Costa Oeste. 421 00:24:42,620 --> 00:24:45,170 Ninguém dá pela falta das armas até o abrirem do outro lado. 422 00:24:45,370 --> 00:24:47,130 E quem sabe quanto tempo demorará. 423 00:24:47,330 --> 00:24:50,050 O Exército podia armazená-las e só voltar a vê-las passados meses. 424 00:24:50,250 --> 00:24:51,820 Nessa altura, seria demasiado tarde. 425 00:24:52,020 --> 00:24:53,560 Terroristas abateriam dezenas de aviões 426 00:24:53,750 --> 00:24:55,390 e não saberíamos onde arranjaram armas. 427 00:24:55,590 --> 00:24:57,020 Por falar em armas, 428 00:24:57,220 --> 00:24:59,190 há pistas sobre o destino real dos mísseis? 429 00:24:59,390 --> 00:25:02,900 A Polícia do Colorado encontrou o camião num campo junto a Denver. Está vazio. 430 00:25:03,100 --> 00:25:04,320 Pelas marcas na terra, 431 00:25:04,520 --> 00:25:07,190 acham que um avião privado levou tudo durante a noite. 432 00:25:07,390 --> 00:25:08,590 Pode dirigir-se para cá. 433 00:25:08,790 --> 00:25:11,950 Desde o 11 de Setembro que estão muito atentos aos céus. 434 00:25:12,150 --> 00:25:13,380 E sabemos que o AM é cauteloso. 435 00:25:13,930 --> 00:25:15,160 Se fosse ele, 436 00:25:15,360 --> 00:25:17,540 ia para um pequeno aeródromo na Pensilvânia, 437 00:25:17,740 --> 00:25:19,910 talvez no New Hampshire, e levava-as de carro para Nova Iorque 438 00:25:20,110 --> 00:25:21,880 para os ligar ao software Little Wing. 439 00:25:22,070 --> 00:25:22,790 Faz sentido. 440 00:25:22,990 --> 00:25:26,550 Temos de saber para onde vão os mísseis para os intercetarmos 441 00:25:26,750 --> 00:25:28,720 porque, quando o dinheiro mudar de mãos, 442 00:25:28,910 --> 00:25:31,780 o AM estará lá, assim como os tipos que mataram os nossos. 443 00:25:38,740 --> 00:25:40,530 Reacher, vês esta merda? 444 00:25:42,160 --> 00:25:44,650 Não é o brinquedo que ele tinha no carro há dias? 445 00:25:44,850 --> 00:25:47,750 Mikey, os meus sobrinhos têm o mesmo. 446 00:25:48,580 --> 00:25:51,880 É um brinquedo excelente. Brincamos muito com ele. 447 00:25:53,340 --> 00:25:56,430 Quando era miúdo, tinha o Aquaman. 448 00:25:57,510 --> 00:26:00,430 Achava tão porreiro ele poder falar com os peixes 449 00:26:01,810 --> 00:26:03,980 porque eu queria falar com o meu cão, sabes? 450 00:26:11,020 --> 00:26:11,860 Ouve. 451 00:26:14,110 --> 00:26:17,200 Fica também com isto. É meu. 452 00:26:18,200 --> 00:26:19,310 São Jerónimo. 453 00:26:19,510 --> 00:26:23,200 É o padroeiro das crianças cujos pais vão para o Céu. 454 00:26:24,750 --> 00:26:26,210 Quero que digas a oração 455 00:26:28,620 --> 00:26:31,880 que está no verso todas as noites. 456 00:26:34,010 --> 00:26:35,630 Manterá o teu pai perto. 457 00:26:39,470 --> 00:26:40,390 Podes fazer isso? 458 00:26:43,510 --> 00:26:44,350 Lindo menino. 459 00:26:46,890 --> 00:26:47,730 Lindo menino. 460 00:26:50,770 --> 00:26:52,360 Se precisar de algo, ligue-me. 461 00:26:53,820 --> 00:26:55,320 De dia ou de noite. 462 00:26:55,520 --> 00:26:56,900 - Obrigada. - De nada. 463 00:26:58,030 --> 00:27:00,240 Vamos, Mikey. Vai começar. 464 00:27:04,410 --> 00:27:06,690 Porque deu brinquedos ao filho do meu amigo morto? 465 00:27:06,890 --> 00:27:07,750 Desculpe? 466 00:27:08,870 --> 00:27:12,740 Mima o miúdo e ganha pontos com a mãe. 467 00:27:12,940 --> 00:27:15,840 Vê uma viúva chorosa e pensa que é um alvo fácil? 468 00:27:16,960 --> 00:27:20,990 Está a brincar comigo? Tem vontade de morrer? 469 00:27:21,190 --> 00:27:22,540 Há quem diga que sim. 470 00:27:22,740 --> 00:27:23,620 Vim prestar homenagem. 471 00:27:23,820 --> 00:27:26,540 Porque é que um bando de motards me atacaria em Boston ontem à noite? 472 00:27:26,740 --> 00:27:27,460 Porque é um cretino. 473 00:27:27,660 --> 00:27:31,250 É possível. Ou talvez porque só lhe disse a si aonde íamos. 474 00:27:31,450 --> 00:27:34,920 Espere. Está a tentar dizer que sou corrupto? 475 00:27:35,120 --> 00:27:36,650 Não estou a tentar dizer nada. 476 00:27:39,150 --> 00:27:42,600 Sabe porque falei com o Mikey? Porque sei o que ele está a passar. 477 00:27:42,800 --> 00:27:45,230 Sei o que é olhar pela janela todas as noites 478 00:27:45,430 --> 00:27:48,310 e rezar para que o próximo carro a descer a rua seja o do meu pai, 479 00:27:48,510 --> 00:27:50,650 apesar de saber que nunca acontecerá 480 00:27:50,850 --> 00:27:53,150 porque vi os tipos da funerária 481 00:27:53,350 --> 00:27:55,070 atirarem terra para o caixão dele. 482 00:27:55,270 --> 00:27:57,240 Sabe o que é perder família? 483 00:27:57,440 --> 00:27:59,780 Sim. Estão mortos. Todos. 484 00:27:59,980 --> 00:28:01,530 E estava a falar de si, 485 00:28:01,730 --> 00:28:03,450 - não do seu pai. - Eu estou a falar dele. 486 00:28:03,650 --> 00:28:06,080 O meu pai era polícia. Dos bons. 487 00:28:06,280 --> 00:28:09,310 Recusou aceitar subornos e mataram-no por isso. 488 00:28:13,520 --> 00:28:14,610 Ouça, 489 00:28:14,810 --> 00:28:17,680 sei que é o filho e a viúva do seu amigo. Eu percebo. 490 00:28:17,880 --> 00:28:19,840 Mas se me chamar corrupto mais uma vez, 491 00:28:20,040 --> 00:28:23,140 até podemos estar diante da imagem da Virgem Maria, 492 00:28:23,340 --> 00:28:25,890 dou-lhe a sova que lhe devo. 493 00:28:26,090 --> 00:28:29,830 Primeiro, esse confronto é quando quiser. 494 00:28:30,030 --> 00:28:30,830 E segundo, 495 00:28:32,870 --> 00:28:34,360 não sabia isso sobre o seu pai. 496 00:28:34,560 --> 00:28:36,880 Pois, não sabe muita coisa. 497 00:28:37,080 --> 00:28:39,740 Enquanto estava em Boston a fazer sabe-se lá o quê, 498 00:28:39,940 --> 00:28:42,030 eu verifiquei aqueles funcionários da New Age. 499 00:28:42,230 --> 00:28:44,160 Todos ex-polícias, 500 00:28:44,360 --> 00:28:45,750 todos da Terceira Esquadra. 501 00:28:45,940 --> 00:28:49,540 O chefe, o Langston, e alguns dos outros estavam a ser investigados pelos AI. 502 00:28:49,740 --> 00:28:52,670 Aposentaram-se antes do tempo e as acusações desapareceram. 503 00:28:52,870 --> 00:28:56,380 Depois, arranjaram trabalho na New Age e contrataram os amiguinhos. 504 00:28:56,580 --> 00:28:58,010 Uma equipa de polícias corruptos? 505 00:28:58,210 --> 00:28:59,720 Todos exceto o vosso amigo Swan. 506 00:28:59,920 --> 00:29:02,100 Mas é o único com experiência militar 507 00:29:02,290 --> 00:29:04,260 para saber que tipo de armas os terroristas querem... 508 00:29:04,460 --> 00:29:06,390 Agora está a sugerir algo que me enfurece. 509 00:29:06,590 --> 00:29:08,410 Não pode negar que faz sentido. 510 00:29:09,620 --> 00:29:12,360 Com os antecedentes dele, pode ter organizado tudo. 511 00:29:12,550 --> 00:29:16,110 Só polícias corruptos, todos da mesma esquadra. 512 00:29:16,310 --> 00:29:18,570 - Falou com algum? - Não pude. 513 00:29:18,770 --> 00:29:20,660 Destruíram-lhes o escritório com um carro. 514 00:29:20,850 --> 00:29:22,070 Esconderam-se. 515 00:29:22,270 --> 00:29:25,430 As casas estavam vazias como a do Tony Swan. 516 00:29:26,010 --> 00:29:29,640 Quer chamar corrupto a alguém? Olhe primeiro para os seus. 517 00:29:38,730 --> 00:29:42,780 Entregamos assim o nosso irmão Calvin Franz ao solo, 518 00:29:43,530 --> 00:29:47,320 da terra à terra, das cinzas às cinzas, do pó ao pó, 519 00:29:48,530 --> 00:29:51,310 na esperança da ressurreição 520 00:29:51,510 --> 00:29:53,860 para a vida eterna. Ámen. 521 00:29:54,050 --> 00:29:56,330 Ámen. 522 00:30:23,530 --> 00:30:25,820 Pelotão de disparo, sentido! 523 00:30:27,910 --> 00:30:29,700 Aguardar. 524 00:30:33,080 --> 00:30:33,910 Preparar. 525 00:30:37,620 --> 00:30:38,540 Apontar. 526 00:30:39,710 --> 00:30:40,670 Disparar! 527 00:30:41,340 --> 00:30:42,460 Preparar. 528 00:30:43,920 --> 00:30:45,760 Apontar. Disparar! 529 00:30:50,090 --> 00:30:51,510 - Baixem-se! - Disparar. 530 00:30:54,180 --> 00:30:55,830 Eu levo-vos. Vamos. 531 00:30:56,030 --> 00:30:57,210 Saiam daqui. Vá! 532 00:30:57,410 --> 00:30:59,170 Atiradores ativos. Fujam! 533 00:30:59,370 --> 00:31:01,150 Vão! 534 00:31:15,450 --> 00:31:17,230 - Quantos? - Tanto quanto sei, dois. 535 00:31:17,430 --> 00:31:20,190 - Do outro lado da rua. - É inútil. Temos de nos aproximar! 536 00:31:20,390 --> 00:31:22,400 Pelos flancos. Eu e a Neagley pela direita. 537 00:31:22,600 --> 00:31:25,250 Vocês os dois pela esquerda. Vamos. 538 00:31:47,740 --> 00:31:50,180 Não chegamos mais perto. Não chega. 539 00:31:50,380 --> 00:31:51,720 Podíamos esperar pela polícia. 540 00:31:51,920 --> 00:31:55,490 Não os podemos deixar escapar. Assim que ouvirem sirenes, piram-se. 541 00:31:57,240 --> 00:32:00,480 Muito bem. Eu vou atraí-los e vocês abatem-nos. 542 00:32:00,680 --> 00:32:02,190 - Negativo. - Tu consegues. 543 00:32:02,390 --> 00:32:03,900 Tens ótima pontaria. 544 00:32:04,100 --> 00:32:05,130 Mas tu és lento a correr. 545 00:32:17,100 --> 00:32:18,180 Que se foda! 546 00:32:20,020 --> 00:32:20,850 Merda! 547 00:32:46,710 --> 00:32:47,750 Entre! 548 00:32:52,800 --> 00:32:55,370 Já confia em mim ou está só desesperado? 549 00:32:55,570 --> 00:32:58,890 Vi-o proteger a Angela e o Mikey. Parece-me ser honesto. 550 00:33:02,140 --> 00:33:04,810 Mas tem um traidor em casa. É garantido. 551 00:33:10,980 --> 00:33:13,100 Merda, Russo! Há um pedal à direita. 552 00:33:13,300 --> 00:33:14,110 Deixe-me trabalhar. 553 00:33:18,870 --> 00:33:19,730 Vire ali. 554 00:33:19,930 --> 00:33:21,270 - Há um passeio. - Suba-o! 555 00:33:21,470 --> 00:33:23,500 Pode parar de me foder o juízo? 556 00:33:30,550 --> 00:33:32,880 Achei que era uma perseguição a alta velocidade. 557 00:33:40,640 --> 00:33:43,060 - Vai perder a nossa melhor pista. - Quer conduzir? 558 00:33:44,690 --> 00:33:45,520 Sim! 559 00:34:08,250 --> 00:34:10,960 - É uma ameaça, porra! - Conduz como se fosse cego. 560 00:34:15,420 --> 00:34:18,590 Não dispare, entrego-me. Está bem? 561 00:34:20,300 --> 00:34:22,640 - Estás preso, cretino. - Não. 562 00:34:24,270 --> 00:34:27,460 Eles atacaram-nos em pleno dia num funeral cheio de gente. 563 00:34:27,660 --> 00:34:30,510 Estão a ficar desesperados. Isto está a evoluir depressa. 564 00:34:30,710 --> 00:34:33,380 Prendemo-lo, ele pede um advogado e só fala demasiado tarde. 565 00:34:33,580 --> 00:34:36,220 O terrorista tem muitas oportunidades de abater um avião comercial. 566 00:34:36,420 --> 00:34:37,650 O que quer que faça? 567 00:34:38,200 --> 00:34:39,200 Não olhe para aqui. 568 00:34:44,240 --> 00:34:45,410 Vá lá. 569 00:34:49,210 --> 00:34:50,740 Se não me contares tudo o que sabes, 570 00:34:50,930 --> 00:34:52,740 estás a proteger quem matou os meus amigos. 571 00:34:52,940 --> 00:34:55,950 Não vou perder tempo com técnicas de interrogatório. 572 00:34:56,150 --> 00:34:57,840 Vou apertar até morreres. 573 00:34:58,760 --> 00:35:02,550 Se entretanto quiseres desabafar algo, 574 00:35:03,970 --> 00:35:04,810 pisca os olhos. 575 00:35:12,060 --> 00:35:13,780 - Fala. Agora. - Está bem. 576 00:35:13,980 --> 00:35:16,900 Credo! Deixe-me recuperar o fôlego. 577 00:35:21,660 --> 00:35:24,730 Íamos usar a salva de tiros 578 00:35:24,930 --> 00:35:25,770 para nos encobrir. 579 00:35:25,970 --> 00:35:27,230 Íamos abater a sua unidade 580 00:35:27,430 --> 00:35:29,480 e pirávamo-nos antes que alguém se apercebesse. 581 00:35:29,680 --> 00:35:31,440 Era fácil para atiradores profissionais. 582 00:35:31,640 --> 00:35:33,690 - Diz-me algo que não saiba. - O quê? 583 00:35:33,890 --> 00:35:36,160 O Langston não vos pagaria tudo adiantado. 584 00:35:36,350 --> 00:35:38,620 Onde se iam encontrar com ele para receber o resto? 585 00:35:38,820 --> 00:35:41,740 Num edifício abandonado num bairro merdoso de Queens. 586 00:35:41,940 --> 00:35:43,830 Posso levá-lo lá, 587 00:35:44,030 --> 00:35:45,850 mas não conheço nenhum Langston. 588 00:35:46,850 --> 00:35:47,810 Então, quem vos contratou? 589 00:35:48,430 --> 00:35:49,600 Um tipo chamado Swan. 590 00:35:58,860 --> 00:35:59,700 Entendido. 591 00:36:00,900 --> 00:36:04,140 A Dixon e o O'Donnell estão a postos. O Russo está ao fundo da rua. 592 00:36:04,340 --> 00:36:05,600 Todas as saídas protegidas. 593 00:36:05,800 --> 00:36:08,600 Ouviste? Se tentares algo, arrependes-te. 594 00:36:08,800 --> 00:36:10,980 Vai até lá, recebe o pagamento e informa-nos. 595 00:36:11,180 --> 00:36:13,280 Quantos estão lá dentro, que armas têm. 596 00:36:13,480 --> 00:36:15,490 A disposição do local, onde estão todos. 597 00:36:15,690 --> 00:36:18,800 Depois, deixamos-te ir e ficas com o dinheiro. Entendido? 598 00:36:19,000 --> 00:36:21,120 Sim, como queiram. 599 00:36:21,320 --> 00:36:23,260 Não vos quero voltar a ver. 600 00:36:24,720 --> 00:36:25,720 Dá-me o teu telemóvel. 601 00:36:32,480 --> 00:36:36,090 Guarda isto no bolso para nós ouvirmos. 602 00:36:36,290 --> 00:36:39,780 Se tentares algo, entramos a disparar e morres com os outros. 603 00:36:40,530 --> 00:36:41,650 Avança, idiota. 604 00:36:50,450 --> 00:36:52,150 Então, o que achamos? 605 00:36:52,350 --> 00:36:54,400 O Swan foi trabalhar para a New Age 606 00:36:54,600 --> 00:36:57,780 e aproveitou a oportunidade para ganhar a fortuna com que sempre sonhou? 607 00:36:57,980 --> 00:36:58,700 E depois? 608 00:36:58,900 --> 00:37:01,530 Ele estava com o Franzy porque viviam na mesma cidade. 609 00:37:01,730 --> 00:37:04,380 Descuidou-se e disse algo que levou o Franz a suspeitar? 610 00:37:05,800 --> 00:37:08,910 Ou tentou envolver o Franz. 611 00:37:09,110 --> 00:37:11,600 Achou que, com mulher e filho, também precisaria do dinheiro. 612 00:37:12,430 --> 00:37:13,250 O Franz recusou, 613 00:37:13,450 --> 00:37:16,920 tentou travá-lo e pediu ajuda ao Sanchez e ao Orozco. 614 00:37:17,120 --> 00:37:18,070 Terá sido isso? 615 00:37:20,030 --> 00:37:22,180 Não sei. Mas se o Swan estiver ali dentro, 616 00:37:22,380 --> 00:37:24,470 vou fazer-lhe o mesmo que fiz àquele tipo. 617 00:37:24,670 --> 00:37:27,850 Aperto-lhe o pescoço até lhe arrancar a verdade. 618 00:37:28,050 --> 00:37:28,990 E depois? 619 00:37:34,580 --> 00:37:35,420 Estão aqui? 620 00:37:37,380 --> 00:37:38,210 Alguém? 621 00:39:53,180 --> 00:39:55,120 Legendas: Lígia Teixeira. 622 00:39:55,320 --> 00:39:57,270 "Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho"