1 00:00:06,040 --> 00:00:06,990 지난 이야기 2 00:00:07,190 --> 00:00:09,990 죽임당할 만큼 중요한 일에 친구들이 연루된 거로군 3 00:00:10,190 --> 00:00:12,910 내가 뽑은 토니 스완이 이런 일에 가담할 리 없어 4 00:00:13,110 --> 00:00:16,550 스완의 직함은 보안팀 차장이었네요 5 00:00:17,220 --> 00:00:19,620 '셰인 랭스턴, 보안팀장' 6 00:00:19,820 --> 00:00:21,880 애틀랜틱시티에서 통화한 게 이놈일지도 몰라 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,170 맬컴 라보이와 얘기해 봐야 해 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,550 상원 의원과 가까워져서 뭘 아는지 알아내긴 무리예요 9 00:00:26,750 --> 00:00:30,010 그럴 필요 없어, 대니얼 보이드 라보이 상원 의원의 입법 부장이죠 10 00:00:30,210 --> 00:00:33,220 리틀 윙은 하늘에 떠 있는 건 뭐든 떨어뜨릴 수 있어요 11 00:00:33,420 --> 00:00:35,140 뉴에이지의 본사는 두 곳이에요 12 00:00:35,340 --> 00:00:38,270 소프트웨어는 뉴욕에서 하드웨어는 덴버 공장에서 만들죠 13 00:00:38,470 --> 00:00:39,480 지시를 내려 줘요 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,810 너랑 딕슨은 덴버로 가 오도널과 나는 DC로 갈게 15 00:00:43,010 --> 00:00:45,530 국토 안보부에 들러서 AM에 관해 뭘 아는지 물어보자고 16 00:00:45,720 --> 00:00:46,830 안장을 얹어 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,340 카우보이 놀음을 실컷 할 거니까 18 00:00:55,510 --> 00:00:56,340 안녕! 19 00:01:00,890 --> 00:01:01,750 그만해! 20 00:01:01,950 --> 00:01:03,630 널 잡을 거야! 21 00:01:03,830 --> 00:01:05,040 못 잡을걸 22 00:01:05,240 --> 00:01:07,630 내 곰 인형 또 떨어트리면... 23 00:01:07,830 --> 00:01:09,110 얼굴을 뭉개 버릴 거야! 24 00:01:11,190 --> 00:01:13,650 그만해! 25 00:01:14,610 --> 00:01:16,060 - 젠장 - 에피네프린 주사 챙겼어? 26 00:01:16,260 --> 00:01:17,350 - 그래, 물론이지 - 우비는? 27 00:01:17,550 --> 00:01:20,100 우비, 판다 인형, 원숭이 인형 전부 챙겼어 28 00:01:20,300 --> 00:01:22,810 대포폰을 사고 아무와도 연락하지 마, 부모님과도 29 00:01:23,010 --> 00:01:25,310 당신 여동생은 특히 안 돼 뭐든 페이스북에 올리잖아 30 00:01:25,510 --> 00:01:26,820 나도 다 알아 31 00:01:27,020 --> 00:01:28,860 애들 데리고 애슈빌로 가 할 게 많으니까 32 00:01:29,060 --> 00:01:30,280 관광 도시니까 눈에 안 띌 거야 33 00:01:30,480 --> 00:01:32,760 현금과 선불카드만 쓰고 34 00:01:33,420 --> 00:01:35,530 1에서 10까지 매기면 상황이 얼마나 안 좋아? 35 00:01:35,730 --> 00:01:37,080 놈들이 당신을 쫓진 않을 거야 36 00:01:37,280 --> 00:01:39,620 그냥 만일에 대비해서 안전하게 가자는 거지 37 00:01:39,820 --> 00:01:40,680 1에서 10까지 매기면? 38 00:01:42,850 --> 00:01:44,770 당신과 애들은 최대 4 정도야 39 00:01:45,310 --> 00:01:46,290 당신은? 40 00:01:46,490 --> 00:01:48,670 굉장히 나쁜 놈들을 상대하고 있지만 41 00:01:48,870 --> 00:01:51,010 동료들이 같이 있으니 괜찮을 거야 42 00:01:51,210 --> 00:01:52,430 며칠 내로 끝날 거야 43 00:01:52,620 --> 00:01:53,890 아기도 준비시켜야겠네 44 00:01:54,080 --> 00:01:56,820 지난번처럼 45 00:01:57,820 --> 00:02:00,570 내 곰 인형 돌려줘! 46 00:02:00,950 --> 00:02:01,770 너희 그만 가서... 47 00:02:01,970 --> 00:02:02,940 당황하질 않네 48 00:02:03,140 --> 00:02:04,150 옷을 고르렴 49 00:02:04,340 --> 00:02:06,000 현실을 있는 그대로 받아들이고 있어 50 00:02:07,080 --> 00:02:08,900 응급실 간호사와 시카고 소방서장의 딸이니까요 51 00:02:09,100 --> 00:02:10,110 아주 강인하죠 52 00:02:10,310 --> 00:02:12,150 아름답고, 강인하고, 똑똑하고 53 00:02:12,350 --> 00:02:13,420 남편감을 잘못 골랐군? 54 00:02:14,920 --> 00:02:16,780 그게 엄마가 만드는 거야 55 00:02:16,980 --> 00:02:19,910 예전에 누가 나에게 네 미래에 관해 물었다면 56 00:02:20,110 --> 00:02:21,870 넌 임질에 걸려 천천히 죽어갈 거고 57 00:02:22,070 --> 00:02:24,560 여자 친구 6명이 네 차를 놓고 싸울 거라 예상했을 텐데 58 00:02:24,760 --> 00:02:28,130 네, 뭐, 난 세상 모든 여자를 원한 게 아니었더라고요 59 00:02:28,330 --> 00:02:29,230 운명의 짝을 원했죠 60 00:02:31,520 --> 00:02:33,070 가서 벌서고 싶어? 61 00:02:35,110 --> 00:02:37,140 니글리와 딕슨이 방금 덴버 공장에 도착했대요 62 00:02:37,340 --> 00:02:39,140 좋아, 둘이 미사일을 손에 넣으면 63 00:02:39,340 --> 00:02:40,990 네 가족도 오래 떠나 있을 필요 없겠지 64 00:02:42,120 --> 00:02:43,620 느려터졌어 65 00:02:47,580 --> 00:02:48,620 그래 66 00:02:51,670 --> 00:02:52,840 며칠 떠나 있는 것도 괜찮아요 67 00:02:56,800 --> 00:02:57,700 할 거야 68 00:02:57,900 --> 00:03:00,800 "콜로라도주 덴버" 69 00:03:02,970 --> 00:03:05,060 국방 계약 관리국은 한 달 전에도 왔었는데요 70 00:03:05,760 --> 00:03:06,920 네, 그리고 이렇게 다시 왔죠 71 00:03:07,120 --> 00:03:09,880 우린 정부가 감독하러 보낸 불청객이니까요 72 00:03:10,080 --> 00:03:12,050 이제 괜찮다면 감독을 불러 주시죠 73 00:03:12,250 --> 00:03:13,670 "뉴에이지 테크놀로지 유통 창고" 74 00:03:13,870 --> 00:03:14,690 여기서 기다리세요 75 00:03:18,400 --> 00:03:20,760 메모판을 든 채 자신 있게 행동하면 76 00:03:20,960 --> 00:03:24,580 어디든 들어갈 수 있다니 참 놀랍다니까 77 00:03:28,200 --> 00:03:29,160 기분은 어때? 78 00:03:30,290 --> 00:03:31,520 몸이 쑤셔요 79 00:03:31,720 --> 00:03:34,610 하이힐을 신고 싸우는 데 익숙해지려면 시간이 걸리지 80 00:03:34,810 --> 00:03:37,760 하이힐을 신고 걷는 것도요 한 번도 신은 적 없거든요 81 00:03:38,920 --> 00:03:40,580 하이힐을 신은 적 없어? 82 00:03:40,770 --> 00:03:41,870 없어요 83 00:03:42,070 --> 00:03:43,620 학교 무도회에서도? 84 00:03:43,820 --> 00:03:45,040 간 적이 없거든요 85 00:03:45,240 --> 00:03:48,390 공부하거나 아버지를 돌볼 때 외엔 일하느라 바빠서요 86 00:03:50,100 --> 00:03:54,150 끔찍한 음악에 미지근한 술 더듬어대는 축축한 손까지 87 00:03:54,650 --> 00:03:55,730 못 가도 아쉬울 거 없어 88 00:04:01,900 --> 00:04:03,220 오신단 얘기 못 들었는데요 89 00:04:03,420 --> 00:04:06,520 미리 전화를 드렸으면 불시 점검이 아니죠 90 00:04:06,720 --> 00:04:09,560 정부는 여러분이 나랏돈을 현명하게 쓰고 있나 궁금하대요 91 00:04:09,760 --> 00:04:13,110 그래서 리틀 윙 휴대용 발사 장치와 미사일을 92 00:04:13,310 --> 00:04:16,650 살펴보러 왔어요 제품 사양, 제조 프로토콜 93 00:04:16,850 --> 00:04:18,610 주문 및 배송 일정도요 94 00:04:18,810 --> 00:04:20,210 배송 일정요? 95 00:04:21,300 --> 00:04:23,410 배송 일정은 10분 전이었어요 96 00:04:23,610 --> 00:04:25,910 주문받은 양을 전부 발송했어요 97 00:04:26,110 --> 00:04:28,470 650개 전부요 98 00:04:29,600 --> 00:04:30,960 650개요? 99 00:04:31,160 --> 00:04:32,210 여기 서류예요 100 00:04:32,410 --> 00:04:36,230 먼저 전화를 주셨다면 발송 안 하고 기다렸죠 101 00:04:40,150 --> 00:04:42,190 - 젠장 - 그러게 102 00:05:13,350 --> 00:05:14,180 이봐요 103 00:05:14,810 --> 00:05:16,340 도움이 필요해요? 104 00:05:16,540 --> 00:05:17,350 내가 필요한 건 105 00:05:18,020 --> 00:05:18,940 당신 트럭이야 106 00:05:52,100 --> 00:05:53,220 "폭발성 발사 무기" 107 00:06:02,360 --> 00:06:03,690 계획대로 풀리는군 108 00:06:08,570 --> 00:06:12,280 "차단된 발신자" 109 00:06:13,830 --> 00:06:15,020 좋은 소식 들려줘 110 00:06:15,220 --> 00:06:18,790 GPS 추적기가 제대로 작동했어요 뉴에이지 동료들이 잘해 줬네요 111 00:06:19,210 --> 00:06:21,240 다만 운전사를 죽였다고 화를 낼지도 몰라요 112 00:06:21,430 --> 00:06:23,740 돈만 주면 신경 안 쓸 거야 113 00:06:23,940 --> 00:06:26,530 탐욕의 힘을 과소평가하면 안 되지 114 00:06:26,730 --> 00:06:29,330 - 트레일러를 바꾸고 출발해 - 그럴게요 115 00:06:29,530 --> 00:06:30,800 뉴욕에서 뵙죠 116 00:06:34,560 --> 00:06:35,420 "아자리 마흐무드" 117 00:06:35,620 --> 00:06:36,480 여기 이 이름요 118 00:06:37,810 --> 00:06:38,810 아자리 마흐무드 119 00:06:41,440 --> 00:06:44,510 우리가 덴버에서 쫓던 에런 미클로스가 120 00:06:44,710 --> 00:06:45,930 마흐무드라고? 121 00:06:46,130 --> 00:06:47,800 네, 우린 놈을 'AM'이라고 불렀어요 122 00:06:48,000 --> 00:06:51,060 똑똑한 놈이에요 잡힌 적도 사진에 찍힌 적도 없죠 123 00:06:51,260 --> 00:06:54,770 젠장, 우린 이놈 국적조차 몰라요 124 00:06:54,970 --> 00:06:56,100 얼마 안 되는 정보로 짐작건대 125 00:06:56,300 --> 00:06:58,520 중미인, 이탈리아인, 그리스인 중동인으로도 126 00:06:58,720 --> 00:07:00,540 통하는 외모를 가졌죠 127 00:07:01,500 --> 00:07:02,440 유령 같은 놈이에요 128 00:07:02,640 --> 00:07:04,740 범죄와 관계없는 짧은 녹음이 세 건 있어요 129 00:07:04,940 --> 00:07:07,620 음성 분석 결과 같은 사람으로 밝혀졌죠 130 00:07:07,810 --> 00:07:09,660 매번 다른 신분을 사용하고요 131 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 이념은요? 132 00:07:11,140 --> 00:07:13,540 정치적, 종교적 소속은 없어요 133 00:07:13,740 --> 00:07:16,790 놈의 신은 돈뿐이죠 최고 입찰자를 위해 일해요 134 00:07:16,990 --> 00:07:20,190 악행에 필요한 도구를 가지고 악당들을 연결해 주죠 135 00:07:21,190 --> 00:07:23,260 6년 전에 처음 우리 감시망에 걸렸어요 136 00:07:23,460 --> 00:07:26,690 테러 조직이 실험용 신경가스를 손에 넣으려다 적발됐죠 137 00:07:27,070 --> 00:07:28,970 일당을 전부 검거했어요 138 00:07:29,170 --> 00:07:30,820 마흐무드만 제외하고 모두요 139 00:07:31,570 --> 00:07:33,700 그놈 이름이 뭐든 간에요 140 00:07:34,660 --> 00:07:35,490 유령이라니까요 141 00:07:38,000 --> 00:07:40,400 무기명 채권으로 거래할 예정이었군요 142 00:07:40,600 --> 00:07:42,900 네, 탈세자나 돈세탁 업자나 143 00:07:43,100 --> 00:07:46,070 그 부류 개자식들이 즐겨 택하는 거래 수단이죠 144 00:07:46,270 --> 00:07:48,320 미국 재무부는 1980년대에 채권 발행을 중단했는데요 145 00:07:48,520 --> 00:07:51,120 일부 국가는 아직 사용해요 이건 룩셈부르크 채권이었죠 146 00:07:51,320 --> 00:07:54,410 AM처럼 신중한 놈이라면 무기명 채권을 쓰겠죠 147 00:07:54,610 --> 00:07:55,830 큰 금액으로 발행하면 148 00:07:56,030 --> 00:07:58,210 추적 불가능한 재산을 서류 가방에 넣어 다닐 수 있어요 149 00:07:58,410 --> 00:07:59,710 6,500만 달러를요 150 00:07:59,910 --> 00:08:00,920 그게 문제예요 151 00:08:01,120 --> 00:08:03,550 무기명 채권은 백만 달러 지폐나 마찬가지죠 152 00:08:03,750 --> 00:08:04,810 가진 사람이 임자예요 153 00:08:05,810 --> 00:08:08,570 그러니 AM이 다른 사람에게 지급을 맡길 리 없어요 154 00:08:09,440 --> 00:08:10,650 그게 놈의 약점이죠 155 00:08:11,200 --> 00:08:12,360 당신 형과 똑같군요 156 00:08:15,410 --> 00:08:17,600 이 사건을 조사 중이었을 떄 금전적인 면에 관해 157 00:08:17,800 --> 00:08:19,440 조에게 물어봤거든요 158 00:08:19,640 --> 00:08:21,540 당신과 똑같은 말을 하더군요 159 00:08:21,740 --> 00:08:23,920 다른 누구도 아닌 AM 자신이 물건을 배달할 거라고요 160 00:08:25,000 --> 00:08:27,570 좋아요, 우리가 아는 걸 알려줬으니 161 00:08:27,770 --> 00:08:28,670 이제 당신들 차례예요 162 00:08:34,890 --> 00:08:37,640 아직 단서를 모으는 중이지만 163 00:08:38,600 --> 00:08:41,330 약속해요 수사가 다 끝나면 164 00:08:41,530 --> 00:08:42,540 - 연락드릴게요 - 약속하죠 165 00:08:42,740 --> 00:08:45,170 이놈을 또 놓치진 않을 거예요 166 00:08:45,370 --> 00:08:46,710 AM과 협력자 모두 167 00:08:46,910 --> 00:08:49,440 법이 허락하는 최대한의 처벌을 받을 겁니다 168 00:08:52,360 --> 00:08:53,860 우리가 먼저 전부 죽이지 않는다면요 169 00:08:59,580 --> 00:09:00,540 고마워요 170 00:09:06,960 --> 00:09:08,090 자기 형이랑 똑같군 171 00:09:10,050 --> 00:09:14,970 "리처" 172 00:09:39,410 --> 00:09:41,560 18륜 대형트럭으론 이 도로에서 빨리 못 달려 173 00:09:41,760 --> 00:09:43,120 따라잡을 기회가 있어 174 00:09:48,250 --> 00:09:49,960 네, 특히 놈들이 멈춰 섰다면요 175 00:09:58,010 --> 00:09:59,060 이놈들은 누구지? 176 00:09:59,260 --> 00:10:01,580 우리가 물어보면 트럭이 고장 나서 177 00:10:01,780 --> 00:10:04,670 트레일러를 옮길 새 트럭을 불렀다고 하겠죠 178 00:10:04,870 --> 00:10:07,460 하지만 두 번째 트럭이 우리보다 먼저 올 리가 없어요 179 00:10:07,660 --> 00:10:08,440 그렇지 180 00:10:09,100 --> 00:10:10,440 이건 차량 탈취예요 181 00:10:12,520 --> 00:10:13,730 네가 틀렸을 가능성은? 182 00:10:17,150 --> 00:10:19,640 틀리지 않았네요 우리가 누군지 어떻게 알았지? 183 00:10:19,840 --> 00:10:22,830 정부 조사관 둘이 왔다고 감독이 뉴에이지에 연락했겠지 184 00:10:23,030 --> 00:10:25,700 랭스턴이 상황을 알고 이 개자식들에게 연락한 거야 185 00:11:11,210 --> 00:11:12,420 뭐야? 186 00:11:37,610 --> 00:11:39,110 놈을 맞힌 것 같네요 187 00:11:39,320 --> 00:11:40,110 그래 188 00:11:41,150 --> 00:11:43,780 앞 타이어와 연료 탱크도 맞힌 것 같네 189 00:11:46,450 --> 00:11:49,520 - 여기서 빠져나갈 수가 없어요 - 그래, 경찰을 부를게 190 00:11:49,720 --> 00:11:51,070 익명으로 신고해요 191 00:11:51,260 --> 00:11:52,020 알겠어 192 00:11:52,220 --> 00:11:55,630 화물 목록 좀 가져다줘 번호판 정보를 지워야겠어 193 00:12:07,510 --> 00:12:09,430 이런, 젠장 194 00:12:12,850 --> 00:12:13,800 무슨 일이야, 니글리? 195 00:12:14,000 --> 00:12:15,340 많은 일이 있었지 196 00:12:15,540 --> 00:12:17,670 빨리 얘기해야겠어 경찰이 사망자를 발견하기 전에 197 00:12:17,870 --> 00:12:19,610 거리를 벌려야 하거든 198 00:12:20,360 --> 00:12:21,970 두 사람과 연결될 단서는? 199 00:12:22,170 --> 00:12:22,970 렌터카요 200 00:12:23,170 --> 00:12:25,470 총에 맞아 엉망이 됐어요 딕슨의 가짜 신분증으로 빌렸죠 201 00:12:25,670 --> 00:12:27,350 지문과 DNA를 못 찾게 차를 불태우고 왔어요 202 00:12:27,550 --> 00:12:29,480 좋아, 무슨 일이 있었어? 203 00:12:29,680 --> 00:12:31,270 나쁜 소식과 더 나쁜 소식 중 뭘 들을래요? 204 00:12:31,470 --> 00:12:32,190 네가 정해 205 00:12:32,390 --> 00:12:35,880 미사일 650개가 실린 뉴에이지 트럭이 탈취당했어 206 00:12:37,960 --> 00:12:40,070 - 그게 더 나쁜 소식이면 좋겠네 - 꿈도 크지 207 00:12:40,270 --> 00:12:41,660 토니 스완이 살아 있어 208 00:12:41,860 --> 00:12:43,280 - 좋은 일이잖아 - 아뇨 209 00:12:43,480 --> 00:12:45,540 스완이 아직 뉴에이지에서 일하는 것 같아요 210 00:12:45,740 --> 00:12:48,460 선하 증권에 따르면 물건이 공장을 떠나기 전에 211 00:12:48,660 --> 00:12:49,750 스완이 수송을 승인했죠 212 00:12:49,950 --> 00:12:50,830 스완이 덴버에 있다고? 213 00:12:51,030 --> 00:12:53,000 서류에 따르면 뉴욕에서 승인했대 214 00:12:53,200 --> 00:12:54,840 놈들이 서명을 위조한 건가? 215 00:12:55,040 --> 00:12:57,510 - 이건 디지털 지문이에요 - 강요한 걸 수도 있지 216 00:12:57,710 --> 00:13:00,050 뉴욕 뉴에이지는 문에 홍채 스캐너가 있고 217 00:13:00,250 --> 00:13:01,390 컴퓨터는 지문 잠금이에요 218 00:13:01,580 --> 00:13:03,760 토니 스완에게 이 생체 인식 보안을 219 00:13:03,960 --> 00:13:07,350 통과하게 강요했다간 큰 소란이 났을 거예요 220 00:13:07,550 --> 00:13:09,480 소동을 벌이지 않을 유일한 방법은 221 00:13:09,680 --> 00:13:12,440 천 명이 넘는 직원 모두가 이 일에 동참하는 건데 222 00:13:12,640 --> 00:13:14,480 그렇게 거대한 음모를 꾸몄을 가능성은... 223 00:13:14,680 --> 00:13:15,500 거의 없지 224 00:13:17,630 --> 00:13:20,610 스완이 결백하다고 믿고 싶단 거 알아요, 우리 모두 그래요 225 00:13:20,810 --> 00:13:24,550 하지만 상황이 이런 걸요 안전해지면 얘기해요, 알았죠? 226 00:13:26,380 --> 00:13:27,220 리처? 227 00:13:29,800 --> 00:13:30,640 알겠어 228 00:13:33,060 --> 00:13:34,730 놈들을 다 죽이겠다고 한 거 229 00:13:36,100 --> 00:13:37,270 스완도 포함하는 거예요? 230 00:13:42,610 --> 00:13:43,690 산책 좀 해야겠어 231 00:13:55,330 --> 00:13:56,580 이런 건 필요 없지 232 00:13:57,620 --> 00:13:59,130 맞아, 우린 모두 친구니까 233 00:14:02,880 --> 00:14:03,910 총을 빼앗았어 234 00:14:04,110 --> 00:14:06,160 스완이 착용한 도청 장치를 못 찾았으니 235 00:14:06,360 --> 00:14:07,410 아직 괜찮아 236 00:14:07,610 --> 00:14:08,830 망나니가 말했듯이 237 00:14:09,030 --> 00:14:10,390 '우린 모두 친구니까' 238 00:14:12,260 --> 00:14:14,120 - 뭘 가져왔나 보지, 미군 병사 - 미군 병사? 239 00:14:14,320 --> 00:14:15,880 고릴라에 더 가깝지 240 00:14:16,080 --> 00:14:18,960 이 덩치랑 같이 참호에 갇히면 어떻겠어? 241 00:14:19,160 --> 00:14:20,670 지금 너희가 사는 것보다 더 싸게 주지 242 00:14:20,870 --> 00:14:24,050 우리 공급자와 계약하면 해외에서 얼마든지 헤로인을 가져올 수 있어 243 00:14:24,250 --> 00:14:26,090 제조자는 조건을 협상할 처지가 못 되고 244 00:14:26,290 --> 00:14:28,530 아낀 돈은 전부 너희에게 넘기지 245 00:14:44,750 --> 00:14:45,590 좋아 246 00:14:46,460 --> 00:14:47,530 돈 얘기를 해 보자고 247 00:14:47,730 --> 00:14:49,660 거래에 동의하자마자 들어가는 거예요 248 00:14:49,860 --> 00:14:52,290 놈들을 급습해서 압박하면 제조원을 불겠지 249 00:14:52,490 --> 00:14:54,250 그놈들도 급습하면 우리 모두 진급하는 거야 250 00:14:54,450 --> 00:14:55,670 가슴에 붙일 훈장이 늘어나겠네 251 00:14:55,870 --> 00:14:57,890 월급 통장에 달러 기호도 더 찍힐 거고 252 00:14:59,100 --> 00:15:00,960 월급 통장에 달러 기호가 왜 더 찍히는데? 253 00:15:01,160 --> 00:15:02,130 닥쳐, 프란치 254 00:15:02,330 --> 00:15:05,510 일리 있는 말이야, 마누엘 달러 기호는 하나면 되잖아 255 00:15:05,710 --> 00:15:06,800 개자식들 256 00:15:07,000 --> 00:15:08,570 조심해요, 누가 와요 257 00:15:25,710 --> 00:15:26,630 올 때가 됐다 했지 258 00:15:30,840 --> 00:15:31,620 110달러? 259 00:15:31,820 --> 00:15:33,370 우리가 지금 사는 것보다 싸게 해 준다며 260 00:15:33,570 --> 00:15:34,430 더 싸잖아 261 00:15:35,680 --> 00:15:36,460 충분히 싸진 않아 262 00:15:36,660 --> 00:15:38,710 우리가 공급자를 바꾸길 원하면 그럴 동기를 줘야지 263 00:15:38,910 --> 00:15:39,770 닭고기? 돼지고기랬잖아 264 00:15:40,850 --> 00:15:43,520 좋아, 105달러는 어때? 265 00:15:44,190 --> 00:15:46,260 네놈 때문에 시간만 낭비하고 있군 266 00:15:46,460 --> 00:15:48,390 이렇게 순수한 헤로인을 105달러에 또 살 수 있나? 267 00:15:48,580 --> 00:15:50,100 - 더 좋은 물건도 봤어 - 헛소리 마 268 00:15:50,290 --> 00:15:51,810 다른 구매자들도 얼마든지 있어 269 00:15:52,000 --> 00:15:53,600 - 네게 온 건... - 난 널 알아 270 00:15:53,800 --> 00:15:55,520 - 많은 양을 사 주기 때문이야 - 아닐걸 271 00:15:55,720 --> 00:15:57,500 아냐, 알아 널 어디서 봤더라? 272 00:15:57,700 --> 00:15:58,480 이런 273 00:15:58,680 --> 00:16:00,040 가만있어 별일 아닐지도 몰라 274 00:16:00,660 --> 00:16:02,920 - 모르겠는데 - 우리 전에 만났어 275 00:16:03,920 --> 00:16:07,090 - 뭘 제시할래? - 100달러 줘, 싫으면 말고 276 00:16:08,380 --> 00:16:10,550 얼마 전에 나한테서 기타 사 간 친구잖아 277 00:16:15,100 --> 00:16:16,810 다른 사람과 헷갈린 모양인데 278 00:16:17,510 --> 00:16:18,620 크레이그리스트로 만났잖아 279 00:16:18,820 --> 00:16:20,100 내 어쿠스틱 기타를 사 갔지 280 00:16:24,810 --> 00:16:27,380 밥 먹고 옛날얘기나 할래? 아니면 거래할래? 281 00:16:27,580 --> 00:16:30,780 너희가 안 사겠다면 다른 데서 팔아도 돼 282 00:16:32,530 --> 00:16:33,720 잠깐만 283 00:16:33,920 --> 00:16:35,740 잠깐만, 이 친구가 기타를 사 갔을 때 284 00:16:36,660 --> 00:16:38,490 헌병대 제복을 입고 있었는데 285 00:16:52,670 --> 00:16:53,630 가자! 286 00:16:56,720 --> 00:16:57,550 조심해요! 287 00:17:04,390 --> 00:17:06,650 - 구급차를 불러 - 쏘지 마세요 288 00:17:06,850 --> 00:17:09,010 장교 한 명이 쓰러졌다 의료 지원이 필요하다 289 00:17:09,210 --> 00:17:12,150 - 심장은 비껴갔어 - 대신 빗장뼈가 박살 났죠 290 00:17:13,530 --> 00:17:15,640 한동안 기타는 못 치겠네요 291 00:17:15,840 --> 00:17:16,660 불행 중 다행이네 292 00:17:17,490 --> 00:17:18,320 엿 먹어요 293 00:17:19,160 --> 00:17:20,350 누구를 건드리지 말라고? 294 00:17:20,550 --> 00:17:21,490 노동조합원요? 295 00:17:26,750 --> 00:17:27,710 네게 빚을 졌네 296 00:17:45,520 --> 00:17:46,420 맞혀 보죠 297 00:17:46,620 --> 00:17:50,320 정부 번호판에 정부 요원 양복과 정부 소속 차량 298 00:17:50,520 --> 00:17:52,550 어젯밤 자기 똘마니를 건드린 게 누구인지 299 00:17:52,750 --> 00:17:54,010 라보이 의원이 이제야 알아냈군요 300 00:17:54,210 --> 00:17:57,070 의원님이 제안할 게 있으시대요 차에 타요 301 00:17:58,070 --> 00:17:58,890 싫어요 302 00:17:59,090 --> 00:18:00,730 왜죠, 리처 씨? 303 00:18:00,930 --> 00:18:02,850 그냥 리처면 돼요 304 00:18:03,050 --> 00:18:06,270 좋아요, 리처 왜 차에 안 타겠단 거죠? 305 00:18:06,470 --> 00:18:08,250 정중하게 부탁하지 않았으니까요 306 00:18:09,040 --> 00:18:10,110 좋아요 307 00:18:10,310 --> 00:18:12,210 하트, 마법의 단어가 뭐지? 308 00:18:16,130 --> 00:18:17,720 부디 차에 타 주시죠 309 00:18:32,730 --> 00:18:35,050 덴버의 내 부하는 물건을 가지고 겨우 빠져나갔어요 310 00:18:35,250 --> 00:18:38,220 난 원활한 거래를 위해 웃돈까지 얹어 주기로 했는데 311 00:18:38,420 --> 00:18:41,350 지금까지 일이 전혀 원활하지 않군요 312 00:18:41,550 --> 00:18:44,370 계속 이런 문제가 일어나면 가격 조정이 필요하겠어요 313 00:18:44,830 --> 00:18:47,610 스완 씨의 옛 친구들이 문제를 일으키곤 있지만 314 00:18:47,810 --> 00:18:49,370 우리가 해결 못 할 건 아니오 315 00:18:50,210 --> 00:18:52,590 상품을 받고 싶다면 거래대로 하시오 316 00:18:53,550 --> 00:18:55,170 그쪽이 약속을 지키면 나도 그러죠 317 00:18:57,340 --> 00:18:58,170 그래요 318 00:18:59,050 --> 00:18:59,880 좋아요 319 00:19:00,970 --> 00:19:02,040 지금 어디죠? 320 00:19:02,240 --> 00:19:05,290 어디에 다 왔냐면... 321 00:19:05,490 --> 00:19:08,640 아니, 이럴 리가 없어 '프렌치 릭'? 322 00:19:09,310 --> 00:19:10,750 망할 미국 놈들 323 00:19:10,950 --> 00:19:11,730 인디애나로군 324 00:19:12,690 --> 00:19:16,890 좋아요, 당신이 올 때쯤이면 리틀 윙 칩을 325 00:19:17,080 --> 00:19:18,640 미사일에 장착할 준비가 다 됐을 거요 326 00:19:18,840 --> 00:19:21,350 그리고 스완 씨의 동료들도 다 처리될 거고 327 00:19:21,550 --> 00:19:23,070 계획은 이미 진행 중이오 328 00:19:26,240 --> 00:19:27,370 영국 놈들이란 329 00:19:28,580 --> 00:19:29,400 멍청한 자식 330 00:19:29,600 --> 00:19:32,830 "스미스소니언 국립 동물원 워싱턴 DC" 331 00:19:38,420 --> 00:19:40,380 영장류 전시의 무대 뒤편이라 332 00:19:41,720 --> 00:19:43,040 극적이군요 333 00:19:43,240 --> 00:19:45,470 고릴라들과 같이 있는 게 편할 것 같아서요 334 00:19:46,890 --> 00:19:49,670 리처 씨, 맬컴 라보이요 335 00:19:49,870 --> 00:19:52,460 - 그냥 '리처'가 좋대요 - 아뇨 336 00:19:52,660 --> 00:19:54,170 당신은 '리처 씨'라고 불러요 337 00:19:54,370 --> 00:19:58,110 이런 식으로 데려온 건 사과하죠, 리처 씨 338 00:19:58,740 --> 00:20:01,810 이 장소를 택한 건 DC에서 엿보는 눈이나 감시 장치 없이 339 00:20:02,000 --> 00:20:04,850 만날 수 있는 몇 안 되는 장소 중 하나기 때문이겠죠 340 00:20:05,050 --> 00:20:07,450 그래서 내가 동물원 이사회에 들어간 겁니다 341 00:20:08,870 --> 00:20:11,730 내 입법 부장 보이드 씨는 알죠? 342 00:20:11,930 --> 00:20:12,980 그래요 343 00:20:13,180 --> 00:20:14,830 코카인을 좋아하는 친구죠 344 00:20:15,960 --> 00:20:17,360 무슨 일이 있었는지 듣고 345 00:20:17,560 --> 00:20:19,360 FBI에 있는 친구에게 연락해 봤죠 346 00:20:19,560 --> 00:20:21,280 보이드는 정말 당황했어요 347 00:20:21,480 --> 00:20:24,870 우리 비밀을 밝힌 상대가 애초에 FBI 요원이 348 00:20:25,070 --> 00:20:26,850 아니었다니 말이죠 349 00:20:27,850 --> 00:20:31,000 당신이 경찰서로 들어가는 게 보안 카메라에 찍혔죠 350 00:20:31,200 --> 00:20:34,920 안면 인식 소프트웨어로 군대 기록을 찾아냈고요 351 00:20:35,120 --> 00:20:37,090 잭 리처 352 00:20:37,290 --> 00:20:40,970 미들네임 없음, 웨스트포인트 출신 은성훈장 두 개에 353 00:20:41,170 --> 00:20:44,010 청동성장, 명예 부상 훈장 그 외에도 많군요 354 00:20:44,210 --> 00:20:45,200 무례하게 굴지 마 355 00:20:46,660 --> 00:20:49,940 훈장을 많이 받았군요 나라를 위해 싸워 줘서 고마워요 356 00:20:50,140 --> 00:20:53,020 은퇴 후 당신은 종적을 감췄죠 357 00:20:53,220 --> 00:20:57,380 몇 년 전 조지아주 마그레이브에서 있었던 사건을 빼면요 358 00:20:58,340 --> 00:21:00,760 자기 친형을 살해한 혐의로 기소됐죠 359 00:21:01,550 --> 00:21:03,220 물론 혐의를 벗었죠 360 00:21:03,840 --> 00:21:06,540 그런 뒤 조가 조사 중이던 361 00:21:06,740 --> 00:21:08,370 대규모 위조 사업이 362 00:21:08,570 --> 00:21:11,420 말 그대로도 비유적으로도 불타 사라졌고요 363 00:21:11,620 --> 00:21:13,080 공식적인 이야기로는 364 00:21:13,280 --> 00:21:17,960 모두 한 신입 경찰과 타지 출신 참전 군인의 공적이고 365 00:21:18,160 --> 00:21:21,260 그 참전 군인이 여기 보스턴에서 보이드를 체포했고요 366 00:21:21,460 --> 00:21:25,310 요점부터 말해요 여긴 원숭이 똥 냄새가 지독해요 367 00:21:25,500 --> 00:21:28,700 마그레이브 일을 해결한 게 당신이란 거 알아요, 리처 씨 368 00:21:29,660 --> 00:21:32,790 지금 이 상황에서도 똑같이 해 줬으면 좋겠군요 369 00:21:39,290 --> 00:21:40,070 왜죠? 370 00:21:40,270 --> 00:21:42,280 보스턴에서 보이드에게 암시했잖아요 371 00:21:42,480 --> 00:21:46,280 리틀 윙 때문에 군용 및 민간 항공기가 위험하다고 372 00:21:46,480 --> 00:21:47,790 내 생각에 그 말은 373 00:21:47,990 --> 00:21:49,620 테러리스트들이 이 기술에 관심을 두고 374 00:21:49,820 --> 00:21:50,960 손에 넣으려 한단 뜻이겠죠 375 00:21:51,160 --> 00:21:53,920 당신 신분을 확인한 뒤 좀 더 깊이 조사해 보니 376 00:21:54,120 --> 00:21:56,750 당신의 예전 부대가 다시 모였더군요 377 00:21:56,950 --> 00:21:58,400 몇몇은 죽었고요 378 00:21:58,860 --> 00:22:00,630 그렇게 놀랄 거 없어요 리처 씨 379 00:22:00,830 --> 00:22:02,550 난 미국 의원이에요 이 정도는 할 수 있죠 380 00:22:02,750 --> 00:22:05,950 미국 의원이 뭘 할 수 있단 게 놀라운데요 381 00:22:08,610 --> 00:22:10,660 난 비난받는 데는 익숙합니다 리처 씨 382 00:22:11,950 --> 00:22:15,920 가장 중요한 점은 이 무기를 원하는 사람들이 383 00:22:16,120 --> 00:22:17,570 절대 그걸 가져선 안 된단 겁니다 384 00:22:17,770 --> 00:22:20,530 애초에 리틀 윙을 만들어 낸 수상한 거래에 385 00:22:20,730 --> 00:22:24,050 당신이 연루됐단 걸 들키면 기소당할 테니까요 386 00:22:24,250 --> 00:22:26,530 나쁜 놈들을 제거하고 내 손은 더럽히지 않고 387 00:22:26,730 --> 00:22:28,220 워싱턴에선 그걸 윈윈이라고 부르죠 388 00:22:30,390 --> 00:22:34,180 난 우리 편에게 민주주의를 수호할 도구를 주려고 행동한 거요 389 00:22:34,890 --> 00:22:38,670 일을 지연시키고 사람들 목숨을 빼앗을 요식 절차를 390 00:22:38,870 --> 00:22:39,590 피했을 뿐이죠 391 00:22:39,790 --> 00:22:41,880 그리고 그 과정에서 주머니도 채우고요 392 00:22:42,080 --> 00:22:43,730 다시 말하지만, 윈윈이죠 393 00:22:44,900 --> 00:22:47,620 그것 때문에 죄 없는 사람들이 죽길 원하진 않소 394 00:22:47,820 --> 00:22:50,410 난 정치적인 동물이지 괴물은 아니오, 리처 씨 395 00:22:50,990 --> 00:22:53,280 그리고 난 당신 도움을 청하는 게 아니에요 396 00:22:53,950 --> 00:22:55,100 내가 도움을 주겠단 거지 397 00:22:55,300 --> 00:22:57,980 당신도 일을 해내길 좋아하는 사람이잖아요 398 00:22:58,180 --> 00:23:00,360 군대와 마그레이브에서의 기록을 보면 알죠 399 00:23:00,560 --> 00:23:02,900 계획을 망쳐 놓길 좋아하잖아요 400 00:23:03,100 --> 00:23:06,590 난 그러는 데 필요한 건 뭐든 줄 준비가 되어 있어요 401 00:23:07,470 --> 00:23:08,550 그리고 당신 일이 끝나면 402 00:23:09,550 --> 00:23:12,930 누구도 그 계획을 망친 게 당신이란 걸 모를 거요 403 00:23:14,640 --> 00:23:16,420 그냥 이 음모를 박살 내요 404 00:23:16,620 --> 00:23:20,020 생명을 위협하는 사람은 누구도 남겨놓지 말아요 405 00:23:20,650 --> 00:23:24,650 그리고 다시 사라지면 되죠 누구도 당신이나 당신 친구들을 406 00:23:25,690 --> 00:23:26,860 찾지 않을 거예요 407 00:23:53,760 --> 00:23:54,540 그래 408 00:23:54,740 --> 00:23:56,580 이봐요, 심통 난 거인 씨 409 00:23:56,780 --> 00:23:57,920 그 양복 아직 안 버렸어요? 410 00:23:58,120 --> 00:23:59,420 그래, 왜? 411 00:23:59,620 --> 00:24:01,170 검시관이 겨우 프란츠의 시신을 돌려줬어요 412 00:24:01,370 --> 00:24:02,400 장례식이 내일이에요 413 00:24:03,600 --> 00:24:05,110 뉴욕으로 돌아가야 해요 414 00:24:15,490 --> 00:24:16,430 "장례식" 415 00:24:16,630 --> 00:24:19,150 내 사무실에 따로 알아보라고 시켰는데 416 00:24:19,350 --> 00:24:22,020 총에 맞고 트레일러가 바뀐 트럭을 덴버 보안관이 찾았대요 417 00:24:22,220 --> 00:24:24,650 - 안에는 벽돌 상자뿐이었고요 - 발사 장치 및 미사일과 418 00:24:24,850 --> 00:24:26,820 무게가 정확히 일치했겠죠? 419 00:24:27,020 --> 00:24:29,200 그래, 놈들 계획은 가짜 화물을 LA의 항구까지 420 00:24:29,400 --> 00:24:30,570 가져가는 거였나 봐 421 00:24:30,770 --> 00:24:32,620 그다음 화물을 필리핀이든 어디든 422 00:24:32,820 --> 00:24:34,830 무기가 가야 할 곳으로 발송하는 거지 423 00:24:35,030 --> 00:24:37,430 우리가 본 문서에 따르면 한국이에요 424 00:24:38,260 --> 00:24:39,120 똑똑하군 425 00:24:39,320 --> 00:24:42,420 서부 해안에서 거기까진 3, 4주쯤 걸리죠 426 00:24:42,620 --> 00:24:45,170 받는 쪽에서 열어보기 전까진 무기가 없어진 걸 아무도 모르고요 427 00:24:45,370 --> 00:24:47,130 그때까지 얼마나 걸릴지 몰라 428 00:24:47,330 --> 00:24:50,050 군대가 상자를 창고에 적재하곤 몇 달씩 안 열어볼 수도 있어 429 00:24:50,250 --> 00:24:51,820 그때쯤 되면 너무 늦겠지 430 00:24:52,020 --> 00:24:53,560 놈들이 비행기를 수십 대 격추해도 431 00:24:53,750 --> 00:24:55,390 우린 그 화력이 어디서 났는지도 모를 거야 432 00:24:55,590 --> 00:24:57,020 화력 얘기하니 말인데 433 00:24:57,220 --> 00:24:59,190 진짜 미사일이 어디로 갔는지 단서는 있어요? 434 00:24:59,390 --> 00:25:02,900 콜로라도주 경찰이 덴버 외곽 들판에서 빈 트럭을 발견했어 435 00:25:03,100 --> 00:25:04,320 흙에 남은 흔적을 보니 436 00:25:04,520 --> 00:25:07,190 개인 비행기가 밤새 무기를 실어나른 것 같대요 437 00:25:07,390 --> 00:25:08,590 여기로 올 수도 있죠 438 00:25:08,790 --> 00:25:11,950 911사태 이후로 뉴욕 상공은 철저히 감시되고 있어 439 00:25:12,150 --> 00:25:13,380 AM은 신중한 사람이지 440 00:25:13,930 --> 00:25:15,160 내가 그놈이라면 441 00:25:15,360 --> 00:25:17,540 펜실베이니아나 뉴햄프셔의 작은 비행장으로 간 뒤 442 00:25:17,740 --> 00:25:19,910 무기를 뉴욕까지 차로 나를 거예요 443 00:25:20,110 --> 00:25:21,880 리틀 윙 소프트웨어를 설치하기 위해서요 444 00:25:22,070 --> 00:25:22,790 그거 말 되네 445 00:25:22,990 --> 00:25:26,550 미사일이 정확히 어디로 갔는지 알아내서 가로채야 해 446 00:25:26,750 --> 00:25:28,720 돈이 오가는 현장에 447 00:25:28,910 --> 00:25:31,780 AM은 물론 우리 친구들을 죽인 놈들도 있을 테니까 448 00:25:38,740 --> 00:25:40,530 리처, 저 꼴 보여요? 449 00:25:42,160 --> 00:25:44,650 저거 요전 날 차에 있던 그 장난감 아니에요? 450 00:25:44,850 --> 00:25:47,750 마이키, 내 조카들도 같은 장난감이 있단다 451 00:25:48,580 --> 00:25:51,880 멋진 장난감이야 우린 늘 이걸 가지고 놀지 452 00:25:53,340 --> 00:25:56,430 난 어릴 때 아쿠아맨을 갖고 있었어 453 00:25:57,510 --> 00:26:00,430 물고기랑 이야기할 수 있다니 정말 멋지다고 생각했지 454 00:26:01,810 --> 00:26:03,980 나도 내 개랑 이야기하고 싶었거든, 알지? 455 00:26:11,020 --> 00:26:11,860 자 456 00:26:14,110 --> 00:26:17,200 이것도 가지렴 이건 아저씨 거야 457 00:26:18,200 --> 00:26:19,310 성 히에로니무스지 458 00:26:19,510 --> 00:26:23,200 엄마나 아빠가 천국에 간 아이들의 수호성인이란다 459 00:26:24,750 --> 00:26:26,210 뒷면에 있는 기도를 460 00:26:28,620 --> 00:26:31,880 매일 밤 바치렴 461 00:26:34,010 --> 00:26:35,630 네 아빠를 가까이 느낄 수 있을 거야 462 00:26:39,470 --> 00:26:40,390 그럴 수 있겠니? 463 00:26:43,510 --> 00:26:44,350 착하구나 464 00:26:46,890 --> 00:26:47,730 착하다 465 00:26:50,770 --> 00:26:52,360 뭐든 필요하면 연락해요 466 00:26:53,820 --> 00:26:55,320 언제든지요 467 00:26:55,520 --> 00:26:56,900 - 감사해요 - 그래요 468 00:26:58,030 --> 00:27:00,240 가자, 마이키 식이 곧 시작할 거야 469 00:27:04,410 --> 00:27:06,690 왜 내 죽은 친구 아들에게 장난감을 주죠? 470 00:27:06,890 --> 00:27:07,750 뭐라고요? 471 00:27:08,870 --> 00:27:12,740 아이랑 친해지고 엄마에게 점수도 따고 472 00:27:12,940 --> 00:27:15,840 슬픔에 잠긴 과부를 보니 '쉬운 먹잇감'이다 싶나요? 473 00:27:16,960 --> 00:27:20,990 지금 농담해요? 죽고 싶은 거요? 474 00:27:21,190 --> 00:27:22,540 그렇게 생각하는 사람들도 있죠 475 00:27:22,740 --> 00:27:23,620 난 조의를 표하러 온 거요 476 00:27:23,820 --> 00:27:26,540 왜 어젯밤 보스턴에서 폭주족 갱단이 날 노렸죠? 477 00:27:26,740 --> 00:27:27,460 당신이 개자식이니까 478 00:27:27,660 --> 00:27:31,250 어쩌면요, 혹은 우리 가는 곳을 당신에게 말해서일 수도 있죠 479 00:27:31,450 --> 00:27:34,920 잠깐, 내가 부패 경찰이라고 말하려는 거요? 480 00:27:35,120 --> 00:27:36,650 아무 말도 할 생각 없어요 481 00:27:39,150 --> 00:27:42,600 왜 마이키와 얘기했느냐고요? 그 애 마음을 아니까요 482 00:27:42,800 --> 00:27:45,230 매일 밤 창밖을 내다보며 483 00:27:45,430 --> 00:27:48,310 다음에 길을 달려오는 게 아버지 차이길 기도하는 마음을요 484 00:27:48,510 --> 00:27:50,650 물론 그럴 일은 절대 없죠 485 00:27:50,850 --> 00:27:53,150 로마노의 장례식장에서 사람들이 아버지 관에 486 00:27:53,350 --> 00:27:55,070 흙을 뿌리는 걸 봤으니까요 487 00:27:55,270 --> 00:27:57,240 가족을 잃는다는 게 어떤 건지 알아요? 488 00:27:57,440 --> 00:27:59,780 그래요, 내 가족도 다 죽었어요 전부 다요 489 00:27:59,980 --> 00:28:01,530 그리고 난 당신 얘길 하는 거예요 490 00:28:01,730 --> 00:28:03,450 - 당신 아버지가 아니라 - 내 아버지 얘기요 491 00:28:03,650 --> 00:28:06,080 내 아버지는 경찰이셨어요 훌륭한 경찰이셨지 492 00:28:06,280 --> 00:28:09,310 뇌물을 거절해서 죽임을 당하셨죠 493 00:28:13,520 --> 00:28:14,610 이봐요 494 00:28:14,810 --> 00:28:17,680 당신 친구의 아들과 아내란 거 알아요, 이해한다고요 495 00:28:17,880 --> 00:28:19,840 하지만 한 번만 더 날 부패 경찰 취급하면 496 00:28:20,040 --> 00:28:23,140 우리가 성모상 앞에 서 있어도 상관없어요 497 00:28:23,340 --> 00:28:25,890 당신에게 빚진 만큼 바로 여기서 두들겨 패 주죠 498 00:28:26,090 --> 00:28:29,830 첫째로, 언제든 당신 원할 때 그 싸움을 받아 주죠 499 00:28:30,030 --> 00:28:30,830 그리고 둘째로 500 00:28:32,870 --> 00:28:34,360 당신 아버지 일은 몰랐어요 501 00:28:34,560 --> 00:28:36,880 그래요, 당신이 모르는 건 차고 넘치죠 502 00:28:37,080 --> 00:28:39,740 당신이 보스턴에서 뭔지 모를 일을 벌이는 동안 503 00:28:39,940 --> 00:28:42,030 난 뉴에이지 보안 팀원들을 조사해 봤어요 504 00:28:42,230 --> 00:28:44,160 전부 전직 NYPD였죠 505 00:28:44,360 --> 00:28:45,750 모두 3번 관할서 출신이고요 506 00:28:45,940 --> 00:28:49,540 보스인 랭스턴과 다른 몇몇은 내사과 조사를 받고 있었죠 507 00:28:49,740 --> 00:28:52,670 놈들은 조기 퇴직했고 혐의는 사라져 버렸어요 508 00:28:52,870 --> 00:28:56,380 다들 뉴에이지에 편한 직장을 얻고 다른 동료들을 고용한 거예요 509 00:28:56,580 --> 00:28:58,010 팀 전체가 부패 경찰이라고요? 510 00:28:58,210 --> 00:28:59,720 당신 친구 스완만 빼고요 511 00:28:59,920 --> 00:29:02,100 하지만 스완은 유일하게 군 경험이 있어서 512 00:29:02,290 --> 00:29:04,260 테러리스트들이 어떤 무기를 원하는지 알았을 테니... 513 00:29:04,460 --> 00:29:06,390 당신이 암시하는 바가 아주 열받네요 514 00:29:06,590 --> 00:29:08,410 말이 된다는 건 부인 못 하잖소 515 00:29:09,620 --> 00:29:12,360 스완의 배경을 고려하면 그자가 모든 걸 꾸몄을지도 몰라요 516 00:29:12,550 --> 00:29:16,110 모두 같은 구역 출신인 부패 경찰들이라 517 00:29:16,310 --> 00:29:18,570 - 취조는 해 봤나요? - 못 했죠 518 00:29:18,770 --> 00:29:20,660 당신이 놈들 사무실에 굴을 뚫어 놨잖소 519 00:29:20,850 --> 00:29:22,070 다들 종적을 감췄어요 520 00:29:22,270 --> 00:29:25,430 놈들 집은 토니 스완 집처럼 텅 비었고요 521 00:29:26,010 --> 00:29:29,640 누굴 부패했다고 몰고 싶으면 당신 동료들부터 살펴봐요 522 00:29:38,730 --> 00:29:42,780 우리는 형제 캘빈 프란츠를 땅에 묻습니다 523 00:29:43,530 --> 00:29:47,320 흙은 흙으로, 재는 재로 먼지는 먼지로 524 00:29:48,530 --> 00:29:51,310 프란츠가 부활하여 영원한 삶을 누리리라는 525 00:29:51,510 --> 00:29:53,860 희망을 가집시다 아멘 526 00:29:54,050 --> 00:29:56,330 아멘 527 00:30:23,530 --> 00:30:25,820 조총 부대, 차렷! 528 00:30:27,910 --> 00:30:29,700 대기하라 529 00:30:33,080 --> 00:30:33,910 준비 530 00:30:37,620 --> 00:30:38,540 조준 531 00:30:39,710 --> 00:30:40,670 발사! 532 00:30:41,340 --> 00:30:42,460 준비 533 00:30:43,920 --> 00:30:45,760 조준, 발사! 534 00:30:50,090 --> 00:30:51,510 - 엎드려! - 발사 535 00:30:54,180 --> 00:30:55,830 내가 지켜 줄게 자, 어서 가자 536 00:30:56,030 --> 00:30:57,210 어서 나가요, 가요! 537 00:30:57,410 --> 00:30:59,170 저격수예요, 도망쳐요! 538 00:30:59,370 --> 00:31:01,150 가요! 539 00:31:15,450 --> 00:31:17,230 - 몇 명이죠? - 내가 보기엔 두 명 540 00:31:17,430 --> 00:31:20,190 - 길 건너편이야 - 권총은 못 써요, 가까이 가야죠 541 00:31:20,390 --> 00:31:22,400 옆으로 돌아가 니글리와 내가 오른쪽 놈을 노릴게 542 00:31:22,600 --> 00:31:25,250 둘은 왼쪽을 맡아, 가 543 00:31:47,740 --> 00:31:50,180 최대한 가까이 왔지만 이거론 부족해요 544 00:31:50,380 --> 00:31:51,720 경찰을 기다릴 수도 있죠 545 00:31:51,920 --> 00:31:55,490 도망치게 둘 순 없어 사이렌을 들으면 도망갈 거야 546 00:31:57,240 --> 00:32:00,480 좋아, 내가 유인할게 네가 처리해 547 00:32:00,680 --> 00:32:02,190 - 안 돼요 - 할 수 있어 548 00:32:02,390 --> 00:32:03,900 넌 명사수잖아 549 00:32:04,100 --> 00:32:05,130 당신은 달리기가 느리고요 550 00:32:17,100 --> 00:32:18,180 집어치우라지 551 00:32:20,020 --> 00:32:20,850 젠장! 552 00:32:46,710 --> 00:32:47,750 타요! 553 00:32:52,800 --> 00:32:55,370 이제 날 믿기로 했소? 아니면 그냥 절박해서 그래요? 554 00:32:55,570 --> 00:32:58,890 앤절라와 마이키를 지켜줬잖아요 당신은 정직한 사람이에요 555 00:33:02,140 --> 00:33:04,810 하지만 당신 부서에 첩자가 있단 건 확실해요 556 00:33:10,980 --> 00:33:13,100 젠장, 루소 오른쪽에 액셀이 있잖아요 557 00:33:13,300 --> 00:33:14,110 내게 맡겨요 558 00:33:18,870 --> 00:33:19,730 모서리를 가로질러요 559 00:33:19,930 --> 00:33:21,270 - 연석이 있어요 - 뛰어넘어요 560 00:33:21,470 --> 00:33:23,500 좀 가만히 있을래요? 561 00:33:30,550 --> 00:33:32,880 이건 고속 추격전 아니었어요? 562 00:33:40,640 --> 00:33:43,060 - 중요한 단서를 잃겠어요 - 당신이 운전할래요? 563 00:33:44,690 --> 00:33:45,520 그러죠 564 00:33:46,150 --> 00:33:46,980 이봐요! 565 00:34:08,250 --> 00:34:10,960 - 당신 진짜 위험한 인간이군 - 장님처럼 운전했으면서 566 00:34:15,420 --> 00:34:18,590 쏘지 말아요, 항복할게요 알았죠? 항복해요 567 00:34:20,300 --> 00:34:22,640 - 널 체포한다, 개자식아 - 안 돼요 568 00:34:24,270 --> 00:34:27,460 대낮에 붐비는 장례식장에서 우릴 노렸어요 569 00:34:27,660 --> 00:34:30,510 절박해지고 있다는 거죠 사정이 급해진 거예요 570 00:34:30,710 --> 00:34:33,380 놈을 잡아가면 변호사를 부를 거고 입을 열 때쯤엔 너무 늦겠죠 571 00:34:33,580 --> 00:34:36,220 테러리스트들이 민간 항공기를 650번은 격추할 수 있게 돼요 572 00:34:36,420 --> 00:34:37,650 그러면 나보고 어떡하라고? 573 00:34:38,200 --> 00:34:39,200 눈을 돌려요 574 00:34:44,240 --> 00:34:45,410 그러지 말아요 575 00:34:49,210 --> 00:34:50,740 아는 걸 전부 말하지 않으면 576 00:34:50,930 --> 00:34:52,740 내 친구들을 죽인 놈들을 보호하는 거야 577 00:34:52,940 --> 00:34:55,950 고도의 신문 기술로 시간을 낭비하진 않겠어 578 00:34:56,150 --> 00:34:57,840 그냥 네가 죽을 때까지 목을 조를 거야 579 00:34:58,760 --> 00:35:02,550 그러니 죽기 전 언제라도 다 털어놓을 생각이 들면 580 00:35:03,970 --> 00:35:04,810 눈을 깜빡여 581 00:35:12,060 --> 00:35:13,780 - 이제 말해 - 알겠어요 582 00:35:13,980 --> 00:35:16,900 그래요, 맙소사 숨 좀 쉬고요 583 00:35:21,660 --> 00:35:24,730 21발의 예포를 이용해서 우리 총소리를 584 00:35:24,930 --> 00:35:25,770 감추라고 했어요 585 00:35:25,970 --> 00:35:27,230 당신과 당신 팀을 처리하고 586 00:35:27,430 --> 00:35:29,480 사람들이 상황을 알아차리기 전에 도망치기로 했죠 587 00:35:29,680 --> 00:35:31,440 프로 암살자들에겐 돈 벌기 쉬운 날이었겠지 588 00:35:31,640 --> 00:35:33,690 - 내가 모르는 걸 말해 - 어떤 거요? 589 00:35:33,890 --> 00:35:36,160 랭스턴이 돈을 전부 선불로 주진 않았을 텐데 590 00:35:36,350 --> 00:35:38,620 잔금을 받으러 어디서 만나기로 했지? 591 00:35:38,820 --> 00:35:41,740 퀸스 빈민가의 버려진 건물에서요 592 00:35:41,940 --> 00:35:43,830 저기요, 거기로 데려가 줄 순 있지만 593 00:35:44,030 --> 00:35:45,850 난 랭스턴이란 사람은 몰라요 594 00:35:46,850 --> 00:35:47,810 누가 널 고용했지? 595 00:35:48,430 --> 00:35:49,600 스완이라는 사람이요 596 00:35:58,860 --> 00:35:59,700 알겠어요 597 00:36:00,900 --> 00:36:04,140 딕슨과 오도널이 제 위치로 갔어요 루소는 길 아래 있고요 598 00:36:04,340 --> 00:36:05,600 모든 출구를 감시 중이에요 599 00:36:05,800 --> 00:36:08,600 들었지? 허튼짓하면 큰일 날 줄 알아 600 00:36:08,800 --> 00:36:10,980 들어가서 돈을 받은 뒤 우리에게 정보를 넘겨 601 00:36:11,180 --> 00:36:13,280 안에 몇 명이나 있는지 어떤 무기를 가졌는지 602 00:36:13,480 --> 00:36:15,490 방 구조는 어떤지 다들 어디 앉아 있는지 603 00:36:15,690 --> 00:36:18,800 그러면 널 보내 주지 돈도 가져가게 해줄게, 알겠어? 604 00:36:19,000 --> 00:36:21,120 그래요, 뭐든 할게요 605 00:36:21,320 --> 00:36:23,260 그냥 당신들 두 번 다시 보기 싫어요 606 00:36:24,720 --> 00:36:25,720 네 전화 내놔 607 00:36:32,480 --> 00:36:36,090 주머니에 넣어 놔 우리가 들을 수 있게 608 00:36:36,290 --> 00:36:39,780 허튼짓하면 우리가 덮칠 거고 넌 다른 놈들과 같이 죽을 거야 609 00:36:40,530 --> 00:36:41,650 어서 가, 등신아 610 00:36:50,450 --> 00:36:52,150 그래서, 어떻게 생각해요? 611 00:36:52,350 --> 00:36:54,400 스완이 뉴에이지에서 일하게 됐는데 612 00:36:54,600 --> 00:36:57,780 늘 꿈꾸던 큰돈을 벌 기회를 보고 그걸 잡은 걸까요? 613 00:36:57,980 --> 00:36:58,700 그다음엔요? 614 00:36:58,900 --> 00:37:01,530 프란치와 같은 도시에서 살았으니 어울려 다녔겠죠 615 00:37:01,730 --> 00:37:04,380 그러다 말실수해서 프란츠의 의심을 샀을까요? 616 00:37:05,800 --> 00:37:08,910 아니면 프란츠를 이 일에 끌어들이려고 했거나요 617 00:37:09,110 --> 00:37:11,600 아내와 아이가 있으니 돈이 필요할 거로 생각했겠죠 618 00:37:12,430 --> 00:37:13,250 프란츠는 거절했고 619 00:37:13,450 --> 00:37:16,920 스완을 막으려고 산체스와 오로스코를 부른 거죠 620 00:37:17,120 --> 00:37:18,070 그런 것 같아요? 621 00:37:20,030 --> 00:37:22,180 모르겠어, 하지만 스완이 정말 저 건물 안에 있다면 622 00:37:22,380 --> 00:37:24,470 저놈에게 한 것과 똑같이 해 줄 거야 623 00:37:24,670 --> 00:37:27,850 녀석의 목을 움켜쥐고 진실을 쥐어짜 내야지 624 00:37:28,050 --> 00:37:28,990 그러고 나서는요? 625 00:37:34,580 --> 00:37:35,420 저기요? 626 00:37:37,380 --> 00:37:38,210 아무도 없어요? 627 00:39:53,180 --> 00:39:55,120 자막: 김문진 628 00:39:55,320 --> 00:39:57,270 창작 감독 김유경