1 00:00:06,040 --> 00:00:06,990 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,190 --> 00:00:09,990 ‫חבריכם הסתבכו במשהו שהיה מספיק גדול כדי להביא למותם.‬ 3 00:00:10,190 --> 00:00:12,910 ‫אין סיכוי שלטוני סוואן שאני גייסתי יש חלק בזה.‬ 4 00:00:13,110 --> 00:00:16,550 ‫נראה שהתואר של סוואן היה סגן מנהל מח' אבטחה.‬ 5 00:00:17,220 --> 00:00:19,620 ‫ "שיין לנגסטון. מנהל מח' אבטחה" .‬ 6 00:00:19,820 --> 00:00:21,880 ‫אולי הוא הבחור שדיברתי איתו באטלנטיק סיטי.‬ 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,170 ‫חייבים לדבר עם לאבוי.‬ 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,550 ‫לא נתקרב מספיק לסנטור כדי לגלות מה הוא עשוי לדעת.‬ 9 00:00:26,750 --> 00:00:30,010 ‫אין צורך. דניאל בויד, עוזר החקיקה של הסנטור לאבוי.‬ 10 00:00:30,210 --> 00:00:33,220 ‫ "ליטל ווינג" יכולה להפיל כל דבר מהשמיים.‬ 11 00:00:33,420 --> 00:00:35,140 ‫ל "ניו אייג'" יש שני בסיסים.‬ 12 00:00:35,340 --> 00:00:38,270 ‫התוכנה מיוצרת בניו יורק, החומרה במפעל ייצור בדנבר.‬ 13 00:00:38,470 --> 00:00:39,480 ‫מהן ההנחיות שלנו?‬ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,810 ‫את ודיקסון תיסעו לדנבר. אודונל ואני נצא לוושינגטון.‬ 15 00:00:43,010 --> 00:00:45,530 ‫נראה מה ידוע במשרד לביטחון המולדת על א' מ'.‬ 16 00:00:45,720 --> 00:00:46,830 ‫שימו אוכפים על הסוסים.‬ 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,340 ‫אנחנו עומדים לעשות הרבה שטויות של קאובויז.‬ 18 00:00:55,510 --> 00:00:56,340 ‫להתראות!‬ 19 00:01:00,890 --> 00:01:01,750 ‫די כבר!‬ 20 00:01:01,950 --> 00:01:03,630 ‫אני אתפוס אותך!‬ 21 00:01:03,830 --> 00:01:05,040 ‫לא נכון.‬ 22 00:01:05,240 --> 00:01:07,630 ‫אל תפיל שוב את הדובי שלי או שאני...‬ 23 00:01:07,830 --> 00:01:09,110 ‫...בפרצוף שלך!‬ 24 00:01:11,190 --> 00:01:13,650 ‫תפסיק!‬ 25 00:01:14,610 --> 00:01:16,060 ‫שיט. מזרקי האפיפן אצלך?‬ 26 00:01:16,260 --> 00:01:17,350 - ‫- כן, כמובן. - וגם וובי?‬ 27 00:01:17,550 --> 00:01:20,100 ‫וובי, חבר-פנדה, לינדזי הקופה, כולם ארוזים.‬ 28 00:01:20,300 --> 00:01:22,810 ‫קחי טלפון חד פעמי. אל תדברי עם איש. לא עם הורייך, ‬ 29 00:01:23,010 --> 00:01:25,310 ‫ובוודאות לא עם אחותך, שמפרסמת הכול בפייסבוק.‬ 30 00:01:25,510 --> 00:01:26,820 ‫אני מכירה את הנוהל.‬ 31 00:01:27,020 --> 00:01:28,860 ‫סעי לאשוויל עם הבנים. תבלו שם.‬ 32 00:01:29,060 --> 00:01:30,280 ‫המקום תיירותי. תיטמעו.‬ 33 00:01:30,480 --> 00:01:32,760 ‫תשתמשי במזומנים ובאשראי הנטען.‬ 34 00:01:33,420 --> 00:01:35,530 ‫בסולם של אחת עד עשר, עד כמה זה גרוע?‬ 35 00:01:35,730 --> 00:01:37,080 ‫הם לא ירדפו אחריכם.‬ 36 00:01:37,280 --> 00:01:39,620 ‫אנחנו הולכים על בטוח. נוקטים משנה זהירות.‬ 37 00:01:39,820 --> 00:01:40,680 ‫אחת עד עשר.‬ 38 00:01:42,850 --> 00:01:44,770 ‫אצלכם ארבע. גג.‬ 39 00:01:45,310 --> 00:01:46,290 ‫מה איתכם?‬ 40 00:01:46,490 --> 00:01:48,670 ‫אנחנו מתמודדים עם כמה בחורים רעים, ‬ 41 00:01:48,870 --> 00:01:51,010 ‫אבל החבורה איתי. אנחנו נהיה בסדר.‬ 42 00:01:51,210 --> 00:01:52,430 ‫זה ייגמר בעוד כמה ימים.‬ 43 00:01:52,620 --> 00:01:53,890 ‫אני חייבת להכין את התינוק.‬ 44 00:01:54,080 --> 00:01:56,820 ‫כמו שעשיתי בפעם הקודמת.‬ 45 00:01:57,820 --> 00:02:00,570 ‫תחזיר לי את הדובי!‬ 46 00:02:00,950 --> 00:02:01,770 ‫אני צריכה ש...‬ 47 00:02:01,970 --> 00:02:02,940 ‫היא לא נתפסת לבהלה.‬ 48 00:02:03,140 --> 00:02:04,150 ‫...לבחור תלבושות.‬ 49 00:02:04,340 --> 00:02:06,000 ‫מקבלת את המציאות כפי שהיא.‬ 50 00:02:07,080 --> 00:02:08,900 ‫אימה אחות ואביה כבאי בשיקגו.‬ 51 00:02:09,100 --> 00:02:10,110 ‫אין קשוחים מהם.‬ 52 00:02:10,310 --> 00:02:12,150 ‫יפה. קשוחה. חכמה.‬ 53 00:02:12,350 --> 00:02:13,420 ‫היא הפסידה בהימור?‬ 54 00:02:14,920 --> 00:02:16,780 ‫זה מה שאני עושה.‬ 55 00:02:16,980 --> 00:02:19,910 ‫אם מישהו היה שואל אותי בזמנו איפה שחשבתי שתסיים, ‬ 56 00:02:20,110 --> 00:02:21,870 ‫הייתי מנבא מוות איטי מזיבה‬ 57 00:02:22,070 --> 00:02:24,560 ‫וחצי תריסר חברות שרבות על מיאטה שנת 2004.‬ 58 00:02:24,760 --> 00:02:28,130 ‫כן, טוב, מסתבר שלא רציתי את כל הבחורות בעולם.‬ 59 00:02:28,330 --> 00:02:29,230 ‫רק את הנכונה.‬ 60 00:02:31,520 --> 00:02:33,070 ‫אתה רוצה פסק זמן?‬ 61 00:02:35,110 --> 00:02:37,140 ‫נילי ודיקסון הגיעו למפעל בדנבר.‬ 62 00:02:37,340 --> 00:02:39,140 ‫יופי. אולי ישיגו של הטילים האלה‬ 63 00:02:39,340 --> 00:02:40,990 ‫ומשפחתך לא תיעלם להרבה זמן.‬ 64 00:02:42,120 --> 00:02:43,620 ‫אתה חתיכת איטי.‬ 65 00:02:47,580 --> 00:02:48,620 ‫בסדר.‬ 66 00:02:51,670 --> 00:02:52,840 ‫כמה ימים לא יזיקו.‬ 67 00:02:56,800 --> 00:02:57,700 ‫אני אהיה.‬ 68 00:02:57,900 --> 00:03:00,800 ‫דנבר, קולורדו‬ 69 00:03:02,970 --> 00:03:05,060 ‫הסוכנות לניהול חוזי הגנה באו לפני חודש.‬ 70 00:03:05,760 --> 00:03:06,920 ‫כן. ועכשיו חזרנו.‬ 71 00:03:07,120 --> 00:03:09,880 ‫אנחנו ההרפס של הפיקוח ממשלתי.‬ 72 00:03:10,080 --> 00:03:12,050 ‫אם תואילי בטובך? מנהל העבודה שלך?‬ 73 00:03:12,250 --> 00:03:13,670 ‫טכנולוגיות "ניו אייג'" מחסן הפצה‬ 74 00:03:13,870 --> 00:03:14,690 ‫חכו כאן.‬ 75 00:03:18,400 --> 00:03:20,760 ‫לא מפסיק להדהים אותי כמה רחוק ניתן להיכנס למקום‬ 76 00:03:20,960 --> 00:03:24,580 ‫אם פשוט מתנהגים כאילו צריכים להיות שם ונושאים לוח כתיבה.‬ 77 00:03:28,200 --> 00:03:29,160 ‫איך את מרגישה?‬ 78 00:03:30,290 --> 00:03:31,520 ‫כאובה.‬ 79 00:03:31,720 --> 00:03:34,610 ‫צריך להתרגל לקטטות בעקבים.‬ 80 00:03:34,810 --> 00:03:37,760 ‫צריך להתרגל להליכה בעקבים. מעולם לא נעלתי עקבים.‬ 81 00:03:38,920 --> 00:03:40,580 ‫מעולם לא נעלת עקבים?‬ 82 00:03:40,770 --> 00:03:41,870 ‫לא.‬ 83 00:03:42,070 --> 00:03:43,620 ‫אפילו לא לנשף בית ספר?‬ 84 00:03:43,820 --> 00:03:45,040 ‫מעולם לא הלכתי לנשף.‬ 85 00:03:45,240 --> 00:03:48,390 ‫כשלא למדתי או טיפלתי באבא שלי, הייתי צריכה לעבוד.‬ 86 00:03:50,100 --> 00:03:54,150 ‫מוזיקה גרועה, פונץ' חמים, וידיים דביקות שנוגעות בך.‬ 87 00:03:54,650 --> 00:03:55,730 ‫לא פספסת הרבה.‬ 88 00:04:01,900 --> 00:04:03,220 ‫איש לא אמר לי על זה.‬ 89 00:04:03,420 --> 00:04:06,520 ‫זו לא תהיה בדיקת פתע אם נתקשר מראש.‬ 90 00:04:06,720 --> 00:04:09,560 ‫הדוד סם רוצה לוודא שאתם משתמשים בכסף שלו בחוכמה, ‬ 91 00:04:09,760 --> 00:04:13,110 ‫אז באנו להעיף מבט במשגרי הכתף של "ליטל ווינג"‬ 92 00:04:13,310 --> 00:04:16,650 ‫ובטילים. במפרט, בפרוטוקולי הייצור, ‬ 93 00:04:16,850 --> 00:04:18,610 ‫בלו"ז ההזמנה והמשלוח.‬ 94 00:04:18,810 --> 00:04:20,210 ‫לו"ז המשלוח?‬ 95 00:04:21,300 --> 00:04:23,410 ‫לפני עשר דקות, זה לו"ז המשלוח!‬ 96 00:04:23,610 --> 00:04:25,910 ‫הכול יצא מבעד לדלת.‬ 97 00:04:26,110 --> 00:04:28,470 ‫כל ה-650.‬ 98 00:04:29,600 --> 00:04:30,960 ‫שש מאות חמישים?‬ 99 00:04:31,160 --> 00:04:32,210 ‫הנה הניירת.‬ 100 00:04:32,410 --> 00:04:36,230 ‫אם מישהו היה מתקשר אליי קודם, הייתי מחזיק בהם למענכן.‬ 101 00:04:40,150 --> 00:04:42,190 - ‫- שיט. - כן.‬ 102 00:05:09,720 --> 00:05:11,810 ‫נט‬ 103 00:05:13,350 --> 00:05:14,180 ‫שלום.‬ 104 00:05:14,810 --> 00:05:16,340 ‫צריך זוג נוסף של ידיים?‬ 105 00:05:16,540 --> 00:05:17,350 ‫מה שאני צריך‬ 106 00:05:18,020 --> 00:05:18,940 ‫זה המשאית שלך.‬ 107 00:05:52,100 --> 00:05:53,220 ‫טיל נפיץ‬ 108 00:06:02,360 --> 00:06:03,690 ‫התחלנו.‬ 109 00:06:08,570 --> 00:06:12,280 ‫מספר חסום‬ 110 00:06:13,830 --> 00:06:15,020 ‫תן לי חדשות טובות.‬ 111 00:06:15,220 --> 00:06:18,790 ‫הג'י-פי-אס עשה את העבודה. שותפיך ב "ניו אייג'" סיפקו את הסחורה.‬ 112 00:06:19,210 --> 00:06:21,240 ‫אבל הם אולי יתרגזו שהרגתי את הנהג.‬ 113 00:06:21,430 --> 00:06:23,740 ‫לא יהיה אכפת להם כל עוד הם מקבלים תשלום.‬ 114 00:06:23,940 --> 00:06:26,530 ‫לעולם אל תזלזל בכוחה של חמדנות.‬ 115 00:06:26,730 --> 00:06:29,330 - ‫- החלף את הנגררים וצא לדרך. - בסדר.‬ 116 00:06:29,530 --> 00:06:30,800 ‫ניפגש בניו יורק.‬ 117 00:06:34,560 --> 00:06:35,420 ‫אזהרי מחמוד‬ 118 00:06:35,620 --> 00:06:36,480 ‫השם הזה כאן.‬ 119 00:06:37,810 --> 00:06:38,810 ‫אזהרי מחמוד.‬ 120 00:06:41,440 --> 00:06:44,510 ‫אז ארון מיקלוס שחיפשנו בדנבר, ‬ 121 00:06:44,710 --> 00:06:45,930 ‫זה היה מחמוד?‬ 122 00:06:46,130 --> 00:06:47,800 ‫כן, קראנו לו א' מ'.‬ 123 00:06:48,000 --> 00:06:51,060 ‫הבחור חכם. מעולם לא נתפס. אין תמונות.‬ 124 00:06:51,260 --> 00:06:54,770 ‫לעזאזל, אנחנו אפילו לא בטוחים מה הלאום שלו.‬ 125 00:06:54,970 --> 00:06:56,100 ‫מהמעט שאנחנו יודעים, ‬ 126 00:06:56,300 --> 00:06:58,520 ‫הוא מצליח להעמיד פנים שהוא ממרכז אמריקה, ‬ 127 00:06:58,720 --> 00:07:00,540 ‫איטליה, יוון, המזרח התיכון...‬ 128 00:07:01,500 --> 00:07:02,440 ‫הוא רוח רפאים.‬ 129 00:07:02,640 --> 00:07:04,740 ‫יש לנו שלוש הקלטות קצרות וסתמיות שלו.‬ 130 00:07:04,940 --> 00:07:07,620 ‫מח' הקול של מז"פ קבעה שמדובר באותו אדם.‬ 131 00:07:07,810 --> 00:07:09,660 ‫בכל פעם הוא משתמש בזהות אחרת.‬ 132 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 ‫אידאולוגיה?‬ 133 00:07:11,140 --> 00:07:13,540 ‫אין לו זיקה פוליטית או דתית.‬ 134 00:07:13,740 --> 00:07:16,790 ‫הוא סוגד רק לכסף, ועובד עבור כל המרבה במחיר.‬ 135 00:07:16,990 --> 00:07:20,190 ‫הוא משדך בין הרעים לכלים שהם צריכים לביצוע מעשים רעים.‬ 136 00:07:21,190 --> 00:07:23,260 ‫הוא צץ על המכ"ם שלנו לפני שש שנים.‬ 137 00:07:23,460 --> 00:07:26,690 ‫חוליית טרור נתפסה כשניסתה לקנות מכלים של גז עצבים ניסיוני.‬ 138 00:07:27,070 --> 00:07:28,970 ‫עצרנו את כולם, ‬ 139 00:07:29,170 --> 00:07:30,820 ‫כולם, למעט מחמוד, ‬ 140 00:07:31,570 --> 00:07:33,700 ‫או איך שלא קוראים לו.‬ 141 00:07:34,660 --> 00:07:35,490 ‫רוח רפאים.‬ 142 00:07:38,000 --> 00:07:40,400 ‫זו הייתה אמורה להיות רכישה באיגרות חוב.‬ 143 00:07:40,600 --> 00:07:42,900 ‫כן, המכשיר הפיננסי המועדף על מעלימי מס, ‬ 144 00:07:43,100 --> 00:07:46,070 ‫מלביני כספים ושלל חארות אחרים.‬ 145 00:07:46,270 --> 00:07:48,320 ‫ארה"ב הפסיקה להנפיק אותן בשנות ה-80.‬ 146 00:07:48,520 --> 00:07:51,120 ‫יש מדינות שעדיין משתמשות בהן. אלה היו מלוקסמבורג.‬ 147 00:07:51,320 --> 00:07:54,410 ‫מישהו זהיר כמו א' מ' ישתמש באיגרות חוב.‬ 148 00:07:54,610 --> 00:07:55,830 ‫אם יש כמויות גדולות, ‬ 149 00:07:56,030 --> 00:07:58,210 ‫ניתן לשאת הון בלתי ניתן לאיתור במזוודה.‬ 150 00:07:58,410 --> 00:07:59,710 ‫בשווי 65 מיליון.‬ 151 00:07:59,910 --> 00:08:00,920 ‫זאת הבעיה.‬ 152 00:08:01,120 --> 00:08:03,550 ‫אם יש לך איגרת חוב, זה כמו שטר בגובה מיליון דולר.‬ 153 00:08:03,750 --> 00:08:04,810 ‫היא שייכת למי שמחזיק בה.‬ 154 00:08:05,810 --> 00:08:08,570 ‫אין סיכוי שא' מ' יאפשר למישהו אחר להעביר את התשלום.‬ 155 00:08:09,440 --> 00:08:10,650 ‫שם הוא פגיע.‬ 156 00:08:11,200 --> 00:08:12,360 ‫בדיוק כמו אחיך.‬ 157 00:08:15,410 --> 00:08:17,600 ‫כשעבדנו על החקירה, שאלתי את ג'ו כמה שאלות‬ 158 00:08:17,800 --> 00:08:19,440 ‫על הצד הפיננסי של הדברים.‬ 159 00:08:19,640 --> 00:08:21,540 ‫הוא אמר את אותו הדבר שאתה אמרת.‬ 160 00:08:21,740 --> 00:08:23,920 ‫א' מ' יהיה נער השליחויות ולא איש מלבדו.‬ 161 00:08:25,000 --> 00:08:27,570 ‫טוב, הראינו לכם את שלנו.‬ 162 00:08:27,770 --> 00:08:28,670 ‫עכשיו תורכם.‬ 163 00:08:34,890 --> 00:08:37,640 ‫אנחנו עדיין מחברים את כל החלקים, ‬ 164 00:08:38,600 --> 00:08:41,330 ‫אבל אנחנו מבטיחים, כשיהיה לנו כל המידע, ‬ 165 00:08:41,530 --> 00:08:42,540 - ‫- ניצור קשר. - מילה שלי.‬ 166 00:08:42,740 --> 00:08:45,170 ‫לא ניתן לבחור הזה לחמוק שוב דרך האצבעות.‬ 167 00:08:45,370 --> 00:08:46,710 ‫א' מ' וכל מי שעובד איתו, ‬ 168 00:08:46,910 --> 00:08:49,440 ‫נמצה איתם את מלוא חומרת הדין.‬ 169 00:08:52,360 --> 00:08:53,860 ‫אלא אם נהרוג את כולם קודם.‬ 170 00:08:59,580 --> 00:09:00,540 ‫תודה, חבר'ה.‬ 171 00:09:06,960 --> 00:09:08,090 ‫בדיוק כמו אחיו.‬ 172 00:09:10,050 --> 00:09:14,970 ‫ריצ'ר‬ 173 00:09:39,410 --> 00:09:41,560 ‫סמי טריילרים לא נוסעים מהר בכבישים האלה.‬ 174 00:09:41,760 --> 00:09:43,120 ‫יש לנו סיכוי לתפוס אותם.‬ 175 00:09:48,250 --> 00:09:49,960 ‫כן, במיוחד בשעת עצירה.‬ 176 00:09:58,010 --> 00:09:59,060 ‫מי החבר'ה האלה?‬ 177 00:09:59,260 --> 00:10:01,580 ‫החבר'ה שיגידו לנו שהמשאית התקלקלה‬ 178 00:10:01,780 --> 00:10:04,670 ‫ושהם נאלצו להזעיק משאית אחרת שתיקח את הנגרר, ‬ 179 00:10:04,870 --> 00:10:07,460 ‫אבל אין סיכוי שמשאית שנייה הגיעה לכאן לפנינו.‬ 180 00:10:07,660 --> 00:10:08,440 ‫לא.‬ 181 00:10:09,100 --> 00:10:10,440 ‫זו חטיפה.‬ 182 00:10:12,520 --> 00:10:13,730 ‫יש סיכוי שאת טועה?‬ 183 00:10:17,150 --> 00:10:19,640 ‫אני לא טועה! איך לעזאזל הם יודעים מי אנחנו?‬ 184 00:10:19,840 --> 00:10:22,830 ‫מנהל העבודה בטח התקשר ל "ניו אייג'" בנוגע לשתי פקחיות.‬ 185 00:10:23,030 --> 00:10:25,700 ‫לנגסטון גילה והתקשר לשמוקים האלה.‬ 186 00:11:11,210 --> 00:11:12,420 ‫מה נסגר?‬ 187 00:11:37,610 --> 00:11:39,110 ‫אני חושבת שפגענו בו.‬ 188 00:11:39,320 --> 00:11:40,110 ‫כן.‬ 189 00:11:41,150 --> 00:11:43,780 ‫גם נראה שפגענו בצמיג קדמי ובמכל הדלק.‬ 190 00:11:46,450 --> 00:11:49,520 - ‫- אנחנו לא נצא מכאן. - לא. אתקשר למשטרה.‬ 191 00:11:49,720 --> 00:11:51,070 ‫שיחה אנונימית.‬ 192 00:11:51,260 --> 00:11:52,020 ‫קיבלתי.‬ 193 00:11:52,220 --> 00:11:55,630 ‫תביאי לי את רשימת המטען. כתובה שם לוחית הרישוי.‬ 194 00:12:07,510 --> 00:12:09,430 ‫אוי, שיט.‬ 195 00:12:12,850 --> 00:12:13,800 ‫מה קורה, נילי?‬ 196 00:12:14,000 --> 00:12:15,340 ‫הרבה, למען האמת.‬ 197 00:12:15,540 --> 00:12:17,670 ‫נדבר מהר כי השוטרים בדרך לספירת גופות, ‬ 198 00:12:17,870 --> 00:12:19,610 ‫ואנחנו חייבות להתרחק מהם.‬ 199 00:12:20,360 --> 00:12:21,970 ‫יש משהו שימקם אתכן בזירת הפשע?‬ 200 00:12:22,170 --> 00:12:22,970 ‫רכב שכור.‬ 201 00:12:23,170 --> 00:12:25,470 ‫מחורר. הושכר עם התעודה המזויפת של דיקסון.‬ 202 00:12:25,670 --> 00:12:27,350 ‫הצתנו אותו להעלמת טביעות אצבע ודנ"א.‬ 203 00:12:27,550 --> 00:12:29,480 ‫יופי. אז מה קרה שם?‬ 204 00:12:29,680 --> 00:12:31,270 ‫רוצה את החדשות הרעות או הגרועות?‬ 205 00:12:31,470 --> 00:12:32,190 ‫תפתיעי אותנו.‬ 206 00:12:32,390 --> 00:12:35,880 ‫משאית של "ניו אייג'" ששינעה את 650 הטילים נחטפה.‬ 207 00:12:37,960 --> 00:12:40,070 - ‫- אני מקווה שאלו הגרועות. - היית מת.‬ 208 00:12:40,270 --> 00:12:41,660 ‫טוני סוואן בחיים.‬ 209 00:12:41,860 --> 00:12:43,280 - ‫- אז זה דבר טוב. - לא, ‬ 210 00:12:43,480 --> 00:12:45,540 ‫נראה שסוואן עדיין עובד ב "ניו אייג'" .‬ 211 00:12:45,740 --> 00:12:48,460 ‫על פי שטר המטען, סוואן חתם על המשלוח‬ 212 00:12:48,660 --> 00:12:49,750 ‫לפני שיצא מהמפעל.‬ 213 00:12:49,950 --> 00:12:50,830 ‫אז הוא בדנוור?‬ 214 00:12:51,030 --> 00:12:53,000 ‫לפי הניירת, הוא אישר את זה מניו יורק.‬ 215 00:12:53,200 --> 00:12:54,840 ‫אז הם זייפו את החתימה שלו?‬ 216 00:12:55,040 --> 00:12:57,510 - ‫- זו טביעת אצבע דיגיטלית. - אז כפו עליו.‬ 217 00:12:57,710 --> 00:13:00,050 ‫ב "ניו אייג'" בניו יורק יש סורקי קשתית על הדלתות, ‬ 218 00:13:00,250 --> 00:13:01,390 ‫נעילת טביעת אצבע במחשבים.‬ 219 00:13:01,580 --> 00:13:03,760 ‫אין סיכוי שמישהו הכריח את טוני סוואן‬ 220 00:13:03,960 --> 00:13:07,350 ‫לעבור דרך המבוך הזה של הביומטריה מבלי לגרום לסצנה ענקית.‬ 221 00:13:07,550 --> 00:13:09,480 ‫הדרך היחידה שלא היו חוששים ממהומה‬ 222 00:13:09,680 --> 00:13:12,440 ‫הייתה אם כל האלף ומשהו עובדים היו מעורבים, ‬ 223 00:13:12,640 --> 00:13:14,480 ‫והסיכויים לקנוניה גדולה כל כך הם...‬ 224 00:13:14,680 --> 00:13:15,500 ‫מינימליים.‬ 225 00:13:17,630 --> 00:13:20,610 ‫אני יודעת שאתה רוצה להאמין שסוואן חף מפשע. כך כולנו.‬ 226 00:13:20,810 --> 00:13:24,550 ‫אבל נראה שזה לא כך. נדבר כשנהיה במקום מבטחים, בסדר?‬ 227 00:13:26,380 --> 00:13:27,220 ‫ריצ'ר?‬ 228 00:13:29,800 --> 00:13:30,640 ‫קיבלתי.‬ 229 00:13:33,060 --> 00:13:34,730 ‫אז מה שאמרת על להרוג את כולם, ‬ 230 00:13:36,100 --> 00:13:37,270 ‫זה כולל את טוני סוואן?‬ 231 00:13:42,610 --> 00:13:43,690 ‫אני צריך להתאוורר.‬ 232 00:13:55,330 --> 00:13:56,580 ‫לא תצטרכו את אלה.‬ 233 00:13:57,620 --> 00:13:59,130 ‫כן, כולנו חברים כאן.‬ 234 00:14:02,880 --> 00:14:03,910 ‫לקחו את הנשק שלהם.‬ 235 00:14:04,110 --> 00:14:06,160 ‫כל עוד לא ימצאו את מכשיר הציתות של סוואן, ‬ 236 00:14:06,360 --> 00:14:07,410 ‫הכול טוב.‬ 237 00:14:07,610 --> 00:14:08,830 ‫כמו שהנוכל הזה אמר, ‬ 238 00:14:09,030 --> 00:14:10,390 ‫ "כולנו חברים כאן" .‬ 239 00:14:12,260 --> 00:14:14,120 - ‫- מה יש לך, ג'י-איי ג'ו? - ג'י-איי ג'ו?‬ 240 00:14:14,320 --> 00:14:15,880 ‫אם כבר סופר ג'ו יאנג.‬ 241 00:14:16,080 --> 00:14:18,960 ‫היית רוצה להיות תקוע בשוחה עם המזדיין הענק הזה?‬ 242 00:14:19,160 --> 00:14:20,670 ‫נשפר כל מחיר שאתה משלם עכשיו.‬ 243 00:14:20,870 --> 00:14:24,050 ‫הספק שלנו ישיג לך כמות אדירה של הרואין מחו"ל, ‬ 244 00:14:24,250 --> 00:14:26,090 ‫והוא לא במצב לנהל מו"מ על התנאים.‬ 245 00:14:26,290 --> 00:14:28,530 ‫אנחנו מעבירים את החיסכון אליכם.‬ 246 00:14:44,750 --> 00:14:45,590 ‫בסדר.‬ 247 00:14:46,460 --> 00:14:47,530 ‫בוא נדבר על כסף.‬ 248 00:14:47,730 --> 00:14:49,660 ‫ברגע שהם יסכימו לעסקה, נזוז.‬ 249 00:14:49,860 --> 00:14:52,290 ‫נעצור אותם, נלחץ עליהם, הם יחשפו את המקור שלהם.‬ 250 00:14:52,490 --> 00:14:54,250 ‫נעצור אותם, וכולנו נעלה בדרגה.‬ 251 00:14:54,450 --> 00:14:55,670 ‫עוד עיטורים על החזה.‬ 252 00:14:55,870 --> 00:14:57,890 ‫עוד סימני דולרים במשכורות שלנו, אחי.‬ 253 00:14:59,100 --> 00:15:00,960 ‫למה שיוסיפו סימני דולרים למשכורות?‬ 254 00:15:01,160 --> 00:15:02,130 ‫שתוק, פרנצי.‬ 255 00:15:02,330 --> 00:15:05,510 ‫יש משהו בדבריו, מנואל. אתה צריך רק סימן אחד של דולר.‬ 256 00:15:05,710 --> 00:15:06,800 ‫חארות.‬ 257 00:15:07,000 --> 00:15:08,570 ‫שימו לב. מישהו בא.‬ 258 00:15:25,710 --> 00:15:26,630 ‫הגיע הזמן.‬ 259 00:15:30,840 --> 00:15:31,620 ‫מאה ועשר?‬ 260 00:15:31,820 --> 00:15:33,370 ‫אמרת שתיתן לנו מחיר טוב יותר.‬ 261 00:15:33,570 --> 00:15:34,430 ‫אני נותן לכם.‬ 262 00:15:35,680 --> 00:15:36,460 ‫לא מספיק.‬ 263 00:15:36,660 --> 00:15:38,710 ‫רוצה שנחליף ספקים? תן לנו מוטיבציה.‬ 264 00:15:38,910 --> 00:15:39,770 ‫עוף? אמרתי חזיר.‬ 265 00:15:40,850 --> 00:15:43,520 ‫בסדר, איך 105?‬ 266 00:15:44,190 --> 00:15:46,260 ‫נשמע שאתה מבזבז את הזמן המזוין שלי.‬ 267 00:15:46,460 --> 00:15:48,390 ‫יש לך עוד לבנה טהורה כמו זו בעבור 105?‬ 268 00:15:48,580 --> 00:15:50,100 - ‫- ראיתי טובה יותר. - שטויות.‬ 269 00:15:50,290 --> 00:15:51,810 ‫יש לי רשימת קונים אחרים באורך ק"מ.‬ 270 00:15:52,000 --> 00:15:53,600 - ‫באתי כי קנית... - אני מכיר אותך.‬ 271 00:15:53,800 --> 00:15:55,520 - ‫- ...בכמות ששווה לי. - לא נראה לי.‬ 272 00:15:55,720 --> 00:15:57,500 ‫כן. מאיפה אני מכיר אותך?‬ 273 00:15:57,700 --> 00:15:58,480 ‫אוי.‬ 274 00:15:58,680 --> 00:16:00,040 ‫רגע. זה אולי כלום.‬ 275 00:16:00,660 --> 00:16:02,920 - ‫- אין לי מושג. - אני יודע שנפגשנו בעבר.‬ 276 00:16:03,920 --> 00:16:07,090 - ‫- מה אתה יכול לעשות למעני? - מאה. הצעה אחרונה.‬ 277 00:16:08,380 --> 00:16:10,550 ‫אתה הבחור שמכרתי לו את הגיטרה שלי.‬ 278 00:16:15,100 --> 00:16:16,810 ‫בלבלת ביני לבין מישהו אחר.‬ 279 00:16:17,510 --> 00:16:18,620 ‫קרייגסליסט, אחי.‬ 280 00:16:18,820 --> 00:16:20,100 ‫קנית את האקוסטית שלי.‬ 281 00:16:24,810 --> 00:16:27,380 ‫נאכל ונדבר על ימים עברו, או שנסגור עסקה?‬ 282 00:16:27,580 --> 00:16:30,780 ‫אם אתם לא רוצים, יש לנו לקוחות אחרים.‬ 283 00:16:32,530 --> 00:16:33,720 ‫חכו רגע.‬ 284 00:16:33,920 --> 00:16:35,740 ‫חכו רגע. כשהבחור הזה קנה אותה, ‬ 285 00:16:36,660 --> 00:16:38,490 ‫הוא לבש מדי שוטר צבאי.‬ 286 00:16:52,670 --> 00:16:53,630 ‫סעי!‬ 287 00:16:56,720 --> 00:16:57,550 ‫זהירות!‬ 288 00:17:04,390 --> 00:17:06,650 - ‫- תזעיקו אמבולנס. - אל תירו!‬ 289 00:17:06,850 --> 00:17:09,010 ‫יש לנו קצין פצוע. חייבים סיוע רפואי.‬ 290 00:17:09,210 --> 00:17:12,150 - ‫- הכדור פספס את הלב שלך. - אבל ניפץ את עצם הבריח שלי.‬ 291 00:17:13,530 --> 00:17:15,640 ‫יעבור זמן עד שאנגן שוב בגיטרה הזאת.‬ 292 00:17:15,840 --> 00:17:16,660 ‫בכל רע...‬ 293 00:17:17,490 --> 00:17:18,320 ‫לך תזדיין.‬ 294 00:17:19,160 --> 00:17:20,350 ‫היי. עם מי לא מתעסקים?‬ 295 00:17:20,550 --> 00:17:21,490 ‫איגוד נהגי המשאיות?‬ 296 00:17:26,750 --> 00:17:27,710 ‫אני חייב לך טובה.‬ 297 00:17:45,520 --> 00:17:46,420 ‫תנו לי לנחש.‬ 298 00:17:46,620 --> 00:17:50,320 ‫לוחיות רישוי ממשלתיות. חליפות ממשלתיות. מכוניות ממשלתיות.‬ 299 00:17:50,520 --> 00:17:52,550 ‫מפתיע שלקח לסנטור לאבוי כל כך הרבה זמן להבין‬ 300 00:17:52,750 --> 00:17:54,010 ‫מי הוציא מידע מהמתרפס שלו.‬ 301 00:17:54,210 --> 00:17:57,070 ‫לסנטור יש הצעה למענך. תיכנס.‬ 302 00:17:58,070 --> 00:17:58,890 ‫לא.‬ 303 00:17:59,090 --> 00:18:00,730 ‫למה לא, מר ריצ'ר?‬ 304 00:18:00,930 --> 00:18:02,850 ‫רק ריצ'ר.‬ 305 00:18:03,050 --> 00:18:06,270 ‫בסדר. ריצ'ר. למה אתה לא נכנס למכונית?‬ 306 00:18:06,470 --> 00:18:08,250 ‫כי הוא לא ביקש יפה.‬ 307 00:18:09,040 --> 00:18:10,110 ‫בסדר.‬ 308 00:18:10,310 --> 00:18:12,210 ‫הארט. מה מילת הקסם?‬ 309 00:18:16,130 --> 00:18:17,720 ‫בבקשה תיכנסי לרכב?‬ 310 00:18:32,730 --> 00:18:35,050 ‫האיש שלי בדנבר בקושי הצליח לברוח עם הסחורה.‬ 311 00:18:35,250 --> 00:18:38,220 ‫אני משלם פרמיה בעבור עסקה חלקה, ‬ 312 00:18:38,420 --> 00:18:41,350 ‫ועד כה, זה היה הכול מלבד "חלקה".‬ 313 00:18:41,550 --> 00:18:44,370 ‫אם הבעיות הללו יימשכו, אולי אצטרך להתאים את המחיר.‬ 314 00:18:44,830 --> 00:18:47,610 ‫כמה מחבריו הוותיקים של מר סוואן עושים לנו בעיות, ‬ 315 00:18:47,810 --> 00:18:49,370 ‫אבל נוכל להתמודד איתן.‬ 316 00:18:50,210 --> 00:18:52,590 ‫אם אתה רוצה את הסחורה, תכבד את העסקה.‬ 317 00:18:53,550 --> 00:18:55,170 ‫תעשה מה שהבטחת ואכבד.‬ 318 00:18:57,340 --> 00:18:58,170 ‫בסדר.‬ 319 00:18:59,050 --> 00:18:59,880 ‫יופי.‬ 320 00:19:00,970 --> 00:19:02,040 ‫איפה אתה עכשיו?‬ 321 00:19:02,240 --> 00:19:05,290 ‫אני ממש מחוץ...‬ 322 00:19:05,490 --> 00:19:08,640 ‫לא. זה לא יכול להיות נכון. "ליקוק צרפתי"?‬ 323 00:19:09,310 --> 00:19:10,750 ‫אמריקאים מזדיינים.‬ 324 00:19:10,950 --> 00:19:11,730 ‫אינדיאנה.‬ 325 00:19:12,690 --> 00:19:16,890 ‫בסדר. השבבים של "ליטל ווינג" יהיו מוכנים להתקנה בטילים‬ 326 00:19:17,080 --> 00:19:18,640 ‫עד שתגיע לכאן.‬ 327 00:19:18,840 --> 00:19:21,350 ‫ובשותפיו של מר סוואן נטפל.‬ 328 00:19:21,550 --> 00:19:23,070 ‫התוכנית הזו כבר החלה.‬ 329 00:19:26,240 --> 00:19:27,370 ‫זין על המלך שלך.‬ 330 00:19:28,580 --> 00:19:29,400 ‫שמוק.‬ 331 00:19:29,600 --> 00:19:32,830 ‫הפארק הזואולוגי הלאומי סמיתסוניאן וושינגטון הבירה‬ 332 00:19:38,420 --> 00:19:40,380 ‫מאחורי הקלעים בתערוכת הפרימטים.‬ 333 00:19:41,720 --> 00:19:43,040 ‫דרמטי.‬ 334 00:19:43,240 --> 00:19:45,470 ‫חשבתי שאולי תרגיש בנוח בין הגורילות.‬ 335 00:19:46,890 --> 00:19:49,670 ‫מר ריצ'ר, מלקולם לאבוי.‬ 336 00:19:49,870 --> 00:19:52,460 - ‫- הוא מעדיף רק "ריצ'ר". - לא.‬ 337 00:19:52,660 --> 00:19:54,170 ‫הוא צריך לקרוא לי "מר".‬ 338 00:19:54,370 --> 00:19:58,110 ‫אני מתנצל על האופן שבו אתה הובאת לכאן, מר ריצ'ר.‬ 339 00:19:58,740 --> 00:20:01,810 ‫אני מניח שאתה פה כי זה אחד המקומות הבודדים בוושינגטון‬ 340 00:20:02,000 --> 00:20:04,850 ‫שבהם תוכל להיפגש ללא עיניים סקרניות או מעקב.‬ 341 00:20:05,050 --> 00:20:07,450 ‫בגלל זה דאגתי להיות במועצת המנהלים.‬ 342 00:20:08,870 --> 00:20:11,730 ‫אני מאמין שאתה מכירה את עוזר החקיקה שלי, מר בויד?‬ 343 00:20:11,930 --> 00:20:12,980 ‫כן.‬ 344 00:20:13,180 --> 00:20:14,830 ‫הוא זה שאוהב קוקאין.‬ 345 00:20:15,960 --> 00:20:17,360 ‫כשגיליתי מה קרה, ‬ 346 00:20:17,560 --> 00:20:19,360 ‫פניתי לחבר שלי בבולשת.‬ 347 00:20:19,560 --> 00:20:21,280 ‫תאר לעצמך את המבוכה של בויד‬ 348 00:20:21,480 --> 00:20:24,870 ‫כשנודע לו שהאנשים שהוא גילה להם את סודותינו‬ 349 00:20:25,070 --> 00:20:26,850 ‫בכלל לא היו סוכני הבולשת.‬ 350 00:20:27,850 --> 00:20:31,000 ‫בסרטון אבטחה ראו אותך נכנס לתחנה, ‬ 351 00:20:31,200 --> 00:20:34,920 ‫ותוכנת זיהוי פנים חיברה בינך לבין תעודת זהות צבאית.‬ 352 00:20:35,120 --> 00:20:37,090 ‫ג'ק ריצ'ר.‬ 353 00:20:37,290 --> 00:20:40,970 ‫אין שם אמצעי. וסט פוינט. שני כוכבי כסף, ‬ 354 00:20:41,170 --> 00:20:44,010 ‫כוכב ברונזה, לב סגול, וכן הלאה.‬ 355 00:20:44,210 --> 00:20:45,200 ‫תפגין קצת כבוד.‬ 356 00:20:46,660 --> 00:20:49,940 ‫זו חתיכת רשימה, ודרך אגב, אני רוצה להודות על השירות שלך.‬ 357 00:20:50,140 --> 00:20:53,020 ‫אחרי שפרשת, די נעלמת.‬ 358 00:20:53,220 --> 00:20:57,380 ‫חוץ מהתקרית הזאת לפני שנתיים במרגרייב, ג'ורג'יה.‬ 359 00:20:58,340 --> 00:21:00,760 ‫הואשמת ברצח אחיך.‬ 360 00:21:01,550 --> 00:21:03,220 ‫מובן שטוהרת מכל אשמה.‬ 361 00:21:03,840 --> 00:21:06,540 ‫ואז מבצע זיוף מסיבי‬ 362 00:21:06,740 --> 00:21:08,370 ‫שג'ו חקר, ‬ 363 00:21:08,570 --> 00:21:11,420 ‫פשוטו כמשמעו, ובאופן סמלי, נשרף עד היסוד.‬ 364 00:21:11,620 --> 00:21:13,080 ‫הסיפור הרשמי היה‬ 365 00:21:13,280 --> 00:21:17,960 ‫שזה היה בזכות עבודתם של שוטרת טירונית וחייל משוחרר שלא מהעיר.‬ 366 00:21:18,160 --> 00:21:21,260 ‫אותו חייל משוחרר שעצר את בויד כאן בבוסטון.‬ 367 00:21:21,460 --> 00:21:25,310 ‫תגיע לפואנטה. מסריח פה מחרא של קופים.‬ 368 00:21:25,500 --> 00:21:28,700 ‫אני יודע שזה היית אתה במרגרייב, מר ריצ'ר.‬ 369 00:21:29,660 --> 00:21:32,790 ‫אני רוצה שתעשה את אותו הדבר עם המצב שיש לנו כאן.‬ 370 00:21:39,290 --> 00:21:40,070 ‫למה?‬ 371 00:21:40,270 --> 00:21:42,280 ‫כי בבוסטון, רמזת לבויד‬ 372 00:21:42,480 --> 00:21:46,280 ‫שמטוסים צבאיים ואזרחיים עלולים להיות בסכנה בגלל "ליטל ווינג".‬ 373 00:21:46,480 --> 00:21:47,790 ‫אני יכול רק להניח שזה אומר‬ 374 00:21:47,990 --> 00:21:49,620 ‫שהטרוריסטים מעוניינים בטכנולוגיה, ‬ 375 00:21:49,820 --> 00:21:50,960 ‫ועובדים קשה כדי להשיגה.‬ 376 00:21:51,160 --> 00:21:53,920 ‫ברגע שזיהינו אותך, בדקנו את הדברים יותר לעומק, ‬ 377 00:21:54,120 --> 00:21:56,750 ‫וגילינו שהיחידה הישנה שלך שוב התאחדה.‬ 378 00:21:56,950 --> 00:21:58,400 ‫חלקם מתים.‬ 379 00:21:58,860 --> 00:22:00,630 ‫אל תיראה המום כל כך, מר ריצ'ר.‬ 380 00:22:00,830 --> 00:22:02,550 ‫אני חבר קונגרס. אני מתקתק עניינים.‬ 381 00:22:02,750 --> 00:22:05,950 ‫אני המום כי חבר קונגרס הצליח לתקתק משהו.‬ 382 00:22:08,610 --> 00:22:10,660 ‫אני רגיל לביקורת, מר ריצ'ר.‬ 383 00:22:11,950 --> 00:22:15,920 ‫בשורה התחתונה, האנשים שרוצים את הנשק הזה, ‬ 384 00:22:16,120 --> 00:22:17,570 ‫אסור שהם יקבלו אותו.‬ 385 00:22:17,770 --> 00:22:20,530 ‫כי אם מישהו ידע שאתה מעורב בעסקאות המפוקפקות‬ 386 00:22:20,730 --> 00:22:24,050 ‫שיצרו את "ליטל ווינג" מלכתחילה, יוגש נגדך כתב אישום.‬ 387 00:22:24,250 --> 00:22:26,530 ‫תיפטר מהרעים, הידיים שלי יישארו נקיות.‬ 388 00:22:26,730 --> 00:22:28,220 ‫ככה כולם מנצחים.‬ 389 00:22:30,390 --> 00:22:34,180 ‫אני ניסיתי לתת לצד שלנו את הכלים הדרושים כדי להגן על הדמוקרטיה.‬ 390 00:22:34,890 --> 00:22:38,670 ‫פשוט נמנעתי מהביורוקרטיה הטיפוסית שרק גורמת לעיכובים‬ 391 00:22:38,870 --> 00:22:39,590 ‫שעולים בחיי אדם.‬ 392 00:22:39,790 --> 00:22:41,880 ‫וגם ריפדת את הכיסים שלך.‬ 393 00:22:42,080 --> 00:22:43,730 ‫שוב, כולם מנצחים.‬ 394 00:22:44,900 --> 00:22:47,620 ‫אני לא רוצה שאנשים חפים מפשע ימותו בגלל זה.‬ 395 00:22:47,820 --> 00:22:50,410 ‫אני חיה פוליטית. אני לא מפלצת, מר ריצ'ר.‬ 396 00:22:50,990 --> 00:22:53,280 ‫ואני לא מבקש את עזרתך.‬ 397 00:22:53,950 --> 00:22:55,100 ‫אני מציע לך את שלי.‬ 398 00:22:55,300 --> 00:22:57,980 ‫ואתה סוג של אדם שגם אוהב לתקתק עניינים.‬ 399 00:22:58,180 --> 00:23:00,360 ‫העבר שלך בצבא ובמרגרייב מוכיח את זה.‬ 400 00:23:00,560 --> 00:23:02,900 ‫אתה אוהב לעשות בלגנים.‬ 401 00:23:03,100 --> 00:23:06,590 ‫אני מוכן לתת לך כל מה שאתה צריך כדי לסייע לך במאמץ הזה.‬ 402 00:23:07,470 --> 00:23:08,550 ‫וכשתסיים, ‬ 403 00:23:09,550 --> 00:23:12,930 ‫אף אחד לא יוכל להוכיח שבלגנת מלכתחילה.‬ 404 00:23:14,640 --> 00:23:16,420 ‫פשוט תרסק את הדבר הזה לרסיסים.‬ 405 00:23:16,620 --> 00:23:20,020 ‫אל תשאיר אף אדם עומד. אף אחד לא יישאר כדי לסכן חיים.‬ 406 00:23:20,650 --> 00:23:24,650 ‫ואז אתה תוכל שוב להיעלם. אף אחד לא יחפש אותך.‬ 407 00:23:25,690 --> 00:23:26,860 ‫אנחנו החברים שלך.‬ 408 00:23:53,760 --> 00:23:54,540 ‫כן?‬ 409 00:23:54,740 --> 00:23:56,580 ‫היי, ענק עצבני.‬ 410 00:23:56,780 --> 00:23:57,920 ‫כבר זרקת את החליפה?‬ 411 00:23:58,120 --> 00:23:59,420 ‫לא. למה?‬ 412 00:23:59,620 --> 00:24:01,170 ‫שחררו את גופתו של פרנץ.‬ 413 00:24:01,370 --> 00:24:02,400 ‫ההלוויה מחר.‬ 414 00:24:03,600 --> 00:24:05,110 ‫חייבים לחזור לניו יורק.‬ 415 00:24:15,490 --> 00:24:16,430 ‫הלוויה‬ 416 00:24:16,630 --> 00:24:19,150 ‫ביקשתי מהמשרד שלי לבצע כמה בירורים דיסקרטיים.‬ 417 00:24:19,350 --> 00:24:22,020 ‫השריפים מדנבר מצאו את המשאית שנורתה עם הנגרר שהוחלף.‬ 418 00:24:22,220 --> 00:24:24,650 - ‫- היו שם רק ארגזי לבנים. - הם התאימו באופן מושלם‬ 419 00:24:24,850 --> 00:24:26,820 ‫למשקל של המשגרים והטילים?‬ 420 00:24:27,020 --> 00:24:29,200 ‫כן. התוכנית הייתה להסיע את מטען הדמה‬ 421 00:24:29,400 --> 00:24:30,570 ‫לנמל בלוס אנג'לס.‬ 422 00:24:30,770 --> 00:24:32,620 ‫ולשלוח אותו לבסיס צבאי בפיליפינים, ‬ 423 00:24:32,820 --> 00:24:34,830 ‫או כל מקום שאליו הנשק היה אמור להגיע.‬ 424 00:24:35,030 --> 00:24:37,430 ‫קוריאה הדרומית, לפי המסמכים שראינו.‬ 425 00:24:38,260 --> 00:24:39,120 ‫חכם.‬ 426 00:24:39,320 --> 00:24:42,420 ‫לוקח שלושה עד ארבעה שבועות לספינה להגיע לשם מהחוף המערבי.‬ 427 00:24:42,620 --> 00:24:45,170 ‫איש לא ידע שהנשק חסר עד שיפתחו אותו בצד השני.‬ 428 00:24:45,370 --> 00:24:47,130 ‫ומי יודע כמה זמן זה היה לוקח.‬ 429 00:24:47,330 --> 00:24:50,050 ‫הצבא היה מכניס אותם לאחסון ולא רואה אותם במשך חודשים.‬ 430 00:24:50,250 --> 00:24:51,820 ‫עד אז כבר היה מאוחר מדי.‬ 431 00:24:52,020 --> 00:24:53,560 ‫הטרוריסטים היו מפילים עשרות מטוסים‬ 432 00:24:53,750 --> 00:24:55,390 ‫ולא היה לנו מושג מאין כוח האש.‬ 433 00:24:55,590 --> 00:24:57,020 ‫אם כבר מדברים על כוח אש, ‬ 434 00:24:57,220 --> 00:24:59,190 ‫יש קצה חוט בנוגע ליעד הטילים האמיתיים?‬ 435 00:24:59,390 --> 00:25:02,900 ‫משטרת קולורדו מצאה את המשאית בשדה מחוץ לדנבר. ריקה.‬ 436 00:25:03,100 --> 00:25:04,320 ‫בהתבסס על הסימנים בעפר, ‬ 437 00:25:04,520 --> 00:25:07,190 ‫הם חושבים שמטוס פרטי הטיס את הנשק משם בלילה.‬ 438 00:25:07,390 --> 00:25:08,590 ‫הם אולי בדרך לכאן.‬ 439 00:25:08,790 --> 00:25:11,950 ‫מאז 11 בספטמבר, משגיחים על שמי ניו יורק.‬ 440 00:25:12,150 --> 00:25:13,380 ‫וידוע שא' מ' זהיר.‬ 441 00:25:13,930 --> 00:25:15,160 ‫במקומו‬ 442 00:25:15,360 --> 00:25:17,540 ‫הייתי מטיסה אותם לשדה תעופה קטן בפנסילבניה, ‬ 443 00:25:17,740 --> 00:25:19,910 ‫אולי ניו המפשייר, מסיעה את הנשק לניו יורק‬ 444 00:25:20,110 --> 00:25:21,880 ‫ומתקינה בהם את "ליטל ווינג".‬ 445 00:25:22,070 --> 00:25:22,790 ‫זה הגיוני.‬ 446 00:25:22,990 --> 00:25:26,550 ‫חייבים לדעת בדיוק לאן הטילים מיועדים כדי שנוכל לעצור אותם, ‬ 447 00:25:26,750 --> 00:25:28,720 ‫כי כשהכסף יחליף ידיים, ‬ 448 00:25:28,910 --> 00:25:31,780 ‫א' מ' יהיה שם, וכך גם האנשים שהרגו את החבר'ה שלנו.‬ 449 00:25:38,740 --> 00:25:40,530 ‫ריצ'ר, אתה רואה את השיט הזה?‬ 450 00:25:42,160 --> 00:25:44,650 ‫זה לא הצעצוע שהיה לו במכונית לפני כמה ימים?‬ 451 00:25:44,850 --> 00:25:47,750 ‫מייקי, לאחיינים שלי יש אותו צעצוע.‬ 452 00:25:48,580 --> 00:25:51,880 ‫זה צעצוע נהדר. אנחנו משחקים איתו כל הזמן.‬ 453 00:25:53,340 --> 00:25:56,430 ‫כשאני הייתי ילד, היה לי אקוומן.‬ 454 00:25:57,510 --> 00:26:00,430 ‫חשבתי שמגניב כל כך שהוא יכול לדבר עם דגים‬ 455 00:26:01,810 --> 00:26:03,980 ‫כי רציתי לדבר עם הכלב שלי, אתה יודע?‬ 456 00:26:11,020 --> 00:26:11,860 ‫היי.‬ 457 00:26:14,110 --> 00:26:17,200 ‫אני גם רוצה שתיקח את זה. זה שלי.‬ 458 00:26:18,200 --> 00:26:19,310 ‫ג'רום הקדוש.‬ 459 00:26:19,510 --> 00:26:23,200 ‫הוא הקדוש הפטרון של ילדים שאימהותיהם או אבותיהם עולים לגן עדן.‬ 460 00:26:24,750 --> 00:26:26,210 ‫אני רוצה שתגיד את התפילה‬ 461 00:26:28,620 --> 00:26:31,880 ‫שכתובה מאחור, בכל לילה.‬ 462 00:26:34,010 --> 00:26:35,630 ‫כך אביך יישאר קרוב אליך.‬ 463 00:26:39,470 --> 00:26:40,390 ‫אתה מסוגל?‬ 464 00:26:43,510 --> 00:26:44,350 ‫ילד טוב.‬ 465 00:26:46,890 --> 00:26:47,730 ‫ילד טוב.‬ 466 00:26:50,770 --> 00:26:52,360 ‫אם תצטרכי משהו, תתקשרי.‬ 467 00:26:53,820 --> 00:26:55,320 ‫יום או לילה.‬ 468 00:26:55,520 --> 00:26:56,900 - ‫- תודה. - טוב.‬ 469 00:26:58,030 --> 00:27:00,240 ‫בוא, מייקי. עומדים להתחיל.‬ 470 00:27:04,410 --> 00:27:06,690 ‫למה אתה נותן צעצועים לבן של החבר המת שלי?‬ 471 00:27:06,890 --> 00:27:07,750 ‫סליחה?‬ 472 00:27:08,870 --> 00:27:12,740 ‫תתקרב אל הילד, תמצא חן בעיני האימא.‬ 473 00:27:12,940 --> 00:27:15,840 ‫אתה רואה אלמנה מתאבלת וחושב, "מטרה קלה"?‬ 474 00:27:16,960 --> 00:27:20,990 ‫אתה צוחק עליי? יש לך משאלת מוות?‬ 475 00:27:21,190 --> 00:27:22,540 ‫יש מי שחושב שכן.‬ 476 00:27:22,740 --> 00:27:23,620 ‫באתי לחלוק כבוד.‬ 477 00:27:23,820 --> 00:27:26,540 ‫למה כנופיית אופנוענים ניסתה לפגוע בי אמש בבוסטון?‬ 478 00:27:26,740 --> 00:27:27,460 ‫כי אתה חתיכת חרא.‬ 479 00:27:27,660 --> 00:27:31,250 ‫אולי. או אולי זה כי אתה האדם היחיד שאמרתי לו שאנחנו נוסעים לשם.‬ 480 00:27:31,450 --> 00:27:34,920 ‫רגע. אתה מנסה לומר שאני מושחת?‬ 481 00:27:35,120 --> 00:27:36,650 ‫אני לא מנסה לומר כלום.‬ 482 00:27:39,150 --> 00:27:42,600 ‫אתה יודע למה דיברתי עם מייקי? כי אני יודע מה הוא עובר.‬ 483 00:27:42,800 --> 00:27:45,230 ‫אני יודע מה זה להסתכל מהחלון כל לילה‬ 484 00:27:45,430 --> 00:27:48,310 ‫ולהתפלל שהמכונית הבאה ברחוב תהיה של אבא שלך, ‬ 485 00:27:48,510 --> 00:27:50,650 ‫למרות שאתה יודע שזה לעולם לא יקרה‬ 486 00:27:50,850 --> 00:27:53,150 ‫כי ראית את החבר'ה מבית הלוויות של רומנו‬ 487 00:27:53,350 --> 00:27:55,070 ‫זורקים אדמה על הארון שלו.‬ 488 00:27:55,270 --> 00:27:57,240 ‫אתה יודע איך זה לאבד בן משפחה?‬ 489 00:27:57,440 --> 00:27:59,780 ‫כן. כל בני משפחתי מתים. כולם.‬ 490 00:27:59,980 --> 00:28:01,530 ‫ואני דיברתי עליך, ‬ 491 00:28:01,730 --> 00:28:03,450 - ‫- לא על אבא שלך. - אני מדבר עליו!‬ 492 00:28:03,650 --> 00:28:06,080 ‫אבא שלי היה שוטר. שוטר טוב.‬ 493 00:28:06,280 --> 00:28:09,310 ‫והוא סירב להיות לקחת שוחד, והרגו אותו בגלל זה.‬ 494 00:28:13,520 --> 00:28:14,610 ‫תראה, ‬ 495 00:28:14,810 --> 00:28:17,680 ‫אני יודע שהם הבן והאלמנה של חברך. אני מבין.‬ 496 00:28:17,880 --> 00:28:19,840 ‫אבל אם עוד פעם אחת תגיד שאני מושחת, ‬ 497 00:28:20,040 --> 00:28:23,140 ‫ולא אכפת לי אם אנחנו עומדים מול הפסל של האם הקדושה, ‬ 498 00:28:23,340 --> 00:28:25,890 ‫אחטיף לך את המכות שאני חייב לך. כאן.‬ 499 00:28:26,090 --> 00:28:29,830 ‫אחת, אלך איתך מכות בכל זמן שתרצה.‬ 500 00:28:30,030 --> 00:28:30,830 ‫ושתיים, ‬ 501 00:28:32,870 --> 00:28:34,360 ‫לא ידעתי על אבא שלך.‬ 502 00:28:34,560 --> 00:28:36,880 ‫כן, יש הרבה דברים שאתה לא יודע.‬ 503 00:28:37,080 --> 00:28:39,740 ‫כי בזמן שהיית בבוסטון ועשית אלוהים יודע מה, ‬ 504 00:28:39,940 --> 00:28:42,030 ‫בדקתי את שמות מח' האבטחה מ "ניו אייג'" .‬ 505 00:28:42,230 --> 00:28:44,160 ‫כולם שוטרים לשעבר מניו יורק, ‬ 506 00:28:44,360 --> 00:28:45,750 ‫כולם מהמחוז השלישי.‬ 507 00:28:45,940 --> 00:28:49,540 ‫הבוס, לנגסטון, ועוד כמה בחורים, נחקרו על ידי מח"ש.‬ 508 00:28:49,740 --> 00:28:52,670 ‫הם יצאו לפרישה מוקדמת, והאישומים נעלמו.‬ 509 00:28:52,870 --> 00:28:56,380 ‫ואז כולם התקבלו למשרות רווחיות ב "ניו אייג'" ושכרו את חבריהם.‬ 510 00:28:56,580 --> 00:28:58,010 ‫צוות שלם של שוטרים מושחטים?‬ 511 00:28:58,210 --> 00:28:59,720 ‫כולם חוץ מהחבר שלך, סוואן.‬ 512 00:28:59,920 --> 00:29:02,100 ‫אבל הוא היחיד שיש לו ניסיון צבאי‬ 513 00:29:02,290 --> 00:29:04,260 ‫ויודע איזה נשק טרוריסטים רוצים, אז...‬ 514 00:29:04,460 --> 00:29:06,390 ‫עכשיו אתה רומז משהו שמעצבן אותי.‬ 515 00:29:06,590 --> 00:29:08,410 ‫לא תוכל להכחיש שהגיוני0‬ 516 00:29:09,620 --> 00:29:12,360 ‫עם הרקע שלו, הוא אולי זה שחיבר הכול יחד.‬ 517 00:29:12,550 --> 00:29:16,110 ‫כולם שוטרים, כולם מושחתים, כולם מאותו מחוז.‬ 518 00:29:16,310 --> 00:29:18,570 - ‫- חקרת מישהו מהם? - לא יכולתי.‬ 519 00:29:18,770 --> 00:29:20,660 ‫הפכת את המשרד שלהם לדייב-ת'רו.‬ 520 00:29:20,850 --> 00:29:22,070 ‫הם מסתתרים.‬ 521 00:29:22,270 --> 00:29:25,430 ‫הבתים שלהם היו ריקים בדיוק כמו של טוני סוואן.‬ 522 00:29:26,010 --> 00:29:29,640 ‫אתה רוצה לקרוא למישהו מושחת? ראשית, הסתכל בחצר האחורית שלך.‬ 523 00:29:38,730 --> 00:29:42,780 ‫לכן אנו טומנים את אחינו, קלווין פרנץ, בקרקע, ‬ 524 00:29:43,530 --> 00:29:47,320 ‫עפר לעפר, אפר לאפר, אבק לאבק, ‬ 525 00:29:48,530 --> 00:29:51,310 ‫בתקווה בטוחה לבואה של תחיית המתים‬ 526 00:29:51,510 --> 00:29:53,860 ‫ולחיי הנצח. אמן.‬ 527 00:29:54,050 --> 00:29:56,330 ‫אמן.‬ 528 00:30:23,530 --> 00:30:25,820 ‫המשמר יעבור לדום!‬ 529 00:30:27,910 --> 00:30:29,700 ‫היכון.‬ 530 00:30:33,080 --> 00:30:33,910 ‫הכן.‬ 531 00:30:37,620 --> 00:30:38,540 ‫כוון.‬ 532 00:30:39,710 --> 00:30:40,670 ‫אש!‬ 533 00:30:41,340 --> 00:30:42,460 ‫הכן.‬ 534 00:30:43,920 --> 00:30:45,760 ‫כוון. אש!‬ 535 00:30:50,090 --> 00:30:51,510 - ‫- תשתטחו! - אש.‬ 536 00:30:54,180 --> 00:30:55,830 ‫אתם איתי. קדימה, בואו.‬ 537 00:30:56,030 --> 00:30:57,210 ‫תסתלקו מפה! קדימה!‬ 538 00:30:57,410 --> 00:30:59,170 ‫יורים פה! תברחו!‬ 539 00:30:59,370 --> 00:31:01,150 ‫קדימה!‬ 540 00:31:15,450 --> 00:31:17,230 - ‫- כמה? - נראה לי ששניים.‬ 541 00:31:17,430 --> 00:31:20,190 - ‫- מעבר לכביש. - האקדחים חסרי תועלת. חייבים להתקרב!‬ 542 00:31:20,390 --> 00:31:22,400 ‫נאגף אותם. נילי ואני נטפל בזה שימין.‬ 543 00:31:22,600 --> 00:31:25,250 ‫שניכם, טפלו בזה שמשמאל. קדימה.‬ 544 00:31:47,740 --> 00:31:50,180 ‫זה הכי קרוב שנגיע. זה לא מספיק!‬ 545 00:31:50,380 --> 00:31:51,720 ‫נוכל לחכות לשוטרים.‬ 546 00:31:51,920 --> 00:31:55,490 ‫אסור לתת להם לברוח. ברגע הם ישמעו סירנות, הם ייעלמו.‬ 547 00:31:57,240 --> 00:32:00,480 ‫בסדר, אני אמשוך את האש שלהם, את תחסלי אותם.‬ 548 00:32:00,680 --> 00:32:02,190 - ‫- שלילי. - את מסוגלת.‬ 549 00:32:02,390 --> 00:32:03,900 ‫את צלפית נהדרת.‬ 550 00:32:04,100 --> 00:32:05,130 ‫אבל אתה רץ לאט.‬ 551 00:32:17,100 --> 00:32:18,180 ‫לעזאזל עם זה.‬ 552 00:32:20,020 --> 00:32:20,850 ‫שיט!‬ 553 00:32:46,710 --> 00:32:47,750 ‫תיכנס!‬ 554 00:32:52,800 --> 00:32:55,370 ‫אז אתה בוטח בי עכשיו, או שאתה פשוט נואש?‬ 555 00:32:55,570 --> 00:32:58,890 ‫הגנת על אנג'לה ומייקי, אז אני מניח שאתה בסדר.‬ 556 00:33:02,140 --> 00:33:04,810 ‫עדיין יש לך חפרפרת במשטרה. זה בטוח.‬ 557 00:33:10,980 --> 00:33:13,100 ‫לעזאזל, רוסו, יש דוושה בצד ימין.‬ 558 00:33:13,300 --> 00:33:14,110 ‫תן לי לעבוד.‬ 559 00:33:18,870 --> 00:33:19,730 ‫תחתוך בפינה.‬ 560 00:33:19,930 --> 00:33:21,270 - ‫- יש מדרכה. - תעלה עליה!‬ 561 00:33:21,470 --> 00:33:23,500 ‫אתה מוכן להפסיק להציק?‬ 562 00:33:30,550 --> 00:33:32,880 ‫חשבתי שזה מרדף במהירות גבוהה.‬ 563 00:33:40,640 --> 00:33:43,060 - ‫- אתה מאבד את קצה החוט שלנו. - אתה רוצה לנהוג?‬ 564 00:33:44,690 --> 00:33:45,520 ‫כן.‬ 565 00:33:46,150 --> 00:33:46,980 ‫היי!‬ 566 00:34:08,250 --> 00:34:10,960 - ‫- אתה מכה! - אתה נוהג כאילו אתה עיוור.‬ 567 00:34:15,420 --> 00:34:18,590 ‫אל תירה, אני גמרתי. בסדר? אני גמרתי.‬ 568 00:34:20,300 --> 00:34:22,640 - ‫- אתה עצור, חתיכת חרא. - לא.‬ 569 00:34:24,270 --> 00:34:27,460 ‫החבר'ה האלה תקפו אותנו באור יום בהלוויה צפופה.‬ 570 00:34:27,660 --> 00:34:30,510 ‫הם נעשים נואשים. זה אומר שהדבר מתקרב לשיאו במהירות.‬ 571 00:34:30,710 --> 00:34:33,380 ‫נעצור אותו, הוא יבקש עו"ד, לא ידבר עד שיהיה מאוחר מדי‬ 572 00:34:33,580 --> 00:34:36,220 ‫ולטרוריסט יהיו 650 סיכויים להפיל מטוס מסחרי.‬ 573 00:34:36,420 --> 00:34:37,650 ‫אז מה אתה רוצה שאעשה?‬ 574 00:34:38,200 --> 00:34:39,200 ‫תעלים עין.‬ 575 00:34:44,240 --> 00:34:45,410 ‫בחייך, בנאדם.‬ 576 00:34:49,210 --> 00:34:50,740 ‫בכך שלא תספר לי כל מה שאתה יודע, ‬ 577 00:34:50,930 --> 00:34:52,740 ‫אתה מגן על האנשים שהרגו את חבריי.‬ 578 00:34:52,940 --> 00:34:55,950 ‫אני לא אבזבז את הזמן שלי עם טכניקות חקירה משופרות.‬ 579 00:34:56,150 --> 00:34:57,840 ‫פשוט אמחץ אותך למוות.‬ 580 00:34:58,760 --> 00:35:02,550 ‫אז אם בשלב כלשהו לפני שתמות, תרצה להוריד משהו מהלב, ‬ 581 00:35:03,970 --> 00:35:04,810 ‫תמצמץ.‬ 582 00:35:12,060 --> 00:35:13,780 - ‫- דבר. עכשיו. - טוב.‬ 583 00:35:13,980 --> 00:35:16,900 ‫טוב, אלוהים, תן לי להסדיר את הנשימה.‬ 584 00:35:21,660 --> 00:35:24,730 ‫היינו אמורים להשתמש בירי של משמר הכבוד‬ 585 00:35:24,930 --> 00:35:25,770 ‫להסוואת הירי שלנו.‬ 586 00:35:25,970 --> 00:35:27,230 ‫לחסל אותך ואת הצוות שלך, ‬ 587 00:35:27,430 --> 00:35:29,480 ‫ולהסתלק משם לפני שיבינו מה קורה.‬ 588 00:35:29,680 --> 00:35:31,440 ‫כסף קל לשני מתנקשים מקצועיים.‬ 589 00:35:31,640 --> 00:35:33,690 - ‫- ספר לי משהו שאני לא יודע. - כמו מה?‬ 590 00:35:33,890 --> 00:35:36,160 ‫לנגסטון לא היה נותן לך את כל הכסף מראש.‬ 591 00:35:36,350 --> 00:35:38,620 ‫איפה קבעתם להיפגש כדי לקבל את שאר הכסף?‬ 592 00:35:38,820 --> 00:35:41,740 ‫בניין נטוש באיזו שכונה מחורבנת בקווינס.‬ 593 00:35:41,940 --> 00:35:43,830 ‫תראה, אני יכול לקחת אתכם לשם, ‬ 594 00:35:44,030 --> 00:35:45,850 ‫אבל אני לא מכיר שום לנגסטון.‬ 595 00:35:46,850 --> 00:35:47,810 ‫אז מי שכר אותך?‬ 596 00:35:48,430 --> 00:35:49,600 ‫בחור ששמו סוואן.‬ 597 00:35:58,860 --> 00:35:59,700 ‫קיבלתי.‬ 598 00:36:00,900 --> 00:36:04,140 ‫דיקסון ואודונל בעמדה. רוסו בהמשך הרחוב.‬ 599 00:36:04,340 --> 00:36:05,600 ‫יש תצפית על כל היציאות.‬ 600 00:36:05,800 --> 00:36:08,600 ‫שמעת את זה? אם תנסה משהו, אתה תצטער.‬ 601 00:36:08,800 --> 00:36:10,980 ‫תיכנס, תקבל תשלום, תדווח לנו על המקום.‬ 602 00:36:11,180 --> 00:36:13,280 ‫כמה אנשים בפנים, איזה נשק יש להם.‬ 603 00:36:13,480 --> 00:36:15,490 ‫מפת החדר, איפה כולם יושבים.‬ 604 00:36:15,690 --> 00:36:18,800 ‫נשחרר אותך ותשמור את הכסף. מובן?‬ 605 00:36:19,000 --> 00:36:21,120 ‫כן, בנאדם, מה שתגיד.‬ 606 00:36:21,320 --> 00:36:23,260 ‫אני פשוט לא רוצה לראות אתכם שוב.‬ 607 00:36:24,720 --> 00:36:25,720 ‫תן לי את הטלפון שלך.‬ 608 00:36:32,480 --> 00:36:36,090 ‫שמור אותו בכיס כדי שנוכל להאזין.‬ 609 00:36:36,290 --> 00:36:39,780 ‫אם תנסה משהו, ניכנס מהר, ותמות עם כל השאר.‬ 610 00:36:40,530 --> 00:36:41,650 ‫לך, טיפש.‬ 611 00:36:50,450 --> 00:36:52,150 ‫אז מה נראה לנו?‬ 612 00:36:52,350 --> 00:36:54,400 ‫סוואן הלך לעבוד עבור "ניו אייג'", ‬ 613 00:36:54,600 --> 00:36:57,780 ‫ראה הזדמנות להרוויח את הכסף שתמיד חלם עליו, וניצל אותה?‬ 614 00:36:57,980 --> 00:36:58,700 ‫ומה אז?‬ 615 00:36:58,900 --> 00:37:01,530 ‫הוא הסתובב עם פרנצי כי הם גרו באותה העיר.‬ 616 00:37:01,730 --> 00:37:04,380 ‫הוא מעד בלשונו ואמר משהו שגרם לפרנץ לחשוד?‬ 617 00:37:05,800 --> 00:37:08,910 ‫או שהוא ניסה להכניס את פרנץ לזה.‬ 618 00:37:09,110 --> 00:37:11,600 ‫הוא חשב שעם אישה וילד, גם הוא הזדקק לכסף.‬ 619 00:37:12,430 --> 00:37:13,250 ‫פרנץ סירב, ‬ 620 00:37:13,450 --> 00:37:16,920 ‫ניסה לעצור את זה, התקשר לסנצ'ז ואורוזקו לעזרה.‬ 621 00:37:17,120 --> 00:37:18,070 ‫זה נשמע בערך נכון?‬ 622 00:37:20,030 --> 00:37:22,180 ‫אני לא יודע. אבל אם סוואן באמת בבניין, ‬ 623 00:37:22,380 --> 00:37:24,470 ‫אעשה לו את אותו הדבר שעשיתי לבחור ההוא.‬ 624 00:37:24,670 --> 00:37:27,850 ‫אכרוך את ידיי סביב צווארו ואסחט ממנו את האמת.‬ 625 00:37:28,050 --> 00:37:28,990 ‫ואחרי זה?‬ 626 00:37:34,580 --> 00:37:35,420 ‫הלו?‬ 627 00:37:37,380 --> 00:37:38,210 ‫מישהו?‬ 628 00:39:53,180 --> 00:39:55,120 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 629 00:39:55,320 --> 00:39:57,270 ‫בקרת כתוביות אורלי קטן‬