1 00:00:06,040 --> 00:00:06,990 Précédemment, dans Reacher... 2 00:00:07,190 --> 00:00:09,990 Vos amis étaient impliqués dans un truc assez gros pour qu'on les tue. 3 00:00:10,190 --> 00:00:12,910 Il est impossible que le Tony Swan que j'ai recruté soit impliqué. 4 00:00:13,110 --> 00:00:16,550 Swan était directeur adjoint de la sécurité. 5 00:00:17,220 --> 00:00:19,620 "Shane Langston. Directeur de la sécurité." 6 00:00:19,820 --> 00:00:21,880 Peut-être le gars que j'ai eu au téléphone à Atlantic City. 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,170 On doit parler à Malcolm Lavoy. 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,550 On ne pourra pas s'approcher d'un sénateur pour savoir ce qu'il sait. 9 00:00:26,750 --> 00:00:30,010 Ce n'est pas nécessaire. Daniel Boyd, directeur législatif du sénateur Lavoy. 10 00:00:30,210 --> 00:00:33,220 Little Wing peut abattre n'importe quoi dans les airs. 11 00:00:33,420 --> 00:00:35,140 New Age a deux bases. 12 00:00:35,340 --> 00:00:38,270 À New York pour le logiciel, et à Denver pour le matériel. 13 00:00:38,470 --> 00:00:39,480 Quels sont nos ordres ? 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,810 Dixon et toi allez à Denver. O'Donnell et moi irons à Washington. 15 00:00:43,010 --> 00:00:45,530 Je veux voir ce que la Sécurité intérieure sait sur A.M. 16 00:00:45,720 --> 00:00:46,830 En selle, 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,340 car on va faire beaucoup de conneries de cow-boy. 18 00:00:55,510 --> 00:00:56,340 Au revoir ! 19 00:01:00,890 --> 00:01:01,750 Arrête ! 20 00:01:01,950 --> 00:01:03,630 Je vais t'attraper ! 21 00:01:03,830 --> 00:01:05,040 Non. 22 00:01:05,240 --> 00:01:07,630 Ne laisse plus tomber mon ours, 23 00:01:07,830 --> 00:01:09,110 ou tu vas le regretter. 24 00:01:11,190 --> 00:01:13,650 Arrête ! 25 00:01:14,610 --> 00:01:16,060 Merde. As-tu les EpiPen ? 26 00:01:16,260 --> 00:01:17,350 - Oui, bien sûr. - Et Woobie ? 27 00:01:17,550 --> 00:01:20,100 Woobie, Ami-Panda, Lindsay, tout est dans les sacs. 28 00:01:20,300 --> 00:01:22,810 Prends le téléphone jetable. Ne parle à personne. Pas à tes parents, 29 00:01:23,010 --> 00:01:25,310 et surtout pas à ta sœur, elle publie tout sur Facebook. 30 00:01:25,510 --> 00:01:26,820 Je sais, je connais. 31 00:01:27,020 --> 00:01:28,860 Va à Asheville avec les garçons. On ne s'y ennuie pas. 32 00:01:29,060 --> 00:01:30,280 Vous vous mêlerez aux touristes. 33 00:01:30,480 --> 00:01:32,760 Paie comptant ou avec des cartes prépayées. 34 00:01:33,420 --> 00:01:35,530 Sur une échelle de un à dix, c'est grave ? 35 00:01:35,730 --> 00:01:37,080 Ils ne s'en prendront pas à vous. 36 00:01:37,280 --> 00:01:39,620 On est seulement très prudents. 37 00:01:39,820 --> 00:01:40,680 De un à dix. 38 00:01:42,850 --> 00:01:44,770 Pour vous, quatre. Maximum. 39 00:01:45,310 --> 00:01:46,290 Et pour toi ? 40 00:01:46,490 --> 00:01:48,670 On a affaire à de dangereux criminels, 41 00:01:48,870 --> 00:01:51,010 mais j'ai toute l'équipe avec moi. Ça va aller. 42 00:01:51,210 --> 00:01:52,430 Ce sera fini dans quelques jours. 43 00:01:52,620 --> 00:01:53,940 Je dois préparer le bébé. 44 00:01:57,820 --> 00:02:00,570 Rends-moi mon ours ! 45 00:02:00,950 --> 00:02:01,770 Vous devez... 46 00:02:01,970 --> 00:02:02,940 Elle ne panique pas. 47 00:02:03,140 --> 00:02:04,150 ...ramasser vos vêtements. 48 00:02:04,340 --> 00:02:06,000 Elle accepte la réalité. 49 00:02:07,080 --> 00:02:08,900 Fille d'une infirmière et d'un chef pompier. 50 00:02:09,100 --> 00:02:10,110 Elle est très forte. 51 00:02:10,310 --> 00:02:12,150 Belle. Forte. Intelligente. 52 00:02:12,350 --> 00:02:13,420 Elle a perdu un pari ? 53 00:02:16,920 --> 00:02:19,910 Si on m'avait demandé à l'époque où je t'imaginais plus tard, 54 00:02:20,110 --> 00:02:21,870 j'aurais prédit une mort lente par la gonorrhée 55 00:02:22,070 --> 00:02:24,560 et six copines qui se battent pour une Miata 2004. 56 00:02:24,760 --> 00:02:28,130 Finalement, je ne voulais pas toutes les filles du monde. 57 00:02:28,330 --> 00:02:29,230 Juste la bonne. 58 00:02:35,110 --> 00:02:37,140 Neagley et Dixon sont arrivées à l'usine de Denver. 59 00:02:37,340 --> 00:02:39,140 Bien. Si elles trouvent les missiles, 60 00:02:39,340 --> 00:02:40,990 ta famille pourra rentrer bientôt. 61 00:02:42,120 --> 00:02:43,620 Tu es tellement lent. 62 00:02:47,580 --> 00:02:48,620 Ok. 63 00:02:51,670 --> 00:02:52,840 Quelques jours, ça ira. 64 00:02:56,800 --> 00:02:57,760 Je le ferai. 65 00:03:02,970 --> 00:03:05,060 L'agence de surveillance était là il y a un mois. 66 00:03:05,760 --> 00:03:06,920 Oui. Et on revient. 67 00:03:07,120 --> 00:03:09,880 On est les feux sauvages de la surveillance gouvernementale. 68 00:03:10,080 --> 00:03:12,050 Alors, s'il vous plaît. Votre chef d'équipe ? 69 00:03:12,250 --> 00:03:13,670 NEW AGE TECHNOLOGIES ENTREPÔT DE DISTRIBUTION 70 00:03:13,870 --> 00:03:14,690 Attendez ici. 71 00:03:18,400 --> 00:03:20,760 Je suis toujours surprise de voir jusqu'où on peut aller 72 00:03:20,960 --> 00:03:24,580 en faisant semblant qu'on est censées être là et en tenant des documents. 73 00:03:28,200 --> 00:03:29,160 Comment tu te sens ? 74 00:03:30,290 --> 00:03:31,520 J'ai mal. 75 00:03:31,720 --> 00:03:34,610 Il faut de l'entraînement pour se battre en talons. 76 00:03:34,810 --> 00:03:37,760 Il faut déjà de l'entraînement pour en porter. Je n'en porte jamais. 77 00:03:38,920 --> 00:03:40,580 Tu n'en as jamais porté ? 78 00:03:40,770 --> 00:03:41,870 Non. 79 00:03:42,070 --> 00:03:43,620 Même pas à une danse de l'école ? 80 00:03:43,820 --> 00:03:45,040 Je n'y suis jamais allée. 81 00:03:45,240 --> 00:03:48,390 J'étudiais, je prenais soin de mon père et je travaillais. 82 00:03:50,100 --> 00:03:54,150 De la mauvaise musique, du punch tiède et des mains baladeuses moites. 83 00:03:54,650 --> 00:03:55,730 Tu n'as rien manqué. 84 00:04:01,900 --> 00:04:03,220 Personne ne m'a prévenu. 85 00:04:03,420 --> 00:04:06,520 Ce ne serait pas une inspection surprise si on vous prévenait. 86 00:04:06,720 --> 00:04:09,560 Oncle Sam veut s'assurer que vous dépensez bien son argent, 87 00:04:09,760 --> 00:04:13,110 alors, on est venues voir les lance-grenades portatifs 88 00:04:13,310 --> 00:04:16,650 et les missiles Little Wing. Les protocoles de fabrication, 89 00:04:16,850 --> 00:04:18,610 les commandes et l'horaire de livraison. 90 00:04:18,810 --> 00:04:20,210 L'horaire de livraison ? 91 00:04:21,300 --> 00:04:23,410 Il y a dix minutes, voilà l'horaire de livraison ! 92 00:04:23,610 --> 00:04:25,910 Tout vient d'être sorti d'ici. 93 00:04:26,110 --> 00:04:28,470 Tous les 650. 94 00:04:29,600 --> 00:04:30,960 Les 650? 95 00:04:31,160 --> 00:04:32,210 Voici les détails. 96 00:04:32,410 --> 00:04:36,230 Si on m'avait appelé, je les aurais retenus pour vous. 97 00:04:40,150 --> 00:04:42,190 - Merde. - Oui. 98 00:05:13,350 --> 00:05:14,180 Salut. 99 00:05:14,810 --> 00:05:16,340 Besoin d'aide ? 100 00:05:16,540 --> 00:05:17,350 J'ai besoin 101 00:05:18,020 --> 00:05:18,940 de ton camion. 102 00:05:52,100 --> 00:05:53,220 PROJECTILE EXPLOSIF 103 00:06:02,360 --> 00:06:03,690 On a ce qu'il nous faut. 104 00:06:08,570 --> 00:06:12,280 NUMÉRO MASQUÉ 105 00:06:13,830 --> 00:06:15,020 Donne-moi de bonnes nouvelles. 106 00:06:15,220 --> 00:06:18,790 Le GPS a fait le travail. Tes associés de New Age ont réussi. 107 00:06:19,210 --> 00:06:21,240 Ils seront peut-être fâchés, j'ai tué le chauffeur. 108 00:06:21,430 --> 00:06:23,740 Ils s'en fichent, du moment qu'on les paie. 109 00:06:23,940 --> 00:06:26,530 Ne sous-estime jamais le pouvoir de l'avidité. 110 00:06:26,730 --> 00:06:29,330 - Change de remorque et prends la route. - D'accord. 111 00:06:29,530 --> 00:06:30,800 On se voit à New York. 112 00:06:35,220 --> 00:06:36,480 Ce nom, ici. 113 00:06:37,810 --> 00:06:38,810 Azhari Mahmoud. 114 00:06:41,440 --> 00:06:44,510 Alors, ce Aaron Miklos qu'on poursuivait à Denver, 115 00:06:44,710 --> 00:06:45,930 c'était Mahmoud ? 116 00:06:46,130 --> 00:06:47,800 Oui, on l'appelle "A.M." 117 00:06:48,000 --> 00:06:51,060 Il est ingénieux. On ne l'a jamais coincé. Aucune photo. 118 00:06:51,260 --> 00:06:54,770 On ne sait même pas quelle est sa nationalité. 119 00:06:54,970 --> 00:06:56,100 Tout ce qu'on sait, 120 00:06:56,300 --> 00:06:58,520 c'est qu'il peut passer pour quelqu'un d'Amérique centrale, 121 00:06:58,720 --> 00:07:00,540 d'Italie, de Grèce, du Moyen-Orient... 122 00:07:01,500 --> 00:07:02,440 C'est un fantôme. 123 00:07:02,640 --> 00:07:04,740 On a trois brefs enregistrements inoffensifs de lui. 124 00:07:04,940 --> 00:07:07,620 Selon les experts de l'analyse audio, c'est le même gars. 125 00:07:07,810 --> 00:07:09,660 Chaque fois, il utilise une identité différente. 126 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 Idéologie ? 127 00:07:11,140 --> 00:07:13,540 Aucune affiliation politique ni religieuse. 128 00:07:13,740 --> 00:07:16,790 Son seul dieu, c'est l'argent, et il travaille pour le plus payant. 129 00:07:16,990 --> 00:07:20,190 Il fournit aux criminels les outils dont ils ont besoin. 130 00:07:21,190 --> 00:07:23,260 On l'a remarqué il y a six ans. 131 00:07:23,460 --> 00:07:26,690 Une cellule terroriste essayant d'acquérir du gaz neurotoxique. 132 00:07:27,070 --> 00:07:28,970 On les a tous arrêtés, 133 00:07:29,170 --> 00:07:30,820 sauf Mahmoud, 134 00:07:31,570 --> 00:07:33,700 ou je ne sais quel est son nom. 135 00:07:34,660 --> 00:07:35,490 Un fantôme. 136 00:07:38,000 --> 00:07:40,400 L'achat devait se faire avec des obligations au porteur. 137 00:07:40,600 --> 00:07:42,900 Un instrument de choix pour l'évasion fiscale, 138 00:07:43,100 --> 00:07:46,070 le blanchiment d'argent, et pour les connards en général. 139 00:07:46,270 --> 00:07:48,320 Le Trésor américain n'en émet plus depuis les années 80. 140 00:07:48,520 --> 00:07:51,120 D'autres pays les utilisent encore. Celles-là venaient du Luxembourg. 141 00:07:51,320 --> 00:07:54,410 Un gars aussi prudent qu'A.M. en utiliserait certainement. 142 00:07:54,610 --> 00:07:55,830 Émises en grande quantité, 143 00:07:56,030 --> 00:07:58,210 on peut en transporter une fortune dans une mallette. 144 00:07:58,410 --> 00:07:59,710 Par exemple, 65 millions. 145 00:07:59,910 --> 00:08:00,920 Voilà le problème. 146 00:08:01,120 --> 00:08:03,550 Les obligations au porteur, c'est comme des billets de 1 M$. 147 00:08:03,750 --> 00:08:04,810 Ça appartient au porteur. 148 00:08:05,810 --> 00:08:08,570 Alors, A.M. livre son paiement en personne. 149 00:08:09,440 --> 00:08:10,650 C'est là qu'il est vulnérable. 150 00:08:11,200 --> 00:08:12,360 Comme votre frère. 151 00:08:15,410 --> 00:08:17,600 Quand on faisait l'enquête, j'ai posé des questions à Joe 152 00:08:17,800 --> 00:08:19,440 sur les aspects financiers des choses. 153 00:08:19,640 --> 00:08:21,540 Il m'a dit la même chose que vous. 154 00:08:21,740 --> 00:08:23,920 A.M. sera le livreur, personne d'autre. 155 00:08:25,000 --> 00:08:27,570 D'accord, on vous a montré ce qu'on avait. 156 00:08:27,770 --> 00:08:28,670 À votre tour. 157 00:08:34,890 --> 00:08:37,640 On assemble encore les morceaux, 158 00:08:38,600 --> 00:08:41,330 mais dès qu'on tiendra quelque chose, 159 00:08:41,530 --> 00:08:42,540 on vous fera signe. 160 00:08:42,740 --> 00:08:45,170 Promis, on ne le laissera plus nous échapper. 161 00:08:45,370 --> 00:08:46,710 A.M. et tous ses complices 162 00:08:46,910 --> 00:08:49,440 seront poursuivis en justice pour leurs crimes. 163 00:08:52,360 --> 00:08:53,860 À moins qu'on les tue tous d'abord. 164 00:08:59,580 --> 00:09:00,540 Merci, les gars. 165 00:09:06,960 --> 00:09:08,090 Pareil comme son frère. 166 00:09:39,410 --> 00:09:41,560 Un 18 roues ne peut pas rouler vite sur ces routes. 167 00:09:41,760 --> 00:09:43,120 On a une chance de les rattraper. 168 00:09:48,250 --> 00:09:49,960 Oui, surtout s'ils s'arrêtent. 169 00:09:58,010 --> 00:09:59,060 Qui sont ces gars ? 170 00:09:59,260 --> 00:10:01,580 Ils vont nous dire que leur camion est en panne 171 00:10:01,780 --> 00:10:04,670 et qu'ils ont dû en appeler un autre pour le remorquer. 172 00:10:04,870 --> 00:10:07,460 Impossible que le deuxième camion ait pu arriver avant nous. 173 00:10:07,660 --> 00:10:08,440 Non. 174 00:10:09,100 --> 00:10:10,440 C'est un détournement. 175 00:10:12,520 --> 00:10:13,730 Pourrais-tu te tromper ? 176 00:10:17,150 --> 00:10:19,640 Je ne me trompe pas. Comment savent-ils qui on est ? 177 00:10:19,840 --> 00:10:22,830 Le chef d'équipe a dû appeler New Age à propos de notre inspection. 178 00:10:23,030 --> 00:10:25,700 Langston l'a appris et a appelé ses gros bras. 179 00:11:11,210 --> 00:11:12,420 Ben voyons ! 180 00:11:37,610 --> 00:11:39,110 Je crois qu'on l'a eu. 181 00:11:39,320 --> 00:11:40,110 Oui. 182 00:11:41,150 --> 00:11:43,780 On a aussi atteint un pneu avant et un réservoir d'essence. 183 00:11:46,450 --> 00:11:49,520 - On ne pourra pas partir. - Non. J'appelle la police. 184 00:11:49,720 --> 00:11:51,070 Reste anonyme. 185 00:11:51,260 --> 00:11:52,020 D'accord. 186 00:11:52,220 --> 00:11:55,630 Prends le manifeste et la plaque d'immatriculation. 187 00:12:07,510 --> 00:12:09,430 Oh, merde. 188 00:12:12,850 --> 00:12:13,800 Quoi de neuf, Neagley ? 189 00:12:14,000 --> 00:12:15,340 Plein de choses. 190 00:12:15,540 --> 00:12:17,670 Parlons vite. La police va venir décompter les morts, 191 00:12:17,870 --> 00:12:19,610 et on doit s'éloigner. 192 00:12:20,360 --> 00:12:21,970 Avez-vous laissé des traces ? 193 00:12:22,170 --> 00:12:22,970 La voiture de location. 194 00:12:23,170 --> 00:12:25,470 Criblée de balles. Louée avec la fausse identité de Dixon. 195 00:12:25,670 --> 00:12:27,350 On l'a brûlée pour éliminer les empreintes. 196 00:12:27,550 --> 00:12:29,480 Bien. Alors, que s'est-il passé ? 197 00:12:29,680 --> 00:12:31,270 La mauvaise nouvelle d'abord ou la pire ? 198 00:12:31,470 --> 00:12:32,190 Surprends-nous. 199 00:12:32,390 --> 00:12:35,880 Un camion de New Age contenant les 650 missiles a été détourné. 200 00:12:37,960 --> 00:12:40,070 - J'espère que c'est la pire nouvelle. - Même pas. 201 00:12:40,270 --> 00:12:41,660 Tony Swan est en vie. 202 00:12:41,860 --> 00:12:43,280 - C'est une bonne nouvelle. - Non, 203 00:12:43,480 --> 00:12:45,540 il semble qu'il travaille toujours pour New Age. 204 00:12:45,740 --> 00:12:48,460 On a découvert que Swan a validé le chargement 205 00:12:48,660 --> 00:12:49,750 avant qu'il quitte l'usine. 206 00:12:49,950 --> 00:12:50,830 Alors, il est à Denver ? 207 00:12:51,030 --> 00:12:53,000 Selon les papiers, l'autorisation vient de New York. 208 00:12:53,200 --> 00:12:54,840 Ils ont imité sa signature ? 209 00:12:55,040 --> 00:12:57,510 - C'est une empreinte digitale. - Ils l'ont forcé. 210 00:12:57,710 --> 00:13:00,050 New Age à New York a des scanners de l'iris sur les portes, 211 00:13:00,250 --> 00:13:01,390 des ordis sécurisés par empreintes. 212 00:13:01,580 --> 00:13:03,760 Personne ne pourrait forcer Tony Swan 213 00:13:03,960 --> 00:13:07,350 à utiliser ses données biométriques partout sans causer toute une scène. 214 00:13:07,550 --> 00:13:09,480 Leur seule manière de garder ça secret 215 00:13:09,680 --> 00:13:12,440 serait que le millier d'employés soient impliqués, 216 00:13:12,640 --> 00:13:14,480 et la probabilité d'un complot aussi vaste est... 217 00:13:14,680 --> 00:13:15,500 Minime. 218 00:13:17,630 --> 00:13:20,610 Tu veux croire que Swan a les mains propres, nous aussi. 219 00:13:20,810 --> 00:13:24,550 Mais voilà le portrait. On se parle quand on est à l'abri, d'accord ? 220 00:13:26,380 --> 00:13:27,220 Reacher ? 221 00:13:29,800 --> 00:13:30,640 Compris. 222 00:13:33,060 --> 00:13:34,730 Alors, quand tu parlais de tous les tuer, 223 00:13:36,100 --> 00:13:37,270 ça inclut Tony Swan ? 224 00:13:42,610 --> 00:13:43,690 Je vais me promener. 225 00:13:55,330 --> 00:13:56,580 Vous n'aurez pas besoin de ça. 226 00:13:57,620 --> 00:13:59,130 Oui, on est entre amis. 227 00:14:02,880 --> 00:14:03,910 Ils ont pris leurs armes. 228 00:14:04,110 --> 00:14:06,160 Du moment qu'ils ne trouvent pas le micro de Swan, 229 00:14:06,360 --> 00:14:07,410 tout va bien. 230 00:14:07,610 --> 00:14:08,830 Comme l'a dit notre voyou : 231 00:14:09,030 --> 00:14:10,390 "On est entre amis." 232 00:14:12,260 --> 00:14:14,120 - Montre ce que tu as, G.I. Joe. - G.I. Joe ? 233 00:14:14,320 --> 00:14:15,880 Plutôt le puissant Joe Young. 234 00:14:16,080 --> 00:14:18,960 Aimerais-tu être coincé dans un abri avec ce mastodonte-là ? 235 00:14:19,160 --> 00:14:20,670 On va battre le prix que vous payez. 236 00:14:20,870 --> 00:14:24,050 Notre fournisseur peut vous fournir plein d'héroïne d'une source étrangère 237 00:14:24,250 --> 00:14:26,090 qui n'est pas en position de négocier. 238 00:14:26,290 --> 00:14:28,530 On vous transfère les économies. 239 00:14:44,750 --> 00:14:45,590 D'accord. 240 00:14:46,460 --> 00:14:47,530 Parlons d'argent. 241 00:14:47,730 --> 00:14:49,660 Dès qu'ils concluent le marché, on y va. 242 00:14:49,860 --> 00:14:52,290 On perquisitionne, on fait pression, ils révèlent leur source. 243 00:14:52,490 --> 00:14:54,250 Perquisition chez la source, puis promotion. 244 00:14:54,450 --> 00:14:55,670 Plus de décorations pour nous. 245 00:14:55,870 --> 00:14:57,890 Plus de symboles de dollar sur notre paie. 246 00:14:59,100 --> 00:15:00,960 Pourquoi ajouteraient-ils des symboles de dollar ? 247 00:15:01,160 --> 00:15:02,130 Ferme-la, Franzy. 248 00:15:02,330 --> 00:15:05,510 Il a raison, Manuel. Il faut juste un symbole de dollar. 249 00:15:05,710 --> 00:15:06,800 Connards. 250 00:15:07,000 --> 00:15:08,570 Attention. On a de la visite. 251 00:15:25,710 --> 00:15:26,630 Il était temps. 252 00:15:30,840 --> 00:15:31,620 Cent-dix ? 253 00:15:31,820 --> 00:15:33,370 Tu as dit pouvoir battre notre prix actuel. 254 00:15:33,570 --> 00:15:34,430 Et je le bats. 255 00:15:35,680 --> 00:15:36,460 Ça ne suffit pas. 256 00:15:36,660 --> 00:15:38,710 Si tu veux qu'on change de fournisseurs, motive-nous. 257 00:15:38,910 --> 00:15:39,770 Du poulet ? 258 00:15:40,850 --> 00:15:43,520 D'accord, que dis-tu de 105? 259 00:15:44,190 --> 00:15:46,260 Tu me perdre mon temps. 260 00:15:46,460 --> 00:15:48,390 Tu as une autre brique aussi pure que ça pour 105? 261 00:15:48,580 --> 00:15:50,100 - J'ai vu mieux. - N'importe quoi. 262 00:15:50,290 --> 00:15:51,810 J'ai une longue liste d'acheteurs. 263 00:15:52,000 --> 00:15:53,600 - Mais tu achètes... - Je te connais. 264 00:15:53,800 --> 00:15:55,520 Je ne crois pas. 265 00:15:55,720 --> 00:15:57,500 Oui. D'où est-ce que je te connais ? 266 00:15:57,700 --> 00:15:58,480 Oh-oh. 267 00:15:58,680 --> 00:16:00,040 Attends. Ce n'est peut-être rien. 268 00:16:00,660 --> 00:16:02,920 - Aucune idée. - On s'est déjà rencontrés. 269 00:16:03,920 --> 00:16:07,090 - Qu'as-tu à m'offrir ? - Cent. À prendre ou à laisser. 270 00:16:08,380 --> 00:16:10,550 Je t'ai vendu ma guitare il y a quelque temps. 271 00:16:15,100 --> 00:16:16,810 Tu me confonds avec un autre. 272 00:16:17,510 --> 00:16:18,620 Craigslist, mon gars. 273 00:16:18,820 --> 00:16:20,100 Tu as acheté ma guitare acoustique. 274 00:16:24,810 --> 00:16:27,380 On discute du bon vieux temps ou on conclut un marché ? 275 00:16:27,580 --> 00:16:30,780 Si vous n'en voulez pas, on a d'autres acheteurs potentiels. 276 00:16:32,530 --> 00:16:33,720 Une minute. 277 00:16:33,920 --> 00:16:35,740 Une minute. Quand il l'a achetée, 278 00:16:36,660 --> 00:16:38,490 il portait un uniforme de la police militaire. 279 00:16:52,670 --> 00:16:53,630 Allez ! 280 00:16:56,720 --> 00:16:57,550 Attention ! 281 00:17:04,390 --> 00:17:06,650 - Appelez une ambulance. - Ne tirez pas. 282 00:17:06,850 --> 00:17:09,010 Officier blessé. On a besoin d'assistance médicale. 283 00:17:09,210 --> 00:17:12,150 - La balle n'a pas atteint ton cœur. - Ma clavicule est démolie. 284 00:17:13,530 --> 00:17:15,640 Je ne jouerai pas de guitare pour un moment. 285 00:17:15,840 --> 00:17:16,660 Tout malheur a du bon. 286 00:17:17,490 --> 00:17:18,320 Va chier. 287 00:17:19,160 --> 00:17:20,350 Avec qui on déconne jamais ? 288 00:17:20,550 --> 00:17:21,490 Les Teamsters ? 289 00:17:26,750 --> 00:17:27,710 Je t'en dois une. 290 00:17:45,520 --> 00:17:46,420 Laissez-moi deviner. 291 00:17:46,620 --> 00:17:50,320 La plaque, l'uniforme, les véhicules du gouvernement. 292 00:17:50,520 --> 00:17:52,550 Le sénateur Lavoy a mis du temps à trouver 293 00:17:52,750 --> 00:17:54,010 qui a harcelé son sous-fifre hier. 294 00:17:54,210 --> 00:17:57,070 Le sénateur a une proposition pour vous. 295 00:17:58,070 --> 00:17:58,890 Non. 296 00:17:59,090 --> 00:18:00,730 Pourquoi pas, M. Reacher ? 297 00:18:00,930 --> 00:18:02,850 Juste Reacher. 298 00:18:03,050 --> 00:18:06,270 D'accord. Reacher. Pourquoi ne pas monter dans la voiture ? 299 00:18:06,470 --> 00:18:08,250 Il ne l'a pas demandé gentiment. 300 00:18:09,040 --> 00:18:10,110 D'accord. 301 00:18:10,310 --> 00:18:12,210 Hart. C'est quoi le mot magique ? 302 00:18:16,130 --> 00:18:17,720 S'il vous plaît, montez dans la voiture ? 303 00:18:32,730 --> 00:18:35,050 Mon gars à Denver a eu du mal à récupérer la marchandise. 304 00:18:35,250 --> 00:18:38,220 Je paie le gros prix pour une transaction en douceur, 305 00:18:38,420 --> 00:18:41,350 et jusqu'ici, rien ne se passe en douceur. 306 00:18:41,550 --> 00:18:44,370 Si ces problèmes continuent, il faudra penser à rajuster le prix. 307 00:18:44,830 --> 00:18:47,610 Des anciens amis de M. Swan nous causent problème, 308 00:18:47,810 --> 00:18:49,370 mais on maîtrise la situation. 309 00:18:50,210 --> 00:18:52,590 Si tu veux la marchandise, respecte le marché. 310 00:18:53,550 --> 00:18:55,170 Tenez votre promesse, et je le ferai. 311 00:18:57,340 --> 00:18:58,170 D'accord. 312 00:18:59,050 --> 00:18:59,880 Bien. 313 00:19:00,970 --> 00:19:02,040 Où es-tu en ce moment ? 314 00:19:02,240 --> 00:19:05,290 Je suis tout près de... 315 00:19:05,490 --> 00:19:08,640 Non. Ce n'est pas possible. "French Lick"? 316 00:19:09,310 --> 00:19:10,750 Maudits Américains. 317 00:19:10,950 --> 00:19:11,730 En Indiana. 318 00:19:12,690 --> 00:19:16,890 Les puces Little Wing seront prêtes à être installées dans les missiles 319 00:19:17,080 --> 00:19:18,640 quand tu seras ici. 320 00:19:18,840 --> 00:19:21,350 Et on s'occupe des associés de M. Swan. 321 00:19:21,550 --> 00:19:23,070 C'est déjà en marche. 322 00:19:26,240 --> 00:19:27,370 Va chier, l'Anglais. 323 00:19:28,580 --> 00:19:29,400 Connard. 324 00:19:29,600 --> 00:19:32,830 PARC ZOOLOGIQUE NATIONAL DE WASHINGTON, D.C. 325 00:19:38,420 --> 00:19:40,380 Les coulisses de l'exposition sur les primates. 326 00:19:41,720 --> 00:19:43,040 Belle mise en scène. 327 00:19:43,240 --> 00:19:45,470 J'ai pensé que vous seriez à l'aise parmi les gorilles. 328 00:19:46,890 --> 00:19:49,670 M. Reacher, Malcolm Lavoy. 329 00:19:49,870 --> 00:19:52,460 - Il préfère juste Reacher. - Non. 330 00:19:52,660 --> 00:19:54,170 Lui, il doit m'appeler "monsieur". 331 00:19:54,370 --> 00:19:58,110 Je suis désolé de la façon dont on vous a emmené ici, M. Reacher. 332 00:19:58,740 --> 00:20:01,810 Vous utilisez cet endroit, j'imagine, car c'est un des seuls à Washington 333 00:20:02,000 --> 00:20:04,850 à l'abri des regards et des micros de surveillance. 334 00:20:05,050 --> 00:20:07,450 C'est pour ça que je fais partie du C.A. du zoo. 335 00:20:08,870 --> 00:20:11,730 Je présume que vous connaissez mon directeur législatif, M. Boyd ? 336 00:20:11,930 --> 00:20:12,980 Oui. 337 00:20:13,180 --> 00:20:14,830 C'est le gars qui aime la cocaïne. 338 00:20:15,960 --> 00:20:17,360 Quand j'ai su ce qui s'était passé, 339 00:20:17,560 --> 00:20:19,360 j'ai appelé un ami au FBI. 340 00:20:19,560 --> 00:20:21,280 Imaginez l'embarras de Boyd 341 00:20:21,480 --> 00:20:24,870 quand il a appris que les gens à qui il avait révélé ses secrets 342 00:20:25,070 --> 00:20:26,850 n'étaient pas des agents du FBI. 343 00:20:27,850 --> 00:20:31,000 Dans la vidéo de surveillance, on vous voit entrer au poste, 344 00:20:31,200 --> 00:20:34,920 et le logiciel de reconnaissance faciale vous a identifié en tant que militaire. 345 00:20:35,120 --> 00:20:37,090 Jack Reacher. 346 00:20:37,290 --> 00:20:40,970 Pas de deuxième prénom. West Point. Deux Silver Stars, 347 00:20:41,170 --> 00:20:44,010 une Bronze Star, un Purple Heart, et ça continue. 348 00:20:44,210 --> 00:20:45,200 Un peu de respect. 349 00:20:46,660 --> 00:20:49,940 C'est toute une liste, et merci pour votre service. 350 00:20:50,140 --> 00:20:53,020 Après votre retraite, vous êtes disparu de la surface de la Terre. 351 00:20:53,220 --> 00:20:57,380 Sauf pour cet incident il y a quelques années à Margrave, en Géorgie. 352 00:20:58,340 --> 00:21:00,760 Accusé du meurtre de votre propre frère. 353 00:21:01,550 --> 00:21:03,220 Vous avez bien sûr été disculpé. 354 00:21:03,840 --> 00:21:06,540 Puis, une énorme opération de contrefaçon 355 00:21:06,740 --> 00:21:08,370 sur laquelle Joe enquêtait 356 00:21:08,570 --> 00:21:11,420 a été complètement détruite. 357 00:21:11,620 --> 00:21:13,080 Selon l'histoire officielle, 358 00:21:13,280 --> 00:21:17,960 c'était grâce au travail d'une recrue et d'un vétéran venu d'ailleurs. 359 00:21:18,160 --> 00:21:21,260 Le même vétéran qui a arrêté Boyd ici, à Boston. 360 00:21:21,460 --> 00:21:25,310 Venez-en aux faits. Ça pue la merde de singe, ici. 361 00:21:25,500 --> 00:21:28,700 Je sais que c'était vous à Margrave, M. Reacher. 362 00:21:29,660 --> 00:21:32,790 Je veux que vous fassiez la même chose pour nous. 363 00:21:39,290 --> 00:21:40,070 Pourquoi ? 364 00:21:40,270 --> 00:21:42,280 Parce qu'à Boston, vous avez dit à Boyd 365 00:21:42,480 --> 00:21:46,280 que les avions militaires et civils sont en danger à cause de Little Wing. 366 00:21:46,480 --> 00:21:47,790 Je présume que ça signifie 367 00:21:47,990 --> 00:21:49,620 que des terroristes sont intéressés, 368 00:21:49,820 --> 00:21:50,960 qu'ils font tout pour l'obtenir. 369 00:21:51,160 --> 00:21:53,920 Une fois qu'on vous a identifié, on a creusé un peu 370 00:21:54,120 --> 00:21:56,750 et on a appris que votre ancienne unité s'était reformée. 371 00:21:56,950 --> 00:21:58,400 Certains sont morts. 372 00:21:58,860 --> 00:22:00,630 N'ayez pas l'air si surpris. 373 00:22:00,830 --> 00:22:02,550 Je suis membre du Congrès. Je suis efficace. 374 00:22:02,750 --> 00:22:05,950 Je suis surpris qu'un membre du Congrès fasse quoi que ce soit. 375 00:22:08,610 --> 00:22:10,660 Je suis habitué aux insultes, M. Reacher. 376 00:22:11,950 --> 00:22:15,920 En résumé, les gens qui veulent ces armes 377 00:22:16,120 --> 00:22:17,570 ne doivent jamais les avoir. 378 00:22:17,770 --> 00:22:20,530 Si on apprenait que vous êtes impliqué dans les transactions louches 379 00:22:20,730 --> 00:22:24,050 qui ont créé Little Wing, vous seriez inculpé. 380 00:22:24,250 --> 00:22:26,530 Je me débarrasse des méchants, je ne me salis pas les mains. 381 00:22:26,730 --> 00:22:28,220 À Washington, on appelle ça gagnant-gagnant. 382 00:22:30,390 --> 00:22:34,180 J'ai voulu qu'on ait les outils pour défendre la démocratie. 383 00:22:34,890 --> 00:22:38,670 J'ai juste évité la bureaucratie qui ne sert qu'à causer des délais 384 00:22:38,870 --> 00:22:39,590 et qui coûte des vies. 385 00:22:39,790 --> 00:22:41,880 Et vous avez rempli vos poches. 386 00:22:42,080 --> 00:22:43,730 Encore une fois, gagnant-gagnant. 387 00:22:44,900 --> 00:22:47,620 Je ne veux pas que des innocents meurent à cause de ça. 388 00:22:47,820 --> 00:22:50,410 Je suis un animal politique, pas un monstre. 389 00:22:50,990 --> 00:22:53,280 Et je ne vous demande pas votre aide, 390 00:22:53,950 --> 00:22:55,100 je vous offre la mienne. 391 00:22:55,300 --> 00:22:57,980 Vous aussi, vous aimez être efficace. 392 00:22:58,180 --> 00:23:00,360 Votre dossier dans l'armée et Margrave le prouvent. 393 00:23:00,560 --> 00:23:02,900 Vous aimez brasser la cage. 394 00:23:03,100 --> 00:23:06,590 Je suis prêt à vous donner le nécessaire pour vous aider. 395 00:23:07,470 --> 00:23:08,550 Et quand vous aurez fini, 396 00:23:09,550 --> 00:23:12,930 personne ne pourra prouver que vous étiez impliqué. 397 00:23:14,640 --> 00:23:16,420 Détruisez cette opération. 398 00:23:16,620 --> 00:23:20,020 Tuez tous ceux qui pourraient mettre des vies en danger. 399 00:23:20,650 --> 00:23:24,650 Et vous pourrez disparaître à nouveau. Personne ne vous cherchera. 400 00:23:25,690 --> 00:23:26,860 Ni ne cherchera vos amis. 401 00:23:53,760 --> 00:23:54,540 Oui ? 402 00:23:54,740 --> 00:23:56,580 Salut, le Géant pas si vert que ça. 403 00:23:56,780 --> 00:23:57,920 As-tu jeté ton complet ? 404 00:23:58,120 --> 00:23:59,420 Non. Pourquoi ? 405 00:23:59,620 --> 00:24:01,170 Le coroner a enfin relâché le corps de Franz. 406 00:24:01,370 --> 00:24:02,400 Les funérailles sont demain. 407 00:24:03,600 --> 00:24:05,110 On doit retourner à New York. 408 00:24:15,490 --> 00:24:16,430 FUNÉRAILLES 409 00:24:16,630 --> 00:24:19,150 Mon bureau a fait une enquête discrète. 410 00:24:19,350 --> 00:24:22,020 Les shérifs de Denver ont trouvé le camion avec une remorque changée. 411 00:24:22,220 --> 00:24:24,650 - Que des caisses de briques. - Le poids correspond 412 00:24:24,850 --> 00:24:26,820 à celui des lance-grenades et des missiles ? 413 00:24:27,020 --> 00:24:29,200 Oui. Leur plan était de conduire la fausse cargaison 414 00:24:29,400 --> 00:24:30,570 au port de Los Angeles. 415 00:24:30,770 --> 00:24:32,620 Et de l'envoyer à une base de l'armée aux Philippines 416 00:24:32,820 --> 00:24:34,830 ou ailleurs. 417 00:24:35,030 --> 00:24:37,430 En Corée du Sud, selon les documents qu'on a vus. 418 00:24:38,260 --> 00:24:39,120 C'est intelligent. 419 00:24:39,320 --> 00:24:42,420 Trois à quatre semaines pour que le cargo arrive là-bas, 420 00:24:42,620 --> 00:24:45,170 et tout semble normal tant qu'on n'ouvre pas les caisses. 421 00:24:45,370 --> 00:24:47,130 Et qui sait combien de temps ça peut prendre. 422 00:24:47,330 --> 00:24:50,050 L'armée aurait pu entreposer le chargement pendant des mois. 423 00:24:50,250 --> 00:24:51,820 Et ensuite, il aurait été trop tard. 424 00:24:52,020 --> 00:24:53,560 Un tas d'avions auraient été abattus 425 00:24:53,750 --> 00:24:55,390 sans qu'on sache d'où venaient les armes. 426 00:24:55,590 --> 00:24:57,020 Parlant d'armes, 427 00:24:57,220 --> 00:24:59,190 des pistes sur la destination des vrais missiles ? 428 00:24:59,390 --> 00:25:02,900 La police du Colorado a trouvé le camion dans un champ près de Denver. Vide. 429 00:25:03,100 --> 00:25:04,320 D'après les traces sur le sol, 430 00:25:04,520 --> 00:25:07,190 ils croient qu'un avion privé a transporté les armes dans la nuit. 431 00:25:07,390 --> 00:25:08,590 Il se dirige peut-être par ici. 432 00:25:08,790 --> 00:25:11,950 Depuis le 11 septembre, le ciel de New York est surveillé de près. 433 00:25:12,150 --> 00:25:13,380 Et on sait qu'A.M. est prudent. 434 00:25:13,930 --> 00:25:15,160 À sa place, 435 00:25:15,360 --> 00:25:17,540 j'atterrirais dans un petit aérodrome en Pennsylvanie, 436 00:25:17,740 --> 00:25:19,910 ou au New Hampshire, puis je roulerais jusqu'à New York 437 00:25:20,110 --> 00:25:21,880 pour installer Little Wing sur les armes. 438 00:25:22,070 --> 00:25:22,790 Ça a du sens. 439 00:25:22,990 --> 00:25:26,550 On doit connaître leur trajet pour les intercepter, 440 00:25:26,750 --> 00:25:28,720 car quand l'argent changera de mains, 441 00:25:28,910 --> 00:25:31,780 A.M. sera là, tout comme ceux qui ont tué nos amis. 442 00:25:38,740 --> 00:25:40,530 Reacher, tu vois ça ? 443 00:25:42,160 --> 00:25:44,650 N'est-ce pas le jouet qu'il avait dans sa voiture ? 444 00:25:44,850 --> 00:25:47,750 Mikey, mes neveux ont le même. 445 00:25:48,580 --> 00:25:51,880 C'est un super jouet. On joue tout le temps avec. 446 00:25:53,340 --> 00:25:56,430 Quand j'étais petit, j'avais Aquaman. 447 00:25:57,510 --> 00:26:00,430 Je trouvais ça génial qu'il parle aux poissons, 448 00:26:01,810 --> 00:26:03,980 car je voulais parler à mon chien, tu vois ? 449 00:26:11,020 --> 00:26:11,860 Hé. 450 00:26:14,110 --> 00:26:17,200 Je veux te donner ça aussi. C'est à moi. 451 00:26:18,200 --> 00:26:19,310 Saint Jérôme. 452 00:26:19,510 --> 00:26:23,200 C'est le saint patron des enfants qui ont un parent au ciel. 453 00:26:24,750 --> 00:26:26,210 Je veux que tu récites la prière 454 00:26:28,620 --> 00:26:31,880 qui est au verso chaque soir, 455 00:26:34,010 --> 00:26:35,630 pour rester près de ton père. 456 00:26:39,470 --> 00:26:40,390 Tu peux faire ça ? 457 00:26:43,510 --> 00:26:44,350 Bon garçon. 458 00:26:46,890 --> 00:26:47,730 Bon garçon. 459 00:26:50,770 --> 00:26:52,360 En cas de besoin, appelez-moi. 460 00:26:53,820 --> 00:26:55,320 Jour et nuit. 461 00:26:55,520 --> 00:26:56,900 - Merci. - D'accord. 462 00:26:58,030 --> 00:27:00,240 Viens Mikey. Ça va commencer. 463 00:27:04,410 --> 00:27:06,690 Pourquoi donnez-vous des jouets au fils de mon ami mort ? 464 00:27:06,890 --> 00:27:07,750 Pardon ? 465 00:27:08,870 --> 00:27:12,740 Vous amadouez le petit pour marquer des points auprès de sa mère. 466 00:27:12,940 --> 00:27:15,840 Vous voyez une veuve en deuil et pensez que c'est une cible facile ? 467 00:27:16,960 --> 00:27:20,990 Vous êtes sérieux ? Vous êtes suicidaire ou quoi ? 468 00:27:21,190 --> 00:27:22,540 Certains le croient. 469 00:27:22,740 --> 00:27:23,620 J'offre mes condoléances. 470 00:27:23,820 --> 00:27:26,540 Pourquoi des motards m'ont poursuivi à Boston hier soir ? 471 00:27:26,740 --> 00:27:27,460 Car vous êtes con. 472 00:27:27,660 --> 00:27:31,250 C'est possible. Mais vous êtes le seul à qui j'avais dit qu'on y allait. 473 00:27:31,450 --> 00:27:34,920 Un instant. Vous sous-entendez que je suis corrompu ? 474 00:27:35,120 --> 00:27:36,650 Je ne sous-entend rien du tout. 475 00:27:39,150 --> 00:27:42,600 Vous savez pourquoi je parlais à Mikey ? Parce que je sais ce qu'il ressent. 476 00:27:42,800 --> 00:27:45,230 Je sais ce que c'est de regarder par la fenêtre chaque soir 477 00:27:45,430 --> 00:27:48,310 et de prier que la prochaine voiture sera celle de son père, 478 00:27:48,510 --> 00:27:50,650 même si on sait que ça n'arrivera pas, 479 00:27:50,850 --> 00:27:53,150 car on a vu les gars du salon funéraire 480 00:27:53,350 --> 00:27:55,070 jeter de la terre sur son cercueil. 481 00:27:55,270 --> 00:27:57,240 Savez-vous ce que c'est de perdre de la famille ? 482 00:27:57,440 --> 00:27:59,780 Oui. Ils sont tous morts. Sans exception. 483 00:27:59,980 --> 00:28:01,530 Et je parlais de vous, 484 00:28:01,730 --> 00:28:03,450 - pas de votre père. - Moi, je parle de lui. 485 00:28:03,650 --> 00:28:06,080 Mon père était un policier. Un bon. 486 00:28:06,280 --> 00:28:09,310 Il a refusé les pots-de-vin, et on l'a tué pour ça. 487 00:28:13,520 --> 00:28:14,610 Écoutez, 488 00:28:14,810 --> 00:28:17,680 je sais que c'est le fils et de la veuve de votre ami. Je comprends. 489 00:28:17,880 --> 00:28:19,840 Mais si vous me traitez encore une fois de corrompu, 490 00:28:20,040 --> 00:28:23,140 peu importe si on se trouve devant la statue de la Sainte Vierge, 491 00:28:23,340 --> 00:28:25,890 je vous donnerai une raclée sans attendre. 492 00:28:26,090 --> 00:28:29,830 Premièrement, je suis prêt à me battre quand vous voulez. 493 00:28:30,030 --> 00:28:30,830 Deuxièmement, 494 00:28:32,870 --> 00:28:34,360 j'ignorais, pour votre père. 495 00:28:34,560 --> 00:28:36,880 On pourrait remplir un stade avec tout ce que vous ignorez. 496 00:28:37,080 --> 00:28:39,740 Pendant que vous étiez à Boston à faire je ne sais quoi, 497 00:28:39,940 --> 00:28:42,030 j'ai vérifié les noms des agents de sécurité de New Age. 498 00:28:42,230 --> 00:28:44,160 Tous d'anciens agents de la police de New York, 499 00:28:44,360 --> 00:28:45,750 tous du troisième district. 500 00:28:45,940 --> 00:28:49,540 Le chef Langston et quelques autres faisaient l'objet d'une enquête interne. 501 00:28:49,740 --> 00:28:52,670 Ils ont pris une retraite anticipée, et les accusations ont disparu. 502 00:28:52,870 --> 00:28:56,380 Puis ils sont tous allé chez New Age et ils ont embauché leurs amis. 503 00:28:56,580 --> 00:28:58,010 Toute une équipe de policiers corrompus ? 504 00:28:58,210 --> 00:28:59,720 Tous, sauf votre ami Swan. 505 00:28:59,920 --> 00:29:02,100 Mais il est le seul à avoir l'expérience militaire 506 00:29:02,290 --> 00:29:04,260 pour savoir le genre d'armes que les terroristes veulent... 507 00:29:04,460 --> 00:29:06,390 Vos insinuations me mettent en colère. 508 00:29:06,590 --> 00:29:08,410 Vous ne pouvez pas le nier, c'est plausible. 509 00:29:09,620 --> 00:29:12,360 Avec son expérience, il a peut-être tout planifié. 510 00:29:12,550 --> 00:29:16,110 Tous des policiers corrompus du même poste. 511 00:29:16,310 --> 00:29:18,570 - Les avez-vous interrogés ? - Impossible. 512 00:29:18,770 --> 00:29:20,660 Vous avez transformé leurs bureaux en service au volant. 513 00:29:20,850 --> 00:29:22,070 Ils sont allés se cacher. 514 00:29:22,270 --> 00:29:25,430 Leurs bureaux étaient vides, comme celui de Tony Swan. 515 00:29:26,010 --> 00:29:29,640 Vous voulez me traiter de corrompu, regardez dans votre propre cour. 516 00:29:38,730 --> 00:29:42,780 Nous confions notre frère, Calvin Franz, à la terre, 517 00:29:43,530 --> 00:29:47,320 des cendres aux cendres, de la poussière à la poussière, 518 00:29:48,530 --> 00:29:51,310 dans l'espoir sûr et certain de la résurrection 519 00:29:51,510 --> 00:29:53,860 à la vie éternelle. 520 00:29:54,050 --> 00:29:56,330 Amen. 521 00:30:23,530 --> 00:30:25,820 Peloton de tir, attention ! 522 00:30:27,910 --> 00:30:29,700 En attente. 523 00:30:33,080 --> 00:30:33,910 Prêts. 524 00:30:37,620 --> 00:30:38,540 Visez. 525 00:30:39,710 --> 00:30:40,670 Feu ! 526 00:30:41,340 --> 00:30:42,460 Prêts. 527 00:30:43,920 --> 00:30:45,760 Visez. Feu ! 528 00:30:50,090 --> 00:30:51,510 - Couchez-vous ! - Feu. 529 00:30:54,180 --> 00:30:55,830 Je m'occupe de vous. Venez. 530 00:30:56,030 --> 00:30:57,210 Partez d'ici. Allez ! 531 00:30:57,410 --> 00:30:59,170 Tireurs actifs. Fuyez ! 532 00:30:59,370 --> 00:31:01,150 Allez ! 533 00:31:15,450 --> 00:31:17,230 - Combien ? - J'en ai vu deux. 534 00:31:17,430 --> 00:31:20,190 - De l'autre côté de la route. - On doit s'approcher ! 535 00:31:20,390 --> 00:31:22,400 On les cerne. Neagley et moi, à droite. 536 00:31:22,600 --> 00:31:25,250 Vous deux, occupez-vous de celui de gauche. 537 00:31:47,740 --> 00:31:50,180 Même si on s'approche, ça ne suffira pas. 538 00:31:50,380 --> 00:31:51,720 On peut attendre la police. 539 00:31:51,920 --> 00:31:55,490 On ne peut pas les laisser s'échapper. Au son des sirènes, ils fuiront. 540 00:31:57,240 --> 00:32:00,480 J'attire les coups de feu, tu les tues. 541 00:32:00,680 --> 00:32:02,190 - Négatif. - Tu es capable. 542 00:32:02,390 --> 00:32:03,900 Tu es une bonne tireuse. 543 00:32:04,100 --> 00:32:05,130 Mais tu cours lentement. 544 00:32:17,100 --> 00:32:18,180 Fuck, non. 545 00:32:20,020 --> 00:32:20,850 Merde ! 546 00:32:46,710 --> 00:32:47,750 Montez ! 547 00:32:52,800 --> 00:32:55,370 Vous me faites confiance maintenant ou vous êtes désespéré ? 548 00:32:55,570 --> 00:32:58,890 Je vous ai vu protéger Angela et Mikey, alors je suppose que ça va. 549 00:33:02,140 --> 00:33:04,810 Mais il y a un traître chez vous. C'est sûr. 550 00:33:10,980 --> 00:33:13,100 Merde, Russo, il y a une pédale à droite. 551 00:33:13,300 --> 00:33:14,110 Laissez-moi travailler. 552 00:33:18,870 --> 00:33:19,730 Prenez le raccourci. 553 00:33:19,930 --> 00:33:21,270 - Le trottoir. - Sautez par-dessus. 554 00:33:21,470 --> 00:33:23,500 Mais lâchez-moi ! 555 00:33:30,550 --> 00:33:32,880 Je m'attendais à une poursuite à haute vitesse. 556 00:33:40,640 --> 00:33:43,060 - Vous le perdez. - Vous voulez conduire ? 557 00:33:44,690 --> 00:33:45,520 Oui. 558 00:33:46,150 --> 00:33:46,980 Hé ! 559 00:34:08,250 --> 00:34:10,960 - Vous êtes un vrai danger ! - Vous conduisez comme un aveugle. 560 00:34:15,420 --> 00:34:18,590 Ne tirez pas, ça va. D'accord ? Je me rends. 561 00:34:20,300 --> 00:34:22,640 - Tu es en état d'arrestation, connard. - Non. 562 00:34:24,270 --> 00:34:27,460 Ces gars-là nous ont attaqués en plein jour dans la foule. 563 00:34:27,660 --> 00:34:30,510 Ils sont désespérés. Ça veut dire que tout sera bientôt joué. 564 00:34:30,710 --> 00:34:33,380 Il demandera un avocat et gardera le silence assez longtemps 565 00:34:33,580 --> 00:34:36,220 pour donner au terroriste 650 occasions d'abattre un avion. 566 00:34:36,420 --> 00:34:37,650 Que voulez-vous que je fasse ? 567 00:34:38,200 --> 00:34:39,200 Regardez ailleurs. 568 00:34:44,240 --> 00:34:45,410 Mais non ! 569 00:34:49,210 --> 00:34:50,740 En gardant le silence, 570 00:34:50,930 --> 00:34:52,740 tu protèges les gens qui ont tué mes amis. 571 00:34:52,940 --> 00:34:55,950 Je ne perdrai pas mon temps avec des techniques d'interrogatoire. 572 00:34:56,150 --> 00:34:57,840 Je vais juste t'étrangler. 573 00:34:58,760 --> 00:35:02,550 Si avant de mourir, tu veux parler, 574 00:35:03,970 --> 00:35:04,810 cligne des yeux. 575 00:35:12,060 --> 00:35:13,780 - Parle. Tout de suite. - D'accord. 576 00:35:13,980 --> 00:35:16,900 D'accord. Seigneur, laissez-moi reprendre mon souffle. 577 00:35:21,660 --> 00:35:24,730 On devait profiter de la salve de 21 coups de fusil 578 00:35:24,930 --> 00:35:25,770 pour masquer nos tirs. 579 00:35:25,970 --> 00:35:27,230 Pour vous tuer, vous et votre équipe, 580 00:35:27,430 --> 00:35:29,480 et fuir avant que quiconque sache ce qui se passe. 581 00:35:29,680 --> 00:35:31,440 Facile pour des tueurs professionnels. 582 00:35:31,640 --> 00:35:33,690 - Dis-moi un truc que je ne sais pas. - Comme quoi ? 583 00:35:33,890 --> 00:35:36,160 Langston ne t'aurait pas payé le tout à l'avance. 584 00:35:36,350 --> 00:35:38,620 Où dois-tu le rencontrer pour le reste de l'argent ? 585 00:35:38,820 --> 00:35:41,740 Un immeuble abandonné dans un quartier pourri de Queens. 586 00:35:41,940 --> 00:35:43,830 Je peux vous y amener, 587 00:35:44,030 --> 00:35:45,850 mais je ne connais pas de Langston. 588 00:35:46,850 --> 00:35:47,810 Alors, qui t'a embauché ? 589 00:35:48,430 --> 00:35:49,600 Un dénommé Swan. 590 00:35:58,860 --> 00:35:59,700 Compris. 591 00:36:00,900 --> 00:36:04,140 Dixon et O'Donnell sont en position. Russo est au bout de la rue. 592 00:36:04,340 --> 00:36:05,600 Toutes les sorties sont surveillées. 593 00:36:05,800 --> 00:36:08,600 Tu entends ? Si tu tentes quelque chose, tu le regretteras. 594 00:36:08,800 --> 00:36:10,980 Va te faire payer et fais-nous un résumé. 595 00:36:11,180 --> 00:36:13,280 Le nombre de personnes à l'intérieur, leurs armes. 596 00:36:13,480 --> 00:36:15,490 Le plan de la pièce, la position de chacun. 597 00:36:15,690 --> 00:36:18,800 Ensuite, tu es libre et tu gardes l'argent. Compris ? 598 00:36:19,000 --> 00:36:21,120 Oui, d'accord, peu importe. 599 00:36:21,320 --> 00:36:23,260 Du moment que je ne vous revoie jamais. 600 00:36:24,720 --> 00:36:25,720 Donne-moi ton téléphone. 601 00:36:32,480 --> 00:36:36,090 Garde ça dans ta poche pour qu'on écoute. 602 00:36:36,290 --> 00:36:39,780 Si tu tentes un truc, on attaque et tu meurs avec les autres. 603 00:36:40,530 --> 00:36:41,650 Vas-y, petite merde. 604 00:36:50,450 --> 00:36:52,150 Alors, qu'est-ce que ça veut dire ? 605 00:36:52,350 --> 00:36:54,400 Swan est allé travailler pour New Age 606 00:36:54,600 --> 00:36:57,780 et a saisi l'occasion de s'enrichir comme dans ses rêves ? 607 00:36:57,980 --> 00:36:58,700 Et puis quoi ? 608 00:36:58,900 --> 00:37:01,530 Il se tenait avec Franzy, puisqu'ils vivaient dans la même ville. 609 00:37:01,730 --> 00:37:04,380 Il a dit un truc qui a éveillé les soupçons de Franz ? 610 00:37:05,800 --> 00:37:08,910 Ou il a essayé d'impliquer Franz. 611 00:37:09,110 --> 00:37:11,600 Il s'est dit qu'avec une femme et un enfant, il aurait besoin d'argent. 612 00:37:12,430 --> 00:37:13,250 Franz a dit non, 613 00:37:13,450 --> 00:37:16,920 a essayé de l'arrêter, a appelé Sanchez et Orozco pour de l'aide. 614 00:37:17,120 --> 00:37:18,070 C'est à peu près ça ? 615 00:37:20,030 --> 00:37:22,180 Je ne sais pas. Mais si Swan est là-dedans, 616 00:37:22,380 --> 00:37:24,470 je lui ferai la même chose qu'à ce gars-là. 617 00:37:24,670 --> 00:37:27,850 Je l'étranglerai jusqu'à ce que j'aie la vérité. 618 00:37:28,050 --> 00:37:28,990 Et ensuite ? 619 00:37:34,580 --> 00:37:35,420 Ohé ! 620 00:37:37,380 --> 00:37:38,210 Il y a quelqu'un ? 621 00:39:53,180 --> 00:39:55,120 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke. 622 00:39:55,320 --> 00:39:57,270 Supervision de la création : David Nobert