1 00:00:06,040 --> 00:00:06,990 Anteriormente... 2 00:00:07,190 --> 00:00:09,990 No sé en qué estaban implicados, pero era gordo si los mataron. 3 00:00:10,190 --> 00:00:12,910 El Tony Swan que yo recluté no participaría en esto. 4 00:00:13,110 --> 00:00:16,550 Era director adjunto de seguridad. 5 00:00:17,220 --> 00:00:19,620 "Shane Langston. Director de seguridad". 6 00:00:19,820 --> 00:00:21,880 Será con quien hablé en Atlantic City. 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,170 Hay que hablar con Lavoy. 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,550 No podremos abordar a un senador para interrogarlo. 9 00:00:26,750 --> 00:00:30,010 No hace falta. Daniel Boyd, director legislativo del senador Lavoy. 10 00:00:30,210 --> 00:00:33,220 Little Wing derriba cualquier cosa. 11 00:00:33,420 --> 00:00:35,140 New Age tiene dos bases. 12 00:00:35,340 --> 00:00:38,270 Nueva York, software. Y en Denver se fabrica el hardware. 13 00:00:38,470 --> 00:00:39,480 Instrucciones. 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,810 Dixon y tú id a Denver. O'Donnell y yo iremos a Washington. 15 00:00:43,010 --> 00:00:45,530 Quiero ver qué sabe Seguridad Nacional de A. M. 16 00:00:45,720 --> 00:00:46,830 Preparaos, 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,340 que vamos a seguir a lo loco. 18 00:00:55,510 --> 00:00:56,340 ¡Adiós! 19 00:01:00,890 --> 00:01:01,750 ¡Ya vale! 20 00:01:01,950 --> 00:01:03,630 ¡Te voy a pillar! 21 00:01:03,830 --> 00:01:05,040 Qué va. 22 00:01:05,240 --> 00:01:07,630 ¡Como vuelvas a tirar mi osito, te pego 23 00:01:07,830 --> 00:01:09,110 en toda la cara! 24 00:01:11,190 --> 00:01:13,650 ¡Que pares! 25 00:01:14,610 --> 00:01:16,060 ¿Has cogido la epinefrina? 26 00:01:16,260 --> 00:01:17,350 - Sí, claro. - ¿Y a Woobie? 27 00:01:17,550 --> 00:01:20,100 Lo llevo todo: Woobie, el panda, la mona Lindsay. 28 00:01:20,300 --> 00:01:22,810 Coge el desechable. No llames a nadie. Ni a tus padres 29 00:01:23,010 --> 00:01:25,310 ni a tu hermana, que lo sube todo a Facebook. 30 00:01:25,510 --> 00:01:26,820 Ya sé cómo va la cosa. 31 00:01:27,020 --> 00:01:28,860 Id a Asheville, que hay de todo. 32 00:01:29,060 --> 00:01:30,280 Pasaréis desapercibidos. 33 00:01:30,480 --> 00:01:32,760 Paga en metálico o con tarjeta prepago. 34 00:01:33,420 --> 00:01:35,530 ¿Gravedad del asunto del uno al diez? 35 00:01:35,730 --> 00:01:37,080 No van a ir a por vosotros. 36 00:01:37,280 --> 00:01:39,620 Es precaución. Por si las moscas. 37 00:01:39,820 --> 00:01:40,680 Del uno al diez. 38 00:01:42,850 --> 00:01:44,770 Para vosotros, cuatro, como mucho. 39 00:01:45,310 --> 00:01:46,290 ¿Y para ti? 40 00:01:46,490 --> 00:01:48,670 Nos las vemos con gente de cuidado, 41 00:01:48,870 --> 00:01:51,010 pero estoy con el equipo. No pasará nada. 42 00:01:51,210 --> 00:01:52,430 Un par de días y se acabó. 43 00:01:52,620 --> 00:01:53,890 Debo preparar al bebé. 44 00:01:54,080 --> 00:01:56,820 Como la última vez. 45 00:01:57,820 --> 00:02:00,570 ¡Devuélveme el osito! 46 00:02:00,950 --> 00:02:01,770 Necesito... 47 00:02:01,970 --> 00:02:02,940 No se pone histérica. 48 00:02:03,140 --> 00:02:04,150 ...que cojáis la ropa. 49 00:02:04,340 --> 00:02:06,000 Acepta la realidad como viene. 50 00:02:07,080 --> 00:02:08,900 Hija de enfermera y bombero de Chicago. 51 00:02:09,100 --> 00:02:10,110 Está curtida. 52 00:02:10,310 --> 00:02:12,150 Bonita, dura, inteligente. 53 00:02:12,350 --> 00:02:13,420 ¿Perdió una apuesta? 54 00:02:14,920 --> 00:02:16,780 Eso hago. 55 00:02:16,980 --> 00:02:19,910 Si entonces me hubieran preguntado cómo ibas a acabar, 56 00:02:20,110 --> 00:02:21,870 habría dicho muerte lenta por gonorrea 57 00:02:22,070 --> 00:02:24,560 y varias novias peleándose por un Miata de 2004. 58 00:02:24,760 --> 00:02:28,130 Pues resulta que no las quería todas. 59 00:02:28,330 --> 00:02:29,230 Solo la ideal. 60 00:02:31,520 --> 00:02:33,070 ¿Os castigo? 61 00:02:35,110 --> 00:02:37,140 Neagley y Dixon están en la planta de Denver. 62 00:02:37,340 --> 00:02:39,140 Bien. A ver si se hacen con los misiles 63 00:02:39,340 --> 00:02:40,990 y tu familia puede volver pronto. 64 00:02:42,120 --> 00:02:43,620 ¡Eres muy lento! 65 00:02:47,580 --> 00:02:48,620 Vale. 66 00:02:51,670 --> 00:02:52,840 Unos días no vendrán mal. 67 00:02:56,800 --> 00:02:57,760 ¡Que sí! 68 00:03:02,970 --> 00:03:05,060 La Agencia de Defensa ya vino hace un mes. 69 00:03:05,760 --> 00:03:06,920 Y aquí estamos otra vez. 70 00:03:07,120 --> 00:03:09,880 Somos el grano en el culo del control gubernamental. 71 00:03:10,080 --> 00:03:12,050 El capataz, por favor. 72 00:03:12,250 --> 00:03:13,670 TECNOLOGÍAS NEW AGE ALMACÉN DE DISTRIBUCIÓN 73 00:03:13,870 --> 00:03:14,690 Esperen. 74 00:03:18,400 --> 00:03:20,760 Alucino con lo fácil que es colarse donde sea 75 00:03:20,960 --> 00:03:24,580 si coges una tabla portapapeles y haces como que toca que estés ahí. 76 00:03:28,200 --> 00:03:29,160 ¿Cómo estás? 77 00:03:30,290 --> 00:03:31,520 Dolorida. 78 00:03:31,720 --> 00:03:34,610 Cuesta acostumbrarse a pelear con tacones. 79 00:03:34,810 --> 00:03:37,760 Y a caminar con tacones. Nunca había llevado. 80 00:03:38,920 --> 00:03:40,580 ¿Nunca? 81 00:03:40,770 --> 00:03:41,870 Nunca. 82 00:03:42,070 --> 00:03:43,620 ¿Ni para el baile del insti? 83 00:03:43,820 --> 00:03:45,040 No fui a ninguno. 84 00:03:45,240 --> 00:03:48,390 Cuando no estudiaba o cuidaba de mi padre, trabajaba. 85 00:03:50,100 --> 00:03:54,150 Música cutre, ponche caliente y mucho baboso metiendo mano. 86 00:03:54,650 --> 00:03:55,730 No te perdiste nada. 87 00:04:01,900 --> 00:04:03,220 No se me ha informado. 88 00:04:03,420 --> 00:04:06,520 Si avisáramos, no serían inspecciones sorpresa. 89 00:04:06,720 --> 00:04:09,560 El Gobierno quiere que gasten bien su dinero, 90 00:04:09,760 --> 00:04:13,110 y venimos a ver los lanzadores portátiles y los misiles. 91 00:04:13,310 --> 00:04:16,650 Little Wing. Características, protocolos de fabricación, 92 00:04:16,850 --> 00:04:18,610 fechas de pedido y entrega. 93 00:04:18,810 --> 00:04:20,210 ¿Fecha de entrega? 94 00:04:21,300 --> 00:04:23,410 Hace diez minutos. 95 00:04:23,610 --> 00:04:25,910 Acaban de llevárselo todo. 96 00:04:26,110 --> 00:04:28,470 Los 650. 97 00:04:29,600 --> 00:04:30,960 ¿650? 98 00:04:31,160 --> 00:04:32,210 Los papeles. 99 00:04:32,410 --> 00:04:36,230 Si me hubieran llamado, habría aplazado la entrega. 100 00:04:40,150 --> 00:04:42,190 - Mierda. - Sí. 101 00:05:13,350 --> 00:05:14,180 Buenas. 102 00:05:14,810 --> 00:05:16,340 ¿Necesitas ayuda? 103 00:05:16,540 --> 00:05:17,350 Lo que necesito 104 00:05:18,020 --> 00:05:18,940 es tu camión. 105 00:05:52,100 --> 00:05:53,220 PROYECTIL EXPLOSIVO 106 00:06:02,360 --> 00:06:03,690 Todo bien. 107 00:06:08,570 --> 00:06:12,280 NÚMERO BLOQUEADO 108 00:06:13,830 --> 00:06:15,020 Deme buenas noticias. 109 00:06:15,220 --> 00:06:18,790 El localizador GPS ha funcionado. Sus amigos de New Age han cumplido. 110 00:06:19,210 --> 00:06:21,240 Igual los cabrea que haya matado al camionero. 111 00:06:21,430 --> 00:06:23,740 Mientras cobren, les dará igual. 112 00:06:23,940 --> 00:06:26,530 No subestime el poder de la codicia. 113 00:06:26,730 --> 00:06:29,330 - Cambie los tráileres y a rodar. - Descuide. 114 00:06:29,530 --> 00:06:30,800 Nos vemos en Nueva York. 115 00:06:35,220 --> 00:06:36,480 Este nombre. 116 00:06:37,810 --> 00:06:38,810 Azhari Mahmoud. 117 00:06:41,440 --> 00:06:44,510 ¿El tal Aaron Miklos que perseguíamos en Denver 118 00:06:44,710 --> 00:06:45,930 era Mahmoud? 119 00:06:46,130 --> 00:06:47,800 Sí, lo llamamos A. M. 120 00:06:48,000 --> 00:06:51,060 Es inteligente. Nunca lo han pillado. No hay fotos. 121 00:06:51,260 --> 00:06:54,770 No sabemos ni qué nacionalidad tiene. 122 00:06:54,970 --> 00:06:56,100 Por lo poco que sabemos, 123 00:06:56,300 --> 00:06:58,520 pasa por centroamericano, 124 00:06:58,720 --> 00:07:00,540 italiano, griego, de Oriente Medio... 125 00:07:01,500 --> 00:07:02,440 Es un fantasma. 126 00:07:02,640 --> 00:07:04,740 Hay tres breves e irrelevantes grabaciones suyas. 127 00:07:04,940 --> 00:07:07,620 Según los expertos, son del mismo tío. 128 00:07:07,810 --> 00:07:09,660 Cada vez con una identidad distinta. 129 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 ¿Ideología? 130 00:07:11,140 --> 00:07:13,540 No tiene filiaciones políticas ni religiosas. 131 00:07:13,740 --> 00:07:16,790 Su dios es el dinero. Trabaja para el mejor postor. 132 00:07:16,990 --> 00:07:20,190 Da a mala gente lo que necesita para hacer maldades. 133 00:07:21,190 --> 00:07:23,260 Lo vimos por primera vez hace seis años. 134 00:07:23,460 --> 00:07:26,690 Una célula terrorista que quería gas nervioso experimental. 135 00:07:27,070 --> 00:07:28,970 Los detuvimos a todos, 136 00:07:29,170 --> 00:07:30,820 menos a Mahmoud 137 00:07:31,570 --> 00:07:33,700 o como se llame. 138 00:07:34,660 --> 00:07:35,490 Un fantasma. 139 00:07:38,000 --> 00:07:40,400 La compra debía hacerse con bonos al portador. 140 00:07:40,600 --> 00:07:42,900 El instrumento favorito de evasores de impuestos, 141 00:07:43,100 --> 00:07:46,070 blanqueadores de dinero y demás gilipollas. 142 00:07:46,270 --> 00:07:48,320 El Tesoro dejó de emitirlos en los 80. 143 00:07:48,520 --> 00:07:51,120 Algunos países aún los usan. Esos eran de Luxemburgo. 144 00:07:51,320 --> 00:07:54,410 Alguien cauto como A. M. Usaría bonos al portador. 145 00:07:54,610 --> 00:07:55,830 Si son de cantidades elevadas, 146 00:07:56,030 --> 00:07:58,210 llevas una fortuna irrastreable en un maletín. 147 00:07:58,410 --> 00:07:59,710 De 65 millones. 148 00:07:59,910 --> 00:08:00,920 Ese es el problema. 149 00:08:01,120 --> 00:08:03,550 Es como llevar un billete de un millón. 150 00:08:03,750 --> 00:08:04,810 Y es al portador. 151 00:08:05,810 --> 00:08:08,570 Por eso el pago lo efectuará A. M. Y nadie más. 152 00:08:09,440 --> 00:08:10,650 Es su punto débil. 153 00:08:11,200 --> 00:08:12,360 Igual que tu hermano. 154 00:08:15,410 --> 00:08:17,600 Cuando llevábamos el caso, le pregunté a Joe 155 00:08:17,800 --> 00:08:19,440 por los aspectos económicos. 156 00:08:19,640 --> 00:08:21,540 Y dijo lo mismo que tú. 157 00:08:21,740 --> 00:08:23,920 Que A. M. Hará la entrega. Nadie más. 158 00:08:25,000 --> 00:08:27,570 Os hemos mostrado lo nuestro. 159 00:08:27,770 --> 00:08:28,670 Os toca a vosotros. 160 00:08:34,890 --> 00:08:37,640 Aún vamos atando cabos, 161 00:08:38,600 --> 00:08:41,330 pero, cuando el tema esté a punto, os prometo 162 00:08:41,530 --> 00:08:42,540 - que os aviso. - Y yo 163 00:08:42,740 --> 00:08:45,170 que no se nos volverá a escapar. 164 00:08:45,370 --> 00:08:46,710 A. M. Y sus cómplices 165 00:08:46,910 --> 00:08:49,440 serán procesados con todo el rigor de la ley. 166 00:08:52,360 --> 00:08:53,860 Si no los matamos antes. 167 00:08:59,580 --> 00:09:00,540 Gracias, chicos. 168 00:09:06,960 --> 00:09:08,090 Igual que su hermano. 169 00:09:39,410 --> 00:09:41,560 Esos camiones van lentos en carreteras así. 170 00:09:41,760 --> 00:09:43,120 Podemos alcanzarlos. 171 00:09:48,250 --> 00:09:49,960 Sobre todo si han parado. 172 00:09:58,010 --> 00:09:59,060 ¿Quiénes son esos? 173 00:09:59,260 --> 00:10:01,580 Los que van a decirnos que se ha averiado 174 00:10:01,780 --> 00:10:04,670 y que han pedido otro para llevarse el tráiler. 175 00:10:04,870 --> 00:10:07,460 Pero el segundo no ha podido llegar tan pronto. 176 00:10:07,660 --> 00:10:08,440 No. 177 00:10:09,100 --> 00:10:10,440 Lo han asaltado. 178 00:10:12,520 --> 00:10:13,730 ¿No te puedes equivocar? 179 00:10:17,150 --> 00:10:19,640 ¡No! ¿Cómo han sabido quiénes somos? 180 00:10:19,840 --> 00:10:22,830 El capataz habrá llamado a New Age por lo de las inspectoras. 181 00:10:23,030 --> 00:10:25,700 Langston lo habrá visto y habrá llamado a esos capullos. 182 00:11:11,210 --> 00:11:12,420 ¿Qué cojones? 183 00:11:37,610 --> 00:11:39,110 Creo que nos lo hemos cargado. 184 00:11:39,320 --> 00:11:40,110 Sí. 185 00:11:41,150 --> 00:11:43,780 Y una rueda delantera y un depósito. 186 00:11:46,450 --> 00:11:49,520 - Aquí nos quedamos. - No. Llamaré a la policía. 187 00:11:49,720 --> 00:11:51,070 De forma anónima. 188 00:11:51,260 --> 00:11:52,020 Recibido. 189 00:11:52,220 --> 00:11:55,630 Coge el manifiesto, ¿quieres? Necesitamos la matrícula. 190 00:12:07,510 --> 00:12:09,430 Hostias. 191 00:12:12,850 --> 00:12:13,800 ¿Qué pasa, Neagley? 192 00:12:14,000 --> 00:12:15,340 De todo, la verdad. 193 00:12:15,540 --> 00:12:17,670 Seré breve, porque la poli encontrará cadáveres 194 00:12:17,870 --> 00:12:19,610 y debemos largarnos. 195 00:12:20,360 --> 00:12:21,970 ¿Algo delata vuestra presencia? 196 00:12:22,170 --> 00:12:22,970 Un coche alquilado. 197 00:12:23,170 --> 00:12:25,470 Cosido a tiros. Dixon lo alquiló de extranjis. 198 00:12:25,670 --> 00:12:27,350 Lo hemos incendiado para borrar huellas. 199 00:12:27,550 --> 00:12:29,480 Bien. ¿Qué ha pasado? 200 00:12:29,680 --> 00:12:31,270 ¿Quieres la mala noticia o la pésima? 201 00:12:31,470 --> 00:12:32,190 Sorpréndenos. 202 00:12:32,390 --> 00:12:35,880 Han robado un camión de New Age que lleva 650 misiles. 203 00:12:37,960 --> 00:12:40,070 - La pésima, espero. - Eso querrías. 204 00:12:40,270 --> 00:12:41,660 Tony Swan está vivo. 205 00:12:41,860 --> 00:12:43,280 - Eso es bueno. - No. 206 00:12:43,480 --> 00:12:45,540 Al parecer, Swan aún trabaja con New Age. 207 00:12:45,740 --> 00:12:48,460 Según la hoja de carga, Swan aprobó el envío 208 00:12:48,660 --> 00:12:49,750 antes de su partida. 209 00:12:49,950 --> 00:12:50,830 ¿Está en Denver? 210 00:12:51,030 --> 00:12:53,000 No. Lo autorizó desde Nueva York. 211 00:12:53,200 --> 00:12:54,840 ¿Han falsificado su firma? 212 00:12:55,040 --> 00:12:57,510 - Es una huella dactilar digital. - Lo han obligado. 213 00:12:57,710 --> 00:13:00,050 En Nueva York hay escáneres oculares en puertas 214 00:13:00,250 --> 00:13:01,390 y de pulgar en ordenadores. 215 00:13:01,580 --> 00:13:03,760 No es posible obligar a Tony Swan 216 00:13:03,960 --> 00:13:07,350 a pasar tanto lío biométrico sin montar un pollo. 217 00:13:07,550 --> 00:13:09,480 Lo único que evitaría tanto alboroto 218 00:13:09,680 --> 00:13:12,440 sería que los mil y pico empleados estuvieran en el ajo, 219 00:13:12,640 --> 00:13:14,480 y las posibilidades de algo así... 220 00:13:14,680 --> 00:13:15,500 Son mínimas. 221 00:13:17,630 --> 00:13:20,610 Sé que quieres que Swan esté limpio, como todos, 222 00:13:20,810 --> 00:13:24,550 pero la cosa no pinta bien. Hablamos cuando estemos a salvo. 223 00:13:26,380 --> 00:13:27,220 ¿Reacher? 224 00:13:29,800 --> 00:13:30,640 Recibido. 225 00:13:33,060 --> 00:13:34,730 ¿Lo que decías de matarlos 226 00:13:36,100 --> 00:13:37,270 incluye a Swan? 227 00:13:42,610 --> 00:13:43,690 Voy a dar una vuelta. 228 00:13:55,330 --> 00:13:56,580 No os harán falta. 229 00:13:57,620 --> 00:13:59,130 Aquí todos somos amigos. 230 00:14:02,880 --> 00:14:03,910 Los han desarmado. 231 00:14:04,110 --> 00:14:06,160 Mientras no vean el micro de Swan, 232 00:14:06,360 --> 00:14:07,410 todo bien. 233 00:14:07,610 --> 00:14:08,830 Como ha dicho ese tipo: 234 00:14:09,030 --> 00:14:10,390 "Aquí todos somos amigos". 235 00:14:12,260 --> 00:14:14,120 - A ver qué traes, soldadito. - ¿Soldadito? 236 00:14:14,320 --> 00:14:15,880 ¿Este gorila? 237 00:14:16,080 --> 00:14:18,960 ¿Te gustaría compartir trinchera con esta mole? 238 00:14:19,160 --> 00:14:20,670 Mejoramos lo que paguéis ahora. 239 00:14:20,870 --> 00:14:24,050 El proveedor da toda la heroína que queráis de una fuente extranjera 240 00:14:24,250 --> 00:14:26,090 que no puede negociar. 241 00:14:26,290 --> 00:14:28,530 Os pasamos el tinglado. 242 00:14:44,750 --> 00:14:45,590 Bien. 243 00:14:46,460 --> 00:14:47,530 Hablemos de pasta. 244 00:14:47,730 --> 00:14:49,660 Entramos cuando cierren el trato. 245 00:14:49,860 --> 00:14:52,290 Los pescamos, les sacamos cuál es su fuente, 246 00:14:52,490 --> 00:14:54,250 la desarticulamos y nos ascienden. 247 00:14:54,450 --> 00:14:55,670 Más medallas que lucir. 248 00:14:55,870 --> 00:14:57,890 Y más símbolos de dólar en la paga. 249 00:14:59,100 --> 00:15:00,960 ¿Cómo que más símbolos de dólar? 250 00:15:01,160 --> 00:15:02,130 Cállate, Franzy. 251 00:15:02,330 --> 00:15:05,510 Tiene razón, Manuel. Con uno basta. 252 00:15:05,710 --> 00:15:06,800 Cretinos. 253 00:15:07,000 --> 00:15:08,570 Atentos. Viene alguien. 254 00:15:25,710 --> 00:15:26,630 Ya era hora. 255 00:15:30,840 --> 00:15:31,620 ¿Ciento diez? 256 00:15:31,820 --> 00:15:33,370 ¿No ibas a mejorarlo? 257 00:15:33,570 --> 00:15:34,430 Lo he mejorado. 258 00:15:35,680 --> 00:15:36,460 Ni de coña. 259 00:15:36,660 --> 00:15:38,710 Si quieres que cambiemos de proveedor, motívanos. 260 00:15:38,910 --> 00:15:39,770 ¿Pollo? Dije cerdo. 261 00:15:40,850 --> 00:15:43,520 ¿Qué tal 105? 262 00:15:44,190 --> 00:15:46,260 Me haces perder el tiempo. 263 00:15:46,460 --> 00:15:48,390 ¿Te la venden así de pura por 105? 264 00:15:48,580 --> 00:15:50,100 - He visto cosas mejores. - Mentira. 265 00:15:50,290 --> 00:15:51,810 Tengo cola de compradores. 266 00:15:52,000 --> 00:15:53,600 - Acudo a ti... - Yo a ti te conozco. 267 00:15:53,800 --> 00:15:55,520 - ...por tu volumen de compra. - Lo dudo. 268 00:15:55,720 --> 00:15:57,540 Sí, te conozco, pero ¿de qué? 269 00:15:58,620 --> 00:16:00,040 Esperad. Igual no es nada. 270 00:16:00,660 --> 00:16:02,920 - Ni idea. - Sé que nos hemos visto antes. 271 00:16:03,920 --> 00:16:07,090 - Cúrratelo más. - Cien. Lo tomas o lo dejas. 272 00:16:08,380 --> 00:16:10,550 Te vendí mi guitarra hace un tiempo. 273 00:16:15,100 --> 00:16:16,810 Me confundes con otro. 274 00:16:17,510 --> 00:16:18,620 Por clasificados. 275 00:16:18,820 --> 00:16:20,100 Mi guitarra acústica. 276 00:16:24,810 --> 00:16:27,380 ¿Vamos a hablar de los viejos tiempos o a negociar? 277 00:16:27,580 --> 00:16:30,780 Si no la queréis, tarugos, podemos venderla en otros sitios. 278 00:16:32,530 --> 00:16:33,720 Un momento. 279 00:16:33,920 --> 00:16:35,740 Un momento. Cuando me la compró, 280 00:16:36,660 --> 00:16:38,490 llevaba uniforme de policía militar. 281 00:16:52,670 --> 00:16:53,630 ¡Vamos! 282 00:16:56,720 --> 00:16:57,550 ¡Cuidado! 283 00:17:04,390 --> 00:17:06,650 - Pedid una ambulancia. - No dispares. 284 00:17:06,850 --> 00:17:09,010 Agente herido. Solicito asistencia médica. 285 00:17:09,210 --> 00:17:12,150 - Por poco te da en el corazón. - Me ha roto la clavícula. 286 00:17:13,530 --> 00:17:15,640 Tardaré en poder tocar la guitarra. 287 00:17:15,840 --> 00:17:16,660 No hay mal... 288 00:17:17,490 --> 00:17:18,320 Que te den. 289 00:17:19,160 --> 00:17:20,350 ¿Con quién no se juega? 290 00:17:20,550 --> 00:17:21,490 ¿Con los camioneros? 291 00:17:26,750 --> 00:17:27,710 Te debo una. 292 00:17:45,520 --> 00:17:46,420 A ver si acierto. 293 00:17:46,620 --> 00:17:50,320 Matrículas, trajes y coches oficiales. 294 00:17:50,520 --> 00:17:52,550 Qué raro que Lavoy tardara tanto en saber 295 00:17:52,750 --> 00:17:54,010 quién hizo hablar a su lacayo. 296 00:17:54,210 --> 00:17:57,070 El senador tiene una propuesta. Suba. 297 00:17:58,070 --> 00:17:58,890 No. 298 00:17:59,090 --> 00:18:00,730 ¿Por qué no, señor Reacher? 299 00:18:00,930 --> 00:18:02,850 Reacher a secas. 300 00:18:03,050 --> 00:18:06,270 Pues Reacher. ¿Por qué se niega? 301 00:18:06,470 --> 00:18:08,250 Porque no lo ha pedido bien. 302 00:18:09,040 --> 00:18:10,110 Vale. 303 00:18:10,310 --> 00:18:12,210 Hart, las palabras mágicas. 304 00:18:16,130 --> 00:18:17,720 Por favor, suba al vehículo. 305 00:18:32,730 --> 00:18:35,050 El de Denver ha huido con la mercancía por poco. 306 00:18:35,250 --> 00:18:38,220 Pago una prima por una transacción impecable, 307 00:18:38,420 --> 00:18:41,350 y hasta ahora ha sido de todo menos eso. 308 00:18:41,550 --> 00:18:44,370 Si hay más problemas, habrá que reajustar el precio. 309 00:18:44,830 --> 00:18:47,610 Unos amigos del señor Swan nos causan problemas, 310 00:18:47,810 --> 00:18:49,370 pero lo tenemos controlado. 311 00:18:50,210 --> 00:18:52,590 Si quiere la mercancía, cumpla lo pactado. 312 00:18:53,550 --> 00:18:55,170 Cumpla usted lo prometido, pues. 313 00:18:57,340 --> 00:18:58,170 Vale. 314 00:18:59,050 --> 00:18:59,880 Bien. 315 00:19:00,970 --> 00:19:02,040 ¿Dónde está ahora? 316 00:19:02,240 --> 00:19:05,290 Llegando a... 317 00:19:05,490 --> 00:19:08,640 No puede ser. ¿"French Lick"? 318 00:19:09,310 --> 00:19:10,750 Putos yanquis. 319 00:19:10,950 --> 00:19:11,730 Indiana. 320 00:19:12,690 --> 00:19:16,890 Bien. Los chips Little Wing estarán listos para instalar en los misiles 321 00:19:17,080 --> 00:19:18,640 para cuando llegue aquí. 322 00:19:18,840 --> 00:19:21,350 Y nos encargaremos de los amigos del señor Swan. 323 00:19:21,550 --> 00:19:23,070 Ese plan ya está en marcha. 324 00:19:26,240 --> 00:19:27,370 Puto inglés. 325 00:19:28,580 --> 00:19:29,400 Capullo. 326 00:19:29,600 --> 00:19:32,830 PARQUE ZOOLÓGICO NACIONAL SMITHSONIANO 327 00:19:38,420 --> 00:19:40,380 Detrás de donde están los simios. 328 00:19:41,720 --> 00:19:43,040 Qué dramático. 329 00:19:43,240 --> 00:19:45,470 Pensamos que estarías a gusto entre gorilas. 330 00:19:46,890 --> 00:19:49,670 Señor Reacher, Malcolm Lavoy. 331 00:19:49,870 --> 00:19:52,460 - Prefiere "Reacher" a secas. - No. 332 00:19:52,660 --> 00:19:54,170 A él le toca llamarme "señor". 333 00:19:54,370 --> 00:19:58,110 Le pido perdón por el modo en que lo han traído, señor Reacher. 334 00:19:58,740 --> 00:20:01,810 Supongo que aquí es de los pocos sitios de la capital 335 00:20:02,000 --> 00:20:04,850 donde reunirse sin ojos curiosos ni micros. 336 00:20:05,050 --> 00:20:07,450 Por eso me metí en la junta del zoo. 337 00:20:08,870 --> 00:20:11,730 Ya conoce a mi director legislativo, el señor Boyd. 338 00:20:11,930 --> 00:20:12,980 Sí. 339 00:20:13,180 --> 00:20:14,830 Es al que le gusta la cocaína. 340 00:20:15,960 --> 00:20:17,360 Al enterarme de lo sucedido, 341 00:20:17,560 --> 00:20:19,360 llamé a un amigo mío del FBI. 342 00:20:19,560 --> 00:20:21,280 Imagínese la vergüenza de Boyd 343 00:20:21,480 --> 00:20:24,870 al saber que las personas a las que reveló nuestros secretos 344 00:20:25,070 --> 00:20:26,850 no eran agentes del FBI. 345 00:20:27,850 --> 00:20:31,000 Las cámaras de seguridad lo captaron entrando en comisaría 346 00:20:31,200 --> 00:20:34,920 y un programa de reconocimiento facial lo identificó como militar. 347 00:20:35,120 --> 00:20:37,090 Jack Reacher. 348 00:20:37,290 --> 00:20:40,970 Sin más. West Point. Dos Estrellas de Plata, 349 00:20:41,170 --> 00:20:44,010 una de Bronce, un Corazón Púrpura y demás. 350 00:20:44,210 --> 00:20:45,200 Más respeto. 351 00:20:46,660 --> 00:20:49,940 Vaya lista. Por cierto, quiero darle las gracias por servir. 352 00:20:50,140 --> 00:20:53,020 Al licenciarse, desapareció de la faz de la Tierra. 353 00:20:53,220 --> 00:20:57,380 Salvo por un incidente de hace dos años en Margrave, Georgia. 354 00:20:58,340 --> 00:21:00,760 Le imputaron la muerte de su hermano. 355 00:21:01,550 --> 00:21:03,220 Cómo no, lo exoneraron. 356 00:21:03,840 --> 00:21:06,540 Y luego una red de falsificación de dinero 357 00:21:06,740 --> 00:21:08,370 que Joe había investigado 358 00:21:08,570 --> 00:21:11,420 ardió en sentido literal y figurado. 359 00:21:11,620 --> 00:21:13,080 Oficialmente, 360 00:21:13,280 --> 00:21:17,960 fue cosa de una policía novata y un veterano de fuera. 361 00:21:18,160 --> 00:21:21,260 El mismo que detuvo a Boyd en Boston. 362 00:21:21,460 --> 00:21:25,310 Al grano, que huele a mierda de mono. 363 00:21:25,500 --> 00:21:28,700 Sé que el de Margrave fue usted. 364 00:21:29,660 --> 00:21:32,790 Y quiero que haga lo mismo en la presente situación. 365 00:21:39,290 --> 00:21:40,070 ¿Por qué? 366 00:21:40,270 --> 00:21:42,280 Porque en Boston le insinuó a Boyd 367 00:21:42,480 --> 00:21:46,280 que aviones militares y civiles correrían peligro a causa de Little Wing. 368 00:21:46,480 --> 00:21:47,790 Con lo cual supongo 369 00:21:47,990 --> 00:21:49,620 que hay terroristas interesados 370 00:21:49,820 --> 00:21:50,960 e intentando obtenerlo. 371 00:21:51,160 --> 00:21:53,920 Cuando lo identificamos, investigamos más 372 00:21:54,120 --> 00:21:56,750 y vimos que su antigua unidad había vuelto a formarse. 373 00:21:56,950 --> 00:21:58,400 Algunos han muerto. 374 00:21:58,860 --> 00:22:00,630 No se extrañe tanto, señor Reacher. 375 00:22:00,830 --> 00:22:02,550 Soy senador. Hago cosas. 376 00:22:02,750 --> 00:22:05,950 Lo que me extraña es que un senador haga algo. 377 00:22:08,610 --> 00:22:10,660 Estoy acostumbrado a las pullas. 378 00:22:11,950 --> 00:22:15,920 En resumen, los que quieren este armamento 379 00:22:16,120 --> 00:22:17,570 no deben hacerse con él. 380 00:22:17,770 --> 00:22:20,530 Porque si se supiera que participó en los entresijos 381 00:22:20,730 --> 00:22:24,050 que dieron forma a Little Wing, lo imputarían. 382 00:22:24,250 --> 00:22:26,530 Si caen los malos, yo no me ensucio. 383 00:22:26,730 --> 00:22:28,220 Todo ventajas. 384 00:22:30,390 --> 00:22:34,180 Lo hice para dar a los nuestros lo necesario para defender la democracia. 385 00:22:34,890 --> 00:22:38,670 Evité la típica burocracia que no hace más que causar retrasos 386 00:22:38,870 --> 00:22:39,590 que cuestan vidas. 387 00:22:39,790 --> 00:22:41,880 Y, de paso, se forró. 388 00:22:42,080 --> 00:22:43,730 De nuevo, todo ventajas. 389 00:22:44,900 --> 00:22:47,620 No quiero que mueran inocentes por su culpa. 390 00:22:47,820 --> 00:22:50,410 Soy un animal político, no un monstruo, señor Reacher. 391 00:22:50,990 --> 00:22:53,280 Y no le pido ayuda. 392 00:22:53,950 --> 00:22:55,100 Se la ofrezco yo a usted. 393 00:22:55,300 --> 00:22:57,980 Y a usted también le gusta hacer cosas. 394 00:22:58,180 --> 00:23:00,360 Como muestran su historial militar y lo de Margrave. 395 00:23:00,560 --> 00:23:02,900 Le gusta desbaratar tinglados. 396 00:23:03,100 --> 00:23:06,590 Para ello, estoy dispuesto a darle lo que le haga falta. 397 00:23:07,470 --> 00:23:08,550 Y, cuando acabe, 398 00:23:09,550 --> 00:23:12,930 nadie podrá demostrar que esto lo desbarató usted. 399 00:23:14,640 --> 00:23:16,420 Cárgueselo todo. 400 00:23:16,620 --> 00:23:20,020 Que no quede ni uno que ponga vidas en peligro. 401 00:23:20,650 --> 00:23:24,650 Y luego vuelva a desaparecer. Nadie lo buscará. 402 00:23:25,690 --> 00:23:26,860 Somos amigos suyos. 403 00:23:53,760 --> 00:23:54,540 ¿Sí? 404 00:23:54,740 --> 00:23:56,580 Pareces de mal humor, gigantón. 405 00:23:56,780 --> 00:23:57,920 ¿Has tirado el traje? 406 00:23:58,120 --> 00:23:59,420 No. ¿Por? 407 00:23:59,620 --> 00:24:01,170 Han entregado los restos de Franz. 408 00:24:01,370 --> 00:24:02,400 Lo entierran mañana. 409 00:24:03,600 --> 00:24:05,110 Toca volver a Nueva York. 410 00:24:16,580 --> 00:24:19,150 Mi oficina ha investigado discretamente. 411 00:24:19,350 --> 00:24:22,020 Ha aparecido en Denver el camión tiroteado con otro tráiler. 412 00:24:22,220 --> 00:24:24,650 - Todo cajas con ladrillos. - ¿Pesan lo mismo 413 00:24:24,850 --> 00:24:26,820 que los lanzadores y los misiles? 414 00:24:27,020 --> 00:24:29,200 Sí. Pensaban llevar la carga falsa 415 00:24:29,400 --> 00:24:30,570 al puerto de Los Ángeles. 416 00:24:30,770 --> 00:24:32,620 Con destino a una base en Filipinas 417 00:24:32,820 --> 00:24:34,830 o donde tuvieran que ir las armas. 418 00:24:35,030 --> 00:24:37,430 Según la documentación, Corea del Sur. 419 00:24:38,260 --> 00:24:39,120 Muy listos. 420 00:24:39,320 --> 00:24:42,420 Se tarda de tres a cuatro semanas desde la costa oeste. 421 00:24:42,620 --> 00:24:45,170 Nadie sabe que no están hasta abrir las cajas. 422 00:24:45,370 --> 00:24:47,130 Y a saber lo que tardarían. 423 00:24:47,330 --> 00:24:50,050 El ejército podría almacenarlas durante meses. 424 00:24:50,250 --> 00:24:51,820 Y ya sería tarde. 425 00:24:52,020 --> 00:24:53,560 Los terroristas derriban aviones 426 00:24:53,750 --> 00:24:55,390 y no se sabe de dónde sacan las armas. 427 00:24:55,590 --> 00:24:57,020 Hablando de armas, 428 00:24:57,220 --> 00:24:59,190 ¿sabemos dónde pueden estar los misiles? 429 00:24:59,390 --> 00:25:02,900 La Estatal de Colorado halló el camión vacío en un campo por Denver. 430 00:25:03,100 --> 00:25:04,320 Las huellas indican 431 00:25:04,520 --> 00:25:07,190 que un avión privado se llevó las armas por la noche. 432 00:25:07,390 --> 00:25:08,590 A lo mejor aquí. 433 00:25:08,790 --> 00:25:11,950 El cielo neoyorquino está muy vigilado desde el 11-S. 434 00:25:12,150 --> 00:25:13,380 Y A. M. Es cauto. 435 00:25:13,930 --> 00:25:15,160 En su lugar, 436 00:25:15,360 --> 00:25:17,540 las llevaría a un aeródromo de Pensilvania 437 00:25:17,740 --> 00:25:19,910 o New Hampshire, y a Nueva York por carretera 438 00:25:20,110 --> 00:25:21,880 para ponerles el software Little Wing. 439 00:25:22,070 --> 00:25:22,790 Tiene lógica. 440 00:25:22,990 --> 00:25:26,550 Debemos saber adónde van los misiles para interceptarlos, 441 00:25:26,750 --> 00:25:28,720 porque cuando se efectúe el pago, 442 00:25:28,910 --> 00:25:31,780 A. M. Y los que mataron a los nuestros estarán allí. 443 00:25:38,740 --> 00:25:40,530 Reacher, fíjate. 444 00:25:42,160 --> 00:25:44,650 ¿No es el juguete que llevaba en el coche? 445 00:25:44,850 --> 00:25:47,750 Mikey, mis sobrinos tienen uno igual. 446 00:25:48,580 --> 00:25:51,880 Es buenísimo. No paramos de jugar con él. 447 00:25:53,340 --> 00:25:56,430 De niño, yo tenía un Aquaman. 448 00:25:57,510 --> 00:26:00,430 Me molaba que hablara con los peces 449 00:26:01,810 --> 00:26:03,980 porque yo quería hablar con mi perro. 450 00:26:14,110 --> 00:26:17,200 Y también quiero darte esto. Es mío. 451 00:26:18,200 --> 00:26:19,310 San Jerónimo. 452 00:26:19,510 --> 00:26:23,200 El patrón de los niños cuyos padres se van al cielo. 453 00:26:24,750 --> 00:26:26,210 Quiero que reces la oración 454 00:26:28,620 --> 00:26:31,880 que hay detrás todas las noches. 455 00:26:34,010 --> 00:26:35,630 Así tendrás a tu padre cerca. 456 00:26:39,470 --> 00:26:40,390 ¿Lo harás? 457 00:26:43,510 --> 00:26:44,350 Muy bien. 458 00:26:46,890 --> 00:26:47,730 Muy bien. 459 00:26:50,770 --> 00:26:52,360 Si necesitas algo, llámame. 460 00:26:53,820 --> 00:26:55,320 A la hora que sea. 461 00:26:55,520 --> 00:26:56,900 - Gracias. - De nada. 462 00:26:58,030 --> 00:27:00,240 Venga, Mikey, que van a empezar. 463 00:27:04,410 --> 00:27:06,690 ¿Por qué traes juguetes al hijo de mi difunto amigo? 464 00:27:06,890 --> 00:27:07,750 ¿Perdona? 465 00:27:08,870 --> 00:27:12,740 Le doras la píldora para camelarte a la madre. 466 00:27:12,940 --> 00:27:15,840 La viuda te parece blanco fácil. 467 00:27:16,960 --> 00:27:20,990 ¿Me tomas el pelo? ¿Quieres morir o algo así? 468 00:27:21,190 --> 00:27:22,540 Hay quien dice que sí. 469 00:27:22,740 --> 00:27:23,620 Vengo a dar el pésame. 470 00:27:23,820 --> 00:27:26,540 ¿Por qué me atacaron unos moteros anoche en Boston? 471 00:27:26,740 --> 00:27:27,460 Por gilipollas. 472 00:27:27,660 --> 00:27:31,250 Puede ser. O porque solo tú sabías que íbamos allí. 473 00:27:31,450 --> 00:27:34,920 ¿Insinúas que soy corrupto? 474 00:27:35,120 --> 00:27:36,650 No insinúo nada. 475 00:27:39,150 --> 00:27:42,600 ¿Sabes por qué hablaba con Mikey? Porque sé cómo está. 476 00:27:42,800 --> 00:27:45,230 Sé lo que es mirar por la ventana cada noche 477 00:27:45,430 --> 00:27:48,310 y rezar para que el coche siguiente sea el de tu padre 478 00:27:48,510 --> 00:27:50,650 aun sabiendo que no puede ser 479 00:27:50,850 --> 00:27:53,150 porque viste a los de la funeraria Romano 480 00:27:53,350 --> 00:27:55,070 enterrar el ataúd. 481 00:27:55,270 --> 00:27:57,240 ¿Sabes lo que es perder familiares? 482 00:27:57,440 --> 00:27:59,780 Sí. Están todos muertos. Todos. 483 00:27:59,980 --> 00:28:01,530 Y hablaba de ti, 484 00:28:01,730 --> 00:28:03,450 - no de tu padre. - Pues yo sí. 485 00:28:03,650 --> 00:28:06,080 Mi padre era poli, y de los buenos. 486 00:28:06,280 --> 00:28:09,310 Lo mataron por negarse a aceptar sobornos. 487 00:28:13,520 --> 00:28:14,610 Mira, 488 00:28:14,810 --> 00:28:17,680 son el hijo y la viuda de tu amigo. Lo entiendo. 489 00:28:17,880 --> 00:28:19,840 Pero si vuelves a llamarme corrupto, 490 00:28:20,040 --> 00:28:23,140 aunque estemos delante de la Virgen, 491 00:28:23,340 --> 00:28:25,890 te doy la paliza que te debo. 492 00:28:26,090 --> 00:28:29,830 Uno, cuando quieras. 493 00:28:30,030 --> 00:28:30,830 Y dos, 494 00:28:32,870 --> 00:28:34,360 no sabía lo de tu padre. 495 00:28:34,560 --> 00:28:36,880 Ya. Son muchas cosas las que no sabes. 496 00:28:37,080 --> 00:28:39,740 Mientras estabas en Boston haciendo no sé qué, 497 00:28:39,940 --> 00:28:42,030 he investigado a los de seguridad de New Age. 498 00:28:42,230 --> 00:28:44,160 Todos expolicías de Nueva York 499 00:28:44,360 --> 00:28:45,750 y de la Tercera Comisaría. 500 00:28:45,940 --> 00:28:49,540 Asuntos Internos investigaba al jefe, Langston, y varios más. 501 00:28:49,740 --> 00:28:52,670 Se jubilaron anticipadamente, y no los imputaron. 502 00:28:52,870 --> 00:28:56,380 Les salió el chollo de New Age y fueron contratando amiguetes. 503 00:28:56,580 --> 00:28:58,010 ¿Todos polis corruptos? 504 00:28:58,210 --> 00:28:59,720 Menos tu amigo Swan. 505 00:28:59,920 --> 00:29:02,100 Pero es el único con experiencia militar 506 00:29:02,290 --> 00:29:04,260 para saber qué armas quieren los terroristas. 507 00:29:04,460 --> 00:29:06,390 No me gusta lo que insinúas. 508 00:29:06,590 --> 00:29:08,410 No puedes negar que es lógico. 509 00:29:09,620 --> 00:29:12,360 Con su formación, puede haberlo montado todo él. 510 00:29:12,550 --> 00:29:16,110 Todos policías corruptos de la misma comisaría. 511 00:29:16,310 --> 00:29:18,570 - ¿Los has interrogado? - No he podido. 512 00:29:18,770 --> 00:29:20,660 Has arrasado su oficina. 513 00:29:20,850 --> 00:29:22,070 Están escondidos. 514 00:29:22,270 --> 00:29:25,430 No hay nada en sus casas, como en la de Swan. 515 00:29:26,010 --> 00:29:29,640 ¿Hablas de corruptos? Mira primero entre los tuyos. 516 00:29:38,730 --> 00:29:42,780 Y entregamos a nuestro hermano, Calvin Franz, a la tierra, 517 00:29:43,530 --> 00:29:47,320 tierra a la tierra, cenizas a las cenizas, polvo al polvo, 518 00:29:48,530 --> 00:29:51,310 con la esperanza cierta de la resurrección 519 00:29:51,510 --> 00:29:53,860 en la vida eterna. Amén. 520 00:29:54,050 --> 00:29:56,330 Amén. 521 00:30:23,530 --> 00:30:25,820 Pelotón, ¡firmes! 522 00:30:27,910 --> 00:30:29,700 Atentos. 523 00:30:33,080 --> 00:30:33,910 Preparados. 524 00:30:37,620 --> 00:30:38,540 Apunten. 525 00:30:39,710 --> 00:30:40,670 ¡Fuego! 526 00:30:41,340 --> 00:30:42,460 Preparados. 527 00:30:43,920 --> 00:30:45,760 Apunten. ¡Fuego! 528 00:30:50,090 --> 00:30:51,510 - ¡Al suelo! - ¡Fuego! 529 00:30:54,180 --> 00:30:55,830 Venid conmigo. Vamos. 530 00:30:56,030 --> 00:30:57,210 ¡Váyanse! ¡Corran! 531 00:30:57,410 --> 00:30:59,170 ¡Tiradores! ¡Corran! 532 00:30:59,370 --> 00:31:01,150 ¡Corran! 533 00:31:15,450 --> 00:31:17,230 - ¿Cuántos? - Que yo sepa, dos. 534 00:31:17,430 --> 00:31:20,190 - Pasado el camino. - Las pistolas no sirven. Acerquémonos. 535 00:31:20,390 --> 00:31:22,400 Los flanqueamos. Neagley y yo, derecha. 536 00:31:22,600 --> 00:31:25,250 Vosotros el de la izquierda. Venga. 537 00:31:47,740 --> 00:31:50,180 Hasta aquí llegamos. No es suficiente. 538 00:31:50,380 --> 00:31:51,720 ¿Esperamos a la poli? 539 00:31:51,920 --> 00:31:55,490 No deben escapar. En cuanto oigan sirenas, se irán. 540 00:31:57,240 --> 00:32:00,480 Yo atraigo el fuego y tú te los cargas. 541 00:32:00,680 --> 00:32:02,190 - Negativo. - Tú puedes. 542 00:32:02,390 --> 00:32:03,900 Tienes buena puntería. 543 00:32:04,100 --> 00:32:05,130 Pero tú eres lento. 544 00:32:17,100 --> 00:32:18,180 A tomar por culo. 545 00:32:20,020 --> 00:32:20,850 Mierda. 546 00:32:46,710 --> 00:32:47,750 ¡Sube! 547 00:32:52,800 --> 00:32:55,370 ¿Te fías ya de mí o es pura desesperación? 548 00:32:55,570 --> 00:32:58,890 Has protegido a Angela y Mikey. Supongo que eres legal. 549 00:33:02,140 --> 00:33:04,810 Pero tienes un topo en casa. Seguro. 550 00:33:10,980 --> 00:33:13,100 Joder, Russo, dale al acelerador. 551 00:33:13,300 --> 00:33:14,110 Déjame hacer lo mío. 552 00:33:18,870 --> 00:33:19,730 Acorta por ahí. 553 00:33:19,930 --> 00:33:21,270 - Hay acera. - Sáltatela. 554 00:33:21,470 --> 00:33:23,500 No me toques los huevos, ¿quieres? 555 00:33:30,550 --> 00:33:32,880 ¿No era una persecución a todo gas? 556 00:33:40,640 --> 00:33:43,060 - Se te escapa la pista. - ¿Conduces tú? 557 00:33:44,690 --> 00:33:45,520 Sí. 558 00:34:08,250 --> 00:34:10,960 - Eres un peligro. - Conduces de pena. 559 00:34:15,420 --> 00:34:18,590 No dispares. Me rindo. ¿Vale? 560 00:34:20,300 --> 00:34:22,640 - Quedas detenido, capullo. - No. 561 00:34:24,270 --> 00:34:27,460 Nos han atacado en pleno día en un entierro atiborrado. 562 00:34:27,660 --> 00:34:30,510 Están desesperados. O sea, el final se acerca. 563 00:34:30,710 --> 00:34:33,380 Si lo detenemos, pedirá abogado, hablará cuando sea tarde 564 00:34:33,580 --> 00:34:36,220 y el terrorista tendrá 650 ocasiones de tumbar un avión. 565 00:34:36,420 --> 00:34:37,650 ¿Qué quieres que haga? 566 00:34:38,200 --> 00:34:39,200 Mira a otro lado. 567 00:34:44,240 --> 00:34:45,410 Venga, hombre. 568 00:34:49,210 --> 00:34:50,740 Al no decirme lo que sabes, 569 00:34:50,930 --> 00:34:52,740 proteges a los asesinos de mis amigos. 570 00:34:52,940 --> 00:34:55,950 No voy a perder el tiempo con interrogatorios sofisticados. 571 00:34:56,150 --> 00:34:57,840 Voy a apretar hasta matarte. 572 00:34:58,760 --> 00:35:02,550 Si antes de morir te da por desembuchar, 573 00:35:03,970 --> 00:35:04,810 parpadea. 574 00:35:12,060 --> 00:35:13,780 - Habla. - Vale. 575 00:35:13,980 --> 00:35:16,900 Déjame recuperar el aliento. 576 00:35:21,660 --> 00:35:24,730 Debíamos disimular los disparos 577 00:35:24,930 --> 00:35:25,770 con las salvas, 578 00:35:25,970 --> 00:35:27,230 eliminaros 579 00:35:27,430 --> 00:35:29,480 y largarnos sin que nadie se percatase. 580 00:35:29,680 --> 00:35:31,440 Fácil para dos profesionales. 581 00:35:31,640 --> 00:35:33,690 - Dime algo que no sepa. - ¿Como qué? 582 00:35:33,890 --> 00:35:36,160 Langston no os daría todo por adelantado. 583 00:35:36,350 --> 00:35:38,620 ¿Dónde os va a pagar el resto? 584 00:35:38,820 --> 00:35:41,740 En un edificio abandonado de un barrio cutre de Queens. 585 00:35:41,940 --> 00:35:43,830 Puedo llevaros hasta allí, 586 00:35:44,030 --> 00:35:45,850 pero no conozco al tal Langston. 587 00:35:46,850 --> 00:35:47,810 ¿Quién os contrató? 588 00:35:48,430 --> 00:35:49,600 Un tal Swan. 589 00:35:58,860 --> 00:35:59,700 Recibido. 590 00:36:00,900 --> 00:36:04,140 Dixon y O'Donnell están en posición. Russo, calle abajo. 591 00:36:04,340 --> 00:36:05,600 Controlamos todas las salidas. 592 00:36:05,800 --> 00:36:08,600 ¿Lo oyes? Si intentas algo, lo lamentarás. 593 00:36:08,800 --> 00:36:10,980 Pero si entras, cobras, nos das detalles... 594 00:36:11,180 --> 00:36:13,280 Cuántos son, qué armas llevan. 595 00:36:13,480 --> 00:36:15,490 La distribución, dónde está cada uno. 596 00:36:15,690 --> 00:36:18,800 Te soltamos con pasta y todo. ¿Está claro? 597 00:36:19,000 --> 00:36:21,120 Lo que vosotros digáis. 598 00:36:21,320 --> 00:36:23,260 Con tal de no volver a veros... 599 00:36:24,720 --> 00:36:25,720 Dame tu móvil. 600 00:36:32,480 --> 00:36:36,090 Llévalo en el bolsillo. Así lo oímos todo. 601 00:36:36,290 --> 00:36:39,780 Si intentas algo, entramos a saco y mueres con los demás. 602 00:36:40,530 --> 00:36:41,650 En marcha, tarugo. 603 00:36:50,450 --> 00:36:52,150 ¿Qué opinas? 604 00:36:52,350 --> 00:36:54,400 ¿Swan se puso a trabajar en New Age, 605 00:36:54,600 --> 00:36:57,780 vio la ocasión de ganar la pasta con que soñaba y la aprovechó? 606 00:36:57,980 --> 00:36:58,700 ¿Y qué más? 607 00:36:58,900 --> 00:37:01,530 Al estar en la misma ciudad, frecuentaba a Franzy. 608 00:37:01,730 --> 00:37:04,380 ¿Metió la pata y Franz sospechó? 609 00:37:05,800 --> 00:37:08,910 O quiso meter a Franz. 610 00:37:09,110 --> 00:37:11,600 Pensó que, con mujer y un hijo, necesitaría dinero. 611 00:37:12,430 --> 00:37:13,250 Franz se negó, 612 00:37:13,450 --> 00:37:16,920 quiso impedirlo y llamó a Sanchez y Orozco. 613 00:37:17,120 --> 00:37:18,070 ¿Te cuadra? 614 00:37:20,030 --> 00:37:22,180 No sé. Pero si Swan está ahí, 615 00:37:22,380 --> 00:37:24,470 le haré lo mismo que a ese tío. 616 00:37:24,670 --> 00:37:27,850 Sacarle la verdad con una mano al cuello. 617 00:37:28,050 --> 00:37:28,990 ¿Y luego? 618 00:37:34,580 --> 00:37:35,420 ¿Hola? 619 00:37:37,380 --> 00:37:38,210 ¿Hay alguien? 620 00:39:53,180 --> 00:39:55,120 Subtítulos: Joan Gutiérrez. 621 00:39:55,320 --> 00:39:57,270 Supervisor creativo: Carlos Berot