1 00:00:06,040 --> 00:00:06,990 前情提要 2 00:00:07,190 --> 00:00:09,990 不管你們朋友涉入了什麼 那件事足以害他們喪命 3 00:00:10,190 --> 00:00:12,910 我召募的東尼史旺不可能會涉案 4 00:00:13,110 --> 00:00:16,550 看來史旺的職稱是保全副理 5 00:00:17,220 --> 00:00:19,620 “雪恩朗斯頓,保全經理” 6 00:00:19,820 --> 00:00:21,880 也許在大西洋城時 跟我通電話的人就是他 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,170 我們得去找麥肯拉維談談 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,550 想接近參議員 詢問他手上有什麼情報是不可能的 9 00:00:26,750 --> 00:00:30,010 不需要找他 丹尼爾波德,參議員拉維的立法主任 10 00:00:30,210 --> 00:00:33,220 小翅膀可以幹掉天上所有的東西 11 00:00:33,420 --> 00:00:35,140 新時代有兩個基地 12 00:00:35,340 --> 00:00:38,270 軟體在紐約研發 硬體則在丹佛的製造廠製作 13 00:00:38,470 --> 00:00:39,480 接下來該怎麼辦? 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,810 妳和狄克森去丹佛 我和歐唐諾會去華盛頓 15 00:00:43,010 --> 00:00:45,530 我想去國安局 看看他們對AM了解多少 16 00:00:45,720 --> 00:00:46,830 做好準備 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,340 我們要搞得天下大亂 18 00:00:55,510 --> 00:00:56,340 再見 19 00:01:00,890 --> 00:01:01,750 好了啦 20 00:01:01,950 --> 00:01:03,630 我會抓到你 21 00:01:03,830 --> 00:01:05,040 才不會 22 00:01:05,240 --> 00:01:07,630 別再把我的泰迪熊掉在地上 不然我就… 23 00:01:07,830 --> 00:01:09,110 …你的臉上 24 00:01:11,190 --> 00:01:13,650 不要 25 00:01:14,610 --> 00:01:16,060 腎上腺素注射筆帶了嗎? 26 00:01:16,260 --> 00:01:17,350 - 當然帶了 - 烏比呢? 27 00:01:17,550 --> 00:01:20,100 烏比、熊熊、琳賽猴,全都帶了 28 00:01:20,300 --> 00:01:22,810 拋棄式手機拿著,不要聯絡任何人 包括妳的爸媽 29 00:01:23,010 --> 00:01:25,310 尤其是妳的姊妹 她什麼都愛上傳臉書 30 00:01:25,510 --> 00:01:26,820 我知道該怎麼做 31 00:01:27,020 --> 00:01:28,860 帶兒子去艾許維爾 那裡有很多事情可以做 32 00:01:29,060 --> 00:01:30,280 到處都是遊客,可以融入人群 33 00:01:30,480 --> 00:01:32,760 用現金跟預付信用卡 34 00:01:33,420 --> 00:01:35,530 一到十分,事情有多嚴重? 35 00:01:35,730 --> 00:01:37,080 他們不會找上你們的 36 00:01:37,280 --> 00:01:39,620 只是為了安全起見,小心為上 37 00:01:39,820 --> 00:01:40,680 回答我 38 00:01:42,850 --> 00:01:44,770 對你們來說,頂多四分 39 00:01:45,310 --> 00:01:46,290 你們呢? 40 00:01:46,490 --> 00:01:48,670 對方是心狠手辣的壞蛋 41 00:01:48,870 --> 00:01:51,010 但我有組員在身邊,不會有事的 42 00:01:51,210 --> 00:01:52,430 幾天後就結束了 43 00:01:52,620 --> 00:01:53,890 我去幫寶寶準備好 44 00:01:54,080 --> 00:01:56,820 跟上次一樣 45 00:01:57,820 --> 00:02:00,570 泰迪熊還給我 46 00:02:00,950 --> 00:02:01,770 麻煩你… 47 00:02:01,970 --> 00:02:02,940 她從容不迫 48 00:02:03,140 --> 00:02:04,150 …去選好要穿什麼衣服 49 00:02:04,340 --> 00:02:06,000 欣然接受現況 50 00:02:07,080 --> 00:02:08,900 她是急診護士 跟芝加哥消防隊長的女兒 51 00:02:09,100 --> 00:02:10,110 這種人最強悍 52 00:02:10,310 --> 00:02:12,150 漂亮、強悍、聰明 53 00:02:12,350 --> 00:02:13,420 她是打賭輸了嗎? 54 00:02:14,920 --> 00:02:16,780 我在做了 55 00:02:16,980 --> 00:02:19,910 若當年有人要我猜你最後會怎樣 56 00:02:20,110 --> 00:02:21,870 我會猜你死於淋病 57 00:02:22,070 --> 00:02:24,560 留下五六個女朋友 搶著要你的2004年馬自達 58 00:02:24,760 --> 00:02:28,130 結果我發現我並不想要 全世界所有的女人 59 00:02:28,330 --> 00:02:29,230 只要對的那一個 60 00:02:31,520 --> 00:02:33,070 要去角落罰站嗎? 61 00:02:35,110 --> 00:02:37,140 尼格利和迪克森 剛抵達丹佛的製造廠 62 00:02:37,340 --> 00:02:39,140 很好,希望她們找到飛彈 63 00:02:39,340 --> 00:02:40,990 你家人就不必離開太久 64 00:02:42,120 --> 00:02:43,620 你好慢 65 00:02:47,580 --> 00:02:48,620 好 66 00:02:51,670 --> 00:02:52,840 離開幾天也不錯 67 00:02:56,800 --> 00:02:57,700 我要來囉 68 00:02:57,900 --> 00:03:00,800 科羅拉多州,丹佛 69 00:03:02,970 --> 00:03:05,060 國防合約管理局一個月前就來過了 70 00:03:05,760 --> 00:03:06,920 是啊,但我們又回來了 71 00:03:07,120 --> 00:03:09,880 我們就像疱疹一樣 總在最討厭的時機出現 72 00:03:10,080 --> 00:03:12,050 麻煩妳,我們要找工頭 73 00:03:12,250 --> 00:03:13,670 新時代科技 配送倉庫 74 00:03:13,870 --> 00:03:14,690 請在這裡等 75 00:03:18,400 --> 00:03:20,760 真不可思議,只要擺個架子 76 00:03:20,960 --> 00:03:24,580 手上拿著寫字板,想到哪裡都行 77 00:03:28,200 --> 00:03:29,160 妳還好嗎? 78 00:03:30,290 --> 00:03:31,520 痠痛 79 00:03:31,720 --> 00:03:34,610 穿高跟鞋打架需要時間習慣 80 00:03:34,810 --> 00:03:37,760 穿高跟鞋走路也是,我從沒穿過 81 00:03:38,920 --> 00:03:40,580 妳沒穿過高跟鞋? 82 00:03:40,770 --> 00:03:41,870 沒有 83 00:03:42,070 --> 00:03:43,620 沒參加過舞會嗎? 84 00:03:43,820 --> 00:03:45,040 沒有 85 00:03:45,240 --> 00:03:48,390 我不是在念書、工作 就是在照顧爸爸 86 00:03:50,100 --> 00:03:54,150 舞會只有難聽的音樂 不冰的潘趣酒和吃妳豆腐的鹹豬手 87 00:03:54,650 --> 00:03:55,730 妳沒錯過什麼 88 00:04:01,900 --> 00:04:03,220 沒人跟我說妳們要來 89 00:04:03,420 --> 00:04:06,520 事先通知就不叫突襲檢查了 90 00:04:06,720 --> 00:04:09,560 政府想確保你們把錢花在刀口上 91 00:04:09,760 --> 00:04:13,110 所以我們要來檢查 小翅膀的肩上發射器 92 00:04:13,310 --> 00:04:16,650 還有飛彈,我們要看規格、製造程序 93 00:04:16,850 --> 00:04:18,610 訂單,還有交貨日程 94 00:04:18,810 --> 00:04:20,210 交貨日程? 95 00:04:21,300 --> 00:04:23,410 十分鐘前就交貨了 96 00:04:23,610 --> 00:04:25,910 剛才全部都送出去了 97 00:04:26,110 --> 00:04:28,470 650個都是 98 00:04:29,600 --> 00:04:30,960 650? 99 00:04:31,160 --> 00:04:32,210 文件都在這裡 100 00:04:32,410 --> 00:04:36,230 要是有人先打給我 我就會等妳們來檢查 101 00:04:40,150 --> 00:04:42,190 - 糟糕 - 是啊 102 00:05:09,720 --> 00:05:11,810 新時代科技 103 00:05:13,350 --> 00:05:14,180 你好 104 00:05:14,810 --> 00:05:16,340 需要幫忙嗎? 105 00:05:16,540 --> 00:05:17,350 我需要的是 106 00:05:18,020 --> 00:05:18,940 你的卡車 107 00:05:52,100 --> 00:05:53,220 爆炸性飛彈 108 00:06:02,360 --> 00:06:03,690 好戲上場了 109 00:06:08,570 --> 00:06:12,280 未顯示號碼 110 00:06:13,830 --> 00:06:15,020 給我一點好消息 111 00:06:15,220 --> 00:06:18,790 GPS定位器起作用了 你在新時代的同事說話算話 112 00:06:19,210 --> 00:06:21,240 但我殺了司機,他們可能會不爽 113 00:06:21,430 --> 00:06:23,740 只要有錢拿他們才不管 114 00:06:23,940 --> 00:06:26,530 千萬別低估貪婪的力量 115 00:06:26,730 --> 00:06:29,330 - 換車後趕快上路 - 沒問題 116 00:06:29,530 --> 00:06:30,800 紐約見 117 00:06:34,560 --> 00:06:35,420 阿札里馬穆德 118 00:06:35,620 --> 00:06:36,480 就是這個名字 119 00:06:37,810 --> 00:06:38,810 阿札里馬穆德 120 00:06:41,440 --> 00:06:44,510 所以我們在丹佛追捕的艾倫米洛斯 121 00:06:44,710 --> 00:06:45,930 其實是馬穆德? 122 00:06:46,130 --> 00:06:47,800 對,我們都叫他AM 123 00:06:48,000 --> 00:06:51,060 他很聰明,從沒被抓 沒有留下任何照片 124 00:06:51,260 --> 00:06:54,770 我們甚至不知道他是哪國人 125 00:06:54,970 --> 00:06:56,100 我們對他所知不多 126 00:06:56,300 --> 00:06:58,520 但他長得像中美州人 127 00:06:58,720 --> 00:07:00,540 義大利人、希臘人、中東人… 128 00:07:01,500 --> 00:07:02,440 他簡直跟幽靈一樣 129 00:07:02,640 --> 00:07:04,740 我們有三個無關緊要的音訊檔 內含他的聲音 130 00:07:04,940 --> 00:07:07,620 聲紋鑑識組說都是同一個人 131 00:07:07,810 --> 00:07:09,660 但每一次他都用不同的身分 132 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 他有什麼理念? 133 00:07:11,140 --> 00:07:13,540 他沒有支持任何政黨或信仰 134 00:07:13,740 --> 00:07:16,790 只信奉金錢,幫最高出價者做事 135 00:07:16,990 --> 00:07:20,190 他專門提供壞蛋使壞的工具 136 00:07:21,190 --> 00:07:23,260 第一次注意到他是在六年前 137 00:07:23,460 --> 00:07:26,690 恐怖分子想取得實驗性神經毒劑 138 00:07:27,070 --> 00:07:28,970 我們把所有人逮捕到案 139 00:07:29,170 --> 00:07:30,820 所有人,除了馬穆德 140 00:07:31,570 --> 00:07:33,700 不管他叫什麼名字 141 00:07:34,660 --> 00:07:35,490 神出鬼沒 142 00:07:38,000 --> 00:07:40,400 他們是用不記名債券交易 143 00:07:40,600 --> 00:07:42,900 對,想避稅、洗錢 144 00:07:43,100 --> 00:07:46,070 幹盡各種壞事的人最愛用 145 00:07:46,270 --> 00:07:48,320 美國財政部1980年代就停止發行了 146 00:07:48,520 --> 00:07:51,120 有些國家還在用,這是來自盧森堡 147 00:07:51,320 --> 00:07:54,410 像AM這種行事謹慎的人 就會用不記名債券交易 148 00:07:54,610 --> 00:07:55,830 如果金額龐大的話 149 00:07:56,030 --> 00:07:58,210 這一大筆無法追蹤的錢財 還可以放在公事包裡 150 00:07:58,410 --> 00:07:59,710 像是六千五百萬美元 151 00:07:59,910 --> 00:08:00,920 問題就在這裡 152 00:08:01,120 --> 00:08:03,550 不記名債券就像是百萬元鈔 153 00:08:03,750 --> 00:08:04,810 在誰手上就是誰的 154 00:08:05,810 --> 00:08:08,570 這表示AM一定會親自交錢 155 00:08:09,440 --> 00:08:10,650 我們可從這點下手 156 00:08:11,200 --> 00:08:12,360 就像你哥哥一樣 157 00:08:15,410 --> 00:08:17,600 之前調查案子,我問喬一些問題 158 00:08:17,800 --> 00:08:19,440 想知道金錢方面的事 159 00:08:19,640 --> 00:08:21,540 他跟你說了同樣的話 160 00:08:21,740 --> 00:08:23,920 絕對是AM本人交錢,不會有他人 161 00:08:25,000 --> 00:08:27,570 好,我們分享情報了 162 00:08:27,770 --> 00:08:28,670 現在換你們 163 00:08:34,890 --> 00:08:37,640 我們還在調查 164 00:08:38,600 --> 00:08:41,330 但我們保證一有發現 165 00:08:41,530 --> 00:08:42,540 - 就會通知你們 - 我保證 166 00:08:42,740 --> 00:08:45,170 不會再讓他逃出法網 167 00:08:45,370 --> 00:08:46,710 AM和所有跟他合作的人 168 00:08:46,910 --> 00:08:49,440 我們一律依法從嚴處分 169 00:08:52,360 --> 00:08:53,860 前提是我們沒有先把他們殺光 170 00:08:59,580 --> 00:09:00,540 謝謝你們 171 00:09:06,960 --> 00:09:08,090 跟他哥哥一樣 172 00:09:10,050 --> 00:09:14,970 俠客李奇 173 00:09:39,410 --> 00:09:41,560 半掛式卡車在這種路上 沒辦法開那麼快 174 00:09:41,760 --> 00:09:43,120 我們有機會逮到他們 175 00:09:48,250 --> 00:09:49,960 是啊,尤其是如果他們停下來了 176 00:09:58,010 --> 00:09:59,060 這些人是誰? 177 00:09:59,260 --> 00:10:01,580 他們肯定會說卡車拋錨 178 00:10:01,780 --> 00:10:04,670 只好叫另一輛車來把車子拖走 179 00:10:04,870 --> 00:10:07,460 但第二輛卡車不可能比我們早到 180 00:10:07,660 --> 00:10:08,440 沒錯 181 00:10:09,100 --> 00:10:10,440 他們劫持了這輛卡車 182 00:10:12,520 --> 00:10:13,730 妳有可能猜錯了嗎? 183 00:10:17,150 --> 00:10:19,640 我沒猜錯,他們怎麼知道我們是誰? 184 00:10:19,840 --> 00:10:22,830 一定是那位工頭打給新時代 詢問政府稽查員的事 185 00:10:23,030 --> 00:10:25,700 朗斯頓發現就打給這些混帳 186 00:11:11,210 --> 00:11:12,420 搞什麼? 187 00:11:37,610 --> 00:11:39,110 應該打死了 188 00:11:39,320 --> 00:11:40,110 是啊 189 00:11:41,150 --> 00:11:43,780 我們也打中了卡車的前輪跟燃料箱 190 00:11:46,450 --> 00:11:49,520 - 我們被困住了 - 對,我來報警 191 00:11:49,720 --> 00:11:51,070 記得匿名報案 192 00:11:51,260 --> 00:11:52,020 好的 193 00:11:52,220 --> 00:11:55,630 幫我拿運貨單,把車牌號碼弄掉 194 00:12:07,510 --> 00:12:09,430 糟糕 195 00:12:12,850 --> 00:12:13,800 尼格利,什麼事? 196 00:12:14,000 --> 00:12:15,340 超多事的 197 00:12:15,540 --> 00:12:17,670 我們沒多少時間,警察正要趕過來 198 00:12:17,870 --> 00:12:19,610 我們必須趕快逃離現場 199 00:12:20,360 --> 00:12:21,970 妳們有留下任何東西嗎? 200 00:12:22,170 --> 00:12:22,970 租來的車子 201 00:12:23,170 --> 00:12:25,470 車子被打壞了 那是用狄克森的假證件租來的 202 00:12:25,670 --> 00:12:27,350 我們為了掩蓋指紋和DNA把車子燒了 203 00:12:27,550 --> 00:12:29,480 很好,發生了什麼事? 204 00:12:29,680 --> 00:12:31,270 想聽壞消息,還是更慘的消息? 205 00:12:31,470 --> 00:12:32,190 給妳決定 206 00:12:32,390 --> 00:12:35,880 載滿650顆飛彈的新時代卡車遭劫持 207 00:12:37,960 --> 00:12:40,070 - 希望那是更慘的消息 - 想得美 208 00:12:40,270 --> 00:12:41,660 東尼史旺還活著 209 00:12:41,860 --> 00:12:43,280 - 那是好事 - 不 210 00:12:43,480 --> 00:12:45,540 看來史旺仍在新時代工作 211 00:12:45,740 --> 00:12:48,460 根據提單上的內容,史旺簽了名 212 00:12:48,660 --> 00:12:49,750 批准貨物出廠 213 00:12:49,950 --> 00:12:50,830 所以他在丹佛? 214 00:12:51,030 --> 00:12:53,000 沒有,提單顯示他在紐約批准的 215 00:12:53,200 --> 00:12:54,840 所以他們偽造他的簽名? 216 00:12:55,040 --> 00:12:57,510 - 那是數位指紋 - 一定是他們逼他的 217 00:12:57,710 --> 00:13:00,050 紐約的新時代門口有虹膜辨識系統 218 00:13:00,250 --> 00:13:01,390 電腦還有指紋鎖 219 00:13:01,580 --> 00:13:03,760 要是有人逼東尼史旺 220 00:13:03,960 --> 00:13:07,350 通過這麼複雜的生物辨識 一定會把場面鬧大 221 00:13:07,550 --> 00:13:09,480 除非一千名員工之中 每一位都有涉案 222 00:13:09,680 --> 00:13:12,440 就不會把場面鬧大 223 00:13:12,640 --> 00:13:14,480 但所有人都是共犯的機率… 224 00:13:14,680 --> 00:13:15,500 很低 225 00:13:17,630 --> 00:13:20,610 老大,我知道你想相信史旺是清白的 我們也一樣 226 00:13:20,810 --> 00:13:24,550 但這就是事實 等我們脫離危險後再聊,好嗎? 227 00:13:26,380 --> 00:13:27,220 李奇 228 00:13:29,800 --> 00:13:30,640 收到 229 00:13:33,060 --> 00:13:34,730 你剛才說要把他們殺光 230 00:13:36,100 --> 00:13:37,270 那也包括東尼史旺嗎? 231 00:13:42,610 --> 00:13:43,690 我要去散步 232 00:13:55,330 --> 00:13:56,580 你們不需要這個吧? 233 00:13:57,620 --> 00:13:59,130 對啊,大家都是朋友 234 00:14:02,880 --> 00:14:03,910 把他們的槍拿走了 235 00:14:04,110 --> 00:14:06,160 只要他們沒找到史旺身上戴的監聽器 236 00:14:06,360 --> 00:14:07,410 就不必擔心了 237 00:14:07,610 --> 00:14:08,830 就像那個惡棍說的 238 00:14:09,030 --> 00:14:10,390 “大家都是朋友” 239 00:14:12,260 --> 00:14:14,120 - 來看看你有什麼貨,喬大兵 - 喬大兵? 240 00:14:14,320 --> 00:14:15,880 比較像是巨猩喬揚吧 241 00:14:16,080 --> 00:14:18,960 你想跟這大塊頭 一起被丟進散兵坑裡嗎? 242 00:14:19,160 --> 00:14:20,670 不管你付多少錢 我們都可以更便宜 243 00:14:20,870 --> 00:14:24,050 我們的供應商可以從海外 給你足夠的海洛因 244 00:14:24,250 --> 00:14:26,090 對方又不會討價還價 245 00:14:26,290 --> 00:14:28,530 省下來的錢給你拿 246 00:14:44,750 --> 00:14:45,590 好 247 00:14:46,460 --> 00:14:47,530 來談價碼吧 248 00:14:47,730 --> 00:14:49,660 一談成就上 249 00:14:49,860 --> 00:14:52,290 突擊包圍他們,逼他們供出源頭 250 00:14:52,490 --> 00:14:54,250 把他們逮捕到案,我們就可以升遷 251 00:14:54,450 --> 00:14:55,670 得到更多獎章 252 00:14:55,870 --> 00:14:57,890 就會錢滾滾了 253 00:14:59,100 --> 00:15:00,960 錢怎麼會用滾的? 254 00:15:01,160 --> 00:15:02,130 法蘭茲,閉嘴 255 00:15:02,330 --> 00:15:05,510 曼努,他說得有理,錢又滾不了 256 00:15:05,710 --> 00:15:06,800 王八蛋 257 00:15:07,000 --> 00:15:08,570 注意,有人來了 258 00:15:25,710 --> 00:15:26,630 總算來了 259 00:15:30,840 --> 00:15:31,620 110? 260 00:15:31,820 --> 00:15:33,370 你說可以給更低的價格 261 00:15:33,570 --> 00:15:34,430 已經更低了 262 00:15:35,680 --> 00:15:36,460 還不夠低 263 00:15:36,660 --> 00:15:38,710 你要我們換供應商 那就給我們理由換 264 00:15:38,910 --> 00:15:39,770 雞肉?我要的是豬肉 265 00:15:40,850 --> 00:15:43,520 好吧,那105呢? 266 00:15:44,190 --> 00:15:46,260 你在浪費我的時間 267 00:15:46,460 --> 00:15:48,390 105還買得到這麼純的貨嗎? 268 00:15:48,580 --> 00:15:50,100 - 我看過更純的 - 放屁 269 00:15:50,290 --> 00:15:51,810 我有一堆買家在排隊 270 00:15:52,000 --> 00:15:53,600 - 我找你是因為… - 我認得你 271 00:15:53,800 --> 00:15:55,520 - 你買的量夠多 - 你認錯人了 272 00:15:55,720 --> 00:15:57,500 我認得你,我在哪見過你? 273 00:15:57,700 --> 00:15:58,480 糟糕 274 00:15:58,680 --> 00:16:00,040 等一下,有可能是虛驚一場 275 00:16:00,660 --> 00:16:02,920 - 不知道 - 我很確定我見過你 276 00:16:03,920 --> 00:16:07,090 - 你還能出多低? - 100,不接受就算了 277 00:16:08,380 --> 00:16:10,550 我想到了,我很久以前把吉他賣給你 278 00:16:15,100 --> 00:16:16,810 你認錯人了 279 00:16:17,510 --> 00:16:18,620 老兄,在拍賣網站上 280 00:16:18,820 --> 00:16:20,100 你買了我的民謠吉他 281 00:16:24,810 --> 00:16:27,380 到底是要吃飯瞎聊,還是要談生意? 282 00:16:27,580 --> 00:16:30,780 你們沒興趣我們就賣給別人 283 00:16:32,530 --> 00:16:33,720 等一下 284 00:16:33,920 --> 00:16:35,740 等等,這傢伙買吉他的時候 285 00:16:36,660 --> 00:16:38,490 穿的是軍警制服 286 00:16:52,670 --> 00:16:53,630 上… 287 00:16:56,720 --> 00:16:57,550 小心 288 00:17:04,390 --> 00:17:06,650 - 叫救護車 - 別開槍 289 00:17:06,850 --> 00:17:09,010 有警員倒下,需要急救人員 290 00:17:09,210 --> 00:17:12,150 - 子彈沒有擊中心臟 - 但我的鎖骨被打碎了 291 00:17:13,530 --> 00:17:15,640 看來彈不了吉他了 292 00:17:15,840 --> 00:17:16,660 這是因禍得福 293 00:17:17,490 --> 00:17:18,320 去死吧 294 00:17:19,160 --> 00:17:20,350 誰最不好惹? 295 00:17:20,550 --> 00:17:21,490 卡車司機工會 296 00:17:26,750 --> 00:17:27,710 我欠你一條命 297 00:17:45,520 --> 00:17:46,420 我猜猜看 298 00:17:46,620 --> 00:17:50,320 政府車牌、官員跟公務車 299 00:17:50,520 --> 00:17:52,550 拉維參議員竟然這麼久才發現 300 00:17:52,750 --> 00:17:54,010 昨晚誰幹掉了他的下屬 301 00:17:54,210 --> 00:17:57,070 參議員要給你一個提議,上車 302 00:17:58,070 --> 00:17:58,890 不要 303 00:17:59,090 --> 00:18:00,730 李奇先生,為什麼? 304 00:18:00,930 --> 00:18:02,850 叫我李奇就好 305 00:18:03,050 --> 00:18:06,270 好吧,李奇,你為何不上車? 306 00:18:06,470 --> 00:18:08,250 因為他沒有好好問 307 00:18:09,040 --> 00:18:10,110 好吧 308 00:18:10,310 --> 00:18:12,210 哈特,該說什麼? 309 00:18:16,130 --> 00:18:17,720 麻煩你上車? 310 00:18:32,730 --> 00:18:35,050 我的手下在丹佛差點帶不走貨 311 00:18:35,250 --> 00:18:38,220 我付了很多錢 一切應該要很順利才對 312 00:18:38,420 --> 00:18:41,350 但目前為止,卻一直出事情 313 00:18:41,550 --> 00:18:44,370 再出任何問題,我就要調整價格 314 00:18:44,830 --> 00:18:47,610 史旺先生的老朋友一直來攪局 315 00:18:47,810 --> 00:18:49,370 但我們應付得來 316 00:18:50,210 --> 00:18:52,590 想要貨物就要履行承諾 317 00:18:53,550 --> 00:18:55,170 你做好你該做的事我就會 318 00:18:57,340 --> 00:18:58,170 好 319 00:18:59,050 --> 00:18:59,880 很好 320 00:19:00,970 --> 00:19:02,040 你在哪? 321 00:19:02,240 --> 00:19:05,290 我就在外面 322 00:19:05,490 --> 00:19:08,640 不會吧,“法國舔”? 323 00:19:09,310 --> 00:19:10,750 該死的美國人 324 00:19:10,950 --> 00:19:11,730 是印第安納州 325 00:19:12,690 --> 00:19:16,890 好,等你來,小翅膀的晶片 326 00:19:17,080 --> 00:19:18,640 就會安裝在飛彈裡 327 00:19:18,840 --> 00:19:21,350 我也會解決掉史旺先生的夥伴們 328 00:19:21,550 --> 00:19:23,070 計畫已在進行當中 329 00:19:26,240 --> 00:19:27,370 你們的國王去死吧 330 00:19:28,580 --> 00:19:29,400 死混帳 331 00:19:29,600 --> 00:19:32,830 華盛頓特區 史密森尼國家動物園 332 00:19:38,420 --> 00:19:40,380 在靈長目展覽的後台 333 00:19:41,720 --> 00:19:43,040 幹嘛這麼大費周章 334 00:19:43,240 --> 00:19:45,470 我們想說有大猩猩在身邊 你會更自在 335 00:19:46,890 --> 00:19:49,670 李奇先生,麥肯拉維 336 00:19:49,870 --> 00:19:52,460 - 他想要被稱作“李奇” - 不 337 00:19:52,660 --> 00:19:54,170 他要叫我“李奇先生” 338 00:19:54,370 --> 00:19:58,110 李奇先生,抱歉以這種方式帶你進來 339 00:19:58,740 --> 00:20:01,810 你選這個地點 應該是因為這是華府少數 340 00:20:02,000 --> 00:20:04,850 可以在無人監視的情況下碰面 341 00:20:05,050 --> 00:20:07,450 所以我才會加入動物園董事會 342 00:20:08,870 --> 00:20:11,730 聽說你見過我的立法主任 波德先生了? 343 00:20:11,930 --> 00:20:12,980 對 344 00:20:13,180 --> 00:20:14,830 他愛嗑古柯鹼 345 00:20:15,960 --> 00:20:17,360 當我得知消息的當下 346 00:20:17,560 --> 00:20:19,360 就聯絡我在聯邦調查局的朋友 347 00:20:19,560 --> 00:20:21,280 想像波德有多丟臉 348 00:20:21,480 --> 00:20:24,870 當他發現他把我們的祕密 349 00:20:25,070 --> 00:20:26,850 告訴了根本不是聯邦調查局探員的人 350 00:20:27,850 --> 00:20:31,000 監視畫面顯示你進了警局 351 00:20:31,200 --> 00:20:34,920 臉部辨識軟體 讓我們查出你的軍人身分證 352 00:20:35,120 --> 00:20:37,090 傑克李奇 353 00:20:37,290 --> 00:20:40,970 沒有中間名,西點,兩顆銀星 354 00:20:41,170 --> 00:20:44,010 一顆銅星、一枚紫心勳章等等 355 00:20:44,210 --> 00:20:45,200 放尊重點 356 00:20:46,660 --> 00:20:49,940 真是功績輝煌,感謝你為國效力 357 00:20:50,140 --> 00:20:53,020 你退役後似乎人間蒸發 358 00:20:53,220 --> 00:20:57,380 除了幾年前 在喬治亞州馬格雷夫的一場事件 359 00:20:58,340 --> 00:21:00,760 你因涉嫌謀殺 自己的親哥哥而被起訴 360 00:21:01,550 --> 00:21:03,220 最後他們免除你的罪責 361 00:21:03,840 --> 00:21:06,540 接著喬在調查的 362 00:21:06,740 --> 00:21:08,370 大規模假鈔行動 363 00:21:08,570 --> 00:21:11,420 徹底瓦解,連陣地都被燒毀 364 00:21:11,620 --> 00:21:13,080 官方說法是 365 00:21:13,280 --> 00:21:17,960 那是出自一個菜鳥警察 和外地來的退役軍人之手 366 00:21:18,160 --> 00:21:21,260 就是在波士頓 逮捕波德的那名退役軍人 367 00:21:21,460 --> 00:21:25,310 快說重點,這裡都是猩猩屎味 368 00:21:25,500 --> 00:21:28,700 我知道馬格雷夫那起火災是你幹的 369 00:21:29,660 --> 00:21:32,790 我希望你能為我做同樣的事 370 00:21:39,290 --> 00:21:40,070 為什麼? 371 00:21:40,270 --> 00:21:42,280 因為你在波士頓跟波德說 372 00:21:42,480 --> 00:21:46,280 軍用和民航飛機 可能因為小翅膀而有危險 373 00:21:46,480 --> 00:21:47,790 我只能假設這代表 374 00:21:47,990 --> 00:21:49,620 恐怖分子盯上了這個技術 375 00:21:49,820 --> 00:21:50,960 也正在努力取得 376 00:21:51,160 --> 00:21:53,920 查出你的身分之後 經過一番仔細調查 377 00:21:54,120 --> 00:21:56,750 我們發現你的小組重聚了 378 00:21:56,950 --> 00:21:58,400 其中幾名組員死了 379 00:21:58,860 --> 00:22:00,630 李奇先生,別一臉驚訝 380 00:22:00,830 --> 00:22:02,550 我是美國國會議員,做事很有效率 381 00:22:02,750 --> 00:22:05,950 我是看到美國國會議員 做事有效率才很驚訝 382 00:22:08,610 --> 00:22:10,660 我很習慣被人抨擊 383 00:22:11,950 --> 00:22:15,920 重點是,不能讓這些人 384 00:22:16,120 --> 00:22:17,570 把武器弄到手 385 00:22:17,770 --> 00:22:20,530 因為要是有人知道 你一開始就涉入不正當交易 386 00:22:20,730 --> 00:22:24,050 促成了小翅膀企劃 你就會被起訴 387 00:22:24,250 --> 00:22:26,530 把壞蛋除掉,我就清白無罪 388 00:22:26,730 --> 00:22:28,220 在華府這叫雙贏局面 389 00:22:30,390 --> 00:22:34,180 我當初那麼做是為了 讓我們有能力捍衛民主 390 00:22:34,890 --> 00:22:38,670 我只是避開繁文縟節 那樣只會耽誤時間 391 00:22:38,870 --> 00:22:39,590 賠上人民的性命 392 00:22:39,790 --> 00:22:41,880 同時順便撈一筆 393 00:22:42,080 --> 00:22:43,730 這也是雙贏局面 394 00:22:44,900 --> 00:22:47,620 我不希望無辜百姓因此喪命 395 00:22:47,820 --> 00:22:50,410 我是政客,但不是禽獸 396 00:22:50,990 --> 00:22:53,280 我不是在請你幫忙 397 00:22:53,950 --> 00:22:55,100 我要幫你 398 00:22:55,300 --> 00:22:57,980 你也是做事很有效率的人 399 00:22:58,180 --> 00:23:00,360 你在馬格雷夫的服役紀錄證明了這點 400 00:23:00,560 --> 00:23:02,900 你喜歡不按牌理出牌 401 00:23:03,100 --> 00:23:06,590 我願意盡我所能幫助你達成目標 402 00:23:07,470 --> 00:23:08,550 而且完事之後 403 00:23:09,550 --> 00:23:12,930 沒有人能證明你有涉入 404 00:23:14,640 --> 00:23:16,420 幫我毀了那東西 405 00:23:16,620 --> 00:23:20,020 格殺勿論,別讓任何人危害社會 406 00:23:20,650 --> 00:23:24,650 之後你可以再次消失 不會有人去找你的 407 00:23:25,690 --> 00:23:26,860 我們是你的朋友 408 00:23:53,760 --> 00:23:54,540 喂? 409 00:23:54,740 --> 00:23:56,580 兇巴巴的綠巨人 410 00:23:56,780 --> 00:23:57,920 西裝丟掉了沒? 411 00:23:58,120 --> 00:23:59,420 沒有,怎麼了嗎? 412 00:23:59,620 --> 00:24:01,170 法醫讓家屬領回法蘭茲的遺體了 413 00:24:01,370 --> 00:24:02,400 明天要辦喪禮 414 00:24:03,600 --> 00:24:05,110 我們必須回紐約 415 00:24:15,490 --> 00:24:16,430 喪禮 416 00:24:16,630 --> 00:24:19,150 我請辦公室的人偷偷打探消息 417 00:24:19,350 --> 00:24:22,020 丹佛的警察找到被射爆的卡車 但後面的拖車被換掉了 418 00:24:22,220 --> 00:24:24,650 - 裡面只有一堆磚塊 - 我猜重量 419 00:24:24,850 --> 00:24:26,820 跟發射器和飛彈一樣? 420 00:24:27,020 --> 00:24:29,200 對,他們似乎打算把假貨 421 00:24:29,400 --> 00:24:30,570 送到洛杉磯的港口 422 00:24:30,770 --> 00:24:32,620 再運到菲律賓的陸軍基地 423 00:24:32,820 --> 00:24:34,830 或是其他的目的地 424 00:24:35,030 --> 00:24:37,430 我們看到的文件上面寫南韓 425 00:24:38,260 --> 00:24:39,120 聰明 426 00:24:39,320 --> 00:24:42,420 貨船從西岸運到那裡要三、四週 427 00:24:42,620 --> 00:24:45,170 要等到對方開箱 才會發現武器不見了 428 00:24:45,370 --> 00:24:47,130 誰知道那會是什麼時候 429 00:24:47,330 --> 00:24:50,050 陸軍也可能幾個月都不開箱 430 00:24:50,250 --> 00:24:51,820 到時候就為時已晚 431 00:24:52,020 --> 00:24:53,560 恐怖分子攻下了幾十架飛機 432 00:24:53,750 --> 00:24:55,390 我們根本不知道他們哪來的軍火 433 00:24:55,590 --> 00:24:57,020 說到軍火 434 00:24:57,220 --> 00:24:59,190 有人知道真正的飛彈運往哪裡嗎? 435 00:24:59,390 --> 00:25:02,900 科羅拉多州警在丹佛附近的草原 發現那輛卡車,裡面沒東西 436 00:25:03,100 --> 00:25:04,320 根據痕跡來看 437 00:25:04,520 --> 00:25:07,190 他們認為一架私人飛機 晚上把武器載走了 438 00:25:07,390 --> 00:25:08,590 有可能在這裡 439 00:25:08,790 --> 00:25:11,950 911事件以來,紐約都嚴守空域 440 00:25:12,150 --> 00:25:13,380 AM做事謹慎 441 00:25:13,930 --> 00:25:15,160 若我是他的話 442 00:25:15,360 --> 00:25:17,540 就會飛到賓州某個小機場 443 00:25:17,740 --> 00:25:19,910 或是新罕布夏,再把武器送進紐約 444 00:25:20,110 --> 00:25:21,880 安裝小翅膀軟體 445 00:25:22,070 --> 00:25:22,790 有道理 446 00:25:22,990 --> 00:25:26,550 我們必須查出飛彈被運往哪裡 才能中途攔截 447 00:25:26,750 --> 00:25:28,720 因為金錢轉手時 448 00:25:28,910 --> 00:25:31,780 AM會在場 殺了我們組員的人也會在場 449 00:25:38,740 --> 00:25:40,530 李奇,看到沒? 450 00:25:42,160 --> 00:25:44,650 那不是他之前放在車上的玩具嗎? 451 00:25:44,850 --> 00:25:47,750 麥基,我的姪子也有一樣的 452 00:25:48,580 --> 00:25:51,880 這個玩具很棒,我們很常玩 453 00:25:53,340 --> 00:25:56,430 我小時候有水行俠 454 00:25:57,510 --> 00:26:00,430 他可以跟魚說話,我覺得好酷 455 00:26:01,810 --> 00:26:03,980 因為我很想跟我的狗狗說話 456 00:26:14,110 --> 00:26:17,200 這個也給你,這是我的 457 00:26:18,200 --> 00:26:19,310 聖熱羅尼莫 458 00:26:19,510 --> 00:26:23,200 他專門保佑爸媽上天堂的小孩 459 00:26:24,750 --> 00:26:26,210 我要你每天晚上 460 00:26:28,620 --> 00:26:31,880 唸上面的禱告詞 461 00:26:34,010 --> 00:26:35,630 這樣你爸爸就會與你同在 462 00:26:39,470 --> 00:26:40,390 好不好? 463 00:26:43,510 --> 00:26:44,350 乖 464 00:26:46,890 --> 00:26:47,730 好乖 465 00:26:50,770 --> 00:26:52,360 需要什麼就打給我 466 00:26:53,820 --> 00:26:55,320 不論日夜 467 00:26:55,520 --> 00:26:56,900 - 謝謝 - 好 468 00:26:58,030 --> 00:27:00,240 走吧,麥基,儀式要開始了 469 00:27:04,410 --> 00:27:06,690 你幹嘛把玩具 送給我死去朋友的兒子? 470 00:27:06,890 --> 00:27:07,750 什麼? 471 00:27:08,870 --> 00:27:12,740 討好那孩子,想博取媽媽的青睞 472 00:27:12,940 --> 00:27:15,840 你看到寡婦就覺得很好下手? 473 00:27:16,960 --> 00:27:20,990 開什麼玩笑?你是找死嗎? 474 00:27:21,190 --> 00:27:22,540 有人這麼認為 475 00:27:22,740 --> 00:27:23,620 我是來致哀慰問的 476 00:27:23,820 --> 00:27:26,540 昨晚為什麼有一群機車騎士 在波士頓找我麻煩? 477 00:27:26,740 --> 00:27:27,460 因為你欠揍 478 00:27:27,660 --> 00:27:31,250 有可能,但也可能是因為 你是唯一知道我會在那裡的人 479 00:27:31,450 --> 00:27:34,920 等等,你在暗指我腐敗? 480 00:27:35,120 --> 00:27:36,650 我什麼也沒說 481 00:27:39,150 --> 00:27:42,600 想知道我為何跟麥基說話嗎? 因為我能感同身受 482 00:27:42,800 --> 00:27:45,230 我知道每晚望向窗外 483 00:27:45,430 --> 00:27:48,310 希望下一輛車裡面載的是你父親 484 00:27:48,510 --> 00:27:50,650 即使你知道那是不可能的 485 00:27:50,850 --> 00:27:53,150 因為你看到殯儀館的人 486 00:27:53,350 --> 00:27:55,070 把土撒在他的棺材上 487 00:27:55,270 --> 00:27:57,240 你知道失去家人的感覺嗎? 488 00:27:57,440 --> 00:27:59,780 知道,我家人都死了,一個也不剩 489 00:27:59,980 --> 00:28:01,530 我剛才說的是你 490 00:28:01,730 --> 00:28:03,450 - 不是你父親 - 但我說的是他 491 00:28:03,650 --> 00:28:06,080 我父親生前是警察,正直清廉 492 00:28:06,280 --> 00:28:09,310 他拒絕被收買,結果就被殺了 493 00:28:13,520 --> 00:28:14,610 聽著 494 00:28:14,810 --> 00:28:17,680 我知道那是你朋友的兒子和妻子 我明白 495 00:28:17,880 --> 00:28:19,840 但你再說我貪污一次 496 00:28:20,040 --> 00:28:23,140 就算我們現在站在聖母像面前 497 00:28:23,340 --> 00:28:25,890 我也會把你揍到滿地找牙 498 00:28:26,090 --> 00:28:29,830 首先,要打我隨時奉陪 499 00:28:30,030 --> 00:28:30,830 再來 500 00:28:32,870 --> 00:28:34,360 我不知道你父親的事 501 00:28:34,560 --> 00:28:36,880 你不知道的可多了 502 00:28:37,080 --> 00:28:39,740 當你在波士頓不曉得在忙什麼的時候 503 00:28:39,940 --> 00:28:42,030 我在調查新時代的保全人員名單 504 00:28:42,230 --> 00:28:44,160 以前全都是紐約警局的警察 505 00:28:44,360 --> 00:28:45,750 全都來自第三分局 506 00:28:45,940 --> 00:28:49,540 內政部原本在調查 公司的老闆、朗斯頓和其他人 507 00:28:49,740 --> 00:28:52,670 他們提早退休,罪名被撤銷 508 00:28:52,870 --> 00:28:56,380 接著全都跑去新時代做超涼的工作 還把朋友都帶上 509 00:28:56,580 --> 00:28:58,010 整隊都是腐敗警察? 510 00:28:58,210 --> 00:28:59,720 除了你的朋友史旺 511 00:28:59,920 --> 00:29:02,100 但只有他有軍事經驗 512 00:29:02,290 --> 00:29:04,260 能知道恐怖分子 想要哪種武器,所以… 513 00:29:04,460 --> 00:29:06,390 你暗指他有罪讓我很不爽 514 00:29:06,590 --> 00:29:08,410 你不能否認這樣才說得通 515 00:29:09,620 --> 00:29:12,360 從他的背景看來 這很可能是他主導的 516 00:29:12,550 --> 00:29:16,110 都是警察,都很腐敗 而且全部來自同一分局 517 00:29:16,310 --> 00:29:18,570 - 你有詢問他們嗎? - 沒辦法 518 00:29:18,770 --> 00:29:20,660 你把車開進人家的辦公室 519 00:29:20,850 --> 00:29:22,070 他們都躲起來了 520 00:29:22,270 --> 00:29:25,430 他們的家像東尼史旺的一樣 空蕩蕩的 521 00:29:26,010 --> 00:29:29,640 想指控別人腐敗? 先看看自己人再說 522 00:29:38,730 --> 00:29:42,780 凱文法蘭茲在此入土為安 523 00:29:43,530 --> 00:29:47,320 塵歸塵,土歸土 524 00:29:48,530 --> 00:29:51,310 讓往生者安寧 525 00:29:51,510 --> 00:29:53,860 讓在世者重獲解脫,阿們 526 00:29:54,050 --> 00:29:56,330 阿們 527 00:30:23,530 --> 00:30:25,820 鳴槍隊,立正 528 00:30:27,910 --> 00:30:29,700 待命 529 00:30:33,080 --> 00:30:33,910 預備 530 00:30:37,620 --> 00:30:38,540 瞄準 531 00:30:39,710 --> 00:30:40,670 鳴槍 532 00:30:41,340 --> 00:30:42,460 預備 533 00:30:43,920 --> 00:30:45,760 瞄準,鳴槍 534 00:30:50,090 --> 00:30:51,510 - 趴下 - 鳴槍 535 00:30:54,180 --> 00:30:55,830 有我在,來,跟我來 536 00:30:56,030 --> 00:30:57,210 快走 537 00:30:57,410 --> 00:30:59,170 有槍手,快跑 538 00:30:59,370 --> 00:31:01,150 快點 539 00:31:15,450 --> 00:31:17,230 - 有幾人? - 我只看得到兩個 540 00:31:17,430 --> 00:31:20,190 - 在對面 - 手槍毫無用處,必須靠近一點 541 00:31:20,390 --> 00:31:22,400 左右包抄 我和尼格利解決掉右邊那位 542 00:31:22,600 --> 00:31:25,250 你們倆負責左邊那位,快去 543 00:31:47,740 --> 00:31:50,180 沒辦法再近了,但這樣還不夠 544 00:31:50,380 --> 00:31:51,720 可以等警察來 545 00:31:51,920 --> 00:31:55,490 不能讓他們逃走 他們一聽到警車就會跑掉 546 00:31:57,240 --> 00:32:00,480 好吧,我引開他們,妳解決掉他們 547 00:32:00,680 --> 00:32:02,190 - 不行 - 妳可以的 548 00:32:02,390 --> 00:32:03,900 妳槍法很準 549 00:32:04,100 --> 00:32:05,130 但你跑太慢 550 00:32:17,100 --> 00:32:18,180 豁出去了 551 00:32:20,020 --> 00:32:20,850 可惡 552 00:32:46,710 --> 00:32:47,750 上車 553 00:32:52,800 --> 00:32:55,370 你信任我了嗎? 還是你只是陷入絕境? 554 00:32:55,570 --> 00:32:58,890 我看到你保護安琪拉和麥基 看來你是清白的 555 00:33:02,140 --> 00:33:04,810 但你們警局裡一定有內鬼 556 00:33:10,980 --> 00:33:13,100 靠,魯索,開快點好不好 557 00:33:13,300 --> 00:33:14,110 管好自己 558 00:33:18,870 --> 00:33:19,730 直接切過去 559 00:33:19,930 --> 00:33:21,270 - 會撞到人行道 - 開過去 560 00:33:21,470 --> 00:33:23,500 不要多管閒事好嗎? 561 00:33:30,550 --> 00:33:32,880 這應該是一場高速追逐戰才對 562 00:33:40,640 --> 00:33:43,060 - 快跟丟線索了 - 不然換你開啊 563 00:33:44,690 --> 00:33:45,520 好 564 00:34:08,250 --> 00:34:10,960 - 你整個失控了 - 你剛才像是盲人開車 565 00:34:15,420 --> 00:34:18,590 不要開槍,我投降,好嗎?我投降 566 00:34:20,300 --> 00:34:22,640 - 你被逮捕了 - 不 567 00:34:24,270 --> 00:34:27,460 他們在大白天滿是人的喪禮現場 對我們開槍 568 00:34:27,660 --> 00:34:30,510 他們走投無路了,代表來到關鍵時刻 569 00:34:30,710 --> 00:34:33,380 逮捕他的話,他要求律師陪同 開口也來不及了 570 00:34:33,580 --> 00:34:36,220 恐怖分子有650個機會射下民航飛機 571 00:34:36,420 --> 00:34:37,650 那你要我幹嘛? 572 00:34:38,200 --> 00:34:39,200 睜一隻眼閉一隻眼 573 00:34:44,240 --> 00:34:45,410 別這樣 574 00:34:49,210 --> 00:34:50,740 你不把所知說出來 575 00:34:50,930 --> 00:34:52,740 就是在保護殺害我朋友的人 576 00:34:52,940 --> 00:34:55,950 我不會浪費時間在訊問技巧上 577 00:34:56,150 --> 00:34:57,840 我只要把你掐到窒息 578 00:34:58,760 --> 00:35:02,550 若你死前有那麼一刻 想不吐不快的話 579 00:35:03,970 --> 00:35:04,810 就眨眼睛 580 00:35:12,060 --> 00:35:13,780 - 快說 - 好 581 00:35:13,980 --> 00:35:16,900 好,天啊,讓我喘口氣 582 00:35:21,660 --> 00:35:24,730 我們奉命趁鳴槍時開槍 583 00:35:24,930 --> 00:35:25,770 才不會被發現 584 00:35:25,970 --> 00:35:27,230 幹掉你跟你的組員 585 00:35:27,430 --> 00:35:29,480 趕快離開現場,免得被人發現 586 00:35:29,680 --> 00:35:31,440 對職業殺手來說,這票超簡單 587 00:35:31,640 --> 00:35:33,690 - 給我一點有用的情報 - 像是什麼? 588 00:35:33,890 --> 00:35:36,160 朗斯頓不會一次把錢都給你 589 00:35:36,350 --> 00:35:38,620 剩下的錢你要去哪裡收? 590 00:35:38,820 --> 00:35:41,740 皇后區某個破爛街區一棟廢棄大樓 591 00:35:41,940 --> 00:35:43,830 我可以帶你去 592 00:35:44,030 --> 00:35:45,850 但我不認識什麼叫朗斯頓的人 593 00:35:46,850 --> 00:35:47,810 那是誰雇用你的? 594 00:35:48,430 --> 00:35:49,600 某個叫史旺的傢伙 595 00:35:58,860 --> 00:35:59,700 收到 596 00:36:00,900 --> 00:36:04,140 狄克森和歐唐諾已就位 魯索在街道另一頭 597 00:36:04,340 --> 00:36:05,600 所有出口都有人看守 598 00:36:05,800 --> 00:36:08,600 聽到沒?敢耍花招就等著瞧 599 00:36:08,800 --> 00:36:10,980 過去拿錢,再把情況告訴我們 600 00:36:11,180 --> 00:36:13,280 裡面有幾人,身上有什麼武器 601 00:36:13,480 --> 00:36:15,490 房間的格局,大家都坐在哪 602 00:36:15,690 --> 00:36:18,800 我們就放你走 錢你也留著,明白嗎? 603 00:36:19,000 --> 00:36:21,120 好啦,隨便 604 00:36:21,320 --> 00:36:23,260 我不想再見到你們了 605 00:36:24,720 --> 00:36:25,720 手機給我 606 00:36:32,480 --> 00:36:36,090 把這個放口袋裡,我們才能監聽過程 607 00:36:36,290 --> 00:36:39,780 敢耍花招 我們就衝進去把你們全殺光 608 00:36:40,530 --> 00:36:41,650 白痴,快去 609 00:36:50,450 --> 00:36:52,150 你覺得怎樣? 610 00:36:52,350 --> 00:36:54,400 史旺去新時代工作 611 00:36:54,600 --> 00:36:57,780 決定把握賺大錢的機會? 612 00:36:57,980 --> 00:36:58,700 然後呢? 613 00:36:58,900 --> 00:37:01,530 他跟法蘭茲在同一個城市 所以常一起出去 614 00:37:01,730 --> 00:37:04,380 不小心說溜嘴,讓法蘭茲起疑? 615 00:37:05,800 --> 00:37:08,910 或者他想說服法蘭茲加入 616 00:37:09,110 --> 00:37:11,600 他有妻兒,應該也缺錢 617 00:37:12,430 --> 00:37:13,250 法蘭茲拒絕 618 00:37:13,450 --> 00:37:16,920 企圖阻止 打給桑契斯和歐洛斯可求助 619 00:37:17,120 --> 00:37:18,070 這樣有道理嗎? 620 00:37:20,030 --> 00:37:22,180 不知道,但如果史旺在裡面 621 00:37:22,380 --> 00:37:24,470 我會一視同仁 622 00:37:24,670 --> 00:37:27,850 用我的手掐他的脖子,逼他全盤托出 623 00:37:28,050 --> 00:37:28,990 然後呢? 624 00:37:34,580 --> 00:37:35,420 哈囉 625 00:37:37,380 --> 00:37:38,210 有人嗎? 626 00:39:53,180 --> 00:39:55,120 字幕翻譯: 鄭思齊 627 00:39:55,320 --> 00:39:57,270 "創意監督 張世幸"