1 00:00:06,040 --> 00:00:06,990 ‫في حلقات سابقة... ‬ 2 00:00:07,190 --> 00:00:09,990 ‫أياً ما كان أصدقاؤكم متورطين فيه، ‫فقد كان ضخماً للتسبب بقتلهم. ‬ 3 00:00:10,190 --> 00:00:12,910 ‫يستحيل أن يكون "توني سوان" ‫الذي جنّدته، ضالعاً في هذه القضية. ‬ 4 00:00:13,110 --> 00:00:16,550 ‫يبدو أن "سوان" كان مساعد مدير الأمن. ‬ 5 00:00:17,220 --> 00:00:19,620 ‫"(شاين لانغستون). مدير الأمن."‬ 6 00:00:19,820 --> 00:00:21,880 ‫ربما هو من تكلّمت معه هاتفياً ‫في "أتلانتيك سيتي". ‬ 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,170 ‫علينا الكلام مع "لافوي". ‬ 8 00:00:23,370 --> 00:00:26,550 ‫يستحيل أن نقترب من سيناتور ‫لنكتشف ما قد يعرفه. ‬ 9 00:00:26,750 --> 00:00:30,010 ‫لسنا بحاجة إلى ذلك. "دانيل بويد"، ‫مدير التشريعات لدى السيناتور "لافوي". ‬ 10 00:00:30,210 --> 00:00:33,220 ‫يستطيع "الجناح الصغير" ‫إسقاط أي شيء من السماء. ‬ 11 00:00:33,420 --> 00:00:35,140 ‫لدى "نيو إيج" مقران. ‬ 12 00:00:35,340 --> 00:00:38,270 ‫البرمجيات في "نيويورك"، ‫وتُصنع الهياكل في معمل تصنيع في "دنفر". ‬ 13 00:00:38,470 --> 00:00:39,480 ‫ما هي أوامرنا؟ ‬ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,810 ‫اذهبي أنت و"ديكسون" إلى "دنفر". ‫أنا و"أودونيل" سنتجه إلى "واشنطن". ‬ 15 00:00:43,010 --> 00:00:45,530 ‫أريد المرور على الأمن، ‫لأرى ما يعرفونه عن "ألف ميم". ‬ 16 00:00:45,720 --> 00:00:46,830 ‫استعدوا، ‬ 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,340 ‫لأننا بصدد القيام بالكثير ‫من التصرّفات المتهورة. ‬ 18 00:00:55,510 --> 00:00:56,340 ‫وداعاً! ‬ 19 00:01:00,890 --> 00:01:01,750 ‫توقّف! ‬ 20 00:01:01,950 --> 00:01:03,630 ‫سأنال منك! ‬ 21 00:01:03,830 --> 00:01:05,040 ‫لا، لن تفعل. ‬ 22 00:01:05,240 --> 00:01:07,630 ‫إياك أن تسقط دبي الدمية ثانيةً وإلّا... ‬ 23 00:01:07,830 --> 00:01:09,110 ‫... في وجهك! ‬ 24 00:01:11,190 --> 00:01:13,650 ‫توقّف! ‬ 25 00:01:14,610 --> 00:01:16,060 ‫تباً. هل معك حقن الحساسية؟ ‬ 26 00:01:16,260 --> 00:01:17,350 ‫- ‫- نعم، بالطبع. ‫- و"ووبي"؟ ‬ 27 00:01:17,550 --> 00:01:20,100 ‫"ووبي" و"باندا بال" و"ليندزي" القردة، ‫حزمتها كلها. ‬ 28 00:01:20,300 --> 00:01:22,810 ‫خذي الهاتف المؤقت. ‫لا تتصلي بأحد. لا والديك، ‬ 29 00:01:23,010 --> 00:01:25,310 ‫ولا تتصلي بأختك قطعاً، ‫إنها تضع كل شيء على "فيسبوك". ‬ 30 00:01:25,510 --> 00:01:26,820 ‫أعرف الإجراءات. ‬ 31 00:01:27,020 --> 00:01:28,860 ‫خذي الصبية إلى "آشفيل". هناك نشاطات كثيرة. ‬ 32 00:01:29,060 --> 00:01:30,280 ‫إنها مدينة سياحية، ستندمجون. ‬ 33 00:01:30,480 --> 00:01:32,760 ‫استخدمي أموالاً نقدية ‫وبطاقات ائتمان مسبقة الدفع. ‬ 34 00:01:33,420 --> 00:01:35,530 ‫على مقياس من 1 إلى 10، ما مدى سوء الوضع؟ ‬ 35 00:01:35,730 --> 00:01:37,080 ‫لن يلاحقوكم. ‬ 36 00:01:37,280 --> 00:01:39,620 ‫نحن نأخذ احتياطات زائدة فقط. ‬ 37 00:01:39,820 --> 00:01:40,680 ‫من 1 إلى 10. ‬ 38 00:01:42,850 --> 00:01:44,770 ‫بالنسبة إليكم، 4 على أقصى حد. ‬ 39 00:01:45,310 --> 00:01:46,290 ‫وماذا عنك؟ ‬ 40 00:01:46,490 --> 00:01:48,670 ‫نحن نتعامل مع أشخاص سيئين جداً، ‬ 41 00:01:48,870 --> 00:01:51,010 ‫لكن الشباب معي. سنكون بخير. ‬ 42 00:01:51,210 --> 00:01:52,430 ‫سينتهي الأمر خلال بضعة أيام. ‬ 43 00:01:52,620 --> 00:01:53,890 ‫يجب أن أجهّز الرضيع. ‬ 44 00:01:54,080 --> 00:01:56,820 ‫كما فعلت آخر مرة. ‬ 45 00:01:57,820 --> 00:02:00,570 ‫أعد إليّ دبي الدمية! ‬ 46 00:02:00,950 --> 00:02:01,770 ‫يجب أن أذهب... ‬ 47 00:02:01,970 --> 00:02:02,940 ‫إنها لا تُصاب بالذعر. ‬ 48 00:02:03,140 --> 00:02:04,150 ‫... اختاروا ملابسكم. ‬ 49 00:02:04,340 --> 00:02:06,000 ‫تتقبّل الواقع كما هو. ‬ 50 00:02:07,080 --> 00:02:08,900 ‫ابنة ممرضة طوارئ ‫ورئيس إطفائية في "شيكاغو". ‬ 51 00:02:09,100 --> 00:02:10,110 ‫إنها صلبة للغاية. ‬ 52 00:02:10,310 --> 00:02:12,150 ‫جميلة وصلبة وذكية. ‬ 53 00:02:12,350 --> 00:02:13,420 ‫هل خسرت رهاناً لتتزوجك؟ ‬ 54 00:02:14,920 --> 00:02:16,780 ‫هذا ما أفعله. ‬ 55 00:02:16,980 --> 00:02:19,910 ‫لو سألني أحد في الأيام الخوالي ‫أين سينتهي بك المطاف، ‬ 56 00:02:20,110 --> 00:02:21,870 ‫لتوقّعت أن تموت ميتة بطيئة بداء السيلان‬ 57 00:02:22,070 --> 00:02:24,560 ‫ونصف دزينة من الحبيبات ‫يتقاتلن على سيارة "مياتا". ‬ 58 00:02:24,760 --> 00:02:28,130 ‫تبيّن أنني لم أرد كل فتاة في العالم. ‬ 59 00:02:28,330 --> 00:02:29,230 ‫بل واحدة فقط. ‬ 60 00:02:31,520 --> 00:02:33,070 ‫هل تريد أن أعاقبك؟ ‬ 61 00:02:35,110 --> 00:02:37,140 ‫وصلت "نيغلي" و"ديكسون" إلى معمل "دنفر". ‬ 62 00:02:37,340 --> 00:02:39,140 ‫جيد. ربما ستعثران على تلك الصواريخ‬ 63 00:02:39,340 --> 00:02:40,990 ‫ولن تُضطر عائلتك إلى الغياب طويلاً. ‬ 64 00:02:42,120 --> 00:02:43,620 ‫أنت قارب بطيء. ‬ 65 00:02:47,580 --> 00:02:48,620 ‫حسناً. ‬ 66 00:02:51,670 --> 00:02:52,840 ‫لا ضير ببضعة أيام. ‬ 67 00:02:56,800 --> 00:02:57,700 ‫سأفعل. ‬ 68 00:02:57,900 --> 00:03:00,800 ‫"(دنفر)، (كولورادو)"‬ 69 00:03:02,970 --> 00:03:05,060 ‫جاءت وكالة إدارة عقود الدفاع الشهر الماضي. ‬ 70 00:03:05,760 --> 00:03:06,920 ‫نعم. والآن عدنا. ‬ 71 00:03:07,120 --> 00:03:09,880 ‫نحن نظهر في أوقات غير ملائمة. ‬ 72 00:03:10,080 --> 00:03:12,050 ‫والآن، هل تسمحين؟ مدير العمال لديكم؟ ‬ 73 00:03:12,250 --> 00:03:13,670 ‫"شركة (نيو إيج) للتكنولوجيا ‫مستودع التوزيع"‬ 74 00:03:13,870 --> 00:03:14,690 ‫انتظرا هنا. ‬ 75 00:03:18,400 --> 00:03:20,760 ‫يدهشني دوماً كم يمكنك التوغل في مكان‬ 76 00:03:20,960 --> 00:03:24,580 ‫إن تظاهرت بأنه يُفترض بك التواجد هناك ‫وحملت لوحاً للكتابة. ‬ 77 00:03:28,200 --> 00:03:29,160 ‫كيف تشعرين؟ ‬ 78 00:03:30,290 --> 00:03:31,520 ‫بالألم. ‬ 79 00:03:31,720 --> 00:03:34,610 ‫العراك بالكعب العالي يحتاج إلى تدريب. ‬ 80 00:03:34,810 --> 00:03:37,760 ‫السير بالكعب العالي يحتاج إلى تدريب. ‫لم أرتد كعباً عالياً قط. ‬ 81 00:03:38,920 --> 00:03:40,580 ‫ألم ترتدي كعباً عالياً من قبل؟ ‬ 82 00:03:40,770 --> 00:03:41,870 ‫لا. ‬ 83 00:03:42,070 --> 00:03:43,620 ‫ولا حتى في حفلة المدرسة الراقصة؟ ‬ 84 00:03:43,820 --> 00:03:45,040 ‫لم أذهب إلى حفلات المدرسة. ‬ 85 00:03:45,240 --> 00:03:48,390 ‫حين لم أكن أدرس أو أعتني بأبي، ‫كان عليّ أن أعمل. ‬ 86 00:03:50,100 --> 00:03:54,150 ‫موسيقى سيئة ومشروب دافئ وأياد رطبة تتحسسك. ‬ 87 00:03:54,650 --> 00:03:55,730 ‫لم يفتك شيء. ‬ 88 00:04:01,900 --> 00:04:03,220 ‫لم يخبرني أحد عن هذا. ‬ 89 00:04:03,420 --> 00:04:06,520 ‫لن يكون تفتيشاً مفاجئاً إن اتصلنا مسبقاً. ‬ 90 00:04:06,720 --> 00:04:09,560 ‫بلاد العم "سام" تريد التأكد ‫من أنك تستخدم نقودها بحكمة، ‬ 91 00:04:09,760 --> 00:04:13,110 ‫لهذا السبب جئنا لإلقاء نظرة على قاذفات ‫"الجناح الصغير" المحمولة على الكتف‬ 92 00:04:13,310 --> 00:04:16,650 ‫والصواريخ. والمواصفات التقنية، ‫وبروتوكولات التصنيع‬ 93 00:04:16,850 --> 00:04:18,610 ‫وبرنامج الطلبات والتسليم. ‬ 94 00:04:18,810 --> 00:04:20,210 ‫برنامج التسليم؟ ‬ 95 00:04:21,300 --> 00:04:23,410 ‫تمّ قبل 10 دقائق، هذا هو جدول التسليم! ‬ 96 00:04:23,610 --> 00:04:25,910 ‫خرجت الطلبية كلها من هنا. ‬ 97 00:04:26,110 --> 00:04:28,470 ‫الـ650 كلها. ‬ 98 00:04:29,600 --> 00:04:30,960 ‫650؟ ‬ 99 00:04:31,160 --> 00:04:32,210 ‫إليك وثائق التسليم. ‬ 100 00:04:32,410 --> 00:04:36,230 ‫لو اتصل بي أحدهم أولاً، ‫لحرصت على إبقائها هنا. ‬ 101 00:04:40,150 --> 00:04:42,190 ‫- ‫- تباً. ‫- نعم. ‬ 102 00:05:09,720 --> 00:05:11,810 ‫"شركة (نيو إيج) للتكنولوجيا"‬ 103 00:05:13,350 --> 00:05:14,180 ‫مرحباً. ‬ 104 00:05:14,810 --> 00:05:16,340 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟ ‬ 105 00:05:16,540 --> 00:05:17,350 ‫ما أحتاج إليه‬ 106 00:05:18,020 --> 00:05:18,940 ‫هو شاحنتك. ‬ 107 00:05:52,100 --> 00:05:53,220 ‫"قذائف متفجرة"‬ 108 00:06:02,360 --> 00:06:03,690 ‫كل شيء يجري بحسب المخطط. ‬ 109 00:06:08,570 --> 00:06:12,280 ‫"متصل محجوب"‬ 110 00:06:13,830 --> 00:06:15,020 ‫أعطني أنباءً جيدة. ‬ 111 00:06:15,220 --> 00:06:18,790 ‫قام جهاز التعقّب بعمله. ‫وفى شريكك في "نيو إيج" بوعده. ‬ 112 00:06:19,210 --> 00:06:21,240 ‫لكن ربما يتضايقون من أنني قتلت السائق. ‬ 113 00:06:21,430 --> 00:06:23,740 ‫لن يبالوا بشرط أن يتلقّوا نقودهم. ‬ 114 00:06:23,940 --> 00:06:26,530 ‫لا تقلل أبداً من شأن قوة الطمع. ‬ 115 00:06:26,730 --> 00:06:29,330 ‫- ‫- بدّلوا بين المقطورتين على الطريق. ‫- سنفعل. ‬ 116 00:06:29,530 --> 00:06:30,800 ‫وافني في "نيويورك". ‬ 117 00:06:34,560 --> 00:06:35,420 ‫"(أزاري محمود)"‬ 118 00:06:35,620 --> 00:06:36,480 ‫هذا الاسم هنا. ‬ 119 00:06:37,810 --> 00:06:38,810 ‫"أزاري محمود". ‬ 120 00:06:41,440 --> 00:06:44,510 ‫إذاً "آرون ميكلوس" ‫الذي كنا نطارده في "دنفر"، ‬ 121 00:06:44,710 --> 00:06:45,930 ‫كان "محمود"؟ ‬ 122 00:06:46,130 --> 00:06:47,800 ‫نعم، كنا ندعوه بـ"ألف ميم". ‬ 123 00:06:48,000 --> 00:06:51,060 ‫الرجل ذكي. لم يُقبض عليه قط. ‫لا تُوجد صور له. ‬ 124 00:06:51,260 --> 00:06:54,770 ‫حتى أننا لسنا متأكدين من جنسيته. ‬ 125 00:06:54,970 --> 00:06:56,100 ‫من المعلومات القليلة عنه، ‬ 126 00:06:56,300 --> 00:06:58,520 ‫يمكن أن يكون من "أمريكا الوسطى"، ‬ 127 00:06:58,720 --> 00:07:00,540 ‫أو "إيطاليا"، "اليونان" أو الشرق الأوسط... ‬ 128 00:07:01,500 --> 00:07:02,440 ‫إنه شبح. ‬ 129 00:07:02,640 --> 00:07:04,740 ‫لدينا 3 تسجيلات قصيرة وتافهة له. ‬ 130 00:07:04,940 --> 00:07:07,620 ‫نسبها محللو الصوت الجنائيون للشخص نفسه. ‬ 131 00:07:07,810 --> 00:07:09,660 ‫في كل مرة، يستخدم هوية مختلفة. ‬ 132 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 ‫ألديه أيديولوجيا؟ ‬ 133 00:07:11,140 --> 00:07:13,540 ‫ليست لديه انتماءات سياسية أو دينية. ‬ 134 00:07:13,740 --> 00:07:16,790 ‫لا يهتم إلّا بالنقود، ‫ويعمل لصالح من يدفع أكثر. ‬ 135 00:07:16,990 --> 00:07:20,190 ‫جمع بين أشخاص سيئين والأدوات ‫التي يحتاجون إليها للقيام بأفعال سيئة. ‬ 136 00:07:21,190 --> 00:07:23,260 ‫شدّ انتباهنا لأول مرة قبل 6 سنوات. ‬ 137 00:07:23,460 --> 00:07:26,690 ‫ضُبطت خلية إرهابية تحاول الحصول ‫على مستوعبات من غاز أعصاب تجريبي. ‬ 138 00:07:27,070 --> 00:07:28,970 ‫اعتقلنا الجميع، ‬ 139 00:07:29,170 --> 00:07:30,820 ‫جميعهم، باستثناء "محمود"، ‬ 140 00:07:31,570 --> 00:07:33,700 ‫أو أياً كان اسمه. ‬ 141 00:07:34,660 --> 00:07:35,490 ‫شبح. ‬ 142 00:07:38,000 --> 00:07:40,400 ‫كان يُفترض أن تتم عملية الشراء هذه ‫بسندات لحاملها. ‬ 143 00:07:40,600 --> 00:07:42,900 ‫نعم، الأداة المالية المفضّلة ‫للمحتالين على الضرائب، ‬ 144 00:07:43,100 --> 00:07:46,070 ‫وغاسلي الأموال وغيرهم من الأوغاد. ‬ 145 00:07:46,270 --> 00:07:48,320 ‫توقّفت وزارة الخزينة عن إصدارها ‫في الثمانينيات. ‬ 146 00:07:48,520 --> 00:07:51,120 ‫لا تزال بعض الدول تستخدمها. ‫مصدر هذه من "لوكسمبورغ". ‬ 147 00:07:51,320 --> 00:07:54,410 ‫قد يستخدم شخص حذر مثل "ألف ميم" ‫سندات لحاملها. ‬ 148 00:07:54,610 --> 00:07:55,830 ‫إن جرى إصدارها بكميات كافية، ‬ 149 00:07:56,030 --> 00:07:58,210 ‫يمكنك حمل ثروة لا يمكن تعقّبها في حقيبتك. ‬ 150 00:07:58,410 --> 00:07:59,710 ‫بقيمة 65 مليون دولار. ‬ 151 00:07:59,910 --> 00:08:00,920 ‫هذه هي المشكلة. ‬ 152 00:08:01,120 --> 00:08:03,550 ‫كل سند لحامله يساوي مليون دولار. ‬ 153 00:08:03,750 --> 00:08:04,810 ‫وهي ملك لحاملها. ‬ 154 00:08:05,810 --> 00:08:08,570 ‫إذاً، يستحيل أن يسمح "ألف ميم" ‫لأحد بتسليم الدفعة غيره. ‬ 155 00:08:09,440 --> 00:08:10,650 ‫هذه نقطة ضعفه. ‬ 156 00:08:11,200 --> 00:08:12,360 ‫أنت تماماً كأخيك. ‬ 157 00:08:15,410 --> 00:08:17,600 ‫حين كنا نعمل على القضية، ‫طرحت على أخيك بعض الأسئلة‬ 158 00:08:17,800 --> 00:08:19,440 ‫حول الجانب المالي للأمور. ‬ 159 00:08:19,640 --> 00:08:21,540 ‫قال تماماً ما قلته أنت. ‬ 160 00:08:21,740 --> 00:08:23,920 ‫سيكون "ألف ميم" فتى التسليم، ‫ولا أحد غيره. ‬ 161 00:08:25,000 --> 00:08:27,570 ‫حسناً، قدمنا لكما ما نعرفه. ‬ 162 00:08:27,770 --> 00:08:28,670 ‫والآن دوركما. ‬ 163 00:08:34,890 --> 00:08:37,640 ‫لا نزال نجمع قطع الأحجية، ‬ 164 00:08:38,600 --> 00:08:41,330 ‫لكننا نعدكما، عندما نخلص إلى نتيجة، ‬ 165 00:08:41,530 --> 00:08:42,540 ‫- ‫- سنتصل بكما. ‫- أعدكما بذلك. ‬ 166 00:08:42,740 --> 00:08:45,170 ‫لن ندع هذا الرجل يفلت منا مجدداً. ‬ 167 00:08:45,370 --> 00:08:46,710 ‫"ألف ميم" وكل من يعمل معه‬ 168 00:08:46,910 --> 00:08:49,440 ‫سيُحاكمون بأقصى ما يسمح به القانون. ‬ 169 00:08:52,360 --> 00:08:53,860 ‫ما لم نقتلهم جميعاً أولاً. ‬ 170 00:08:59,580 --> 00:09:00,540 ‫شكراً لكما. ‬ 171 00:09:06,960 --> 00:09:08,090 ‫تماماً كأخيه. ‬ 172 00:09:10,050 --> 00:09:14,970 ‫"(ريتشر)"‬ 173 00:09:39,410 --> 00:09:41,560 ‫لا يمكن لشاحنة كبيرة السير بسرعة ‫على هذه الطرقات. ‬ 174 00:09:41,760 --> 00:09:43,120 ‫لدينا فرصة للحاق بهم. ‬ 175 00:09:48,250 --> 00:09:49,960 ‫نعم، خاصةً إن توقّفوا. ‬ 176 00:09:58,010 --> 00:09:59,060 ‫من هؤلاء؟ ‬ 177 00:09:59,260 --> 00:10:01,580 ‫هؤلاء من سيقولون لنا إن الشاحنة تعطّلت‬ 178 00:10:01,780 --> 00:10:04,670 ‫وإنه كان عليهم طلب شاحنة أخرى ‫لتأتي وتأخذ المقطورة. ‬ 179 00:10:04,870 --> 00:10:07,460 ‫لكن يستحيل ‫أن تصل شاحنة أخرى إلى هنا قبلنا. ‬ 180 00:10:07,660 --> 00:10:08,440 ‫لا. ‬ 181 00:10:09,100 --> 00:10:10,440 ‫هذه عملية اختطاف. ‬ 182 00:10:12,520 --> 00:10:13,730 ‫هل يُعقل أن تكوني مخطئة؟ ‬ 183 00:10:17,150 --> 00:10:19,640 ‫لست مخطئة. كيف عرفوا من نكون بحق السماء؟ ‬ 184 00:10:19,840 --> 00:10:22,830 ‫لا بد أن رئيس العمال اتصل بـ"نيو إيج" ‫بشأن مفتشتين من الحكومة. ‬ 185 00:10:23,030 --> 00:10:25,700 ‫اكتشف "لانغستون" الأمر ‫واتصل بهؤلاء الأوغاد. ‬ 186 00:11:11,210 --> 00:11:12,420 ‫ما هذا بحق السماء؟ ‬ 187 00:11:37,610 --> 00:11:39,110 ‫أعتقد أننا أصبناه. ‬ 188 00:11:39,320 --> 00:11:40,110 ‫نعم. ‬ 189 00:11:41,150 --> 00:11:43,780 ‫كما يبدو أننا أصبنا العجلة الأمامية ‫وخزّان الوقود. ‬ 190 00:11:46,450 --> 00:11:49,520 ‫- ‫- لن نغادر هذا المكان. ‫- لا. سأتصل بالشرطة. ‬ 191 00:11:49,720 --> 00:11:51,070 ‫ليكن الاتصال من مجهول. ‬ 192 00:11:51,260 --> 00:11:52,020 ‫عُلم. ‬ 193 00:11:52,220 --> 00:11:55,630 ‫قدّمي لي خدمة، أحضري البيان. ‫علينا نزع لوحة السيارة. ‬ 194 00:12:07,510 --> 00:12:09,430 ‫تباً. ‬ 195 00:12:12,850 --> 00:12:13,800 ‫ما الأمر يا "نيغلي"؟ ‬ 196 00:12:14,000 --> 00:12:15,340 ‫هناك أمور كثيرة في الواقع. ‬ 197 00:12:15,540 --> 00:12:17,670 ‫علينا الكلام بسرعة ‫فالشرطة قادمة إلى مسرح جريمة، ‬ 198 00:12:17,870 --> 00:12:19,610 ‫وعلينا الابتعاد عنهم. ‬ 199 00:12:20,360 --> 00:12:21,970 ‫هل يربطكما شيء بمسرح الجريمة؟ ‬ 200 00:12:22,170 --> 00:12:22,970 ‫السيارة المستأجرة. ‬ 201 00:12:23,170 --> 00:12:25,470 ‫تعرّضت لنيران كثيفة. ‫واستُؤجرت بهوية "ديكسون" المزورة. ‬ 202 00:12:25,670 --> 00:12:27,350 ‫أحرقناها لنزيل البصمات والحمض النووي. ‬ 203 00:12:27,550 --> 00:12:29,480 ‫جيد. ماذا حدث هناك إذاً؟ ‬ 204 00:12:29,680 --> 00:12:31,270 ‫هل تريد الأنباء السيئة أم الأسوأ؟ ‬ 205 00:12:31,470 --> 00:12:32,190 ‫فاجئيني. ‬ 206 00:12:32,390 --> 00:12:35,880 ‫تعرّضت شاحنة من "نيو إيج" للاختطاف ‫وعلى متنها 650 صاروخاً. ‬ 207 00:12:37,960 --> 00:12:40,070 ‫- ‫- أرجو أن هذا النبأ الأسوأ. ‫- ليته كذلك. ‬ 208 00:12:40,270 --> 00:12:41,660 ‫"توني سوان" حيّ. ‬ 209 00:12:41,860 --> 00:12:43,280 ‫- ‫- هذا أمر جيد إذاً. ‫- لا، ‬ 210 00:12:43,480 --> 00:12:45,540 ‫يبدو أن "سوان" لا يزال يعمل ‫لصالح "نيو إيج". ‬ 211 00:12:45,740 --> 00:12:48,460 ‫بحسب وثيقة الشحن، ‫فإن "سوان" وقّع على إرسال الشحنة‬ 212 00:12:48,660 --> 00:12:49,750 ‫قبل أن تغادر المعمل. ‬ 213 00:12:49,950 --> 00:12:50,830 ‫هل هو في "دنفر" إذاً؟ ‬ 214 00:12:51,030 --> 00:12:53,000 ‫بحسب المستندات ‫فقد صرّح بالأمر في "نيويورك". ‬ 215 00:12:53,200 --> 00:12:54,840 ‫هل أجبروه على التوقيع إذاً؟ ‬ 216 00:12:55,040 --> 00:12:57,510 ‫- ‫- إنها بصمة رقمية. ‫- إذاً فقد أجبروه. ‬ 217 00:12:57,710 --> 00:13:00,050 ‫أبواب "نيو إيج" في "نيويورك" ‫فيها ماسحات لشبكية العين، ‬ 218 00:13:00,250 --> 00:13:01,390 ‫وحواسيب تعمل ببصمة الإصبع. ‬ 219 00:13:01,580 --> 00:13:03,760 ‫يستحيل أن يجبر أحدهم "توني سوان"‬ 220 00:13:03,960 --> 00:13:07,350 ‫على عبور تلك المتاهة من الإجراءات ‫الأمنية الحيوية من دون التسبب بفضيحة. ‬ 221 00:13:07,550 --> 00:13:09,480 ‫لا يُعقل أنهم لا يكترثون بمشاجرة كهذه‬ 222 00:13:09,680 --> 00:13:12,440 ‫إلّا إن كان آلاف الموظفين لديهم ‫على علم بهذه القضية، ‬ 223 00:13:12,640 --> 00:13:14,480 ‫واحتمال وجود مؤامرة واسعة كهذه... ‬ 224 00:13:14,680 --> 00:13:15,500 ‫ضئيلة. ‬ 225 00:13:17,630 --> 00:13:20,610 ‫أعلم أنك تريد أن تصدّق ‫أن "سوان" بريء يا زعيم، كلنا كذلك. ‬ 226 00:13:20,810 --> 00:13:24,550 ‫لكن الأمور واضحة. ‫سنتكلّم حين يكون الوضع آمناً، اتفقنا؟ ‬ 227 00:13:26,380 --> 00:13:27,220 ‫"ريتشر"؟ ‬ 228 00:13:29,800 --> 00:13:30,640 ‫عُلم. ‬ 229 00:13:33,060 --> 00:13:34,730 ‫إذاً، ما قلته عن أننا سنقتلهم جميعاً، ‬ 230 00:13:36,100 --> 00:13:37,270 ‫هل يتضمّن ذلك "توني سوان"؟ ‬ 231 00:13:42,610 --> 00:13:43,690 ‫سأذهب للتمشّي. ‬ 232 00:13:55,330 --> 00:13:56,580 ‫لن تحتاجا إلى هذه. ‬ 233 00:13:57,620 --> 00:13:59,130 ‫نعم، كلنا أصدقاء هنا. ‬ 234 00:14:02,880 --> 00:14:03,910 ‫أخذوا أسلحتهما. ‬ 235 00:14:04,110 --> 00:14:06,160 ‫إن لم يكتشفوا جهاز التنصّت ‫الذي يرتديه "سوان"، ‬ 236 00:14:06,360 --> 00:14:07,410 ‫فسنكون بخير. ‬ 237 00:14:07,610 --> 00:14:08,830 ‫كما قال ذلك المجرم، ‬ 238 00:14:09,030 --> 00:14:10,390 ‫"كلنا أصدقاء هنا."‬ 239 00:14:12,260 --> 00:14:14,120 ‫- ‫- لنر ما لديك أيها الجندي. ‫- جندي؟ ‬ 240 00:14:14,320 --> 00:14:15,880 ‫إنه أقرب إلى غوريلا. ‬ 241 00:14:16,080 --> 00:14:18,960 ‫ما رأيك أن تُحبس ‫في غرفة ضيقة مع هذا الوغد؟ ‬ 242 00:14:19,160 --> 00:14:20,670 ‫سنقدّم سعراً أفضل مما تدفعونه الآن. ‬ 243 00:14:20,870 --> 00:14:24,050 ‫يستطيع مورّدنا توفير كل الهيرويين ‫الذي تستطيع بيعه من مصدر خارجي‬ 244 00:14:24,250 --> 00:14:26,090 ‫لا يقبل التفاوض. ‬ 245 00:14:26,290 --> 00:14:28,530 ‫سنعطيكم ما يتم توفيره. ‬ 246 00:14:44,750 --> 00:14:45,590 ‫حسناً. ‬ 247 00:14:46,460 --> 00:14:47,530 ‫لنتكلّم عن النقود. ‬ 248 00:14:47,730 --> 00:14:49,660 ‫حالما يوافقون على الصفقة، سنتدخّل. ‬ 249 00:14:49,860 --> 00:14:52,290 ‫نعتقلهم ونضغط عليهم ‫إلى أن يعطونا اسم مورّدهم. ‬ 250 00:14:52,490 --> 00:14:54,250 ‫نعتقلهم ثم نحصل كلنا على ترقية. ‬ 251 00:14:54,450 --> 00:14:55,670 ‫وسننال ميداليات إضافية. ‬ 252 00:14:55,870 --> 00:14:57,890 ‫وعلامات دولار أكثر على رواتبنا. ‬ 253 00:14:59,100 --> 00:15:00,960 ‫لم عساهم يضيفون علامات الدولار ‫على رواتبنا؟ ‬ 254 00:15:01,160 --> 00:15:02,130 ‫اصمت يا "فرانزي". ‬ 255 00:15:02,330 --> 00:15:05,510 ‫لديه وجه نظر يا "مانويل". ‫تحتاج إلى علامة دولار واحدة. ‬ 256 00:15:05,710 --> 00:15:06,800 ‫حمقى. ‬ 257 00:15:07,000 --> 00:15:08,570 ‫انتبهوا. ثمة أحد قادم. ‬ 258 00:15:25,710 --> 00:15:26,630 ‫تأخرت. ‬ 259 00:15:30,840 --> 00:15:31,620 ‫110؟ ‬ 260 00:15:31,820 --> 00:15:33,370 ‫قلت إن بوسعك التفوّق على عرضنا الحالي. ‬ 261 00:15:33,570 --> 00:15:34,430 ‫أنا أتفوّق عليه. ‬ 262 00:15:35,680 --> 00:15:36,460 ‫لكن ليس بكثير. ‬ 263 00:15:36,660 --> 00:15:38,710 ‫إن أردتنا تغيير مورّدنا، فعليك تحفيزنا. ‬ 264 00:15:38,910 --> 00:15:39,770 ‫دجاج؟ قلت لحم خنزير. ‬ 265 00:15:40,850 --> 00:15:43,520 ‫حسناً، ما رأيكم بـ105؟ ‬ 266 00:15:44,190 --> 00:15:46,260 ‫يبدو أنك تهدر وقتنا. ‬ 267 00:15:46,460 --> 00:15:48,390 ‫هل لديك كيلوغرام نقي كهذه بـ105؟ ‬ 268 00:15:48,580 --> 00:15:50,100 ‫- ‫- رأيت ما هو أفضل. ‫- هراء. ‬ 269 00:15:50,290 --> 00:15:51,810 ‫لديّ قائمة طويلة من المشترين. ‬ 270 00:15:52,000 --> 00:15:53,600 ‫- ‫- جئت إليك لأنك تشتري... ‫- أنا أعرفك. ‬ 271 00:15:53,800 --> 00:15:55,520 ‫- ‫- ... بكميات تستحق العناء. ‫- لا أظن ذلك. ‬ 272 00:15:55,720 --> 00:15:57,500 ‫بلى، أعرفك. من أين أعرفك؟ ‬ 273 00:15:57,700 --> 00:15:58,480 ‫تباً. ‬ 274 00:15:58,680 --> 00:16:00,040 ‫مهلاً. قد لا يكون شيئاً مهماً. ‬ 275 00:16:00,660 --> 00:16:02,920 ‫- ‫- لا فكرة لديّ. ‫- أعلم أننا التقينا من قبل. ‬ 276 00:16:03,920 --> 00:16:07,090 ‫- ‫- ماذا يمكنك أن تقدّم لي؟ ‫- 100. إنه العرض النهائي. ‬ 277 00:16:08,380 --> 00:16:10,550 ‫أنت من بعته غيتاري قبل مدة. ‬ 278 00:16:15,100 --> 00:16:16,810 ‫خلطت بيني وبين شخص آخر. ‬ 279 00:16:17,510 --> 00:16:18,620 ‫من "كريغزليست". ‬ 280 00:16:18,820 --> 00:16:20,100 ‫اشتريت غيتاري. ‬ 281 00:16:24,810 --> 00:16:27,380 ‫هل سنأكل ونناقش الأيام الخوالي ‫أم سنبرم صفقة؟ ‬ 282 00:16:27,580 --> 00:16:30,780 ‫إن كنتم لا تريدون هذه البضاعة، ‫فسنبيعها في مكان آخر. ‬ 283 00:16:32,530 --> 00:16:33,720 ‫انتظر لحظة. ‬ 284 00:16:33,920 --> 00:16:35,740 ‫انتظر لحظة. عندما اشتراه هذا الرجل، ‬ 285 00:16:36,660 --> 00:16:38,490 ‫كان يرتدي زيّ الشرطة العسكرية. ‬ 286 00:16:52,670 --> 00:16:53,630 ‫انطلقوا! ‬ 287 00:16:56,720 --> 00:16:57,550 ‫احترس! ‬ 288 00:17:04,390 --> 00:17:06,650 ‫- ‫- اتصلوا بسيارة إسعاف. ‫- لا تطلقوا النار. ‬ 289 00:17:06,850 --> 00:17:09,010 ‫لدينا ضابط مُصاب. نحتاج إلى مساعدة طبية. ‬ 290 00:17:09,210 --> 00:17:12,150 ‫- ‫- أخطأت الطلقة قلبك. ‫- لكنها حطّمت عظم الترقوة. ‬ 291 00:17:13,530 --> 00:17:15,640 ‫لن أعزف على ذلك الغيتار لبعض الوقت. ‬ 292 00:17:15,840 --> 00:17:16,660 ‫هناك جانب مشرق دوماً. ‬ 293 00:17:17,490 --> 00:17:18,320 ‫سحقاً لك. ‬ 294 00:17:19,160 --> 00:17:20,350 ‫من عليك تجنّب العبث معهم؟ ‬ 295 00:17:20,550 --> 00:17:21,490 ‫نقابة سائقي الشاحنات؟ ‬ 296 00:17:26,750 --> 00:17:27,710 ‫أدين لك بحياتي. ‬ 297 00:17:45,520 --> 00:17:46,420 ‫دعني أخمن. ‬ 298 00:17:46,620 --> 00:17:50,320 ‫لوحات سيارات حكومية. ‫بدلات حكومية. وسيارات حكومية. ‬ 299 00:17:50,520 --> 00:17:52,550 ‫أستغرب لماذا تأخر السيناتور "لافوي" ‫في معرفة‬ 300 00:17:52,750 --> 00:17:54,010 ‫من ضغط على مساعده ليلة أمس. ‬ 301 00:17:54,210 --> 00:17:57,070 ‫لدى السيناتور عرض لك. اركب. ‬ 302 00:17:58,070 --> 00:17:58,890 ‫لا. ‬ 303 00:17:59,090 --> 00:18:00,730 ‫لم لا يا سيد "ريتشر"؟ ‬ 304 00:18:00,930 --> 00:18:02,850 ‫ناديني بـ"ريتشر" فقط. ‬ 305 00:18:03,050 --> 00:18:06,270 ‫حسناً. يا "ريتشر". لم لا تركب السيارة؟ ‬ 306 00:18:06,470 --> 00:18:08,250 ‫لأنه لم يطلب بلطف. ‬ 307 00:18:09,040 --> 00:18:10,110 ‫حسناً. ‬ 308 00:18:10,310 --> 00:18:12,210 ‫"هارت". ما الكلمة السحرية؟ ‬ 309 00:18:16,130 --> 00:18:17,720 ‫اركب السيارة من فضلك؟ ‬ 310 00:18:32,730 --> 00:18:35,050 ‫بالكاد أفلت رجلي في "دنفر" بالبضاعة. ‬ 311 00:18:35,250 --> 00:18:38,220 ‫أنا أدفع مبلغاً طائلاً ‫للقيام بعملية تبادل سلسة، ‬ 312 00:18:38,420 --> 00:18:41,350 ‫وحتى الآن، لم تكن الصفقة سلسة إطلاقاً. ‬ 313 00:18:41,550 --> 00:18:44,370 ‫إن استمرت المشاكل، ‫فقد يكون هناك تعديل على السعر. ‬ 314 00:18:44,830 --> 00:18:47,610 ‫بعض أصدقاء السيد "سوان" القدامى ‫يتسببون لنا بالمشاكل، ‬ 315 00:18:47,810 --> 00:18:49,370 ‫لكننا نستطيع معالجة الأمر. ‬ 316 00:18:50,210 --> 00:18:52,590 ‫إن أردت البضاعة، فعليك الالتزام بالصفقة. ‬ 317 00:18:53,550 --> 00:18:55,170 ‫افعل ما وعدتني به، وسألتزم بالصفقة. ‬ 318 00:18:57,340 --> 00:18:58,170 ‫حسناً. ‬ 319 00:18:59,050 --> 00:18:59,880 ‫جيد. ‬ 320 00:19:00,970 --> 00:19:02,040 ‫أين أنت الآن؟ ‬ 321 00:19:02,240 --> 00:19:05,290 ‫أنا خارج... ‬ 322 00:19:05,490 --> 00:19:08,640 ‫لا. هذا ليس صائباً. "فرينش ليك"؟ ‬ 323 00:19:09,310 --> 00:19:10,750 ‫يا للأمريكيين الحمقى. ‬ 324 00:19:10,950 --> 00:19:11,730 ‫"إنديانا". ‬ 325 00:19:12,690 --> 00:19:16,890 ‫حسناً. ستكون رقائق "الجناح الصغير" ‫جاهزة للتركيب في الصواريخ‬ 326 00:19:17,080 --> 00:19:18,640 ‫عندما تصل إلى هنا. ‬ 327 00:19:18,840 --> 00:19:21,350 ‫وسنتولّى أمر شركاء السيد "سوان". ‬ 328 00:19:21,550 --> 00:19:23,070 ‫بدأ تنفيذ تلك الخطة. ‬ 329 00:19:26,240 --> 00:19:27,370 ‫سحقاً لملكك. ‬ 330 00:19:28,580 --> 00:19:29,400 ‫وغد. ‬ 331 00:19:29,600 --> 00:19:32,830 ‫"متنزه (سميثسونيان) الوطني للحيوانات ‫العاصمة (واشنطن)"‬ 332 00:19:38,420 --> 00:19:40,380 ‫كواليس معرض الحيوانات الرئيسة. ‬ 333 00:19:41,720 --> 00:19:43,040 ‫هذا درامي. ‬ 334 00:19:43,240 --> 00:19:45,470 ‫رأيت أنك قد تشعر بالارتياح بين الغوريلات. ‬ 335 00:19:46,890 --> 00:19:49,670 ‫سيد "ريتشر"، أنا "مالكولم لافوي". ‬ 336 00:19:49,870 --> 00:19:52,460 ‫- ‫- يفضّل مناداته بـ"ريتشر" فقط. ‫- لا. ‬ 337 00:19:52,660 --> 00:19:54,170 ‫هو عليه مناداتي بلقب "سيد". ‬ 338 00:19:54,370 --> 00:19:58,110 ‫أعتذر عن الطريقة التي جيء بك فيها إلى هنا ‫يا سيد "ريتشر". ‬ 339 00:19:58,740 --> 00:20:01,810 ‫أعتقد أنك تستخدم هذا الموقع ‫لأنه أحد الأماكن القليلة في العاصمة‬ 340 00:20:02,000 --> 00:20:04,850 ‫التي يمكنك اللقاء فيها ‫من دون أعين المتطفلين وأجهزة المراقبة. ‬ 341 00:20:05,050 --> 00:20:07,450 ‫لهذا السبب طلبت تعييني ‫في مجلس إدارة حديقة الحيوانات. ‬ 342 00:20:08,870 --> 00:20:11,730 ‫أعتقد أنك تعرف مدير التشريعات لديّ، ‫السيد "بويد"؟ ‬ 343 00:20:11,930 --> 00:20:12,980 ‫نعم. ‬ 344 00:20:13,180 --> 00:20:14,830 ‫هو من يحب تعاطي الكوكايين. ‬ 345 00:20:15,960 --> 00:20:17,360 ‫عندما اكتشفت ما حدث، ‬ 346 00:20:17,560 --> 00:20:19,360 ‫اتصلت بصديق في مكتب التحقيقات الفيدراليّة. ‬ 347 00:20:19,560 --> 00:20:21,280 ‫تخيّل كم شعر "بويد" بالإحراج‬ 348 00:20:21,480 --> 00:20:24,870 ‫عندما اكتشف أن من أفصح لهما عن أسرارنا‬ 349 00:20:25,070 --> 00:20:26,850 ‫لم يكونا عميلين فيدراليين أساساً. ‬ 350 00:20:27,850 --> 00:20:31,000 ‫أظهرك شريط المراقبة تدخل القسم، ‬ 351 00:20:31,200 --> 00:20:34,920 ‫وربطك برنامج التعرّف على الوجوه ‫بهوية عضو في الجيش. ‬ 352 00:20:35,120 --> 00:20:37,090 ‫"جاك ريتشر". ‬ 353 00:20:37,290 --> 00:20:40,970 ‫لا يحمل اسماً أوسط. تخرّج من "ويست بوينت". ‫حاز على وسامين من النجمة الفضية، ‬ 354 00:20:41,170 --> 00:20:44,010 ‫ووسام النجمة البرونزية، ‫ووسام القلب الأرجواني وما إلى ذلك. ‬ 355 00:20:44,210 --> 00:20:45,200 ‫أظهر بعض الاحترام. ‬ 356 00:20:46,660 --> 00:20:49,940 ‫إنها قائمة مثيرة للإعجاب، ‫وأريد أن أشكرك على خدمتك بالمناسبة. ‬ 357 00:20:50,140 --> 00:20:53,020 ‫بعد تقاعدك، اختفيت عن وجه الأرض. ‬ 358 00:20:53,220 --> 00:20:57,380 ‫باستثناء هذا الحادث قبل عامين، ‫في "مارغريف" في "جورجيا". ‬ 359 00:20:58,340 --> 00:21:00,760 ‫وُجهت إليك تهمة قتل أخيك. ‬ 360 00:21:01,550 --> 00:21:03,220 ‫بالطبع، جرت تبرئتك من التهمة. ‬ 361 00:21:03,840 --> 00:21:06,540 ‫ثم تعرّضت عملية تزوير العملة‬ 362 00:21:06,740 --> 00:21:08,370 ‫التي كان "جو" يحقق بأمرها‬ 363 00:21:08,570 --> 00:21:11,420 ‫للحرق عن بكرة أبيها، ‫بالمعنى الحرفي والمجازي. ‬ 364 00:21:11,620 --> 00:21:13,080 ‫قيل آنذاك‬ 365 00:21:13,280 --> 00:21:17,960 ‫إن ذلك كان من عمل شرطيّ مبتدئ ‫ومحارب قديم من خارج المدينة. ‬ 366 00:21:18,160 --> 00:21:21,260 ‫المحارب القديم من خارج المدينة نفسه ‫الذي اعتقل "بويد" هذا في "بوسطن". ‬ 367 00:21:21,460 --> 00:21:25,310 ‫ادخل صلب الموضوع. ‫تفوح من المكان رائحة براز القردة. ‬ 368 00:21:25,500 --> 00:21:28,700 ‫أعلم أنك كنت الفاعل في "مارغريف" ‫يا سيد "ريتشر". ‬ 369 00:21:29,660 --> 00:21:32,790 ‫أريدك أن تفعل الشيء نفسه ‫في الموقف الذي نواجهه هنا. ‬ 370 00:21:39,290 --> 00:21:40,070 ‫لماذا؟ ‬ 371 00:21:40,270 --> 00:21:42,280 ‫لأنك في "بوسطن"، لمّحت لـ"بويد"‬ 372 00:21:42,480 --> 00:21:46,280 ‫بأن الطائرات العسكرية والمدنية ‫قد تكون في خطر بسبب "الجناح الصغير". ‬ 373 00:21:46,480 --> 00:21:47,790 ‫وأفترض أن هذا يعني‬ 374 00:21:47,990 --> 00:21:49,620 ‫أن الإرهابيين مهتمون بهذه التكنولوجيا. ‬ 375 00:21:49,820 --> 00:21:50,960 ‫ويعملون جاهدين للحصول عليها. ‬ 376 00:21:51,160 --> 00:21:53,920 ‫بعد أن حددنا هويتك، ‫تعمّقنا في دراسة الأمور‬ 377 00:21:54,120 --> 00:21:56,750 ‫واكتشفنا أن وحدتك القديمة ‫قد اجتمعت مجدداً. ‬ 378 00:21:56,950 --> 00:21:58,400 ‫بعض أفرادها ماتوا. ‬ 379 00:21:58,860 --> 00:22:00,630 ‫لا تشعر بالصدمة يا سيد "ريتشر". ‬ 380 00:22:00,830 --> 00:22:02,550 ‫أنا عضو في الكونغرس. أستطيع إنجاز الأمور. ‬ 381 00:22:02,750 --> 00:22:05,950 ‫أنا مصدوم من أن عضواً في الكونغرس ‫قد أنجز شيئاً بالفعل. ‬ 382 00:22:08,610 --> 00:22:10,660 ‫أنا معتاد على النقد يا سيد "ريتشر". ‬ 383 00:22:11,950 --> 00:22:15,920 ‫بيت القصيد أن من يريدون هذا السلاح‬ 384 00:22:16,120 --> 00:22:17,570 ‫يجب ألّا يحصلوا عليه أبداً. ‬ 385 00:22:17,770 --> 00:22:20,530 ‫لأنه إن علم أحد ‫أنك ضالع في هذه الصفقات المشبوهة‬ 386 00:22:20,730 --> 00:22:24,050 ‫التي خلقت "الجناح الصغير" أساساً، ‫فقد تُوجه إليك لائحة اتهام. ‬ 387 00:22:24,250 --> 00:22:26,530 ‫إن تخلّصت من الأشرار، ‫فسأحافظ على نظافة كفّي. ‬ 388 00:22:26,730 --> 00:22:28,220 ‫في "واشنطن"، يسمى هذا بربح للجميع. ‬ 389 00:22:30,390 --> 00:22:34,180 ‫فعلت ما فعلته لإعطاء رجالنا ‫الأدوات للدفاع عن الديمقراطية. ‬ 390 00:22:34,890 --> 00:22:38,670 ‫لكنني تحاشيت الإجراءات البيروقراطية ‫التي لا تنفع إلّا في تأخير الأمور‬ 391 00:22:38,870 --> 00:22:39,590 ‫التي تسبّب موت الناس. ‬ 392 00:22:39,790 --> 00:22:41,880 ‫وتملأ جيوبك بالنقود أثناء ذلك. ‬ 393 00:22:42,080 --> 00:22:43,730 ‫مجدداً، الجميع يربح. ‬ 394 00:22:44,900 --> 00:22:47,620 ‫لا أريد أن يموت الأبرياء بسبب ذلك. ‬ 395 00:22:47,820 --> 00:22:50,410 ‫أنا مخلوق سياسي ولست وحشاً يا سيد "ريتشر". ‬ 396 00:22:50,990 --> 00:22:53,280 ‫وأنا لا أطلب مساعدتك. ‬ 397 00:22:53,950 --> 00:22:55,100 ‫أنا أعرض عليك مساعدتي. ‬ 398 00:22:55,300 --> 00:22:57,980 ‫وأنت شخص يحب إنجاز الأمور أيضاً. ‬ 399 00:22:58,180 --> 00:23:00,360 ‫سجلك في الجيش وفي "مارغريف" يثبت ذلك. ‬ 400 00:23:00,560 --> 00:23:02,900 ‫تحب إفساد المخططات الشريرة. ‬ 401 00:23:03,100 --> 00:23:06,590 ‫أنا مستعد لإعطائك كل ما تحتاج إليه ‫لمساعدتك في مسعاك. ‬ 402 00:23:07,470 --> 00:23:08,550 ‫وعندما تنتهي من عملك، ‬ 403 00:23:09,550 --> 00:23:12,930 ‫لن يتمكن أحد من أن يثبت ‫أنك كنت قريباً من تلك المخططات. ‬ 404 00:23:14,640 --> 00:23:16,420 ‫حطّم هذه الشبكة فحسب. ‬ 405 00:23:16,620 --> 00:23:20,020 ‫لا تترك رجلاً واقفاً. ‫لا تترك أحداً يهدد حياة الآخرين. ‬ 406 00:23:20,650 --> 00:23:24,650 ‫ثم يمكنك أن تختفي مجدداً. ‫ولن يبحث عنك أحد. ‬ 407 00:23:25,690 --> 00:23:26,860 ‫نحن أصدقاؤك. ‬ 408 00:23:53,760 --> 00:23:54,540 ‫حقاً؟ ‬ 409 00:23:54,740 --> 00:23:56,580 ‫مرحباً أيها العملاق غير اللطيف. ‬ 410 00:23:56,780 --> 00:23:57,920 ‫هل تخلّصت من تلك البدلة؟ ‬ 411 00:23:58,120 --> 00:23:59,420 ‫لا. لماذا؟ ‬ 412 00:23:59,620 --> 00:24:01,170 ‫أفرج الطبيب الشرعي عن جثة "فرانز". ‬ 413 00:24:01,370 --> 00:24:02,400 ‫الجنازة غداً. ‬ 414 00:24:03,600 --> 00:24:05,110 ‫يجب أن نعود إلى "نيويورك". ‬ 415 00:24:15,490 --> 00:24:16,430 ‫"جنازة"‬ 416 00:24:16,630 --> 00:24:19,150 ‫طلبت من مكتبي القيام بتحقيقات بالسر. ‬ 417 00:24:19,350 --> 00:24:22,020 ‫وجد المأمور في "دنفر" ‫شاحنة مع مقطورة تعرّضت لإطلاق نار. ‬ 418 00:24:22,220 --> 00:24:24,650 ‫- ‫- لا يُوجد فيها غير صناديق طوب. ‫- هل تتطابق تماماً‬ 419 00:24:24,850 --> 00:24:26,820 ‫مع وزن الصواريخ وقاذفاتها؟ ‬ 420 00:24:27,020 --> 00:24:29,200 ‫نعم. يبدو أن خطتهم ‫كانت تقضي بقيادة حمولة للتمويه‬ 421 00:24:29,400 --> 00:24:30,570 ‫إلى ميناء في "لوس أنجلوس". ‬ 422 00:24:30,770 --> 00:24:32,620 ‫وشحنها إلى قاعدة للجيش في "الفلبين"، ‬ 423 00:24:32,820 --> 00:24:34,830 ‫أو إلى أي مكان ‫كان يُفترض شحن الأسلحة إليه. ‬ 424 00:24:35,030 --> 00:24:37,430 ‫إلى "كوريا الجنوبية"، ‫بحسب المستندات التي رأيناها. ‬ 425 00:24:38,260 --> 00:24:39,120 ‫تصرّف ذكي. ‬ 426 00:24:39,320 --> 00:24:42,420 ‫تستغرق الشحنة 3 إلى 4 أسابيع ‫كي تصل إلى هناك من الساحل الغربي. ‬ 427 00:24:42,620 --> 00:24:45,170 ‫لن يعرف أحد أن الأسلحة مفقودة ‫إلى أن يفتحوا الصناديق هناك. ‬ 428 00:24:45,370 --> 00:24:47,130 ‫ومن يدري كم يمكن أن يطول ذلك. ‬ 429 00:24:47,330 --> 00:24:50,050 ‫يمكن للجيش أن يخزنها ‫من دون أن يفتحها مجدداً إلّا بعد أشهر. ‬ 430 00:24:50,250 --> 00:24:51,820 ‫عندئذ، سيكون الأوان قد فات. ‬ 431 00:24:52,020 --> 00:24:53,560 ‫بعد أن يسقط الإرهابيون عشرات الطائرات‬ 432 00:24:53,750 --> 00:24:55,390 ‫من دون أن نعرف من أين جاؤوا بالأسلحة. ‬ 433 00:24:55,590 --> 00:24:57,020 ‫بالحديث عن الأسلحة، ‬ 434 00:24:57,220 --> 00:24:59,190 ‫هل من دليل على وجهة الأسلحة الحقيقية؟ ‬ 435 00:24:59,390 --> 00:25:02,900 ‫وجدت شرطة ولاية "كولورادو" الشاحنة ‫في حقل خارج "دنفر". إنها فارغة. ‬ 436 00:25:03,100 --> 00:25:04,320 ‫استناداً إلى الآثار في التراب، ‬ 437 00:25:04,520 --> 00:25:07,190 ‫يظنون أن طائرة خاصة نقلت الأسلحة ليلاً. ‬ 438 00:25:07,390 --> 00:25:08,590 ‫قد تكون متجهة إلى هنا. ‬ 439 00:25:08,790 --> 00:25:11,950 ‫منذ 11 سبتمبر، ‫كانوا يراقبون سماء "نيويورك" عن كثب. ‬ 440 00:25:12,150 --> 00:25:13,380 ‫ونعلم أن "ألف ميم" حذر. ‬ 441 00:25:13,930 --> 00:25:15,160 ‫لو كنت مكانه، ‬ 442 00:25:15,360 --> 00:25:17,540 ‫لطرت بها إلى مهبط صغير في "بنسيلفانيا"، ‬ 443 00:25:17,740 --> 00:25:19,910 ‫ربما "نيو هامبشاير"، ‫ثم أخذتها براً إلى "نيويورك"‬ 444 00:25:20,110 --> 00:25:21,880 ‫لتزويدها ببرمجيات "الجناح الصغير". ‬ 445 00:25:22,070 --> 00:25:22,790 ‫هذا منطقي. ‬ 446 00:25:22,990 --> 00:25:26,550 ‫يجب أن نعرف تماماً ‫إلى أين تتجه الصواريخ كي نعترضها، ‬ 447 00:25:26,750 --> 00:25:28,720 ‫فعندما يجري تبادل النقود، ‬ 448 00:25:28,910 --> 00:25:31,780 ‫سيكون "ألف ميم" هناك، ‫وكذلك أولئك الذين قتلوا رفاقنا. ‬ 449 00:25:38,740 --> 00:25:40,530 ‫"ريتشر"، هل ترى هذا الهراء؟ ‬ 450 00:25:42,160 --> 00:25:44,650 ‫أليست هذه اللعبة ‫التي كانت في سيارته ذلك اليوم؟ ‬ 451 00:25:44,850 --> 00:25:47,750 ‫"مايكي"، لدى أبناء أختي اللعبة نفسها. ‬ 452 00:25:48,580 --> 00:25:51,880 ‫إنها لعبة رائعة. نلعب بها طوال الوقت. ‬ 453 00:25:53,340 --> 00:25:56,430 ‫عندما كنت صغيراً، كان لديّ "أكوامان". ‬ 454 00:25:57,510 --> 00:26:00,430 ‫رأيت أنه من الرائع أنه يتكلّم مع الأسماك، ‬ 455 00:26:01,810 --> 00:26:03,980 ‫لأنني أردت الكلام مع كلبي. ‬ 456 00:26:11,020 --> 00:26:11,860 ‫اسمع. ‬ 457 00:26:14,110 --> 00:26:17,200 ‫أريدك أن تحظى بهذه أيضاً. إنها لي. ‬ 458 00:26:18,200 --> 00:26:19,310 ‫القديس "جيروم". ‬ 459 00:26:19,510 --> 00:26:23,200 ‫إنه شفيع الأطفال ‫الذين يذهب آباؤهم أو أمهاتهم إلى الجنة. ‬ 460 00:26:24,750 --> 00:26:26,210 ‫أريدك أن تتلو الصلاة‬ 461 00:26:28,620 --> 00:26:31,880 ‫المكتوبة في الخلف كل ليلة، ‬ 462 00:26:34,010 --> 00:26:35,630 ‫فهذا سيبقي والدك قريباً منك. ‬ 463 00:26:39,470 --> 00:26:40,390 ‫أيمكنك أن تفعل هذا؟ ‬ 464 00:26:43,510 --> 00:26:44,350 ‫أنت فتى طيب. ‬ 465 00:26:46,890 --> 00:26:47,730 ‫أنت فتى طيب. ‬ 466 00:26:50,770 --> 00:26:52,360 ‫إن احتجت إلى أي شيء، فاتصلي بي. ‬ 467 00:26:53,820 --> 00:26:55,320 ‫نهاراً أو ليلاً. ‬ 468 00:26:55,520 --> 00:26:56,900 ‫- ‫- أشكرك. ‫- حسناً. ‬ 469 00:26:58,030 --> 00:27:00,240 ‫هيا بنا يا "مايكي". ‫إنهم على وشك أن يبدؤوا. ‬ 470 00:27:04,410 --> 00:27:06,690 ‫لماذا تعطي ألعاباً لابن صديقي المتوفي؟ ‬ 471 00:27:06,890 --> 00:27:07,750 ‫المعذرة؟ ‬ 472 00:27:08,870 --> 00:27:12,740 ‫تتقرّب من الفتى وتكسب مودّة الأم. ‬ 473 00:27:12,940 --> 00:27:15,840 ‫هل ترى أرملة محزونة فتقول لنفسك، ‫"هدف سهل"؟ ‬ 474 00:27:16,960 --> 00:27:20,990 ‫هل تمزح معي الآن؟ هل ترغب في الموت؟ ‬ 475 00:27:21,190 --> 00:27:22,540 ‫يقول البعض ذلك. ‬ 476 00:27:22,740 --> 00:27:23,620 ‫جئت أقدّم احترامي. ‬ 477 00:27:23,820 --> 00:27:26,540 ‫لماذا هاجمتني عصابة ‫من راكبي الدراجات في "بوسطن" ليلة أمس؟ ‬ 478 00:27:26,740 --> 00:27:27,460 ‫لأنك حقير. ‬ 479 00:27:27,660 --> 00:27:31,250 ‫محتمل. أو ربما لأنك الشخص الوحيد ‫الذي أخبرته بأننا ذاهبون إلى هناك. ‬ 480 00:27:31,450 --> 00:27:34,920 ‫مهلاً. هل تحاول القول إنني فاسد؟ ‬ 481 00:27:35,120 --> 00:27:36,650 ‫لا أحاول قول أي شيء. ‬ 482 00:27:39,150 --> 00:27:42,600 ‫أتعرف لماذا كنت أتكلّم مع "مايكي"؟ ‫لأنني أعرف ما يعانيه. ‬ 483 00:27:42,800 --> 00:27:45,230 ‫أعرف شعور من ينظر من النافذة كل ليلة‬ 484 00:27:45,430 --> 00:27:48,310 ‫ويصلّي أن تكون السيارة التالية ‫القادمة في الشارع هي سيارة أبيك، ‬ 485 00:27:48,510 --> 00:27:50,650 ‫رغم أنك تعرف أن ذلك سيكون مستحيلاً‬ 486 00:27:50,850 --> 00:27:53,150 ‫لأنك رأيت الشبان ‫من دار "رومانو" لدفن الموتى‬ 487 00:27:53,350 --> 00:27:55,070 ‫يلقون بالتراب على نعشه. ‬ 488 00:27:55,270 --> 00:27:57,240 ‫هل تعرف شعور من يفقد فرداً من عائلته؟ ‬ 489 00:27:57,440 --> 00:27:59,780 ‫نعم. كل أفراد عائلتي أموات. ‬ 490 00:27:59,980 --> 00:28:01,530 ‫وكنت أتكلّم عنك، ‬ 491 00:28:01,730 --> 00:28:03,450 ‫- ‫- وليس عن أبيك. ‫- أنا أتكلّم عنهم. ‬ 492 00:28:03,650 --> 00:28:06,080 ‫كان والدي شرطياً صالحاً. ‬ 493 00:28:06,280 --> 00:28:09,310 ‫ورفض قبول رشوة، فقتلوه بسبب ذلك. ‬ 494 00:28:13,520 --> 00:28:14,610 ‫اسمع، ‬ 495 00:28:14,810 --> 00:28:17,680 ‫أعلم أنهما ابن وأرملة صديقك. أفهم ذلك. ‬ 496 00:28:17,880 --> 00:28:19,840 ‫إن وصفتني بالفاسد مرة أخرى، ‬ 497 00:28:20,040 --> 00:28:23,140 ‫فلن أبالي إن كنا نقف أمام تمثال العذراء، ‬ 498 00:28:23,340 --> 00:28:25,890 ‫سأرد لك ذلك الضرب الذي أدين به لك. ‬ 499 00:28:26,090 --> 00:28:29,830 ‫أولاً، سأقبل العراك معك متى شئت. ‬ 500 00:28:30,030 --> 00:28:30,830 ‫وثانياً، ‬ 501 00:28:32,870 --> 00:28:34,360 ‫لم أكن أعرف ذلك بشأن أبيك. ‬ 502 00:28:34,560 --> 00:28:36,880 ‫أنت تجهل أموراً كثيرة. ‬ 503 00:28:37,080 --> 00:28:39,740 ‫فبينما كنت تمارس مختلف الأعمال في "بوسطن"، ‬ 504 00:28:39,940 --> 00:28:42,030 ‫كنت أحقق بأسماء الأفراد الأمنيين ‫من "نيو إيج". ‬ 505 00:28:42,230 --> 00:28:44,160 ‫كلهم شرطيون سابقون من شرطة "نيويورك"، ‬ 506 00:28:44,360 --> 00:28:45,750 ‫وكلهم من القسم الثالث. ‬ 507 00:28:45,940 --> 00:28:49,540 ‫رئيسهم "لانغستون" وعدد آخر منهم، ‫كانوا يخضعون لتحقيق من الشؤون الداخلية. ‬ 508 00:28:49,740 --> 00:28:52,670 ‫تقاعدوا مبكراً فاختفت التهم. ‬ 509 00:28:52,870 --> 00:28:56,380 ‫ثم حصلوا جميعهم على وظائف مريحة ‫في "نيو إيج" ووظفوا أصدقاءهم. ‬ 510 00:28:56,580 --> 00:28:58,010 ‫فريق كامل من الشرطة الفاسدين؟ ‬ 511 00:28:58,210 --> 00:28:59,720 ‫جميعهم باستثناء صديقك "سوان". ‬ 512 00:28:59,920 --> 00:29:02,100 ‫لكنه الوحيد الذي يتمتع بخبرة عسكرية‬ 513 00:29:02,290 --> 00:29:04,260 ‫تؤهله لمعرفة ما يريده الإرهابيون، لذا... ‬ 514 00:29:04,460 --> 00:29:06,390 ‫الآن أنت تلمّح إلى شيء يزعجني. ‬ 515 00:29:06,590 --> 00:29:08,410 ‫لا يمكنك أن تنكر أن ضلوعه يبدو منطقياً. ‬ 516 00:29:09,620 --> 00:29:12,360 ‫مع خلفيته، لعله يدير العملية كلها. ‬ 517 00:29:12,550 --> 00:29:16,110 ‫كلهم شرطة وفاسدون، وكلهم من القسم نفسه. ‬ 518 00:29:16,310 --> 00:29:18,570 ‫- ‫- هل استجوبت أياً منهم؟ ‫- لم أستطع. ‬ 519 00:29:18,770 --> 00:29:20,660 ‫أنت حوّلت مكتبهم إلى موقف للسيارات. ‬ 520 00:29:20,850 --> 00:29:22,070 ‫فاختبؤوا. ‬ 521 00:29:22,270 --> 00:29:25,430 ‫كانت منازلهم فارغة ‫تماماً كشقة "توني سوان". ‬ 522 00:29:26,010 --> 00:29:29,640 ‫هل تريد نعت أحدهم بأنه فاسد؟ ‫انظر أولاً إلى حديقتك الخلفية. ‬ 523 00:29:38,730 --> 00:29:42,780 ‫وهكذا نودع أخينا، ‫"كالفن فرانز"، مثواه الأخير، ‬ 524 00:29:43,530 --> 00:29:47,320 ‫من تراب إلى تراب، ومن رماد إلى رماد تعود، ‬ 525 00:29:48,530 --> 00:29:51,310 ‫على أمل أكيد بالقيامة‬ 526 00:29:51,510 --> 00:29:53,860 ‫والحياة الأبدية. آمين. ‬ 527 00:29:54,050 --> 00:29:56,330 ‫آمين. ‬ 528 00:30:23,530 --> 00:30:25,820 ‫فرقة التشريفات، انتباه! ‬ 529 00:30:27,910 --> 00:30:29,700 ‫خذوا أماكنكم. ‬ 530 00:30:33,080 --> 00:30:33,910 ‫استعدوا. ‬ 531 00:30:37,620 --> 00:30:38,540 ‫صوبوا. ‬ 532 00:30:39,710 --> 00:30:40,670 ‫نار! ‬ 533 00:30:41,340 --> 00:30:42,460 ‫استعدوا. ‬ 534 00:30:43,920 --> 00:30:45,760 ‫صوبوا. نار! ‬ 535 00:30:50,090 --> 00:30:51,510 ‫- ‫- انبطحوا! ‫- نار. ‬ 536 00:30:54,180 --> 00:30:55,830 ‫سأحميك. هيا بنا، لنذهب. ‬ 537 00:30:56,030 --> 00:30:57,210 ‫ارحلوا من هنا. هيا! ‬ 538 00:30:57,410 --> 00:30:59,170 ‫مطلقو نار نشطون. اهربوا! ‬ 539 00:30:59,370 --> 00:31:01,150 ‫هيا! ‬ 540 00:31:15,450 --> 00:31:17,230 ‫- ‫- كم عددهم؟ ‫- 2 بحسب ما أرى. ‬ 541 00:31:17,430 --> 00:31:20,190 ‫- ‫- في الطرف الآخر من الشارع. ‫- المسدسات بلا فائدة. يجب أن نقترب! ‬ 542 00:31:20,390 --> 00:31:22,400 ‫لنهاجمهما جانبياً. ‫أنا و"نيغلي" سنتولى الأيمن. ‬ 543 00:31:22,600 --> 00:31:25,250 ‫وأنتما توليا الأيسر. هيا. ‬ 544 00:31:47,740 --> 00:31:50,180 ‫لن نقترب أكثر من هذا. هذا ليس كافياً. ‬ 545 00:31:50,380 --> 00:31:51,720 ‫نستطيع انتظار رجال الشرطة. ‬ 546 00:31:51,920 --> 00:31:55,490 ‫لا يمكن أن ندعهما يلوذان بالفرار. ‫حالما يسمعا صفارات الشرطة سيهربان. ‬ 547 00:31:57,240 --> 00:32:00,480 ‫حسناً، سأجذب نيرانهما، وأنتم اقتلوهما. ‬ 548 00:32:00,680 --> 00:32:02,190 ‫- ‫- مرفوض. ‫- يمكنك فعل هذا. ‬ 549 00:32:02,390 --> 00:32:03,900 ‫أنت قناصة رائعة. ‬ 550 00:32:04,100 --> 00:32:05,130 ‫لكنك عدّاء بطيء. ‬ 551 00:32:17,100 --> 00:32:18,180 ‫تباً لهذا. ‬ 552 00:32:20,020 --> 00:32:20,850 ‫تباً! ‬ 553 00:32:46,710 --> 00:32:47,750 ‫اركب! ‬ 554 00:32:52,800 --> 00:32:55,370 ‫هل تثق بي الآن أم أنك يائس فحسب؟ ‬ 555 00:32:55,570 --> 00:32:58,890 ‫رأيتك تحمي "أنجيلا" و"مايكي"، ‫لذلك أعتقد أنك صادق. ‬ 556 00:33:02,140 --> 00:33:04,810 ‫لكن لديك جاسوس في دارك. هذا مؤكد. ‬ 557 00:33:10,980 --> 00:33:13,100 ‫تباً يا "روسو"، هناك دواسة على اليمين. ‬ 558 00:33:13,300 --> 00:33:14,110 ‫دعني أقوم بعملي. ‬ 559 00:33:18,870 --> 00:33:19,730 ‫اختصر الزاوية. ‬ 560 00:33:19,930 --> 00:33:21,270 ‫- ‫- هناك رصيف. ‫- اقفز فوقه. ‬ 561 00:33:21,470 --> 00:33:23,500 ‫هلّا تكفّ عن مضايقتي؟ ‬ 562 00:33:30,550 --> 00:33:32,880 ‫ظننت أن هذه مطاردة بسرعة عالية. ‬ 563 00:33:40,640 --> 00:33:43,060 ‫- ‫- أنت تفقد أفضل دليل لدينا. ‫- هل تريد القيادة؟ ‬ 564 00:33:44,690 --> 00:33:45,520 ‫أجل. ‬ 565 00:33:46,150 --> 00:33:46,980 ‫مهلاً! ‬ 566 00:34:08,250 --> 00:34:10,960 ‫- ‫- أنت خطر! ‫- أنت تقود كالأعمى. ‬ 567 00:34:15,420 --> 00:34:18,590 ‫لا تطلق النار، لقد اكتفيت. مفهوم؟ اكتفيت. ‬ 568 00:34:20,300 --> 00:34:22,640 ‫- ‫- أنت رهن الاعتقال أيها الوغد. ‫- لا. ‬ 569 00:34:24,270 --> 00:34:27,460 ‫هاجمنا هذان في وضح النهار وسط جنازة مكتظة. ‬ 570 00:34:27,660 --> 00:34:30,510 ‫بدؤوا يشعرون باليأس. ‫هذا يعني أن الوضع يتطوّر سريعاً. ‬ 571 00:34:30,710 --> 00:34:33,380 ‫إن اعتقلناه، سيطلب المحامي، ‫ولن يتكلّم إلّا بعد فوات الأوان، ‬ 572 00:34:33,580 --> 00:34:36,220 ‫ولدى إرهابي ما 650 فرصة ‫لإسقاط طائرة تجارية. ‬ 573 00:34:36,420 --> 00:34:37,650 ‫ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟ ‬ 574 00:34:38,200 --> 00:34:39,200 ‫غضّ النظر. ‬ 575 00:34:44,240 --> 00:34:45,410 ‫بحقك يا رجل. ‬ 576 00:34:49,210 --> 00:34:50,740 ‫بعدم إخباري كل شيء تعرفه، ‬ 577 00:34:50,930 --> 00:34:52,740 ‫أنت تحمي الأشخاص الذين قتلوا أصدقائي. ‬ 578 00:34:52,940 --> 00:34:55,950 ‫لن أهدر وقتي بأساليب الاستجواب المعززة. ‬ 579 00:34:56,150 --> 00:34:57,840 ‫سأنتزع حياتك شيئاً فشيئاً. ‬ 580 00:34:58,760 --> 00:35:02,550 ‫فإن رغبت قبل أن تموت في إراحة ضميرك، ‬ 581 00:35:03,970 --> 00:35:04,810 ‫ارمش بعينيك. ‬ 582 00:35:12,060 --> 00:35:13,780 ‫- ‫- تكلّم. الآن. ‫- حسناً. ‬ 583 00:35:13,980 --> 00:35:16,900 ‫حسناً، رباه، دعني ألتقط أنفاسي. ‬ 584 00:35:21,660 --> 00:35:24,730 ‫كان يُفترض أن نستخدم ضجة التحية بـ21 طلقة‬ 585 00:35:24,930 --> 00:35:25,770 ‫لإخفاء طلقاتنا. ‬ 586 00:35:25,970 --> 00:35:27,230 ‫وبذلك نقتلك أنت وفريقك‬ 587 00:35:27,430 --> 00:35:29,480 ‫ونغادر المكان قبل أن يلاحظ أحد شيئاً. ‬ 588 00:35:29,680 --> 00:35:31,440 ‫نقود سهلة على قاتلين محترفين. ‬ 589 00:35:31,640 --> 00:35:33,690 ‫- ‫- أخبرني بشيء لا أعرفه. ‫- مثل ماذا؟ ‬ 590 00:35:33,890 --> 00:35:36,160 ‫ما كان "لانغستون" ‫ليدفع لكما كل النقود مقدماً. ‬ 591 00:35:36,350 --> 00:35:38,620 ‫أين كنتما ستقابلانه ‫للحصول على بقية النقود؟ ‬ 592 00:35:38,820 --> 00:35:41,740 ‫في مبنى مهجور في حيّ رديء في "كوينز". ‬ 593 00:35:41,940 --> 00:35:43,830 ‫اسمعا، أستطيع اصطحابكما إلى هناك، ‬ 594 00:35:44,030 --> 00:35:45,850 ‫لكنني لا أعرف شخصاً يُدعى "لانغستون". ‬ 595 00:35:46,850 --> 00:35:47,810 ‫من وظّفك إذاً؟ ‬ 596 00:35:48,430 --> 00:35:49,600 ‫رجل يُدعى "سوان". ‬ 597 00:35:58,860 --> 00:35:59,700 ‫عُلم. ‬ 598 00:36:00,900 --> 00:36:04,140 ‫"ديكسون" و"أودونيل" في موقعهما. ‫و"روسو" في آخر الشارع. ‬ 599 00:36:04,340 --> 00:36:05,600 ‫كل المخارج مغطاة. ‬ 600 00:36:05,800 --> 00:36:08,600 ‫هل سمعت هذا؟ إن حاولت خداعنا، فستندم. ‬ 601 00:36:08,800 --> 00:36:10,980 ‫لكن ادخل وتقاضى أجرك، وأعطنا الاستخبارات. ‬ 602 00:36:11,180 --> 00:36:13,280 ‫كم عددهم في الداخل وما هي أسلحتهم. ‬ 603 00:36:13,480 --> 00:36:15,490 ‫ومخطط الغرفة، وأين يجلس الجميع. ‬ 604 00:36:15,690 --> 00:36:18,800 ‫ثم سنطلق سراحك وستحتفظ بالنقود. مفهوم؟ ‬ 605 00:36:19,000 --> 00:36:21,120 ‫نعم، لا يهم. ‬ 606 00:36:21,320 --> 00:36:23,260 ‫أريد فقط ألّا أراكم مجدداً. ‬ 607 00:36:24,720 --> 00:36:25,720 ‫أعطني هاتفك. ‬ 608 00:36:32,480 --> 00:36:36,090 ‫أبق هذا في جيبك لنسمع ما يجري. ‬ 609 00:36:36,290 --> 00:36:39,780 ‫إن حاولت القيام بأي شيء، سندخل بالأسلحة، ‫وستموت أنت وبقيتهم. ‬ 610 00:36:40,530 --> 00:36:41,650 ‫انطلق أيها الغبي. ‬ 611 00:36:50,450 --> 00:36:52,150 ‫إذاً، ما رأيك؟ ‬ 612 00:36:52,350 --> 00:36:54,400 ‫ذهب "سوان" للعمل في "نيو إيج"، ‬ 613 00:36:54,600 --> 00:36:57,780 ‫رأى فرصة لجني كل النقود ‫التي لطالما حلم بها، فاستغلّها؟ ‬ 614 00:36:57,980 --> 00:36:58,700 ‫ثم ماذا؟ ‬ 615 00:36:58,900 --> 00:37:01,530 ‫كان يمضي الوقت مع "فرانزي" ‫نظراً لأنهما يقطنان المدينة نفسها. ‬ 616 00:37:01,730 --> 00:37:04,380 ‫زلّ لسانه وقال شيئاً ‫جعل "فرانز" يشعر بالشكّ تجاهه؟ ‬ 617 00:37:05,800 --> 00:37:08,910 ‫أو حاول الاستعانة بـ"فرانز". ‬ 618 00:37:09,110 --> 00:37:11,600 ‫ظن أنه بوجود زوجة وابن، ‫فهو بحاجة إلى النقود أيضاً. ‬ 619 00:37:12,430 --> 00:37:13,250 ‫رفض "فرانز" طلبه، ‬ 620 00:37:13,450 --> 00:37:16,920 ‫وحاول إيقاف العملية، ‫فاتصل بـ"سانشيز" و"أوروزكو" لمساعدته. ‬ 621 00:37:17,120 --> 00:37:18,070 ‫هل يبدو هذا صحيحاً؟ ‬ 622 00:37:20,030 --> 00:37:22,180 ‫لا أدري. لكن إن كان "سوان" ‫حقاً في ذلك المبنى، ‬ 623 00:37:22,380 --> 00:37:24,470 ‫فسأفعل به ما فعلته بذلك الرجل. ‬ 624 00:37:24,670 --> 00:37:27,850 ‫سأضع يدي حول عنقه وأستخلص الحقيقة منه. ‬ 625 00:37:28,050 --> 00:37:28,990 ‫وبعد ذلك؟ ‬ 626 00:37:34,580 --> 00:37:35,420 ‫مرحباً؟ ‬ 627 00:37:37,380 --> 00:37:38,210 ‫هل من أحد؟ ‬ 628 00:39:53,180 --> 00:39:55,120 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 629 00:39:55,320 --> 00:39:57,270 ‫"مشرف الجودة ‫مروة عبد الغفار"‬