1 00:00:06,080 --> 00:00:07,610 {\i1}V minulých dílech...{\i0} 2 00:00:07,810 --> 00:00:09,650 Řekl „šest set padesát po sto tisících“. 3 00:00:09,850 --> 00:00:13,280 Může to být převod 65 milionů, 65milionový zastírací manévr, 4 00:00:13,480 --> 00:00:14,870 65milionový úplatek. 5 00:00:15,070 --> 00:00:15,910 Máme podezřelého. 6 00:00:16,110 --> 00:00:17,040 Azhari Mahmoud. 7 00:00:17,240 --> 00:00:20,750 {\i1}Interpol ho vede jako překupníka zbraní{\i0} {\i1}pro teroristické organizace.{\i0} 8 00:00:20,950 --> 00:00:22,630 „Je to duch. Nikde nemá fotky.“ 9 00:00:22,830 --> 00:00:25,000 Jestli to mají být zlomky, je to mizerná práce. 10 00:00:25,200 --> 00:00:28,590 Na každém listu je 26 nebo 27 číselných záznamů. 11 00:00:28,790 --> 00:00:31,720 Takže otázka je, co to vlastně počítali? 12 00:00:31,920 --> 00:00:33,990 Dnes nemusíš být sám. 13 00:00:35,070 --> 00:00:37,640 V Atlantic City se nás snažili zabít. 14 00:00:37,840 --> 00:00:41,350 Neuspěli, ale měli parkovací kartu od firmy zvané New Age. 15 00:00:41,550 --> 00:00:43,810 New Age vyrábí leteckou techniku. 16 00:00:44,010 --> 00:00:46,110 Jsem Marlo Burnsová, provozní ředitelka New Age. 17 00:00:46,310 --> 00:00:49,440 Karta byla vydána muži jménem Trevor Saropian. 18 00:00:49,640 --> 00:00:51,670 - Kde je jeho auto? - Nakonec jsme si ho vzali. 19 00:00:58,180 --> 00:01:00,000 Ty vole, to je Swan. 20 00:01:00,200 --> 00:01:01,290 Pracoval v New Age 21 00:01:01,490 --> 00:01:03,430 s lidmi, kteří se nás pokoušejí zabít. 22 00:01:08,560 --> 00:01:10,920 Paráda. Projeli jsme s autem oknem, 23 00:01:11,120 --> 00:01:12,930 abych si přečetla stížnost 24 00:01:13,130 --> 00:01:16,010 od sekretářky, která před pěti lety uklouzla na schodech. 25 00:01:16,210 --> 00:01:18,820 Jsem ráda, že jsme kvůli tomu riskovali vězení. 26 00:01:19,620 --> 00:01:21,980 Jo, taky nic nemám. Žádné nové informace. 27 00:01:22,180 --> 00:01:25,480 Neřekl bych, že jsme nic nového nenašli. 28 00:01:25,680 --> 00:01:27,860 Máme tři mrtvé zvláštní vyšetřovatele 29 00:01:28,060 --> 00:01:28,780 a jednoho v trapu. 30 00:01:28,970 --> 00:01:32,460 A ten, co se pohřešuje, náhodou dělal pro New Age. 31 00:01:34,550 --> 00:01:37,160 Co? Někdo to musí říct. 32 00:01:37,360 --> 00:01:39,740 Pracoval Swan pro ně, nebo s nimi? 33 00:01:39,940 --> 00:01:41,580 Swan není křivej. 34 00:01:41,780 --> 00:01:45,060 - Všichni tomu chceme věřit... - Znám ho. Všichni ho známe. 35 00:01:50,440 --> 00:01:52,130 Myslíš, že to vůbec není možné? 36 00:01:52,330 --> 00:01:54,070 Ne, myslím že ne. 37 00:01:55,570 --> 00:01:56,820 Zaměřte se na to, co máme. 38 00:02:01,280 --> 00:02:02,120 Klip? 39 00:02:04,450 --> 00:02:05,540 Vtip? 40 00:02:09,710 --> 00:02:10,940 Tohle je klip. 41 00:02:11,140 --> 00:02:15,360 To je sponka. Mít dva názvy pro takovou maličkost je pitomý. 42 00:02:15,560 --> 00:02:17,030 Tenhle rozhovor taky. 43 00:02:17,230 --> 00:02:18,530 No, obraťme list. 44 00:02:18,730 --> 00:02:21,080 Našel jsem ho v seznamu zaměstnanců. 45 00:02:21,280 --> 00:02:24,560 Zdá se, že Swan byl náměstek ředitele bezpečnosti. 46 00:02:29,440 --> 00:02:32,050 {\an8}„Shane Langston. Ředitel bezpečnosti.“ 47 00:02:32,250 --> 00:02:34,380 Možná to byl ten chlap na telefonu v Atlantic City. 48 00:02:34,580 --> 00:02:35,470 Proč myslíš? 49 00:02:35,670 --> 00:02:37,390 Je šéf bezpečnosti a ti dávají rozkazy. 50 00:02:37,580 --> 00:02:39,600 Chlapi, co jsme zabili, měli rozkaz nás zabít. 51 00:02:39,800 --> 00:02:42,680 Je to jen teorie. Možná právě on do toho Swana zamotal. 52 00:02:42,880 --> 00:02:45,060 Jestli do toho neuvrtal Swan jeho. 53 00:02:45,260 --> 00:02:47,690 - Už jsem ti říkal... - Neříkals, že domněnky zabíjejí? 54 00:02:47,890 --> 00:02:50,870 Domníváš se, že Swan je stejný jako kdysi v jednotce. 55 00:02:52,630 --> 00:02:56,090 Toho chlápka Reacher honil u Saropianova domu. 56 00:02:56,590 --> 00:02:58,240 Stejná fotka jako na jeho průkazu. 57 00:02:58,440 --> 00:02:59,760 Člen bezpečnostní složky. 58 00:03:02,050 --> 00:03:02,830 To je skvělé. 59 00:03:03,030 --> 00:03:03,950 Swan, Collins, 60 00:03:04,150 --> 00:03:06,870 dva lidi z bezpečnosti New Age, co v tom jedou. 61 00:03:07,070 --> 00:03:10,210 - Teď je musíme prověřit všechny. - Nezapomeň na Marlo Burnsovou. 62 00:03:10,410 --> 00:03:13,590 Věděla, že nás posílá do pasti, když nám dala Saropianovu adresu. 63 00:03:13,790 --> 00:03:15,460 Celá firma je podezřelá. 64 00:03:15,660 --> 00:03:19,230 Mají přes tisíc zaměstnanců. Jak to zvládneme? 65 00:03:22,820 --> 00:03:24,410 Jednoho po druhém. 66 00:03:41,170 --> 00:03:44,990 Včera jsi zažádal o soudní příkaz proti nějaké zbrojařské firmě 67 00:03:45,190 --> 00:03:48,290 a o hodinu později se tam někdo vloupe? 68 00:03:48,490 --> 00:03:49,920 Víš, jak teď vypadáme? 69 00:03:50,120 --> 00:03:51,920 Že jsme pořád pozadu. 70 00:03:52,120 --> 00:03:54,670 Podal jsem tu žádost, když jsem měl dost důkazů. 71 00:03:54,870 --> 00:03:58,010 A zatímco jsi čekal, všechny dostupné důkazy 72 00:03:58,210 --> 00:04:00,970 odtamtud někdo sebral. 73 00:04:01,170 --> 00:04:03,680 Vsadím se, že to jsou ti vojáčci, 74 00:04:03,880 --> 00:04:06,770 na které jsi měl dávat bacha. 75 00:04:06,970 --> 00:04:09,520 Nebyli to oni. Jasně jsem jim řekl, 76 00:04:09,720 --> 00:04:12,440 - aby se drželi zpátky. - Aha! 77 00:04:12,640 --> 00:04:15,040 Když je pěkně poprosíš, tak budou hodný? 78 00:04:15,870 --> 00:04:16,900 Jsi policista! 79 00:04:17,100 --> 00:04:19,400 Jsou to soukromí vyšetřovatelé, do prdele! 80 00:04:19,600 --> 00:04:21,070 Copak to nechápeš, Russo? 81 00:04:21,270 --> 00:04:22,760 Poručíku, nekřičte. 82 00:04:23,300 --> 00:04:24,530 Nemám křičet? 83 00:04:24,730 --> 00:04:27,890 Říkáš mi, abych nekřičel? V mé vlastní kanceláři? 84 00:04:30,760 --> 00:04:31,750 Tak dobře. 85 00:04:31,950 --> 00:04:34,840 Šel bys prosím zjistit, na co přišli? 86 00:04:35,040 --> 00:04:37,520 Prosím tě dost pěkně, Russo? 87 00:04:40,520 --> 00:04:42,230 - Vyřídím to. - Paráda. 88 00:04:43,360 --> 00:04:44,360 {\an8}Zavři dveře. 89 00:04:50,330 --> 00:04:51,850 Kdo pustil tuhle písničku? 90 00:04:52,050 --> 00:04:54,400 To jsou Talking Heads. 91 00:04:54,600 --> 00:04:57,270 Máš něco proti Talking Heads? Jsme v New Yorku. 92 00:04:57,470 --> 00:04:58,530 Je to newyorská kapela. 93 00:04:58,730 --> 00:05:00,440 Původně z Rhode Islandu. 94 00:05:00,640 --> 00:05:03,010 A nic proti nim nemám. Ale... 95 00:05:03,670 --> 00:05:07,490 {\i1}Road to Nowhere?{\i0} Jako že se nikam nepohneme? 96 00:05:07,690 --> 00:05:09,010 To je trochu poraženecké. 97 00:05:09,680 --> 00:05:11,500 A není to ani jejich nejlepší písnička. 98 00:05:11,700 --> 00:05:13,060 Asi máš radši {\i1}Psycho Killer.{\i0} 99 00:05:15,270 --> 00:05:16,520 Možná jsem něco našla. 100 00:05:17,060 --> 00:05:19,920 Hledala jsem něco ohledně Swana... 101 00:05:20,120 --> 00:05:21,800 - A co? - Našla jsem něco zvláštního. 102 00:05:22,000 --> 00:05:24,010 Je náměstek ředitele bezpečnosti, 103 00:05:24,210 --> 00:05:26,640 takže jeho e-maily dostává taky Langston, jeho šéf, 104 00:05:26,840 --> 00:05:29,270 a několik dalších lidí z bezpečnosti. 105 00:05:29,460 --> 00:05:31,640 To dává smysl. Jsou tým. Dělí se o informace. 106 00:05:31,840 --> 00:05:33,520 Ale nesdílel všechno. 107 00:05:33,720 --> 00:05:37,190 Je tu mnoho e-mailů mezi Swanem a naší známou Marlo Burnsovou. 108 00:05:37,390 --> 00:05:39,030 Jen mezi nimi. Nikdo nedostal kopii. 109 00:05:39,220 --> 00:05:39,940 O čem? 110 00:05:40,140 --> 00:05:42,800 O hudbě, ale vlastně ne. 111 00:05:43,380 --> 00:05:44,210 Jak to víš? 112 00:05:44,880 --> 00:05:45,660 Napsal: 113 00:05:45,860 --> 00:05:47,990 „Tuhle jsem poslouchal jednu desku, 114 00:05:48,190 --> 00:05:52,290 „mohla by se ti líbit. Jimi Hendrix, {\i1}Axis: Bold As Love.{\i0} 115 00:05:52,490 --> 00:05:55,460 „Šestá písnička je úžasná. Pak mi řekni, co na to říkáš.“ 116 00:05:55,660 --> 00:05:58,460 Swan nesnášel Hendrixe. Cokoli s tvrdou kytarou... 117 00:05:58,660 --> 00:06:01,880 Žádný Skynyrd, Hendrix, Zeppelin ani Who. 118 00:06:02,080 --> 00:06:04,470 - To bylo jeho pravidlo. - Ostatní z e-mailu vynechá 119 00:06:04,670 --> 00:06:07,090 a píše, že se mu líbí, co víme, že nesnášel. 120 00:06:07,290 --> 00:06:08,100 Mohla by to být šifra. 121 00:06:08,300 --> 00:06:11,620 Nebo se ji snaží dostat do postele. 122 00:06:13,950 --> 00:06:16,540 Jednou jsem řekl holce, že mám rád Georgiu O'Keeffe. 123 00:06:17,450 --> 00:06:18,560 Člověk řekne leccos. 124 00:06:18,760 --> 00:06:21,210 Jo, šestá písnička je {\i1}„Little Wing“.{\i0} 125 00:06:23,340 --> 00:06:24,380 Počkat. 126 00:06:27,050 --> 00:06:29,660 - Už jsem ti řekl, že jsi chytrá? - Ne dost často. 127 00:06:29,860 --> 00:06:32,910 Hele, složka zbrojního projektu nazvaného „Little Wing“. 128 00:06:33,110 --> 00:06:35,500 Největší kontrakt, co New Age kdy měli. 129 00:06:35,700 --> 00:06:39,000 Čtyřikrát větší než všechno ostatní. 130 00:06:39,200 --> 00:06:40,500 Kontrakt za stovky milionů. 131 00:06:40,700 --> 00:06:42,150 Lidi vraždí pro míň. 132 00:06:45,570 --> 00:06:47,130 {\an8}Podívejte na tuhle interní zprávu. 133 00:06:47,330 --> 00:06:50,430 {\an8}Zdá se, že uspořádali test Little Wing pro vojenské hlavouny 134 00:06:50,630 --> 00:06:51,560 a dokonce senátora. 135 00:06:51,760 --> 00:06:53,430 Jaký test? A kde? 136 00:06:53,630 --> 00:06:54,390 To se tam nepíše. 137 00:06:54,590 --> 00:06:56,600 Ale senátor Malcolm Lavoy je prý ujistil, 138 00:06:56,800 --> 00:07:00,150 že udělá vše, aby se Little Wing uskutečnilo. 139 00:07:00,350 --> 00:07:01,230 Cituji. 140 00:07:01,430 --> 00:07:03,690 „Plně věří v práci, kterou v New Age děláme, 141 00:07:03,890 --> 00:07:05,590 „a udělá vše, aby nám pomohl.“ 142 00:07:06,920 --> 00:07:09,570 Lavoy by věřil v zelený mužíčky, když mu dost zaplatíš. 143 00:07:09,770 --> 00:07:10,870 Ty ho znáš? 144 00:07:11,070 --> 00:07:14,080 Z doslechu. Ve Washingtonu se mu říká „korouhvička“. 145 00:07:14,280 --> 00:07:17,460 Hlasuje podle toho, jak zrovna vítr fouká. 146 00:07:17,660 --> 00:07:19,250 Ví se, že dělal pěkný levárny. 147 00:07:19,450 --> 00:07:22,500 Takže jestli New Age začne rejžovat na vládní zakázce 148 00:07:22,700 --> 00:07:24,800 a Lavoy to protlačuje v Kongresu, 149 00:07:25,000 --> 00:07:27,510 dá rozum, že New Age mu mastí kapsu. 150 00:07:27,710 --> 00:07:28,980 To zní divně. 151 00:07:32,570 --> 00:07:35,390 Takže Swan, který se pohřešuje a možná je, nebo není křivý, 152 00:07:35,590 --> 00:07:37,060 posílá šifrované zprávy Burnsové, 153 00:07:37,260 --> 00:07:38,980 která se nás snažila zabít, 154 00:07:39,180 --> 00:07:41,940 o programu podporovaném zkorumpovaným politikem? 155 00:07:42,140 --> 00:07:43,400 Musíme si promluvit s Lavoyem. 156 00:07:43,600 --> 00:07:46,490 K senátorovi se nikdy tak blízko nedostaneme. 157 00:07:46,690 --> 00:07:49,950 To nemusíme. Ti lidi ani nevědí, pro co hlasují. 158 00:07:50,150 --> 00:07:52,910 Tisícistránkové zákony, legislativa, to oni nečtou. 159 00:07:53,110 --> 00:07:56,430 Jen hlasují, jak se jim řekne. Ale jeho ředitel legislativy? 160 00:07:56,630 --> 00:07:58,500 Ti navrhují znění zákonů, 161 00:07:58,700 --> 00:08:01,460 což je pro nás dobré, protože nemají ochranku. 162 00:08:01,660 --> 00:08:03,230 Proč by s námi mluvili? 163 00:08:04,140 --> 00:08:06,860 Můžeme zařídit, aby nám ještě rádi řekli, co vědí. 164 00:08:12,740 --> 00:08:14,860 Chceš se s námi o něco podělit? 165 00:08:17,120 --> 00:08:20,410 Hele, ve Washingtonu je spousta vlivných lidí 166 00:08:21,580 --> 00:08:23,110 s důvěrnými problémy. 167 00:08:23,310 --> 00:08:24,860 Většinou je to špína, ale legální. 168 00:08:25,060 --> 00:08:27,150 Soukromé věci, které by nechtěli zveřejnit. 169 00:08:27,350 --> 00:08:31,110 Moje práce je, aby soukromé věci zůstaly soukromé. 170 00:08:31,310 --> 00:08:34,030 A lidi, kteří znají tajemství, je drží v tajnosti. 171 00:08:34,230 --> 00:08:35,030 Takže vydíráš. 172 00:08:35,230 --> 00:08:36,490 Pobízím. 173 00:08:36,690 --> 00:08:38,120 To zní nechutně. 174 00:08:38,320 --> 00:08:39,960 Nemá to k tomu daleko. 175 00:08:40,160 --> 00:08:42,960 Hele, musím platit školné na soukromé škole. 176 00:08:43,160 --> 00:08:44,210 Neporušuju zákon. 177 00:08:44,410 --> 00:08:47,670 Jen lidem předložím fakta a dám jim vědět, co se stane, 178 00:08:47,870 --> 00:08:49,880 když si vyberou špatně. 179 00:08:50,080 --> 00:08:51,880 Dejte mi deset minut, abych si zavolal, 180 00:08:52,080 --> 00:08:56,030 a zjistím jméno legislativního ředitele a jeho největší slabinu. 181 00:08:57,820 --> 00:08:58,660 Udělej to. 182 00:08:59,950 --> 00:09:01,120 Tak jo. 183 00:09:04,370 --> 00:09:05,210 Díky. 184 00:09:09,460 --> 00:09:11,240 Vím, že nechceš mluvit o Swanovi... 185 00:09:11,440 --> 00:09:14,950 Swan je čistý. Kdyby nebyl, nezmizel by jako ostatní. 186 00:09:15,150 --> 00:09:17,370 Ale on nezmizel jako ostatní. 187 00:09:17,570 --> 00:09:19,660 Jeho tělo se nenašlo, jeho byt nebyl zničený. 188 00:09:19,860 --> 00:09:23,310 Nenechal by svého psa umřít. Takový Swan nebyl. 189 00:09:25,430 --> 00:09:26,270 Možná. 190 00:09:27,020 --> 00:09:28,460 Nebo možná utekl tak rychle, 191 00:09:28,660 --> 00:09:32,590 protože věděl, že po něm jdou tři nasraní vojáci a zlej obr. 192 00:09:32,790 --> 00:09:33,820 Pes to jen odnesl. 193 00:09:36,780 --> 00:09:40,140 Nevíme, co Swan dělal od doby, co naše jednotka skončila. 194 00:09:40,340 --> 00:09:43,100 Třeba měl potíže s penězi. Třeba bral úplatky. 195 00:09:43,300 --> 00:09:46,110 Věřila bys, kdyby ti někdo řekl, že beru úplatky? 196 00:09:46,300 --> 00:09:47,150 Ne. 197 00:09:47,350 --> 00:09:49,070 Jen říkám, 198 00:09:49,270 --> 00:09:51,650 že třeba některé lidi neznáme, jak si myslíme. 199 00:09:51,850 --> 00:09:54,800 Není možné, že se toho účastnil Tony Swan, kterého jsem naverboval. 200 00:09:56,590 --> 00:09:57,420 Tím to končí. 201 00:10:06,980 --> 00:10:09,670 Viděls, jak se tvářili, když jsme vytáhli odznaky? 202 00:10:09,870 --> 00:10:10,960 Vypadali jako Ralph Terry, 203 00:10:11,160 --> 00:10:14,570 když mu Bill Mazeroski odpálil ten homerun. 204 00:10:15,360 --> 00:10:17,550 Mazeroski? Nové pravidlo, hochu. 205 00:10:17,750 --> 00:10:18,640 Neber si do huby, 206 00:10:18,840 --> 00:10:20,680 co se stalo dávno předtím, než ses narodil. 207 00:10:20,880 --> 00:10:22,020 Do toho, Bucs! 208 00:10:22,220 --> 00:10:24,180 Za chvíli ten případ rozlouskneme. 209 00:10:24,380 --> 00:10:27,020 Co myslíš, že nám dají? Pochvalu? Povýšení? 210 00:10:27,220 --> 00:10:28,480 To zní dobře. 211 00:10:28,680 --> 00:10:29,770 Brzděte, majore. 212 00:10:29,970 --> 00:10:31,900 Čeká nás ještě spousta práce. 213 00:10:32,100 --> 00:10:34,450 Musíme zatýkat, rozrušit infrastrukturu, 214 00:10:34,640 --> 00:10:38,570 celé sítě nákladních letadel, džípů a vrtulníků na třech kontinentech. 215 00:10:38,770 --> 00:10:40,590 Nebuď takový škarohlíd, dědku. 216 00:10:41,590 --> 00:10:42,830 Nebuď drzá na starší. 217 00:10:43,030 --> 00:10:45,430 Šetřete ho. Ještě si dnes nezdřímnul. 218 00:10:47,640 --> 00:10:51,050 No sakra! Vypadá to, že tu máme fajnový zboží, Reachere. 219 00:10:51,240 --> 00:10:51,960 Co to znamená? 220 00:10:52,160 --> 00:10:54,470 Je to tak čistý, že se vznáší. 221 00:10:54,660 --> 00:10:55,470 Jak čistý? 222 00:10:55,670 --> 00:10:56,610 Devadesát devět procent. 223 00:11:00,990 --> 00:11:03,720 Není divu, že se po tom můžou utlouct. 224 00:11:03,920 --> 00:11:06,460 Pohov, fanoušci, nevstávejte. 225 00:11:06,660 --> 00:11:09,000 Prý vám můžu blahopřát. 226 00:11:11,250 --> 00:11:12,670 To je docela úlovek. 227 00:11:15,710 --> 00:11:17,150 Kila jedu 228 00:11:17,350 --> 00:11:19,910 a dealerský šmejdi zmizí z ulic 229 00:11:20,110 --> 00:11:21,830 a napráskají nám svoje kámoše. 230 00:11:22,030 --> 00:11:25,430 To jsou malé ryby. Brzo chytíme taky hlavouny. 231 00:11:26,300 --> 00:11:28,500 Co jsem říkal, když jste s tím začínali? 232 00:11:28,700 --> 00:11:32,890 „Tohle bude monstrózní případ, tak do toho dejte všechno.“ 233 00:11:34,350 --> 00:11:35,420 A zdá se, že jo. 234 00:11:35,620 --> 00:11:36,900 Když mluvíme o monstrech, 235 00:11:37,360 --> 00:11:38,860 jak se má Hortense IV.? 236 00:11:39,730 --> 00:11:42,510 Je mu dvacet měsíců a řádí jako dvouletý. 237 00:11:42,710 --> 00:11:43,780 Prý je zázračné dítě. 238 00:11:45,320 --> 00:11:47,660 Dobrá práce. 239 00:11:48,240 --> 00:11:49,650 Když mluvíme o zázracích, 240 00:11:49,840 --> 00:11:52,310 blíží se ti důležitý milník. 241 00:11:52,510 --> 00:11:53,900 151 uzavřených případů. 242 00:11:54,100 --> 00:11:56,420 Nedávej to do statistiky, než je hotovo. 243 00:11:58,630 --> 00:12:00,660 Lidi v našem oboru posílají do zámoří, 244 00:12:00,860 --> 00:12:03,950 kde na nás střílejí, házejí bomby, nastražují výbušniny. 245 00:12:04,150 --> 00:12:05,990 A pak tihle zmetci vydělávají víc 246 00:12:06,190 --> 00:12:08,390 na tomhle svinstvu než naše penze dohromady. 247 00:12:10,270 --> 00:12:11,180 Je to na hovno. 248 00:12:12,560 --> 00:12:13,770 Jen můj názor. 249 00:12:15,190 --> 00:12:17,210 Jakou cenu má 48 cihel? 250 00:12:17,410 --> 00:12:18,170 Čtyřicet sedm. 251 00:12:18,370 --> 00:12:20,900 Jedna chybí. Je tu 47, ne 48. 252 00:12:21,820 --> 00:12:23,850 Při vyšetřování záleží na maličkostech. 253 00:12:24,050 --> 00:12:26,060 Cihla heroinu je pořádná maličkost. 254 00:12:26,260 --> 00:12:29,060 To není možné. Při prodeji jsem napočítal 48. 255 00:12:29,260 --> 00:12:32,400 Buď ses přepočítal, nebo si jednu ulili. 256 00:12:32,600 --> 00:12:35,690 Ne, když tohle zkusíš, nevydržíš v kšeftu dlouho. 257 00:12:35,890 --> 00:12:38,960 Vím, že jsme do Swanova auta naložili 48 cihel. 258 00:12:42,090 --> 00:12:43,170 Podíváme se do tvého auta. 259 00:12:55,270 --> 00:12:56,100 Nic. 260 00:13:11,620 --> 00:13:12,450 Záhada vyřešena. 261 00:13:14,750 --> 00:13:18,300 Nejspíš tam zapadla po cestě. 262 00:13:18,500 --> 00:13:22,000 Za tenhle průser je dnes první runda asi na mně. 263 00:13:25,220 --> 00:13:28,300 Ztratit kilo heroinu, to stojí aspoň za dvě rundy. 264 00:13:31,970 --> 00:13:32,810 Co je? 265 00:13:33,430 --> 00:13:34,270 Nic. 266 00:13:46,150 --> 00:13:50,220 Na to jsem zapomněla, ale to tvou verzi nepodporuje. 267 00:13:50,420 --> 00:13:53,770 Swan ty drogy třeba ukradl, zpanikařil a vrátil je. 268 00:13:53,970 --> 00:13:56,400 Třeba litoval, že si nechal utéct velké prachy. 269 00:13:56,600 --> 00:13:57,940 Třeba když se objevilo Little Wing, 270 00:13:58,140 --> 00:13:59,980 nemohl si zase nechat ujít příležitost. 271 00:14:00,180 --> 00:14:03,320 To je hodně dohadů. Já prostě cítím, že je to fér chlap. 272 00:14:03,520 --> 00:14:05,960 Nikdy ses nespletl? 273 00:14:08,170 --> 00:14:09,340 Víš, co si myslím? 274 00:14:11,340 --> 00:14:14,250 Chceš, aby Swan byl nevinný, protože jsi ho vzal do jednotky. 275 00:14:14,450 --> 00:14:17,580 A jestli jede v něčem takovém, udělal bys nějakou hloupost, 276 00:14:17,780 --> 00:14:19,670 třeba by ses vinil za smrt našich přátel. 277 00:14:19,870 --> 00:14:21,980 Jak jsem říkala, byla by to hloupost. 278 00:14:25,320 --> 00:14:27,150 Uvidíme, co zjistil O'Donnell. 279 00:14:35,160 --> 00:14:37,250 Pan Mason? Doktor Elzogby. 280 00:14:38,330 --> 00:14:42,800 Mrknul jsem se na vaši kartu a musím říct, 281 00:14:43,000 --> 00:14:43,840 že mám pár otázek. 282 00:14:44,710 --> 00:14:47,840 Taky si rád vydělám, ale vy jste docela fešák. 283 00:14:48,470 --> 00:14:50,780 Nejsem tu, abych vám říkal, jak žít, 284 00:14:50,980 --> 00:14:54,010 ale opravdu chcete, abych vám dal novou tvář? 285 00:14:56,180 --> 00:14:57,390 Svým způsobem. 286 00:15:07,070 --> 00:15:07,900 Nebraňte se. 287 00:15:09,570 --> 00:15:12,200 Jste doktor, víte, co se děje. 288 00:15:13,320 --> 00:15:15,680 Máte přeťatou průdušnici. 289 00:15:15,880 --> 00:15:18,040 Krev vám teče do plic, topíte se. 290 00:15:19,500 --> 00:15:22,900 Mozek nedostává kyslík a nervový systém selhává, 291 00:15:23,100 --> 00:15:25,990 takže teď už mě sotva vidíte, 292 00:15:26,190 --> 00:15:28,920 teď mě neslyšíte a teď 293 00:15:31,130 --> 00:15:31,970 jste mrtvý. 294 00:15:44,060 --> 00:15:46,650 Jen si promluvím s vaší sekretářkou. 295 00:15:52,780 --> 00:15:55,120 DR. MANUEL ELZOGBY KOSMETICKÁ CHIRURGIE 296 00:16:03,500 --> 00:16:08,250 VŠECHNY SCHŮZKY PRO DNEŠEK ZRUŠENY 297 00:16:10,840 --> 00:16:13,410 {\an8}Daniel Boyd, legislativní ředitel senátora Lavoye. 298 00:16:13,610 --> 00:16:15,330 Rozmazlenej trouba, co v životě 299 00:16:15,530 --> 00:16:18,230 nezvedl nic těžšího než flašku drahý vodky. 300 00:16:18,430 --> 00:16:20,170 Trojkař, co se dostal na univerzitu 301 00:16:20,360 --> 00:16:22,960 a na práva díky známostem svých rodičů. 302 00:16:23,160 --> 00:16:24,230 Opravdovej pařmen. 303 00:16:24,940 --> 00:16:26,250 Dvakrát mu prošlo řízení pod vlivem. 304 00:16:26,450 --> 00:16:29,010 Ve druháku na právech ho nachytali s prostitutkou. 305 00:16:29,210 --> 00:16:31,180 Obvinění záhadně zmizelo. 306 00:16:31,380 --> 00:16:34,470 Se svým mizerným prospěchem šel rovnou do privátní praxe. 307 00:16:34,670 --> 00:16:38,180 A teď navrhuje zákony, které rozhodují o našem osudu, a svému šéfovi říká, 308 00:16:38,380 --> 00:16:41,020 aby hlasoval ve prospěch lobbisty, který si ho naklonil. 309 00:16:41,220 --> 00:16:43,270 Takže se narodil se stříbrnou lžičkou v puse 310 00:16:43,470 --> 00:16:45,070 a nikdy neslyšel slovo „důsledky“? 311 00:16:45,260 --> 00:16:47,650 Vytáhneš z rukávu pár skoro nechutných triků? 312 00:16:47,850 --> 00:16:49,340 Tak nějak. 313 00:16:50,000 --> 00:16:52,860 Boyd dnes bude v Bostonu na fundraisingové akci. 314 00:16:53,060 --> 00:16:55,380 Posadíme si ho na lopatu. 315 00:17:00,930 --> 00:17:02,920 - Jo? {\i1}- Ty bereš telefon!{\i0} 316 00:17:03,120 --> 00:17:05,460 {\i1}Myslel jsem, že to nebereš,{\i0} {\i1}protože sis zlomil ruku,{\i0} 317 00:17:05,660 --> 00:17:08,860 když jsi projel autem do tý blbý kanceláře! 318 00:17:09,650 --> 00:17:10,800 Vůbec nic se mi nestalo. 319 00:17:11,000 --> 00:17:11,930 {\i1}Přijde ti to legrační?{\i0} 320 00:17:12,120 --> 00:17:14,340 Říkal jsem, ať z toho neděláte kovbojku. 321 00:17:14,540 --> 00:17:16,680 Auto patřilo jednomu z jejich zaměstnanců. 322 00:17:16,880 --> 00:17:17,820 Vracel jsem ho. 323 00:17:18,450 --> 00:17:19,270 Hele, chytráku, 324 00:17:19,470 --> 00:17:21,480 šéf mě kvůli tobě málem vyhodil! 325 00:17:21,680 --> 00:17:23,100 Třeba je to dobře, 326 00:17:23,300 --> 00:17:26,570 protože členové mé jednotky prší z nebe, a tys s tím udělal velký kulový. 327 00:17:26,760 --> 00:17:29,110 Hele, chci všechno, co máte na New Age. 328 00:17:29,310 --> 00:17:30,400 - Rozumíš? {\i1}- Fajn.{\i0} 329 00:17:30,600 --> 00:17:33,570 Proto jsem to zvednul. Mám důvod s tebou mluvit. 330 00:17:33,770 --> 00:17:35,410 Pošlu ti rozpis jejich ochranky. 331 00:17:35,610 --> 00:17:37,910 Prověř jejich konexe. 332 00:17:38,110 --> 00:17:40,500 Počkej, myslíš snad, že ti budu dělat poskoka? 333 00:17:40,700 --> 00:17:41,410 {\i1}Jo.{\i0} 334 00:17:41,610 --> 00:17:42,910 Nemáme čas, jedeme do Bostonu. 335 00:17:43,110 --> 00:17:44,250 Co je v Bostonu? 336 00:17:44,450 --> 00:17:45,390 Symfonie. 337 00:17:46,980 --> 00:17:47,750 Zatraceně! 338 00:17:47,950 --> 00:17:51,050 Nejdřív bych měla s Dixonovou jet za Marlo Burnsovou 339 00:17:51,250 --> 00:17:53,450 a trochu ji zmáčknout. 340 00:17:53,650 --> 00:17:54,690 Adresa je on-line. 341 00:17:55,400 --> 00:17:58,070 - Proto nemám dům. - Jo, tím to bude. 342 00:17:59,200 --> 00:18:01,770 Zatímco my budeme pracovat, co budete dělat vy? 343 00:18:01,970 --> 00:18:04,160 Seženeme si nějaký drogy. 344 00:18:18,630 --> 00:18:19,470 Nazdar. 345 00:18:22,100 --> 00:18:23,810 - Sakra! - Fízlové! 346 00:18:25,770 --> 00:18:26,720 To je sprostý. 347 00:18:30,060 --> 00:18:31,400 Máš prostě blbej týden. 348 00:18:51,250 --> 00:18:53,380 Najdi si jinou práci, vole. 349 00:20:22,880 --> 00:20:23,970 Má dítě. 350 00:20:38,190 --> 00:20:39,360 Nikdo tady není. 351 00:20:40,230 --> 00:20:41,150 Souhlas. 352 00:20:42,690 --> 00:20:44,240 Něco zajímavého? 353 00:20:49,370 --> 00:20:52,290 Marlo si tu nechala drahé šperky. 354 00:20:52,910 --> 00:20:54,360 Nechala? 355 00:20:54,560 --> 00:20:55,980 Myslíš, že se vypařila? 356 00:20:56,180 --> 00:20:58,690 Odešla zadními dveřmi a nezamkla za sebou. 357 00:20:58,890 --> 00:21:01,300 Všude oblečení, zjevně balila narychlo. 358 00:21:03,800 --> 00:21:08,090 Skříň a zásuvky jsou otevřené. 359 00:21:16,270 --> 00:21:19,230 Vzala si kartáček a pastu. 360 00:21:19,440 --> 00:21:21,570 Únosci se nestarají o ústní hygienu. 361 00:21:24,190 --> 00:21:25,450 Jane je hráčka. 362 00:21:29,160 --> 00:21:30,280 Má dobrý vkus. 363 00:21:31,700 --> 00:21:33,410 Pojď se podívat na tohle. 364 00:21:43,550 --> 00:21:46,760 Kdo se zdejchne a nevezme s sebou prachy? 365 00:21:49,720 --> 00:21:51,430 Zdá se, že Marlo Burnsová. 366 00:21:52,180 --> 00:21:55,130 Takže jste si zamluvil Cadillac Escalade 367 00:21:55,320 --> 00:21:57,630 a vrátíte ho do tří dnů na letišti JFK? 368 00:21:57,830 --> 00:21:58,590 ŘIDIČSKÝ PRŮKAZ 369 00:21:58,790 --> 00:21:59,730 Správně. 370 00:21:59,930 --> 00:22:01,300 Jako dík za vaši věrnost 371 00:22:01,500 --> 00:22:05,430 vám přidáme zdarma platinovou nabídku satelitního rádia. 372 00:22:05,630 --> 00:22:07,100 To je úžasné. 373 00:22:07,290 --> 00:22:10,450 Děkujeme, pane doktore Elzogby. Šťastnou cestu. 374 00:22:17,460 --> 00:22:18,460 Chtěla bys? 375 00:22:26,920 --> 00:22:29,970 Víš, proč mám tak rád komiksy? 376 00:22:38,810 --> 00:22:39,960 Podívejme se. 377 00:22:40,160 --> 00:22:42,690 Necítíte se teď civilizovanější, slečno Doolittleová? 378 00:22:43,860 --> 00:22:46,180 - Kde je oblečení, cos měl na sobě? - V popelnici. 379 00:22:46,380 --> 00:22:47,360 V popelnici? Proč? 380 00:22:48,400 --> 00:22:49,680 Už teď nesu boty v ruce. 381 00:22:49,880 --> 00:22:52,060 Mít víc oblečení, brzo budu potřebovat kufr. 382 00:22:52,260 --> 00:22:54,060 Na kufr budu potřebovat dům. 383 00:22:54,260 --> 00:22:56,100 Pak auto před dům. 384 00:22:56,300 --> 00:22:58,150 Brzy bych vyplňoval všelijaký formuláře. 385 00:22:58,350 --> 00:23:01,500 Takže rezervní košile je pro tebe moc velká přítěž. 386 00:23:02,540 --> 00:23:04,420 Diagnostikovali tě někdy jako sociopata? 387 00:23:04,960 --> 00:23:07,510 Diagnostikovali? Ne. 388 00:23:11,010 --> 00:23:14,080 Co říkáš na to, že Marlo Burnsová zmizela 389 00:23:14,280 --> 00:23:17,060 jen s nějakým oblečením a nechala tam všechny ty peníze? 390 00:23:17,260 --> 00:23:18,580 Ještě nevím. 391 00:23:18,780 --> 00:23:20,350 Vzala si kartáček. 392 00:23:21,640 --> 00:23:23,210 Třeba je tvá spřízněná duše. 393 00:23:23,410 --> 00:23:24,360 Sklapni. 394 00:23:29,190 --> 00:23:30,450 Ani slovo. 395 00:23:30,650 --> 00:23:32,970 - Ty bláho. - To jsou dvě. 396 00:23:33,170 --> 00:23:36,020 Ještě slovo, a vrazím ti ten podpatek do prdele. 397 00:23:36,220 --> 00:23:39,350 Jen říkám, že ti to sluší. Oběma vám to sluší. 398 00:23:39,550 --> 00:23:42,330 Vypadáme jako ti šašci na svatebním dortu. 399 00:23:43,000 --> 00:23:45,530 Prosím. Zaplatím ti za měsíc, až dostanu výslužné. 400 00:23:45,730 --> 00:23:47,130 To na ten oblek stačit nebude. 401 00:23:47,590 --> 00:23:49,610 Ani na hotel. Nebo na letenku. 402 00:23:49,810 --> 00:23:51,260 Vrátím ti to za dva měsíce. 403 00:23:52,380 --> 00:23:53,430 Tak jo. 404 00:23:57,140 --> 00:23:58,120 Připraveni? 405 00:23:58,320 --> 00:24:00,520 Tak jdeme na nudnou muziku. 406 00:24:01,230 --> 00:24:02,060 Tak jo. 407 00:24:05,980 --> 00:24:08,440 A zavři pusu, šéfe, nalítají ti tam mouchy. 408 00:24:28,340 --> 00:24:29,170 S dovolením. 409 00:24:30,760 --> 00:24:32,510 Děkuji. Pardon. 410 00:24:33,300 --> 00:24:34,430 - S dovolením. - Prosím. 411 00:24:36,720 --> 00:24:38,560 Ale ne, je to... 412 00:24:38,760 --> 00:24:41,140 - Omlouvám se. - Není zač. 413 00:24:42,140 --> 00:24:44,630 Promiňte, jsem trochu zmatená. Nevím, jestli mám lístky 414 00:24:44,830 --> 00:24:46,750 do parteru nebo do lóže, 415 00:24:46,950 --> 00:24:49,010 a vlastně ani nevím, co to znamená. 416 00:24:49,210 --> 00:24:51,800 - Mohl byste? - Podíváme se. 417 00:24:52,000 --> 00:24:54,220 - Máte mezanin. - Aha. 418 00:24:54,420 --> 00:24:57,810 Ale to prostě není ono. Chcete být tady dole. 419 00:24:58,010 --> 00:25:00,410 Zvuk vás ovine jako hebké rouno. 420 00:25:01,490 --> 00:25:04,730 Co kdybych vyměnil váš lístek se svým asistentem, až dorazí? 421 00:25:04,930 --> 00:25:05,650 Nevadilo by mu to? 422 00:25:05,850 --> 00:25:07,710 Ne, jestli nechce přijít o práci. 423 00:25:08,670 --> 00:25:09,840 Prosím, posaďte se. 424 00:25:10,880 --> 00:25:11,750 Děkuji. 425 00:25:16,220 --> 00:25:17,890 A máme ho v kapse. 426 00:25:18,260 --> 00:25:22,080 Máme třináct čtrnáctek, osm třináctek. 427 00:25:22,280 --> 00:25:24,170 Sedm měsíců, šestidenní pracovní týdny. 428 00:25:24,370 --> 00:25:28,400 Možná jsou to odpracované hodiny? Nějaké hodnocení? Já nevím. 429 00:25:28,600 --> 00:25:29,860 Dáte si ještě? 430 00:25:30,060 --> 00:25:31,320 - Ano. - Ano, prosím. 431 00:25:33,530 --> 00:25:36,720 A účet přineste mně. Tenhle chlap nemá peníze. 432 00:25:36,920 --> 00:25:38,820 Jistě. Spočítám vám to. 433 00:25:39,780 --> 00:25:40,620 Výborně. 434 00:25:41,830 --> 00:25:42,600 Jsou to počty. 435 00:25:42,800 --> 00:25:43,690 Cože? 436 00:25:43,890 --> 00:25:44,700 Tady. 437 00:25:45,200 --> 00:25:46,150 Třináct čtrnáctek. 438 00:25:46,350 --> 00:25:49,360 Něco se stalo 13krát, když se to mělo stát 14krát. 439 00:25:49,560 --> 00:25:51,840 Tady 11krát ze 13. Osm z 11. 440 00:25:54,920 --> 00:25:56,450 Ahoj, kamaráde. Já... 441 00:25:56,650 --> 00:25:57,780 Co jsem ti říkal? 442 00:25:57,980 --> 00:26:00,890 Ruce jsou na pomáhání, ne na mlácení. 443 00:26:01,720 --> 00:26:04,500 Omluv se bratrovi. Poděl se o své lego. 444 00:26:04,700 --> 00:26:05,560 Mám tě rád. 445 00:26:06,600 --> 00:26:08,040 Strašně moc. 446 00:26:08,240 --> 00:26:10,020 Tak jo. Zatím čau. 447 00:26:11,560 --> 00:26:14,610 Promiň, nevím, proč jsem jim dal tohle číslo. 448 00:26:16,690 --> 00:26:17,550 Vypadáš šťastně. 449 00:26:17,750 --> 00:26:19,430 Spočítal jsem to. 450 00:26:19,630 --> 00:26:23,270 Něco se stalo 2 197krát, ať to bylo cokoli. 451 00:26:23,470 --> 00:26:27,520 A vyšlo to jen 1 547krát. Ale to není zajímavé. 452 00:26:27,720 --> 00:26:30,280 Podívej se, kolikrát jim to nevyšlo. 453 00:26:30,470 --> 00:26:33,500 2 197 minus 1 547. 454 00:26:35,800 --> 00:26:36,990 Šest set padesát. Sakra. 455 00:26:37,190 --> 00:26:39,010 Šest set padesát po sto tisících? 456 00:26:40,430 --> 00:26:41,540 Všechno to nějak souvisí. 457 00:26:41,740 --> 00:26:42,640 Takže... 458 00:26:44,310 --> 00:26:47,520 Ruce jsou na pomáhání? 459 00:26:49,440 --> 00:26:51,590 Máš v kapse boxera. 460 00:26:51,790 --> 00:26:55,050 Taky tam mám náplast s obrázkama a písek z pískoviště. 461 00:26:55,250 --> 00:26:57,280 Hele, volají mi pořád, když tam nejsem. 462 00:26:57,780 --> 00:26:59,800 Když tam jsem, je to spíš 463 00:27:00,000 --> 00:27:02,370 fotbal v sedm ráno o víkendu, 464 00:27:02,570 --> 00:27:03,780 rodičovská sdružení, 465 00:27:04,450 --> 00:27:05,910 naplánovaný sex s manželkou. 466 00:27:07,410 --> 00:27:09,440 Už si nemůžu dělat, co chci. 467 00:27:09,640 --> 00:27:11,710 Nevyměnil bys to za nic na světě. 468 00:27:12,210 --> 00:27:14,250 Ani za 65 milionů. 469 00:27:14,880 --> 00:27:16,380 Fakt ses změnil, O'Donnelle. 470 00:27:18,210 --> 00:27:20,510 Jo, možná bys to taky měl zkusit. 471 00:27:20,710 --> 00:27:22,740 Kup si pozemek, založ rodinu. 472 00:27:22,940 --> 00:27:25,810 Byl bys nejděsivější chlap ve škole, ale byl bys dobrý táta. 473 00:27:26,810 --> 00:27:29,310 - Mít pozemek, pořídím si čtyři... - Nebo pět psů. 474 00:27:29,850 --> 00:27:33,560 Pořídíš si čtyři nebo pět psů, ale ženu ne? 475 00:27:34,400 --> 00:27:35,690 Ani Dixonovou? 476 00:27:38,440 --> 00:27:39,610 Je to kamarádka. 477 00:27:41,610 --> 00:27:42,450 Tak jo. 478 00:27:43,450 --> 00:27:47,200 Když to říkáš. Ale ty šaty byly bomba. 479 00:27:49,870 --> 00:27:50,700 Skvělý šaty. 480 00:27:53,580 --> 00:27:55,110 Neagleyová. Je přestávka. 481 00:27:55,310 --> 00:27:56,750 Dixonová a Boyd odcházejí. 482 00:27:57,500 --> 00:27:58,340 Tamhle jsou. 483 00:28:00,840 --> 00:28:02,410 Ty šaty jsou fakt skvělý. 484 00:28:02,610 --> 00:28:04,640 Auto mám za rohem. Šlo by to? 485 00:28:05,090 --> 00:28:07,040 Půjdu za tebou kamkoli, krasavice. 486 00:28:07,240 --> 00:28:09,770 - Tak se pobavíme. - Dobře. 487 00:28:10,350 --> 00:28:11,690 Podívej se na ni. 488 00:28:11,890 --> 00:28:13,390 Boyd neměl šanci. 489 00:28:15,690 --> 00:28:18,610 Zas Neagleyová. Můj chlap je prý na místě. 490 00:28:18,810 --> 00:28:22,740 Na toho tvého kámoše je spoleh? 491 00:28:23,570 --> 00:28:27,160 Kdyby byl v armádě, vzal bych ho do jednotky. 492 00:28:32,830 --> 00:28:34,040 Pojď sem. 493 00:28:35,000 --> 00:28:35,940 Ty jsi nějak nedočkavý. 494 00:28:36,140 --> 00:28:39,070 Co na to říct? Klasická hudba mě rozehřeje. 495 00:28:39,270 --> 00:28:42,620 Počkej chvíli, závodníku. Nejdřív si dáme něco na rozjezd. 496 00:28:42,810 --> 00:28:44,760 Ty se s tím teda nepáráš. 497 00:28:45,930 --> 00:28:48,120 - Tak, podrž mi to. - Jo. 498 00:28:48,320 --> 00:28:49,180 Podrž. 499 00:28:52,640 --> 00:28:56,050 Nikdy nevím, jak je mám udělat silné... 500 00:28:56,250 --> 00:28:57,350 Dovol. 501 00:28:57,730 --> 00:28:58,730 Díky. 502 00:29:02,820 --> 00:29:04,890 Tak jo. Dámy první? 503 00:29:05,090 --> 00:29:07,870 Ne, ty ses snažil, zasloužíš si odměnu. 504 00:29:08,070 --> 00:29:09,030 Když na tom trváš. 505 00:29:15,210 --> 00:29:16,110 Sakra. 506 00:29:16,310 --> 00:29:19,210 Sakra. Hlavně klid. 507 00:29:23,340 --> 00:29:26,130 Pane, odložte ty drogy a vystupte. 508 00:29:30,510 --> 00:29:32,040 Ty drogy nejsou moje! 509 00:29:32,240 --> 00:29:33,250 Jaké drogy? 510 00:29:33,450 --> 00:29:35,750 Ty na zrcátku, nebo ty ve vašem nose? 511 00:29:35,950 --> 00:29:38,590 Myslíte, že mám zrcátko na líčení? Všechno je to její! 512 00:29:38,790 --> 00:29:41,130 Ona říká něco jiného a ona to nedržela. 513 00:29:41,330 --> 00:29:44,050 A již nabídla krev a moč na rozbor. 514 00:29:44,250 --> 00:29:45,860 Taky nabídnete krev a moč? 515 00:29:46,400 --> 00:29:47,890 Poslouchejte, 516 00:29:48,090 --> 00:29:51,730 nerad to tak říkám, ale víte, kdo já jsem? 517 00:29:51,930 --> 00:29:53,990 Vím to, pane Boyde. 518 00:29:55,040 --> 00:29:58,940 A vím, že ta žena v autě nebyla paní Boydová. 519 00:29:59,140 --> 00:30:01,240 A mám zvláštní nechuť 520 00:30:01,440 --> 00:30:04,550 k lidem, kteří si neváží svátosti manželství. 521 00:30:05,970 --> 00:30:08,330 Také vím, že pracujete pro senátora Lavoye. 522 00:30:08,530 --> 00:30:10,370 Ale když jsem si vás prověřoval, 523 00:30:10,570 --> 00:30:13,960 vyvolalo to poplach v místní pobočce FBI. 524 00:30:14,160 --> 00:30:17,290 Poslali sem pár svých lidí, aby si s vámi promluvili. 525 00:30:17,490 --> 00:30:20,190 A zdá se, že jim je jedno, kdo je váš šéf. 526 00:30:26,990 --> 00:30:28,990 Zvláštní agent Jack Margrave. 527 00:30:30,530 --> 00:30:32,350 To je zvláštní agent Blake. 528 00:30:32,550 --> 00:30:34,140 Poručík Oscar Finlay. 529 00:30:34,340 --> 00:30:35,950 Bez právníka nic neřeknu. 530 00:30:37,330 --> 00:30:38,410 Chcete právníka? 531 00:30:39,330 --> 00:30:40,400 Dobře, zavolejte mu. 532 00:30:40,600 --> 00:30:43,250 Taky zavolám. A do hodiny mě odsud dostanou. 533 00:30:44,460 --> 00:30:45,340 Víš, 534 00:30:47,380 --> 00:30:48,720 to bude moc pozdě. 535 00:30:49,300 --> 00:30:50,830 Protože než sem přijedou, 536 00:30:51,030 --> 00:30:53,750 příběh o senátorově legislativním řediteli 537 00:30:53,950 --> 00:30:57,120 v autě s cizí ženskou a rypákem plným koksu 538 00:30:57,320 --> 00:31:00,610 už bude na titulce {\i1}Globu{\i0} a {\i1}Heraldu.{\i0} 539 00:31:00,810 --> 00:31:01,650 Víš, 540 00:31:02,980 --> 00:31:06,400 tady nejsi na vysoké nebo na právech. 541 00:31:07,230 --> 00:31:10,050 Nejsi nějakej bohatej rozmazlenec, co stěží prolejzá. 542 00:31:10,250 --> 00:31:11,530 Teď děláš v politice. 543 00:31:12,450 --> 00:31:14,950 Jsi někdo, na kom si média ráda smlsnou. 544 00:31:15,780 --> 00:31:16,940 Takže tahle obvinění 545 00:31:17,140 --> 00:31:19,560 se jen tak nezametou pod koberec. 546 00:31:19,760 --> 00:31:20,980 Nedovolíme to. 547 00:31:21,180 --> 00:31:22,110 Chceš vědět proč? 548 00:31:22,310 --> 00:31:23,650 Dobře. Proč? 549 00:31:23,850 --> 00:31:25,950 Protože tě nemáme rádi. 550 00:31:26,140 --> 00:31:27,700 Ani nevím, proč jste tady. 551 00:31:27,900 --> 00:31:31,050 Jsme tu, protože chceme vědět všechno 552 00:31:31,970 --> 00:31:32,970 o Little Wing. 553 00:31:41,140 --> 00:31:42,800 - Asi bych měl... - Měl bys. 554 00:31:42,990 --> 00:31:45,130 Jo, zavolám paní Boydové. 555 00:31:45,330 --> 00:31:47,680 Nejspíš už má o něj starost. 556 00:31:47,870 --> 00:31:48,680 Strašné starosti. 557 00:31:48,880 --> 00:31:50,510 Však víš, šťastná žena, šťastný život. 558 00:31:50,710 --> 00:31:52,100 Tak jo. 559 00:31:52,300 --> 00:31:53,810 {\i1}- Haló?{\i0} - Omyl. 560 00:31:54,010 --> 00:31:54,910 Mluv. 561 00:31:55,870 --> 00:31:57,180 O nic moc nejde. 562 00:31:57,380 --> 00:31:58,810 Little Wing je jen kódové jméno. 563 00:31:59,010 --> 00:31:59,810 Pro co? 564 00:32:00,010 --> 00:32:02,730 Pro novou technologii ve vývoji. 565 00:32:02,930 --> 00:32:04,860 Neuvěřitelný protiraketový software, 566 00:32:05,060 --> 00:32:07,450 co měl původně chránit dopravní letadla, 567 00:32:07,640 --> 00:32:10,360 ale oslovila nás jistá firma na leteckou techniku. 568 00:32:10,560 --> 00:32:11,820 Budu hádat. 569 00:32:12,020 --> 00:32:13,160 New Age. 570 00:32:13,360 --> 00:32:14,870 Správně. New Age. 571 00:32:15,070 --> 00:32:16,910 Zjistili, že ten software lze upravit. 572 00:32:17,110 --> 00:32:19,600 Může se použít v raketách, nejenom proti nim. 573 00:32:19,800 --> 00:32:21,580 Může být upraven 574 00:32:21,780 --> 00:32:25,340 a instalován v přenosných raketách země-vzduch. 575 00:32:25,540 --> 00:32:28,420 Ten software umožňuje raketám obejít 576 00:32:28,620 --> 00:32:30,930 - všechna známá protiopatření. - Jak? 577 00:32:31,130 --> 00:32:33,100 To je otázka pro koumáka z laboratoře. 578 00:32:33,300 --> 00:32:34,760 Tak jo, já jen vím, 579 00:32:34,960 --> 00:32:38,850 že rakety vystřelené ze země kompletně obejdou svůj terč, 580 00:32:39,050 --> 00:32:41,520 takže piloti si myslí, že nebezpečí pominulo, 581 00:32:41,720 --> 00:32:43,900 pak se překalibrují, otočí se, 582 00:32:44,100 --> 00:32:46,280 zaměří na letadlo a znovu zaútočí. 583 00:32:46,480 --> 00:32:50,150 Je to smrt shora, nelze se tomu vyhnout. 584 00:32:50,350 --> 00:32:53,760 Když vystřelíte, zasáhnete. Tečka. 585 00:32:57,050 --> 00:32:58,620 Jakou roli v tom hraje senátor Lavoy? 586 00:32:58,820 --> 00:33:01,790 Na projekt bylo potřeba přijmout zákon. 587 00:33:01,990 --> 00:33:03,130 Když ho chcete protlačit, 588 00:33:03,330 --> 00:33:05,500 zabere to roky byrokratického blbnutí, 589 00:33:05,700 --> 00:33:10,220 a to kvůli nějakým zamotaným zákonům o modifikování civilní techniky. 590 00:33:10,420 --> 00:33:13,890 Ale Lavoy věděl, že Little Wing může naši armádu posunout do budoucnosti. 591 00:33:14,090 --> 00:33:16,180 Kdybychom jen nečinně seděli 592 00:33:16,380 --> 00:33:18,680 a čekali, až to projde běžným procesem, 593 00:33:18,880 --> 00:33:20,030 neuskutečnilo by se to. 594 00:33:21,200 --> 00:33:23,520 Lavoy asi neodstranil byrokratické překážky 595 00:33:23,720 --> 00:33:25,610 tím nejčestnějším způsobem. 596 00:33:25,810 --> 00:33:28,650 Pomohl jsem mu pohřbít ten návrh v tisícistránkovém zákoně 597 00:33:28,850 --> 00:33:31,150 a Lavoy zatím potřásal rukama a sbíral hlasy. 598 00:33:31,350 --> 00:33:32,820 Nikdo ani nevěděl, co tam bylo. 599 00:33:33,020 --> 00:33:35,120 Dělal to, protože má dobré srdce? 600 00:33:35,320 --> 00:33:37,490 Aby chránil demokracii? 601 00:33:37,690 --> 00:33:41,500 Žádné nacpané obálky předávané v novinách na lavičce v parku? 602 00:33:41,700 --> 00:33:43,250 Proberte se, do prdele! 603 00:33:43,450 --> 00:33:46,210 Jsme ve Washingtonu, tak to tu chodí. 604 00:33:46,410 --> 00:33:49,880 A Lavoy věděl, že Little Wing zachrání mnoho životů. 605 00:33:50,080 --> 00:33:51,220 Prosím vás, 606 00:33:51,410 --> 00:33:54,140 všichni si dělali legraci z programu Hvězdných válek, 607 00:33:54,330 --> 00:33:56,680 ale podívejte se teď. 608 00:33:56,880 --> 00:33:59,660 Každý se snaží sestřelit projektil v letu. 609 00:33:59,860 --> 00:34:03,200 Little Wing sundá z nebe cokoli. 610 00:34:06,660 --> 00:34:07,500 Cokoli? 611 00:34:08,170 --> 00:34:10,070 Třeba dopravní letadlo? 612 00:34:10,270 --> 00:34:11,820 Když vystřelíte, zasáhnete. 613 00:34:12,020 --> 00:34:15,660 - To jste říkal. - Ano, ale je to naše technika. 614 00:34:15,860 --> 00:34:17,580 Nikdy jiný se k ní nedostane. 615 00:34:17,770 --> 00:34:19,870 Nestane se nic takového, co si myslíte. 616 00:34:20,070 --> 00:34:23,500 New Age je neuvěřitelně bezpečná. Oba jejich provozy jsou zajištěné 617 00:34:23,700 --> 00:34:25,970 - nejmodernější... - Oba? 618 00:34:26,480 --> 00:34:27,290 Jak to? 619 00:34:27,490 --> 00:34:28,840 New Age má dvě základny. 620 00:34:29,040 --> 00:34:30,050 Software se dělá v New Yorku, 621 00:34:30,250 --> 00:34:32,630 hardware se vyrábí v Denveru. 622 00:34:32,830 --> 00:34:33,760 Co ještě? 623 00:34:33,960 --> 00:34:36,400 Nic víc nevím, přísahám. 624 00:34:37,900 --> 00:34:40,600 Já a Lavoy občas něco obejdeme. 625 00:34:40,800 --> 00:34:42,980 Udělali jsme věci, které jsme dělat neměli, 626 00:34:43,170 --> 00:34:45,410 ale všechno kvůli tomu, aby ten zákon prošel 627 00:34:46,080 --> 00:34:47,710 a abychom ochránili naši zemi. 628 00:34:47,910 --> 00:34:49,290 A jak to vyšlo? 629 00:34:50,500 --> 00:34:54,880 Pardon! Tak stáhnete ta drogová obvinění? 630 00:34:55,380 --> 00:34:57,340 Já nevím. Nejsem policajt. 631 00:35:06,560 --> 00:35:08,670 Překvapilo mě, když jsi zavolal. 632 00:35:08,870 --> 00:35:11,650 Překvapilo mě, že máš znovu odznak. 633 00:35:11,850 --> 00:35:12,960 Dokonce poručík. 634 00:35:13,160 --> 00:35:15,090 No, důchod mi neseděl. 635 00:35:15,290 --> 00:35:18,610 Když o tom mluvíme, vidím, že ti pořád pěkně sedne tvíd. 636 00:35:20,150 --> 00:35:21,560 Spolehlivý jako vždy, Finlay. 637 00:35:21,760 --> 00:35:23,620 Mluv za sebe. 638 00:35:23,820 --> 00:35:26,120 Co jsi mi to řekl, když jsme se poznali? 639 00:35:26,320 --> 00:35:28,290 „Zdá se, že přitahuješ trable.“ 640 00:35:30,290 --> 00:35:31,670 Zabíjíš hodně lidí? 641 00:35:32,540 --> 00:35:33,860 - Občas. - Potřebuješ pomoc? 642 00:35:34,060 --> 00:35:34,920 Už jsi mi pomohl. 643 00:35:36,590 --> 00:35:38,760 Pořád nosíš ten snubní prsten? 644 00:35:41,800 --> 00:35:44,950 Občas. Ale den ode dne se cítím líp. 645 00:35:45,150 --> 00:35:47,390 - A pes? - Jack je velký jedlík, 646 00:35:47,590 --> 00:35:48,680 jako jeho jmenovec. 647 00:35:49,310 --> 00:35:53,090 Pohyb, šéfe. Motor běží a jestli se brzo nedostanu z té svěrací kazajky, 648 00:35:53,290 --> 00:35:54,900 - nebude to pěkný. - Neagleyová? 649 00:35:56,110 --> 00:35:58,800 Nepoznal jsem tě. Sluší ti to. 650 00:35:59,000 --> 00:36:01,070 Starej se o svý, záplato. 651 00:36:03,200 --> 00:36:04,320 Slyšel jsi dámu. 652 00:36:04,870 --> 00:36:07,500 Když do 20 minut nebude v džínách, 653 00:36:07,700 --> 00:36:08,870 je po mně. 654 00:36:10,160 --> 00:36:11,370 Tak zatím, Reachere. 655 00:36:12,410 --> 00:36:13,370 Tak zatím, Finlayi. 656 00:36:24,130 --> 00:36:26,330 Takže Little Wing by mohlo být další 11. září. 657 00:36:26,530 --> 00:36:27,540 Co budeme dělat? 658 00:36:27,740 --> 00:36:29,120 Ty a Dixonová pojedete do Denveru. 659 00:36:29,320 --> 00:36:31,580 Software bez raket je na nic, 660 00:36:31,780 --> 00:36:33,040 a tam se vyrábí. 661 00:36:33,240 --> 00:36:36,670 Zkuste to tam zabrzdit, aby se rakety nedostaly do špatných rukou. 662 00:36:36,870 --> 00:36:39,220 Já a O'Donnell pojedeme do Washingtonu. 663 00:36:39,420 --> 00:36:42,110 Zeptáme se na ministerstvu bezpečnosti, co vědí o AM. 664 00:36:42,320 --> 00:36:44,970 Jestli jde po letadlech, mohli by na něj něco mít. 665 00:36:45,170 --> 00:36:46,470 Jak to chceš udělat? 666 00:36:46,670 --> 00:36:50,120 Chceš zaklepat na dveře a zeptat se, jestli si obrana půjde hrát? 667 00:36:50,910 --> 00:36:52,980 Můj bratr pro ně pracoval. 668 00:36:53,180 --> 00:36:54,320 Jeho styky nám pomůžou. 669 00:36:54,510 --> 00:36:57,110 Nekecej! Jak se Joe má? 670 00:36:57,310 --> 00:36:58,420 Je mrtvý. 671 00:37:03,840 --> 00:37:06,760 Mám hlad jako vlk. Měli bychom se najíst. 672 00:37:10,680 --> 00:37:16,650 MASTER STEAKS RESTAURACE A ŘEZNICTVÍ 673 00:37:25,950 --> 00:37:28,970 Zamlouvám si záchod. Musím se převléct. 674 00:37:29,170 --> 00:37:32,480 Jo? Hodíš to do popelnice jako tady náš kámoš sociopat? 675 00:37:32,680 --> 00:37:33,770 Proč? Chceš si je půjčit? 676 00:37:33,970 --> 00:37:35,660 Jasně, zadek na to mám. 677 00:37:48,220 --> 00:37:50,270 Neradi vám kazíme plesovej večer, 678 00:37:50,470 --> 00:37:51,710 ale odevzdejte nám zbraně. 679 00:37:51,910 --> 00:37:53,710 Proč myslíš, že máme zbraně? 680 00:37:53,910 --> 00:37:55,980 Řekli nám to, Reachere. 681 00:38:02,900 --> 00:38:04,780 Řekli vám taky, že dnes umřete? 682 00:38:06,280 --> 00:38:08,450 Já že umřu? To je vtipný. 683 00:38:15,250 --> 00:38:16,810 Bez pistolí, takže bez hluku. 684 00:38:17,010 --> 00:38:18,370 Prý jsi chytrej. 685 00:38:18,960 --> 00:38:20,040 Zapíchnu tě, 686 00:38:20,630 --> 00:38:21,490 rozpárám 687 00:38:21,680 --> 00:38:22,630 a nechám... 688 00:39:47,380 --> 00:39:48,630 Všichni v pořádku? 689 00:39:48,840 --> 00:39:50,800 Jo, to se zahojí. 690 00:39:53,140 --> 00:39:53,910 Nikdy mi nebylo líp. 691 00:39:54,110 --> 00:39:55,140 Zničila jsem si boty, 692 00:39:56,390 --> 00:39:57,350 ale jsem v pohodě. 693 00:40:10,150 --> 00:40:10,930 {\i1}Jo.{\i0} 694 00:40:11,130 --> 00:40:13,810 Než se zeptáš, jestli je hotovo, tak je. 695 00:40:14,010 --> 00:40:15,350 I když jinak, než jsi doufal. 696 00:40:15,550 --> 00:40:19,140 Působíš spoustu problémů při velmi komplexní operaci. 697 00:40:19,340 --> 00:40:21,830 Za 65 milionů, Langstone? 698 00:40:22,500 --> 00:40:24,040 Předpokládám, že jsi to ty. 699 00:40:25,000 --> 00:40:25,960 Šéf bezpečnosti? 700 00:40:27,170 --> 00:40:28,210 Šéf toho všeho? 701 00:40:28,750 --> 00:40:31,780 Možná jsme na to šli špatně, pane Reachere. 702 00:40:31,980 --> 00:40:34,280 Reacher stačí. 703 00:40:34,480 --> 00:40:37,180 {\i1}Tak jo, Reachere, dohodneme se.{\i0} 704 00:40:37,890 --> 00:40:40,640 Mám prostředky na to, abych ti dal, o co si řekneš. 705 00:40:42,770 --> 00:40:44,350 Tak co chceš? 706 00:40:47,400 --> 00:40:49,940 Chci tě vyhodit z vrtulníku. 707 00:42:34,960 --> 00:42:36,910 Překlad titulků: Vít Bezdíček 708 00:42:37,110 --> 00:42:39,050 Kreativní dohled Lucie Musílková