1
00:00:05,423 --> 00:00:08,426
GIA ĐÌNH STEVENSON
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,389
Chưa bao giờ nghĩ sẽ có ngày
sống trong sợ hãi ở Margrave.
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,307
Vẫn không có manh mối hả anh?
4
00:00:16,350 --> 00:00:17,768
Không có gì hữu ích.
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,815
Cuộc điều tra dường như
không đi đúng hướng.
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,443
Anh đã nói chuyện
với Finlay chưa?
7
00:00:26,485 --> 00:00:29,488
Anh ta tránh mặt anh
cho dù ở gần.
8
00:00:29,572 --> 00:00:32,408
Từ lúc Roscoe đánh Teale,
anh đã không thấy anh ta.
9
00:00:32,491 --> 00:00:34,660
Chỉ còn lại anh và Baker.
10
00:00:34,744 --> 00:00:38,456
Em đã gọi lại cho Paul.
Cả chị Charlie nữa.
11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Họ đều không trả lời.
12
00:00:43,878 --> 00:00:46,839
Họ đi vắng hoặc tệ hơn.
13
00:00:48,758 --> 00:00:51,177
Em đã nghĩ đến việc
rời khỏi đây.
14
00:00:51,260 --> 00:00:54,346
Ông Kliner đã chết,
dù có phá được án
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,975
thì thị trấn cũng không
trở lại như trước đây.
16
00:00:58,642 --> 00:01:00,853
Cha mẹ anh ở Tupelo
luôn chào đón.
17
00:01:00,936 --> 00:01:05,524
Em biết. Ta cũng sẽ sớm cần
người trông trẻ miễn phí.
18
00:01:07,318 --> 00:01:10,446
- Khi nào mình báo với mọi người?
- Sớm thôi.
19
00:01:34,094 --> 00:01:39,016
Reacher - Sàn Nhà Thảm Sát
Mùa 1 - Tập 7: Reacher Im Lặng
20
00:01:54,949 --> 00:01:58,869
(Con tôi đi chơi New York và tôi chỉ
nhận được cái áo sơ mi xuề xòa này)
21
00:01:58,953 --> 00:02:00,079
Taxi!
22
00:02:00,830 --> 00:02:02,373
Bên này! Xin chào.
23
00:02:13,634 --> 00:02:16,095
Nước Đức.
Một cuộc phiêu lưu mới nhỉ?
24
00:02:16,178 --> 00:02:18,264
Không phải phiêu lưu.
25
00:02:18,347 --> 00:02:22,434
- Là hình phạt. Đức chán chết.
- Lần này sẽ khác.
26
00:02:25,012 --> 00:02:28,636
Nhìn con trai tôi kìa.
Trông thật bối rối.
27
00:02:28,776 --> 00:02:31,485
Người tốt bị trừng phạt còn
kẻ xấu sống ung dung.
28
00:02:31,569 --> 00:02:33,070
Và con không hiểu tại sao.
29
00:02:33,153 --> 00:02:37,116
Mẹ sẽ nói một điều mà bây giờ
hai đứa chưa hiểu được.
30
00:02:37,199 --> 00:02:39,952
Hy vọng khi lớn lên,
các con sẽ hiểu.
31
00:02:40,995 --> 00:02:44,415
Joe, con không cần phải
giải quyết vấn đề của cả thế giới.
32
00:02:44,498 --> 00:02:46,625
Một số trong số đó
là quá đủ rồi.
33
00:02:46,709 --> 00:02:51,297
Reacher, con có sức lực
bằng ba đứa cùng tuổi.
34
00:02:51,380 --> 00:02:53,507
Con sẽ làm gì với sức mạnh đó?
35
00:02:57,261 --> 00:02:59,471
Phải làm điều đúng đắn.
36
00:03:30,878 --> 00:03:32,004
Áo được đấy.
37
00:03:32,087 --> 00:03:34,548
Mấy bộ kia dính đầy máu.
38
00:03:34,632 --> 00:03:37,676
Có cả máu của tôi.
Có dao hay súng không?
39
00:03:38,886 --> 00:03:39,887
Trong hộp kìa.
40
00:03:48,062 --> 00:03:51,607
- Vậy thu được gì ở New York?
- Vấn đề nằm ở giấy.
41
00:03:51,690 --> 00:03:53,901
Mực dễ lấy, khuôn in dễ làm.
42
00:03:53,984 --> 00:03:56,737
Quan trọng là phải
đúng loại giấy in.
43
00:03:56,820 --> 00:03:59,281
- Và?
- Chỉ có một nơi trong nước sản xuất.
44
00:03:59,365 --> 00:04:03,535
Và Joe bảo mật nó
như ở Sing Sing. Trừ khi...
45
00:04:04,161 --> 00:04:06,789
- Trừ khi không làm được.
- Trừ khi không làm được.
46
00:04:07,915 --> 00:04:11,210
Có lẽ có kẻ phản bội
mà Joe không biết.
47
00:04:11,293 --> 00:04:13,963
Hubble là nhà quản lý tiền tệ,
xử lý ngoại hối.
48
00:04:14,046 --> 00:04:17,205
Có thể nhà cung cấp
của anh ta đã bị bắt.
49
00:04:17,322 --> 00:04:19,885
Tốt. Còn gì nữa không?
50
00:04:19,969 --> 00:04:22,429
Tôi tình cờ gặp
một tên lính Venezuela khác.
51
00:04:22,513 --> 00:04:24,306
Đã có chuyện gì?
52
00:04:24,390 --> 00:04:26,225
Hai đứa chơi trò
"Người treo cổ".
53
00:04:29,812 --> 00:04:33,023
Đưa tôi đến cửa hàng ô tô
để lấy chiếc Bentley.
54
00:04:34,566 --> 00:04:38,946
Tôi phải đến một nơi trước.
Anh đợi trong xe đi.
55
00:04:43,018 --> 00:04:46,620
Ông Kliner không có
nhiều họ hàng ở Margrave.
56
00:04:46,704 --> 00:04:48,872
Chỉ có con trai và cháu trai.
57
00:04:48,956 --> 00:04:52,459
Nhưng với tôi mà nói thì
cả thị trấn này là gia đình của ông ấy.
58
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Tôi biết ông ấy
thương yêu chúng ta.
59
00:04:56,255 --> 00:05:00,801
"Người công chính qua đời,
nhưng không ai để ý."
60
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
"Người nhân đức bị cất đi"
61
00:05:04,972 --> 00:05:10,853
"Nhưng không ai hiểu rằng:
Người công bình bị cất đi khỏi tai vạ hầu đến."
62
00:05:12,813 --> 00:05:16,442
"Người vào trong sự bình an,
những người sống ngay thẳng"
63
00:05:19,445 --> 00:05:22,573
"sẽ được an nghỉ
nơi giường mình."
64
00:05:56,523 --> 00:06:00,027
- Mày làm gì ở đây?
- Tỏ lòng thành kính với người đã khuất.
65
00:06:00,110 --> 00:06:02,654
Thật sao?
Mày biết tao nghĩ gì không?
66
00:06:04,031 --> 00:06:05,616
Chính mày giết ông ấy.
67
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
Thế mày có thích
được cắt cổ giống vậy không?
68
00:06:15,584 --> 00:06:18,796
Đầu tiên, tôi không cần
tỏ lòng thành kính với chú của anh.
69
00:06:18,879 --> 00:06:20,672
Vì tôi chưa bao giờ
tôn trọng ông ta.
70
00:06:21,507 --> 00:06:23,884
Nhưng ông ta là người hùng
đối với người dân thị trấn này.
71
00:06:23,967 --> 00:06:26,929
Vì vậy, tôi tỏ lòng kính trọng với Margrave
với tư cách là chánh thanh tra.
72
00:06:28,138 --> 00:06:34,103
Thứ hai, nếu anh không lùi lại,
thì sẽ có hai Kliner nằm trong mộ.
73
00:06:37,231 --> 00:06:38,899
Hẹn gặp lại, Finlay.
74
00:06:56,500 --> 00:06:58,043
Có vẻ mọi chuyện
diễn ra tốt đẹp.
75
00:06:58,877 --> 00:06:59,753
Câm mồm.
76
00:07:02,589 --> 00:07:04,258
Đi lấy xe thôi.
77
00:07:10,556 --> 00:07:12,808
Anh có gọi
kiểm tra Roscoe chưa?
78
00:07:12,891 --> 00:07:15,561
Chưa, nhưng hôm nay
Picard sẽ gọi.
79
00:07:27,156 --> 00:07:31,326
Anh chàng Bentley.
Xin lỗi nhưng chiều anh quay lại nhé.
80
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
Tôi mới làm hai cửa thôi.
81
00:07:34,037 --> 00:07:34,955
Thế là đủ rồi.
82
00:07:35,038 --> 00:07:36,582
Anh muốn lấy luôn à?
83
00:07:36,665 --> 00:07:39,501
Chỉ có ngôi sao nhạc rock
mới cần bốn cửa sổ màu.
84
00:07:39,585 --> 00:07:41,003
Tôi sẽ trả đủ.
85
00:07:45,215 --> 00:07:47,885
Như sếp muốn.
Để tôi đi lấy xe.
86
00:07:47,968 --> 00:07:50,888
Tim, lấy cát mèo
thấm chỗ dầu rỉ đi.
87
00:07:53,056 --> 00:07:56,268
Anh có vẻ thoải mái
khi tiêu tiền giả.
88
00:07:56,351 --> 00:07:58,103
Anh muốn mua gì không?
89
00:07:58,187 --> 00:08:00,814
Quần jean và một vé tham dự
buổi hoà nhạc Hall & Oates nhé?
90
00:08:08,530 --> 00:08:10,282
Vâng, thanh tra Finlay đây.
91
00:08:15,120 --> 00:08:17,206
(CÁT VỆ SINH MÈO)
92
00:08:21,919 --> 00:08:23,462
Tôi sẽ đến ngay.
93
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Sao vậy?
94
00:08:43,899 --> 00:08:46,193
Câu hỏi có lời giải rồi.
95
00:08:49,154 --> 00:08:50,656
Câu hỏi gì?
96
00:08:50,739 --> 00:08:53,367
Liệu Stevenson có biến chất không.
Anh ta chắc hẳn có tham gia
97
00:08:53,450 --> 00:08:55,661
vì chết giống như Morrison.
98
00:08:55,744 --> 00:08:57,287
Không giống nhau.
99
00:08:57,371 --> 00:09:00,374
Cách Morrison bị giết
là để gửi đi thông điệp.
100
00:09:01,416 --> 00:09:03,627
- Lần này thì khác.
- Khác thế nào?
101
00:09:03,710 --> 00:09:06,255
Đầu tiên, bi còn nguyên.
102
00:09:06,755 --> 00:09:09,216
- Tôi kiểm tra nó đầu tiên.
- Đúng.
103
00:09:09,299 --> 00:09:12,970
Chúng không muốn Stevenson bị sốc.
Chúng muốn anh ta tỉnh táo.
104
00:09:13,053 --> 00:09:14,972
Để có thể xem.
105
00:09:15,055 --> 00:09:16,598
Băng keo, gương.
106
00:09:16,682 --> 00:09:19,059
Chúng tra tấn người vợ
trước mặt anh ta.
107
00:09:19,142 --> 00:09:22,479
Và không thể
nhìn chỗ khác. Chúa ơi.
108
00:09:22,562 --> 00:09:24,648
Chúng muốn lấy thông tin.
109
00:09:25,565 --> 00:09:27,693
Có nghĩa là Stevenson
không liên quan.
110
00:09:28,151 --> 00:09:30,946
Dawson chắc hẳn đã thấy
lỗ thủng trên nóc xe tải.
111
00:09:31,029 --> 00:09:32,823
Và biết chúng ta
đã tiến gần đến sự thật.
112
00:09:32,906 --> 00:09:36,743
Vì không thể tìm được ta,
nên chúng nhắm đến mục tiêu khả dĩ nhất.
113
00:09:36,827 --> 00:09:38,829
Stevenson và Hubble là họ hàng.
114
00:09:38,912 --> 00:09:41,373
Và chúng đã thấy anh ta
nói chuyện với anh, Roscoe và tôi.
115
00:09:41,456 --> 00:09:45,752
Chúng ta nghi ngờ Stevenson,
còn chúng thì ngược lại.
116
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
Nếu cho anh ta biết sự thật,
có lẽ đã bảo vệ được hai người họ.
117
00:09:50,465 --> 00:09:51,341
Ba người.
118
00:09:54,011 --> 00:09:56,305
Finlay, Reacher, nói chuyện.
119
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
Ông muốn gì?
120
00:10:14,197 --> 00:10:15,574
Tôi sẽ sa thải anh.
121
00:10:16,825 --> 00:10:17,909
Dựa vào gì chứ?
122
00:10:17,993 --> 00:10:20,079
Vì không hoàn thành nhiệm vụ.
123
00:10:20,164 --> 00:10:21,813
Còn bao nhiêu người nữa
phải bị tàn sát
124
00:10:21,868 --> 00:10:24,041
trước khi anh nhận ra vụ này
vượt quá khả năng của anh?
125
00:10:24,124 --> 00:10:27,252
Anh còn chẳng thể bắt
đứa con gái đã hành hung tôi.
126
00:10:27,336 --> 00:10:29,254
Chính thị trấn này
đang bị tha hóa sâu sắc.
127
00:10:29,338 --> 00:10:32,057
Vậy mà một cảnh sát vừa đến
đã bị ép nghỉ việc?
128
00:10:32,125 --> 00:10:33,425
Tôi đang giúp anh đấy.
129
00:10:33,508 --> 00:10:35,844
Rời đi trước khi
mùi hôi thối bám dính lấy anh.
130
00:10:35,927 --> 00:10:38,972
Anh có thể
xin làm bảo vệ ở đâu đó.
131
00:10:39,056 --> 00:10:41,350
Đến đồn và thu dọn đồ đạc đi.
132
00:10:41,433 --> 00:10:44,394
Để súng và phù hiệu lại
trên bàn của tôi.
133
00:10:45,187 --> 00:10:47,689
Còn anh,
anh không phải là cảnh sát.
134
00:10:48,482 --> 00:10:51,485
Rời khỏi hiện trường vụ án
hoặc anh sẽ bị bắt.
135
00:10:51,568 --> 00:10:54,905
Hôm nay tôi đã chôn cất một người tốt
và thấy một người khác bị sát hại.
136
00:10:54,988 --> 00:10:57,366
Chưa kể vợ anh ta.
Nên đừng thử độ chịu đựng của tôi.
137
00:10:57,449 --> 00:11:00,243
Tôi sẽ gọi lên quận Warburton.
138
00:11:00,327 --> 00:11:02,496
Bảo họ gửi những
cảnh sát thực thụ đến đây.
139
00:11:06,500 --> 00:11:09,961
Vậy là loại được tôi
mà không cần giết ai khác.
140
00:11:10,045 --> 00:11:12,172
Ta không thể tiếp cận
bằng chứng được nữa.
141
00:11:12,255 --> 00:11:15,509
Có thể hỏi Jasper
chút thông tin.
142
00:11:15,592 --> 00:11:16,635
Này này.
143
00:11:16,718 --> 00:11:19,513
Tôi phải báo cho
bố mẹ của Stevenson.
144
00:11:19,588 --> 00:11:23,092
Tôi không còn là cảnh sát nữa,
nhưng Stevenson là cấp dưới của tôi.
145
00:11:23,183 --> 00:11:25,361
Việc ít nhất tôi có thể làm
là gặp họ trực tiếp.
146
00:11:25,431 --> 00:11:28,188
Thông báo họ đã mất
con trai và con dâu.
147
00:11:28,271 --> 00:11:29,523
Và cháu của họ.
148
00:11:31,024 --> 00:11:32,059
Ừ.
149
00:11:32,901 --> 00:11:36,029
Tôi biết anh đang tức giận.
Tôi cũng vậy.
150
00:11:36,947 --> 00:11:39,107
Nhưng đừng làm chuyện gì
điên rồ khi tôi đi vắng.
151
00:11:39,185 --> 00:11:42,202
Tìm kiếm manh mối
tại nhà Hubble như kế hoạch ban đầu.
152
00:11:42,906 --> 00:11:44,037
Được.
153
00:11:44,121 --> 00:11:47,165
Đầu tiên, tôi sẽ mời cảnh sát
cuối cùng ở Margrave đi ăn trưa.
154
00:11:56,550 --> 00:11:58,176
Anh không ăn chút gì.
155
00:11:59,136 --> 00:12:00,804
Tôi không muốn ăn.
156
00:12:01,638 --> 00:12:03,682
Anh không buồn
chuyện Stevenson à?
157
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
Anh nói cái chó gì vậy?
158
00:12:08,854 --> 00:12:11,523
Tôi biết cậu nhóc đó từ khi
còn là một đứa trẻ giao báo.
159
00:12:12,566 --> 00:12:15,944
Dì tôi dạy vợ cậu ta
năm cấp ba, chỉ là...
160
00:12:16,820 --> 00:12:17,821
Chỉ là sao?
161
00:12:19,656 --> 00:12:22,242
Khóc lóc sẽ chẳng
giúp ích được gì.
162
00:12:22,868 --> 00:12:27,038
Cách trân trọng họ
là tìm ra thủ phạm và giết chúng.
163
00:12:29,332 --> 00:12:33,170
Có tên tội phạm nào
thù hận Stevenson không?
164
00:12:33,253 --> 00:12:35,422
Giống như cách Teale nghĩ
về vụ Morrison ấy?
165
00:12:36,798 --> 00:12:38,133
Tôi đoán là không.
166
00:12:38,216 --> 00:12:39,926
Giả thuyết của Teale
là nhảm nhí.
167
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
- Tôi bỏ bì anh mang về nhé.
- Cảm ơn.
168
00:12:43,638 --> 00:12:45,265
Bánh đào, em yêu.
169
00:12:45,348 --> 00:12:46,683
Thế còn anh?
170
00:12:46,766 --> 00:12:48,643
- Đào luôn đi, tôi cũng lấy...
- Bất cứ thứ gì trừ bánh.
171
00:12:48,727 --> 00:12:51,313
Sĩ quan Baker
vừa gọi cái cuối cùng rồi.
172
00:12:51,396 --> 00:12:53,398
Chậm chân thì mất phần.
173
00:12:53,482 --> 00:12:55,984
Bánh đào ở đây ngon nhất bang.
174
00:12:56,067 --> 00:12:57,694
Tôi cũng nghe nói thế.
175
00:12:57,777 --> 00:12:59,696
Tôi không ăn, cảm ơn.
176
00:13:00,739 --> 00:13:03,579
Nếu anh nghĩ Teale sai,
177
00:13:03,673 --> 00:13:05,827
thì anh đoán kẻ nào
làm tất cả những chuyện này?
178
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
- Và tại sao lại gặp tôi?
- Tôi sẽ trả lời câu thứ hai trước.
179
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
Anh là người duy nhất ở Margrave
mà tôi có thể tin tưởng.
180
00:13:15,295 --> 00:13:18,215
Anh nói đúng.
Tại sao anh lại nghĩ như vậy?
181
00:13:18,298 --> 00:13:22,552
Morrison, Kliner và Stevenson
đều chết một cách khủng khiếp.
182
00:13:22,636 --> 00:13:26,640
Có kẻ đang cố gửi đi thông điệp.
"Lộn xộn là lên bàn thờ."
183
00:13:26,723 --> 00:13:28,934
Chúng cũng nhắm đến Roscoe.
184
00:13:29,017 --> 00:13:33,104
Nhưng anh biết chúng bỏ qua ai không?
Anh không bị nhắm đến.
185
00:13:33,188 --> 00:13:35,148
Có nghĩa là anh
không liên quan.
186
00:13:36,233 --> 00:13:37,817
Nhưng anh thì có.
187
00:13:38,549 --> 00:13:41,071
Tất cả bắt đầu từ khi
anh xuất hiện, phải không?
188
00:13:41,154 --> 00:13:42,906
Tại sao tôi phải tin anh?
189
00:13:42,989 --> 00:13:45,367
Điều đó dẫn đến
câu hỏi đầu tiên.
190
00:13:45,450 --> 00:13:49,829
Ai là kẻ giết người?
Tôi ở Memphis lúc Kliner bị sát hại,
191
00:13:49,913 --> 00:13:53,458
New York lúc Stevenson bị giết
và Alabama khi Roscoe bị truy sát.
192
00:13:53,542 --> 00:13:55,669
Và Florida khi Jobling
và anh trai tôi chết.
193
00:13:55,752 --> 00:13:58,380
Công ty xe buýt và Cục Hàng không
sẽ xác nhận chuyện đó.
194
00:13:58,463 --> 00:14:01,299
Bằng chứng ngoại phạm của tôi
không thể chối cãi. Anh có thể tự kiểm tra.
195
00:14:03,009 --> 00:14:06,721
Tôi đã làm rồi.
Tôi luôn để mắt đến những người lạ.
196
00:14:07,764 --> 00:14:08,640
Thật chứ?
197
00:14:09,933 --> 00:14:13,311
Vì ta đều biết tôi không phải
người lạ duy nhất ở Margrave.
198
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
Anh bạn Finlay của anh.
199
00:14:19,234 --> 00:14:20,777
Không phải bạn của tôi.
200
00:14:21,778 --> 00:14:24,489
Chỉ sử dụng anh ta
để tìm ra kẻ giết Joe.
201
00:14:25,073 --> 00:14:28,952
Nhưng tôi bắt đầu nghĩ mọi chuyện
đều liên quan đến cảnh sát tham nhũng.
202
00:14:29,035 --> 00:14:32,872
Anh trong sạch. Và Teale chỉ làm
cảnh sát trưởng sau khi chuỗi án mạng xảy ra.
203
00:14:32,956 --> 00:14:34,499
Người duy nhất
còn lại là Finlay.
204
00:14:34,583 --> 00:14:37,419
Anh ta đã ở Margrave
khi tất cả các vụ giết người xảy ra.
205
00:14:37,502 --> 00:14:41,172
Có vẻ như mỗi khi tôi để
Finlay một mình thì sẽ có người chết.
206
00:14:43,717 --> 00:14:45,343
Nghĩ đi, Baker.
207
00:14:45,427 --> 00:14:49,431
Ngay khi anh ta bước vào đồn, tôi có thể
cảm nhận được sự thù hận giữa hai người.
208
00:14:49,514 --> 00:14:52,100
Có điều gì đó về Finlay,
anh cũng cảm thấy vậy.
209
00:14:55,270 --> 00:14:56,646
Chuẩn mẹ nó rồi.
210
00:14:57,731 --> 00:15:01,776
Một gói thức ăn
và một món ngon nhất đời.
211
00:15:02,861 --> 00:15:06,197
- Nếu cần gì nữa, hãy nói với tôi.
- Cảm ơn.
212
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Finlay đứng sau tất cả chuyện này
và tôi sẽ chứng minh điều đó.
213
00:15:09,909 --> 00:15:13,788
Nghĩ lại thì, chính anh ta tìm thấy
số của Hubble trong giày của anh tôi.
214
00:15:13,872 --> 00:15:16,499
Sau đó Hubble kinh hãi và
thú nhận tội giết người.
215
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
Nó thật vô lý.
216
00:15:20,128 --> 00:15:24,007
Phải có lý do mà Finlay
muốn Hubble bị buộc tội giết Joe.
217
00:15:24,090 --> 00:15:26,593
Tôi sẽ đột nhập
vào nhà Hubble tối nay.
218
00:15:27,677 --> 00:15:30,305
Lục tung căn nhà
219
00:15:30,388 --> 00:15:34,429
cho đến khi tìm thấy thứ
kết nối trực tiếp Hubble với Finlay.
220
00:15:36,019 --> 00:15:37,020
Tốt.
221
00:15:38,313 --> 00:15:41,816
Nếu có hãy mang nó
đến cho tôi ngay lập tức.
222
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
Anh cũng thế.
223
00:15:44,027 --> 00:15:45,403
Anh biết tôi ở đâu.
224
00:15:46,738 --> 00:15:47,864
Chắc chắn rồi.
225
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
Đi săn à?
226
00:16:32,659 --> 00:16:34,869
- Vâng.
- Cần gì nữa không?
227
00:16:34,953 --> 00:16:38,581
- Một lô hươu sẽ về hôm nay.
- Không phải săn hươu.
228
00:16:40,250 --> 00:16:42,168
Cho cháu một cái đó.
229
00:17:45,523 --> 00:17:47,108
...dự báo mưa lớn nghiêm trọng
230
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
trong mùa bão Đại Tây Dương.
231
00:17:48,818 --> 00:17:52,030
Dù cho đến nay,
thời tiết tương đối ổn định
232
00:17:52,113 --> 00:17:54,115
nhưng tình hình sẽ sớm thay đổi.
233
00:17:54,199 --> 00:17:58,161
Hai chuyến bay thăm dò thời tiết
đã được thực hiện hôm nay...
234
00:19:36,593 --> 00:19:40,346
Ông bà Stevenson,
tôi là Oscar Finlay.
235
00:19:41,514 --> 00:19:43,016
Tôi làm chung
với con trai hai người.
236
00:20:34,525 --> 00:20:35,652
...nhưng sáng mai.
237
00:20:35,735 --> 00:20:40,239
Cảnh báo lũ quét cho các khu vực
LaGrange, Carrollton,
238
00:20:40,323 --> 00:20:44,285
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville và Zebulon.
239
00:20:44,369 --> 00:20:46,829
Khu vực Macon
vẫn đang được theo dõi.
240
00:20:46,913 --> 00:20:51,459
Tình hình có khả năng thay đổi
với lượng mưa 7 cm mỗi giờ.
241
00:21:20,655 --> 00:21:22,198
...một số khu đô thị.
242
00:21:22,281 --> 00:21:26,160
Tin mới nhận, một số
khu vực trũng thấp đã bị ngập lụt.
243
00:21:26,244 --> 00:21:29,038
Đặc biệt cẩn thận khi trời tối.
244
00:21:29,122 --> 00:21:34,002
Rất khó xác định độ sâu
ở các chỗ nước đọng và dòng chảy.
245
00:21:58,192 --> 00:21:59,527
...tiếp tục cập nhật.
246
00:21:59,527 --> 00:22:00,987
Một khán giả ở quận Warburton
247
00:22:00,987 --> 00:22:03,031
đã gửi cho chúng tôi đoạn phim
quay cảnh tầng hầm ngập nước.
248
00:22:03,114 --> 00:22:06,410
Anh ấy nói máy bơm thoát nước
không thể theo kịp...
249
00:22:54,707 --> 00:22:56,501
Đi xem nó làm gì.
250
00:23:21,192 --> 00:23:24,278
Sét đánh nguy hiểm.
Người dân nên ở yên trong nhà.
251
00:23:24,362 --> 00:23:28,741
Nơi trú ẩn an toàn bao gồm nhà ở,
cơ sở kinh doanh và phương tiện kiên cố.
252
00:23:28,825 --> 00:23:30,868
Nhớ đóng chặt cửa phương tiện.
253
00:23:30,952 --> 00:23:33,496
Nếu bạn đang ở ngoài trời
và gặp thời tiết xấu,
254
00:23:33,579 --> 00:23:37,625
tránh những nơi đất cao,
và không trú dưới gốc cây.
255
00:23:57,228 --> 00:23:59,105
Các khu vực có cảnh báo lũ quét
256
00:23:59,188 --> 00:24:02,275
là LaGrange, Summerville,
Carrollton, Manchester,
257
00:24:02,358 --> 00:24:05,361
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
258
00:24:05,444 --> 00:24:08,281
Junction City, Union,
Weston, Hamilton,
259
00:24:08,364 --> 00:24:12,535
Orchard Hill, Greenville, Zebulon,
cũng như khu vực Macon.
260
00:24:12,618 --> 00:24:16,455
Cảnh báo lũ lụt bổ sung
ở các khu vực phía đông Quốc lộ 75...
261
00:24:57,538 --> 00:25:01,250
Lũ cao 30 cm
có thể cuốn trôi xe cộ.
262
00:25:03,002 --> 00:25:04,921
Xin quý khán giả cẩn thận.
263
00:28:00,846 --> 00:28:04,850
(Nhà để xe của Jobling)
(Hồ sơ về Kliner của Gray)
264
00:28:21,867 --> 00:28:22,910
Reacher?
265
00:28:22,993 --> 00:28:24,495
Tôi biết rồi.
266
00:28:24,578 --> 00:28:27,248
Tôi biết cách chúng in tiền rồi.
267
00:28:27,331 --> 00:28:28,999
Cái gì? Như thế nào?
268
00:28:29,083 --> 00:28:32,294
Giáo sư Đại học Columbia
nói giấy chính là chìa khóa.
269
00:28:32,378 --> 00:28:35,798
Joe không thể tìm ra
cách chúng lấy được giấy.
270
00:28:35,881 --> 00:28:39,051
Tôi đã đi khắp thế giới
và tiêu nhiều loại tiền khác nhau.
271
00:28:39,135 --> 00:28:41,887
Cô biết tiền giấy Mỹ
có gì độc đáo không?
272
00:28:41,971 --> 00:28:44,333
Tất cả mệnh giá
đều có cùng kích thước.
273
00:28:44,406 --> 00:28:47,601
Chỉ cần tẩy mực khỏi tờ tiền,
là có giấy sẵn sàng để in.
274
00:28:47,685 --> 00:28:49,311
Muốn bao nhiêu cũng có.
275
00:28:49,395 --> 00:28:50,896
Hubble là người
nhiều kinh nghiệm.
276
00:28:50,980 --> 00:28:53,582
Anh ta đưa về cho Kliner
các nguồn cung tờ một đô la.
277
00:28:53,582 --> 00:28:55,240
Từ các ngành
sử dụng nhiều tiền mặt
278
00:28:55,240 --> 00:28:57,111
muốn che giấu thu nhập
khỏi chính phủ.
279
00:28:57,111 --> 00:28:59,447
Dịch vụ cho vay
ngắn hạn, sòng bạc,
280
00:28:59,447 --> 00:29:01,657
chuỗi siêu thị
ở các khu nhập cư,
281
00:29:01,740 --> 00:29:05,453
Tờ một đô la được gửi đến
Margrave từ khắp mọi nơi.
282
00:29:05,536 --> 00:29:09,582
Mất một tờ
là tao cho bay một tay.
283
00:29:09,665 --> 00:29:12,918
Kliner Chemicals chắc hẳn
đã làm ra thứ gì đó để loại bỏ mực
284
00:29:13,002 --> 00:29:14,587
mà không làm hỏng giấy.
285
00:29:14,670 --> 00:29:18,090
Chất thải từ việc đó đã hủy hoại
Chester, Mississippi.
286
00:29:18,174 --> 00:29:20,259
Nhân viên Cục Môi sinh
bị chết đã rõ nguyên nhân.
287
00:29:20,342 --> 00:29:23,512
Giết người là việc cần thiết
để che giấu hoạt động.
288
00:29:23,596 --> 00:29:25,222
Kliner bảo vệ nó
theo một cách khác.
289
00:29:25,306 --> 00:29:26,474
Thức ăn chăn nuôi.
290
00:29:27,641 --> 00:29:29,143
Anh lại đùa rồi.
291
00:29:29,226 --> 00:29:32,396
Cô biết tại sao người ta lại dùng
cát mèo để làm sạch vết dầu loang không?
292
00:29:32,480 --> 00:29:34,398
Vì nó chứa đất tảo cát.
293
00:29:34,482 --> 00:29:39,195
Một chất đông tụ hấp thụ được sử dụng
trong thuốc trừ sâu và bộ lọc bể bơi...
294
00:29:39,278 --> 00:29:40,645
Và thức ăn chăn nuôi.
295
00:29:40,738 --> 00:29:41,739
Chính xác.
296
00:29:41,822 --> 00:29:45,117
Nếu đặt mua số lượng lớn
đất tảo cát, người ta sẽ nghi ngờ.
297
00:29:45,201 --> 00:29:48,245
Nhưng mua thức ăn cho bò
thì chẳng ai quan tâm cả.
298
00:29:48,329 --> 00:29:52,291
Xay nó thành bột và có được
chất tẩy rửa chất thải hóa học hiệu quả.
299
00:29:52,374 --> 00:29:55,294
Vì suýt bị phát giác
khi thải xuống sông,
300
00:29:55,377 --> 00:29:58,589
nên ông ta chôn nó trên đồng cỏ
và nuôi bò để làm bức bình phong.
301
00:29:58,672 --> 00:30:00,966
Với số lượng vừa đủ
để qua mặt thanh tra.
302
00:30:01,050 --> 00:30:04,762
Nếu mua hàng tấn thức ăn,
hoạt động phải ở quy mô cực lớn.
303
00:30:04,845 --> 00:30:09,642
Thuê hàng chục người, dùng tiền bạc
và đe doạ để mua lòng trung thành.
304
00:30:09,725 --> 00:30:12,811
Sau khi tẩy sạch mực,
tiền sẽ được sấy khô và in lại.
305
00:30:12,895 --> 00:30:15,231
Từng mặt một.
306
00:30:15,940 --> 00:30:18,984
In tờ 100 đô la cũ,
trước năm 1990,
307
00:30:19,068 --> 00:30:22,947
để không phải làm dải từ tính
được in trong tiền ngày nay.
308
00:30:23,030 --> 00:30:27,618
Sau đó là làm cũ
để không bị nghi ngờ.
309
00:30:27,701 --> 00:30:30,496
Tiền được vận chuyển
đến Florida,
310
00:30:30,579 --> 00:30:33,415
và điểm đến cuối cùng
là Venezuela.
311
00:30:33,499 --> 00:30:37,503
Đấy chỉ là giả thuyết. Nếu muốn trình lên
FBI thì cần bằng chứng thuyết phục.
312
00:30:37,586 --> 00:30:40,548
Không thể dùng
vài tờ 100 trong túi anh.
313
00:30:40,631 --> 00:30:44,718
Cần tìm ra tiền giả
có thể liên kết đến Kliner.
314
00:30:44,802 --> 00:30:47,717
Joe đưa nhà để xe của Jobling
vào danh sách là có lý do.
315
00:30:47,797 --> 00:30:50,432
Chắc chắn hắn có giấu một ít
ở đâu đó trong nhà.
316
00:30:50,516 --> 00:30:52,479
Vợ của Jobling
đã cho chúng ta xem.
317
00:30:52,539 --> 00:30:54,144
Không có gì ngoài thùng rỗng.
318
00:30:54,228 --> 00:30:57,773
- Tôi sẽ quay lại kiểm tra.
- Đưa Finlay đi cùng.
319
00:30:57,856 --> 00:31:00,192
Được. Tình hình ở đó thế nào?
320
00:31:00,276 --> 00:31:02,486
Tập thể dục một chút.
321
00:31:02,570 --> 00:31:03,946
- Cô ổn chứ?
- Ổn.
322
00:31:04,029 --> 00:31:07,157
Bây giờ thì ổn,
bọn tôi đang ở nhà Picard.
323
00:31:07,241 --> 00:31:10,244
Charlie và đám nhóc đang ngủ.
Tôi trực ca đầu.
324
00:31:10,327 --> 00:31:13,414
Chắc Picard sắp ra thay rồi.
325
00:31:13,497 --> 00:31:16,292
Nghỉ ngơi đi.
Tôi sẽ nói lại cho Finlay.
326
00:31:17,209 --> 00:31:18,460
Anh gọi cho tôi trước?
327
00:31:19,878 --> 00:31:22,464
Ừ. Tôi chỉ muốn...
328
00:31:22,548 --> 00:31:23,823
cô biết đấy...
329
00:31:25,217 --> 00:31:26,969
Tôi cũng nhớ
lúc nói chuyện với anh.
330
00:31:28,512 --> 00:31:29,972
Ngủ ngon, Roscoe.
331
00:31:33,601 --> 00:31:34,810
Mọi chuyện ổn chứ?
332
00:31:36,437 --> 00:31:37,771
Hơn cả ổn.
333
00:31:37,855 --> 00:31:41,066
Reacher vừa khám phá ra
tất cả mọi thứ.
334
00:31:50,075 --> 00:31:51,160
Reacher.
335
00:31:51,243 --> 00:31:54,788
Gặp tôi ở nhà Pete Jobling.
Tiệc sắp hạ màn rồi.
336
00:31:57,499 --> 00:31:58,917
Khoan đã.
337
00:32:03,881 --> 00:32:05,799
- Chúng ta có vấn đề.
- Vấn đề gì?
338
00:32:05,883 --> 00:32:07,237
Có ba sát thủ.
339
00:32:07,315 --> 00:32:10,262
Một tên đến quầy lễ tân,
có lẽ để hỏi phòng của tôi.
340
00:32:10,346 --> 00:32:11,263
Sẽ biết ngay.
341
00:32:11,347 --> 00:32:12,765
Còn hai tên kia?
342
00:32:13,807 --> 00:32:17,519
Đứng bên ngoài, trông đáng sợ.
Làm sao chúng tìm được tôi?
343
00:32:17,603 --> 00:32:20,773
Teale có thể không thích anh,
nhưng lão ta hiểu con người anh.
344
00:32:20,856 --> 00:32:23,400
Người sẽ đến gặp trực tiếp
cha mẹ của đồng đội hy sinh.
345
00:32:23,484 --> 00:32:25,319
Tôi đăng ký bằng tên giả.
346
00:32:25,402 --> 00:32:28,072
Nói với tôi là anh
không đậu xe trước phòng.
347
00:32:32,743 --> 00:32:33,702
Tất nhiên là không.
348
00:32:33,786 --> 00:32:35,204
Tốt. Giờ nghe kỹ.
349
00:32:35,287 --> 00:32:38,082
Bây giờ anh sẽ nói
"chúng sẽ đưa anh đi" à?
350
00:32:38,165 --> 00:32:41,835
Giờ tôi sẽ nói chúng sẽ giết anh
trừ khi anh làm theo lời tôi.
351
00:32:41,919 --> 00:32:43,379
Anh có súng không?
352
00:32:46,340 --> 00:32:49,885
Có một khẩu dự phòng.
32 viên, nòng ngắn.
353
00:32:49,968 --> 00:32:52,388
Tốt hơn dùng võ hạ long.
354
00:32:52,471 --> 00:32:54,508
Rồi. Nói tôi nghe anh thấy gì.
355
00:32:57,309 --> 00:33:00,020
Tôi thấy chết tới nơi.
Không có cửa thoát.
356
00:33:00,104 --> 00:33:02,690
Không có thì tự làm.
Mở TV to lên.
357
00:33:04,817 --> 00:33:06,318
Cavendish, bỏ súng xuống.
358
00:33:07,653 --> 00:33:10,989
- Cách phòng cuối hành lang bao xa?
- Ngay bên cạnh.
359
00:33:11,073 --> 00:33:13,784
Tốt. Nhà nghỉ đó như thế nào?
360
00:33:13,867 --> 00:33:18,414
Giá rẻ, một tầng, chắc xây khoảng
cuối thập niên sáu mươi, đầu bảy mươi.
361
00:33:18,497 --> 00:33:21,667
Vậy là tường thạch cao giá rẻ.
Khoảng cách cột gỗ là 60 cm.
362
00:33:21,750 --> 00:33:24,086
- Anh có dao gấp không?
- Anh nghĩ tôi là hướng đạo sinh chắc?
363
00:33:24,169 --> 00:33:27,172
Được rồi,
tháo thanh tủ quần áo ra.
364
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
Anh ấy đứng về phía luật pháp.
365
00:33:29,007 --> 00:33:31,385
Kẻ lừa đảo này muốn giết Colby.
366
00:33:31,468 --> 00:33:34,471
- Anh ta đã thừa nhận hành vi giết người.
- Chúng tôi đã nghe lỏm được.
367
00:33:38,475 --> 00:33:39,935
Tôi sắp hết thời gian rồi.
368
00:33:40,018 --> 00:33:42,896
- Anh biết quảng cáo Kool-Aid không?
- Đùa tôi à?
369
00:33:45,524 --> 00:33:46,817
Cảm ơn.
370
00:33:46,900 --> 00:33:48,610
Của anh đây, bác sĩ.
371
00:33:48,694 --> 00:33:49,987
- Trong lúc tôi trói anh ta.
- Vâng.
372
00:33:50,070 --> 00:33:54,074
Tôi mong họ sẽ hành động,
đặc biệt là pha này.
373
00:33:57,035 --> 00:33:59,288
- Cái quái gì thế?
- Tôi cảnh sát. Gọi 911.
374
00:34:10,591 --> 00:34:13,510
Hãy nhớ điều này, các bạn.
Tôi vẫn chưa bị bỏ tù.
375
00:34:13,594 --> 00:34:16,513
Câm cái miệng lại.
376
00:34:38,410 --> 00:34:40,204
Hắn bắn lốp xe rồi! Chạy!
377
00:34:47,127 --> 00:34:48,462
Cảm ơn đã giúp tôi.
378
00:34:48,545 --> 00:34:51,757
Rất hân hạnh, Finlay.
Hẹn gặp ở nhà Jobling.
379
00:34:51,840 --> 00:34:53,509
Sáng mai tôi đến.
380
00:35:00,724 --> 00:35:01,809
Được.
381
00:35:03,143 --> 00:35:04,269
Cảm ơn thanh tra.
382
00:35:05,729 --> 00:35:09,107
Theo lời khai thì không có ai
ở nhà khi vụ cháy xảy ra.
383
00:35:09,191 --> 00:35:11,568
Những người hàng xóm nói rằng
Judy đã rời thị trấn vài ngày trước.
384
00:35:11,652 --> 00:35:13,362
Họ nói nó là một vụ đốt phá.
385
00:35:13,445 --> 00:35:16,573
Chắc là cùng lúc
chúng đuổi theo tôi ở Tupelo.
386
00:35:16,657 --> 00:35:18,033
Xoá sạch dấu vết.
387
00:35:18,116 --> 00:35:20,410
Tất cả bằng chứng phạm tội
trong nhà đều mất sạch.
388
00:35:20,494 --> 00:35:24,164
Hẳn là chúng sợ hãi
sau chuyện ở nhà Hubble tối qua.
389
00:35:24,248 --> 00:35:25,415
Chuyện là chuyện gì?
390
00:35:25,499 --> 00:35:28,001
Tôi giết Dawson Kliner
và bốn thằng đệ.
391
00:35:29,570 --> 00:35:32,505
Ừ, vậy là không còn gì nữa.
392
00:35:32,598 --> 00:35:35,551
Điều tốt duy nhất
là cô Jobling không làm sao.
393
00:35:36,093 --> 00:35:37,678
Không phải cô Jobling.
394
00:35:38,929 --> 00:35:41,181
Judy không lấy họ của Pete.
395
00:35:41,932 --> 00:35:45,769
Xem cách Joe viết chữ Joblings' đi.
Dấu lược đứng ở sau.
396
00:35:45,853 --> 00:35:47,271
Sở hữu ở số nhiều.
397
00:35:47,354 --> 00:35:50,232
Bằng chứng Joe muốn tìm
nằm trong nhà có nhiều Jobling.
398
00:35:50,315 --> 00:35:51,483
Nhà bố mẹ của Pete.
399
00:35:51,567 --> 00:35:54,736
- Tôi luôn nói với anh, Finlay...
- Tôi biết, chi tiết rất quan trọng. Đi nào.
400
00:35:56,697 --> 00:35:59,950
Nếu cậu nghĩ Pete giấu gì ở đây,
thì cứ tìm thoải mái.
401
00:36:00,033 --> 00:36:03,996
- Chỉ cần đặt mọi thứ trở lại vị trí cũ.
- Vâng, thưa bà. Cảm ơn nhiều.
402
00:36:07,416 --> 00:36:10,919
Lúc cậu đến đây lần trước,
cậu có biết con tôi đã chết rồi không?
403
00:36:11,003 --> 00:36:12,129
Có, thưa bà.
404
00:36:13,130 --> 00:36:14,214
Tôi biết.
405
00:36:15,257 --> 00:36:16,800
Tại sao cậu không nói?
406
00:36:18,719 --> 00:36:20,387
Hai người là người tốt.
407
00:36:21,763 --> 00:36:23,181
Tôi không có can đảm.
408
00:36:33,609 --> 00:36:36,737
Tìm thế nào
với cái đống lộn xộn này?
409
00:36:36,820 --> 00:36:39,823
Thế nên Jobling mới giấu ở đây.
410
00:36:39,907 --> 00:36:41,283
Một đống lộn xộn.
411
00:36:41,366 --> 00:36:43,827
Mò kim đáy bể.
412
00:36:45,621 --> 00:36:47,831
Đó là cách tôi giấu pháo hoa.
413
00:36:47,915 --> 00:36:50,167
Cha mẹ không bao giờ biết
con cái của họ đang làm gì.
414
00:36:51,543 --> 00:36:53,712
Nhưng ta biết chính xác
phải tìm cái gì.
415
00:36:53,795 --> 00:36:56,757
Những chiếc hộp giống cái
mà tôi và Roscoe đã thấy.
416
00:36:59,134 --> 00:37:00,969
(KLINER INDUSTRIES)
417
00:37:03,305 --> 00:37:04,348
Như cái này à?
418
00:37:21,073 --> 00:37:24,952
Gọi cho Picard. Hẹn gặp anh ấy
ở trang trại nơi giấu chiếc Jaguar.
419
00:37:25,035 --> 00:37:29,331
Ta đã có đủ bằng chứng
để hạ bệ Quỹ Kliner.
420
00:37:29,414 --> 00:37:31,959
Tôi sẽ chở bằng con Bentley,
hẹn gặp anh ở đó.
421
00:37:32,042 --> 00:37:33,669
Làm được rồi phải không?
422
00:37:34,503 --> 00:37:35,712
Đúng vậy.
423
00:37:42,594 --> 00:37:44,429
(MARGRAVE, 16 KM)
424
00:37:46,056 --> 00:37:47,015
Neagley.
425
00:37:47,933 --> 00:37:51,436
Đã có manh mối liên quan đến kẻ
giết đặc vụ Wilks của Cục Môi sinh.
426
00:37:51,520 --> 00:37:52,354
Cho tôi biết.
427
00:37:52,437 --> 00:37:54,690
Một đặc vụ FBI tên Nittmo
đã tiếp quản vụ án.
428
00:37:54,773 --> 00:37:57,484
- Người đóng hồ sơ mà không điều tra.
- Đúng vậy.
429
00:37:57,567 --> 00:37:59,820
Xem đó là vụ cướp.
430
00:37:59,903 --> 00:38:01,363
Tôi đã điều tra Nittmo.
431
00:38:01,446 --> 00:38:03,824
Có nhà rộng, xe sang.
432
00:38:03,824 --> 00:38:05,784
Giống Morrison và Jobling.
433
00:38:05,867 --> 00:38:07,953
Sống trên mức thu nhập.
434
00:38:08,036 --> 00:38:10,247
Đã lấy được
bản sao giấy tờ tuỳ thân.
435
00:38:10,330 --> 00:38:11,498
Cao 1m9, nặng 100 kg,
436
00:38:11,523 --> 00:38:14,192
tóc vàng, mắt xanh.
437
00:38:14,251 --> 00:38:16,586
Xứng đáng
với biệt danh "Viking".
438
00:38:17,337 --> 00:38:20,424
Biệt danh của gã sát thủ
đã giết đặc vụ EPA.
439
00:38:20,507 --> 00:38:21,842
Đó là tin tốt.
440
00:38:21,925 --> 00:38:24,428
Nhưng nãy giờ cô dùng
thì quá khứ để kể về hắn.
441
00:38:24,511 --> 00:38:26,888
Vì hắn đã chết vì ung thư
cách đây 3 năm.
442
00:38:26,972 --> 00:38:30,517
Nhưng đồng nghiệp cũ của hắn
vẫn còn làm. Ta có thể chất vấn.
443
00:38:30,600 --> 00:38:33,270
Làm việc ở văn phòng
chi nhánh Atlanta, tên là...
444
00:38:34,438 --> 00:38:35,439
Picard.
445
00:38:37,065 --> 00:38:39,943
- Thế quái nào anh biết được?
- Hên thôi.
446
00:38:42,863 --> 00:38:44,072
Tôi phải đi, Neagley.
447
00:38:46,787 --> 00:40:02,789
Biên dịch và biên tập: BimBip
bimbip.subteam@gmail.com - fb.me/bimbipnausup
448
00:40:03,073 --> 00:40:31,075
From MCU.Disney+VN.Group &
hoiMgiauten with Love! <3