1
00:00:05,464 --> 00:00:07,675
La FAA aún recopila información,
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,887
pero afirma que todas las pruebas
apuntan a fallas mecánicas.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,640
Los recortes presupuestarios pondrán fin
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,686
a las patrullas reforzadas
a lo largo de la costa sureste.
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,649
Estas patrullas lograron
cientos de confiscaciones exitosas
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
de contrabando, incluyendo...
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
No debimos haberla dejado
tirada ahí, muerta.
8
00:00:34,869 --> 00:00:37,788
- Llamamos a emergencias.
- De todos modos...
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,957
No podíamos quedarnos.
10
00:00:39,999 --> 00:00:44,628
La policía de Margrave es corrupta.
¿Quién dice que la de Atlanta o Georgia
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
no recibe sobornos de Kliner?
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,924
La muerte de Molly Beth
solo tendrá sentido
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,509
si atrapamos al asesino.
14
00:00:50,593 --> 00:00:52,678
No podemos si nos matan a tiros
15
00:00:52,720 --> 00:00:55,598
o vamos presos
por el asesinato que nos imputaron.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,686
Detente.
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,446
¿Qué demonios estamos haciendo?
18
00:01:10,488 --> 00:01:12,615
Es una larga historia. Ya vuelvo.
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,414
Tranquilo. ¿Qué te está haciendo?
20
00:01:23,876 --> 00:01:25,211
El collar lo corta.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,631
Fue suficiente.
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,425
¿Qué haces?
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,553
El perro no le hizo nada a nadie.
24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
- No merece esto.
- ¡Te dije que no entraras!
25
00:01:40,893 --> 00:01:41,893
¿En serio?
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,692
Veamos si te gusta.
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,489
- Vamos, muchacho.
- Vamos.
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
Está bien, ¿qué hacemos ahora?
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,758
El perro a un refugio,
y yo a la casa de Hubble.
30
00:02:12,800 --> 00:02:13,801
¿Por qué?
31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
El auto que me dieron tiene
agujeros de bala. Quiero uno nuevo.
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,644
Nos vemos
en el estacionamiento de la comisaría.
33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
Oye, ¿estás bien?
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,696
Nunca debí dejar que se involucrara.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
Esto servirá.
36
00:04:12,169 --> 00:04:16,674
¿Por qué su dueño
les compra tanto forraje?
37
00:04:23,847 --> 00:04:25,474
Mucho no ayudas.
38
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
PUTA
39
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
Carajo.
40
00:05:18,444 --> 00:05:23,699
Entonces, lo lleno de M-80,
bombas de estruendo y petardos.
41
00:05:23,741 --> 00:05:25,701
- Y cohetes.
- Eso.
42
00:05:25,743 --> 00:05:28,537
Dawson lo enciende, y nos largamos.
43
00:05:28,579 --> 00:05:30,497
El buzón explota.
44
00:05:30,581 --> 00:05:33,208
Papel y metal ardiendo por todas partes.
45
00:05:33,250 --> 00:05:35,627
Seis meses después, en la gasolinera,
46
00:05:35,711 --> 00:05:38,839
arrestan a Slattery en el estacionamiento.
47
00:05:38,881 --> 00:05:41,967
Una orden judicial
por no presentarse como jurado.
48
00:05:42,009 --> 00:05:45,345
Había una orden de comparecencia
en el puto buzón.
49
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
Eso le pasa por reprobarme
en literatura inglesa.
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,032
Miren, es el criminal de guerra.
51
00:06:07,451 --> 00:06:09,453
Tienes hambre, te pago una comida.
52
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
Ayudo a los desamparados.
53
00:06:12,748 --> 00:06:15,375
Este es el tipo del que les hablaba.
54
00:06:16,168 --> 00:06:19,546
Mi amigo Emmitt y tú tienen algo en común.
55
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
Ambos jugaron fútbol.
56
00:06:22,174 --> 00:06:26,386
Emmitt fue el ala cerrada de Georgia
durante tres años.
57
00:06:26,470 --> 00:06:30,808
Según tus registros,
tú jugaste una vez para la Armada.
58
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
¿Qué pasó? ¿No pudiste seguir?
59
00:06:35,229 --> 00:06:37,439
- Me echaron.
- ¿Por qué?
60
00:06:37,481 --> 00:06:39,274
Por ser demasiado violento.
61
00:06:46,406 --> 00:06:49,868
- Interrumpes nuestro almuerzo.
- Déjame preguntarte algo.
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
¿Qué tipo de hombre eres?
63
00:06:53,872 --> 00:06:57,084
¿Un estúpido? ¿Un resentido?
64
00:06:58,502 --> 00:07:03,799
¿Un niño rico consentido e inseguro
que se esconde detrás del dinero de papá?
65
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
No fue una pregunta retórica.
66
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
¿Qué hombre disfruta de intimidar
a una mujer de la mitad de su tamaño?
67
00:07:15,978 --> 00:07:20,232
Una mujer que, por cierto,
no puede ser intimidada.
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
Creo que sé qué tipo de hombre eres.
69
00:07:29,825 --> 00:07:31,827
Del tipo que sabe cosas.
70
00:07:33,162 --> 00:07:36,540
Sabías que vendría por ti
por lo que le hiciste a Roscoe.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,336
Sabías que vería tu camioneta afuera.
72
00:07:41,378 --> 00:07:45,507
Una camioneta de trabajo
que nunca cargó más que cerveza.
73
00:07:46,884 --> 00:07:49,636
Y sabías que vendría aquí y haría un lío
74
00:07:49,720 --> 00:07:52,514
que probablemente me traerá problemas.
75
00:07:52,598 --> 00:07:55,017
Pero ¿sabes lo que no sabes?
76
00:07:55,642 --> 00:07:57,477
¿Qué cosa?
77
00:07:57,561 --> 00:08:00,480
Cómo se siente que te golpee.
78
00:08:00,564 --> 00:08:04,610
Si lo supieras, nunca habrías tomado
esa pintura en aerosol.
79
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
De acuerdo.
80
00:08:09,239 --> 00:08:12,034
Déjame decirte algo sobre Roscoe Conklin.
81
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
Esa putita...
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
- ¡Suéltalo!
- Me caes mal, Dawson.
83
00:08:37,935 --> 00:08:41,188
- No me hagas demostrarlo.
- Suéltalo o te disparo, KJ.
84
00:08:42,105 --> 00:08:43,523
Hijo, suéltalo.
85
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
- Esto no terminó.
- Cuando quieras bailar...
86
00:08:59,206 --> 00:09:03,335
Desde que llegó este hombre,
no ha habido más que violencia.
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
¿Y ahora ataca a mi hijo?
88
00:09:05,087 --> 00:09:09,633
- Listo. Sáquelo de aquí.
- Que yo sepa, usted no es mi jefe.
89
00:09:11,051 --> 00:09:15,055
Capitán Finlay, usted es un citadino.
90
00:09:15,097 --> 00:09:17,808
Quizá no conozca la expresión,
91
00:09:19,017 --> 00:09:21,853
pero si sigue buscando agua
bajo el retrete,
92
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
no hallará nada para beber.
93
00:09:23,689 --> 00:09:27,693
Póngale fin a esta tontería
antes de que haya heridos.
94
00:09:29,111 --> 00:09:31,029
Yo vi todo.
95
00:09:31,488 --> 00:09:33,657
Los muchachos estaban en lo suyo,
96
00:09:33,699 --> 00:09:36,743
y este tipo vino
y empezó a destrozar todo.
97
00:09:36,827 --> 00:09:40,330
Gracias, Earl,
por ser un buen residente de Margrave.
98
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
¿Detective?
99
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
Roscoe, lleva a Reacher afuera.
100
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
Hasta pronto, Junior.
101
00:10:12,904 --> 00:10:16,575
Molly Beth murió
porque quería a un Reacher.
102
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Sí.
103
00:10:26,626 --> 00:10:27,878
Es Teale.
104
00:10:29,463 --> 00:10:31,506
Jefe Teale.
105
00:10:31,590 --> 00:10:32,590
Sí.
106
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
No sabía.
107
00:10:37,804 --> 00:10:40,307
Debe haber sido un descuido de mi parte.
108
00:10:42,934 --> 00:10:44,227
¿Qué?
109
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
No, solo confundí
el informe con otra cosa.
110
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
- ¡Hijo de puta, púdrete!
- Calma. ¿Qué pasa?
111
00:10:50,067 --> 00:10:51,818
- ¡Me acaba de despedir!
- ¿Por?
112
00:10:51,860 --> 00:10:53,945
Cuando llegó el informe del auto,
113
00:10:54,029 --> 00:10:57,115
dije que las placas coincidían
con las de un convicto.
114
00:10:57,157 --> 00:11:00,994
Teale abrió el informe
y vio que el auto no tenía placas.
115
00:11:01,036 --> 00:11:04,331
Dijo que investigamos
el asesinato de un jefe de policía,
116
00:11:04,373 --> 00:11:07,709
que no aceptará descuidos y me echó.
117
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
Ustedes no llevan mucho tiempo ahí.
118
00:11:10,087 --> 00:11:12,756
Saca archivos para controlar tu trabajo.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
- Empieza a sospechar.
- Hablaré con él.
120
00:11:15,384 --> 00:11:18,845
- No voy a entregar mi arma.
- No querría que lo hicieras.
121
00:11:18,887 --> 00:11:22,265
- Déjame hablar con él, ¿de acuerdo?
- Esto es una mierda.
122
00:11:22,349 --> 00:11:24,851
¿Y él qué? ¿Volverá a la cárcel?
123
00:11:24,935 --> 00:11:26,478
Kliner no presentará cargos.
124
00:11:26,520 --> 00:11:28,438
Porque no quiere ir a juicio.
125
00:11:28,522 --> 00:11:31,983
Una demanda me permite
solicitar información para impugnarlo.
126
00:11:32,067 --> 00:11:35,153
Registros de empleo
y libros contables de Industrias Kliner.
127
00:11:35,195 --> 00:11:36,321
No quieren eso.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,032
¿Qué hacemos?
No he terminado con esto.
129
00:11:39,074 --> 00:11:40,867
Volvemos a la lista de Joe.
130
00:11:40,992 --> 00:11:43,370
Era su guía, deberíamos seguirla.
131
00:11:43,412 --> 00:11:45,747
Los profesores aún están fuera del país,
132
00:11:45,789 --> 00:11:48,333
y Neagley se concentra en Memphis.
133
00:11:48,375 --> 00:11:52,003
- No había nada en el garaje.
- Entonces, los archivos de Gray.
134
00:11:52,087 --> 00:11:54,131
Te dije que no dejó nada.
135
00:11:56,049 --> 00:12:00,887
Sí dejó algo. No archivos,
pero te dejó su Desert Eagle.
136
00:12:00,971 --> 00:12:04,099
- Un año antes de morir.
- Exactamente.
137
00:12:04,141 --> 00:12:06,601
Los suicidas regalan sus posesiones
justo antes de matarse,
138
00:12:06,643 --> 00:12:08,854
no un año antes.
139
00:12:13,108 --> 00:12:15,485
Quiero ver la caja donde venía.
140
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Trátala con cuidado,
significa mucho para mí.
141
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
Vacía.
142
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
- Mierda.
- Sin groserías.
143
00:13:05,911 --> 00:13:09,831
¿Había un archivador o una caja fuerte
en su casa cuando murió?
144
00:13:09,873 --> 00:13:11,416
No. Nada.
145
00:13:11,458 --> 00:13:14,669
¿Otro lugar
donde guardaría algo importante?
146
00:13:14,711 --> 00:13:19,090
Gray solo estaba
en la comisaría y en su casa.
147
00:13:19,174 --> 00:13:20,884
Eso no es del todo exacto.
148
00:13:20,926 --> 00:13:22,886
En el motel de Alabama,
149
00:13:22,928 --> 00:13:24,721
dijiste que Gray
se cortaba el pelo seguido.
150
00:13:25,805 --> 00:13:29,184
¿Por qué hace eso
un hombre que apenas tiene pelo?
151
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
Gray me dijo que no le diera esto
a nadie más que a ti.
152
00:13:36,525 --> 00:13:41,029
También dijo que si venías a buscarlo,
153
00:13:41,071 --> 00:13:45,367
quería que supieras
que estaba orgulloso de ti.
154
00:14:16,856 --> 00:14:18,483
Me dejó margaritas.
155
00:14:23,363 --> 00:14:25,448
Según los recibos de la subasta,
156
00:14:25,532 --> 00:14:28,535
Kliner tiene 116 cabezas de ganado,
compradas juntas.
157
00:14:28,577 --> 00:14:30,954
Otra vez las vacas.
158
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Es un número extraño.
¿Quién compra 116 reses?
159
00:14:34,124 --> 00:14:37,377
- Compras un lote, 20, 50, 100.
- ¿A qué te refieres?
160
00:14:37,419 --> 00:14:39,754
No sé. Es que...
161
00:14:39,796 --> 00:14:42,340
Es mucho forraje.
162
00:14:43,049 --> 00:14:44,467
Bueno, lo era.
163
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
Dime.
164
00:14:46,261 --> 00:14:48,930
¿Cuándo pasa a ser comercial
una granja familiar?
165
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
¿Qué tan grande debe ser?
166
00:14:50,599 --> 00:14:52,976
- Esta no es una pista.
- Compláceme.
167
00:14:55,020 --> 00:14:56,062
No sé.
168
00:14:56,146 --> 00:14:59,566
Recuerdo que cuando mi tío
llegó a 120 cabezas,
169
00:14:59,608 --> 00:15:01,651
tuvo que declararlo. ¿Por qué?
170
00:15:01,735 --> 00:15:03,403
Kliner para en 116.
171
00:15:03,445 --> 00:15:06,948
Justo para evitar
que los inspectores estatales
172
00:15:06,990 --> 00:15:09,242
- verifiquen su operación.
- ¿Qué operación?
173
00:15:09,284 --> 00:15:13,538
Tiene vacas, un rebaño menor.
Olvídate de eso.
174
00:15:13,622 --> 00:15:17,083
- ¿Sabes qué no era menor?
- Si dices la cantidad de forraje,
175
00:15:17,167 --> 00:15:20,503
te arranco los huevos yo misma.
176
00:15:20,587 --> 00:15:22,839
Tomate y mayonesa.
177
00:15:24,257 --> 00:15:28,261
Pensé que les vendría bien
un poco de alimento.
178
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
- Gracias, señor.
- Gracias.
179
00:15:31,514 --> 00:15:34,976
¿No tendría fruta o ensalada, señor?
180
00:15:35,018 --> 00:15:38,813
Tengo ensalada de tomate, con mayonesa,
181
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
entre dos rebanadas de pan
justo frente a usted.
182
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
Gracias.
183
00:15:51,242 --> 00:15:54,162
No bromeabas
sobre la calidad del trabajo de Gray.
184
00:15:54,204 --> 00:15:56,039
Es meticuloso.
185
00:15:56,081 --> 00:15:58,833
Revisó cada declaración
de impuestos de Kliner.
186
00:15:58,917 --> 00:16:01,127
Casi una contabilidad forense completa.
187
00:16:01,169 --> 00:16:05,006
Salía dinero, pero no coincide
con el flujo de ingresos.
188
00:16:05,048 --> 00:16:07,634
¿Cómo atrae tanto en donaciones
189
00:16:07,676 --> 00:16:11,888
cuando se concentra en apoyar
a grupos empresariales y comunitarios
190
00:16:11,930 --> 00:16:14,015
- de un pueblito de Georgia?
- No lo hace.
191
00:16:14,099 --> 00:16:17,477
No necesita donaciones
si puede imprimir su propio dinero.
192
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
Compró el silencio de todos. Es un seguro.
193
00:16:21,815 --> 00:16:25,318
Si los residentes de Margrave
ven algo raro en Kliner,
194
00:16:25,360 --> 00:16:28,863
si son parte de un jurado
o si son interrogados,
195
00:16:28,947 --> 00:16:32,450
Kliner ya compró su fidelidad
con el fondo Kliner.
196
00:16:32,534 --> 00:16:37,205
Kliner es dueño de Margrave
y sus residentes. Mueve todos los hilos.
197
00:16:37,247 --> 00:16:39,916
- ¿Esto basta para enjuiciarlo?
- No.
198
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
Las declaraciones son el premio mayor.
199
00:16:42,961 --> 00:16:45,171
Números fríos que representan acciones.
200
00:16:45,213 --> 00:16:48,800
En este caso, contribuciones benéficas
legales en apariencia.
201
00:16:48,842 --> 00:16:52,470
Pero necesitamos pruebas directas
y no las tenemos.
202
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
De todos los lugares para hacer esto,
¿por qué Margrave?
203
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
Hay muchísimos pueblos moribundos.
204
00:17:03,940 --> 00:17:04,983
Te mostraré por qué.
205
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
¿Qué estás haciendo?
206
00:17:12,782 --> 00:17:16,369
Margrave tiene la ubicación perfecta
para la distribución.
207
00:17:16,411 --> 00:17:19,789
Las viejas rutas estatales
se cruzan por aquí.
208
00:17:19,831 --> 00:17:23,835
Los camiones pueden evitar
las carreteras interestatales federales
209
00:17:23,877 --> 00:17:27,422
y mantenerse fuera del radar policial
de las vías más transitadas.
210
00:17:27,464 --> 00:17:30,800
Tenía una operación
muy bien aceitada que proteger.
211
00:17:30,842 --> 00:17:33,178
De acuerdo. Entiendo.
212
00:17:33,762 --> 00:17:36,264
Pero ¿por qué empezaron a atacar?
213
00:17:36,306 --> 00:17:39,434
Un agente del Servicio Secreto
investigaba su operación.
214
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
Eliminó esa amenaza.
215
00:17:41,019 --> 00:17:44,439
¿Luego asesina a un jefe de policía,
intenta matar a otro
216
00:17:44,481 --> 00:17:47,400
y va tras el hermano civil del agente?
217
00:17:47,484 --> 00:17:50,069
Parece una corrección hiperexcesiva.
218
00:17:54,073 --> 00:17:58,411
Es el bloqueo de la Guardia Costera.
Está en las noticias hace días.
219
00:17:58,495 --> 00:18:02,582
Por ese bloqueo, hace un año
que no entra dinero falsificado.
220
00:18:02,624 --> 00:18:05,418
Hay muchos pedidos pendientes
en el extranjero,
221
00:18:05,460 --> 00:18:08,296
lo que expone a todo el grupo
a ser atrapado.
222
00:18:08,338 --> 00:18:10,840
Y a Kliner se le agotan
las tenencias aquí.
223
00:18:10,882 --> 00:18:14,093
Sus compradores esperan billetes
que él no puede dar,
224
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
y estos tipos no responden bien
cuando se decepcionan.
225
00:18:17,055 --> 00:18:18,556
¿Y para qué lo quieren?
226
00:18:18,598 --> 00:18:21,518
Alguien quiere comprar algo peligroso
que es realmente caro.
227
00:18:22,644 --> 00:18:26,189
Como una bomba nuclear.
Al no tener el dinero, lo imprime.
228
00:18:26,231 --> 00:18:30,860
O quieren desestabilizar la economía
de EE. UU. o de una nación dolarizada,
229
00:18:30,902 --> 00:18:33,321
como Panamá,
por donde pasa un gran porcentaje
230
00:18:33,363 --> 00:18:35,698
del comercio mundial cada año.
231
00:18:35,782 --> 00:18:37,450
Me da igual por qué lo hacen.
232
00:18:37,492 --> 00:18:41,162
Averígüenlo después de que mate
a los asesinos de Joe.
233
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
Gray no se suicidó. Lo asesinaron, carajo.
234
00:18:50,380 --> 00:18:52,131
Hablaré con ella.
235
00:19:17,782 --> 00:19:19,617
No quiero hacerlo. Yo no voy.
236
00:19:19,659 --> 00:19:21,619
Ambos se cortarán el pelo,
237
00:19:21,661 --> 00:19:25,248
se vestirán bien e irán ahí.
Aquí no hay democracia.
238
00:19:25,290 --> 00:19:27,792
No tienen voz ni voto.
239
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
Quédate quieto,
o Grace te cortará la oreja.
240
00:19:32,046 --> 00:19:34,340
Listo. ¿Qué te parece?
241
00:19:51,024 --> 00:19:52,650
Señor, señora.
242
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Joe.
243
00:20:06,205 --> 00:20:10,126
Lamento mucho lo que pasó.
No tengo excusa para mis acciones.
244
00:20:10,168 --> 00:20:13,755
Espero que me perdones,
aunque comprenderé si no puedes.
245
00:20:14,464 --> 00:20:16,090
Es tu turno, Reacher.
246
00:20:18,343 --> 00:20:19,260
No.
247
00:20:19,344 --> 00:20:22,847
Te peleas con Curtis desde que llegamos.
248
00:20:22,931 --> 00:20:25,141
- Pide disculpas.
- No.
249
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
Mira a mi hijo.
250
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
¿Ni siquiera eres capaz
de decir que lo lamentas?
251
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Lo lamento.
252
00:20:42,700 --> 00:20:46,329
Lamento que el lado izquierdo de su cara
no se vea como el derecho.
253
00:20:59,926 --> 00:21:02,053
Esos desgraciados hablaron en su funeral.
254
00:21:02,095 --> 00:21:03,012
Roscoe.
255
00:21:03,096 --> 00:21:06,891
Si quieres salvar tu pueblo
y vengar a Gray, aprovecha ese deseo.
256
00:21:06,975 --> 00:21:10,186
Los villanos deben recibir
su merecido, sin disculpas.
257
00:21:13,439 --> 00:21:14,439
Neagley.
258
00:21:18,069 --> 00:21:19,069
Entiendo.
259
00:21:21,489 --> 00:21:22,657
¿Qué dice?
260
00:21:22,824 --> 00:21:26,786
Que quería cenar a las 10:00,
pero que fue a las 06:00.
261
00:21:26,828 --> 00:21:28,371
¿Qué significa eso?
262
00:21:28,413 --> 00:21:31,457
Es el código de la policía militar
para solicitar a la civil.
263
00:21:31,499 --> 00:21:36,212
Significa que halló algo importante
y no quiere decirlo en una línea insegura.
264
00:21:36,254 --> 00:21:39,340
Y se burla de que yo ahora sea civil.
265
00:21:39,424 --> 00:21:41,175
Le gusta provocar a la fiera.
266
00:21:41,217 --> 00:21:43,803
No puedo desaparecer e irme a Memphis.
267
00:21:43,845 --> 00:21:47,056
- Teale sospechará. Y ya lo hace.
- No deberías venir.
268
00:21:47,140 --> 00:21:49,350
A Neagley no le gusta conocer gente.
269
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
¿Cómo diablos vas a encontrarla?
270
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
Será fácil.
271
00:21:55,773 --> 00:21:58,109
Evitará sitios turísticos por privacidad.
272
00:21:59,068 --> 00:22:01,487
Eso elimina la calle Beale
y sus alrededores.
273
00:22:02,196 --> 00:22:04,365
También la zona de la universidad.
274
00:22:04,449 --> 00:22:07,368
Alguien mayor que un estudiante
llamaría la atención.
275
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
Neagley creció pobre,
así que cuida su dinero.
276
00:22:11,456 --> 00:22:14,125
No se alojará en un cinco estrellas.
277
00:22:14,625 --> 00:22:16,836
Irá a un hotel económico pasable.
278
00:22:16,878 --> 00:22:20,631
Algo cerca del centro,
cerca del transporte público.
279
00:22:25,887 --> 00:22:28,222
Cerca de un restaurante no muy caro
280
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
que no sea una cadena.
281
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
Gracias.
282
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
¿Cómo te va, grandulón?
283
00:22:49,744 --> 00:22:50,912
¿Neagley?
284
00:22:51,537 --> 00:22:53,039
Sabía que te localizaría.
285
00:22:53,873 --> 00:22:56,751
Eso quisieras. Yo te localicé a ti.
286
00:22:56,793 --> 00:22:59,170
Diez años juntos como investigadores.
287
00:22:59,212 --> 00:23:01,172
Sé cómo piensas.
288
00:23:01,214 --> 00:23:03,841
Pensaste que vendría al centro,
sin turistas,
289
00:23:03,925 --> 00:23:06,552
a un hotel práctico
cerca del transporte público
290
00:23:06,636 --> 00:23:08,387
y de un restaurante pasable.
291
00:23:09,055 --> 00:23:12,683
Y después de un vuelo matutino
sin servicio de comidas,
292
00:23:12,767 --> 00:23:15,728
Jack iría directo a comer
sus habichuelas mágicas.
293
00:23:15,770 --> 00:23:18,606
Y vendría a un bistró
por mi madre francesa.
294
00:23:18,648 --> 00:23:20,149
Tiene el cartel más grande.
295
00:23:21,192 --> 00:23:24,904
No eres tan complicado.
Y yo quería cereal achocolatado.
296
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
¿Te alojas enfrente?
297
00:23:27,782 --> 00:23:30,326
Por favor. En el Four Seasons.
298
00:23:32,203 --> 00:23:35,164
Ahora estoy en el sector privado,
tengo millas.
299
00:23:36,165 --> 00:23:37,250
De acuerdo.
300
00:23:38,417 --> 00:23:41,379
- Vamos. Te pondré al corriente.
- Todavía no comí.
301
00:23:42,713 --> 00:23:45,550
Compré beignets. Mastica mientras caminas.
302
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
Un espacio muy abierto.
303
00:23:51,597 --> 00:23:54,058
Veríamos a alguien
con un micrófono parabólico.
304
00:23:54,142 --> 00:23:56,185
- Es seguro para hablar.
- Bien.
305
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
Necesitas una mujer en tu vida.
306
00:23:59,605 --> 00:24:01,899
¿Te refieres a hablar del caso?
307
00:24:01,983 --> 00:24:05,236
El J. W. de la lista de Joe
era un investigador de la EPA
308
00:24:05,278 --> 00:24:07,613
- llamado Jimmy Dupree Wilks.
- Era.
309
00:24:07,655 --> 00:24:10,324
Lo mataron en su casa.
Un federal muerto.
310
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
¿Y entró el FBI?
311
00:24:11,993 --> 00:24:14,787
Establecieron que fue
un robo que salió mal.
312
00:24:14,871 --> 00:24:16,789
Crees que se equivocan.
313
00:24:16,831 --> 00:24:20,626
El arma homicida era subsónica,
de nueve milímetros.
314
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
Los ladrones no usan silenciador.
Casi no usan armas de fuego.
315
00:24:24,172 --> 00:24:26,924
Además, los ladrones roban cosas.
316
00:24:26,966 --> 00:24:29,385
- No se llevaron nada.
- Afirmativo.
317
00:24:29,427 --> 00:24:31,095
Hay otro detalle extraño.
318
00:24:31,137 --> 00:24:34,682
Golpearon el cadáver
como si fuera una piñata.
319
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
Eso no es común.
320
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
Es más común de lo que crees.
321
00:24:39,312 --> 00:24:40,312
¿Es decir?
322
00:24:41,439 --> 00:24:43,941
Le hicieron eso a mi hermano.
323
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
Mierda.
324
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Vas a matar a mucha gente, ¿no?
325
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
Ya comencé.
326
00:24:55,620 --> 00:25:00,249
Deberías saber que no soy la única
que pensó que había algo anómalo.
327
00:25:00,333 --> 00:25:03,252
Un policía de Memphis,
Aucoin, tomó el caso de Wilks
328
00:25:03,294 --> 00:25:06,005
e investigaba
antes de que lo tomara el FBI.
329
00:25:06,047 --> 00:25:08,424
Su informe original señaló su sospecha.
330
00:25:08,466 --> 00:25:10,509
Y lo buscaste.
331
00:25:10,593 --> 00:25:14,805
Dijo que lleva cinco años
esperando una llamada por esto.
332
00:25:14,889 --> 00:25:16,891
Nos llevarán a conocer a un informante,
333
00:25:16,933 --> 00:25:20,686
un sicario que sabría
a quién contrataron para matar a Wilks.
334
00:25:20,728 --> 00:25:23,272
La EPA no es un blanco común.
335
00:25:23,356 --> 00:25:27,026
- ¿Qué investigaba?
- Solicité sus registros.
336
00:25:27,068 --> 00:25:30,696
Investigaba la contaminación tóxica
en el Misisipi.
337
00:25:30,780 --> 00:25:31,698
¿Cuál es la fuente?
338
00:25:31,740 --> 00:25:36,577
No sé. El informe de Wilks comienza
con el alcance de la contaminación,
339
00:25:36,619 --> 00:25:41,415
pero la parte
sobre la fuente, desapareció.
340
00:25:41,457 --> 00:25:44,627
Déjame adivinar.
La EPA no puede localizarla.
341
00:25:44,669 --> 00:25:48,297
Está perdida, como si esa parte
nunca se hubiera escrito.
342
00:25:48,381 --> 00:25:52,343
Pero la contaminación
parecía mayor en Chester, Arkansas.
343
00:25:52,385 --> 00:25:53,761
Entonces, ahí iremos.
344
00:25:56,889 --> 00:25:58,307
Reacher.
345
00:25:58,391 --> 00:26:01,185
Hicieron desaparecer archivos
en una agencia federal.
346
00:26:01,227 --> 00:26:04,563
No buscas a un cabo
que golpeó a su sargento.
347
00:26:04,647 --> 00:26:07,775
Son asesinos a sangre fría
bien conectados.
348
00:26:09,777 --> 00:26:11,737
Si te pasara algo,
349
00:26:11,779 --> 00:26:16,033
sería como perder a dos amigos,
dado tu tamaño.
350
00:26:23,749 --> 00:26:25,501
Déjame preguntarte algo.
351
00:26:25,543 --> 00:26:30,631
Si mi sospechoso pidiera camiones llenos
de forraje que no necesita,
352
00:26:30,673 --> 00:26:34,218
¿verías una conexión
con lo que estamos investigando?
353
00:26:34,302 --> 00:26:36,637
No a primera vista.
354
00:26:38,889 --> 00:26:41,183
Igual es un montón de forraje.
355
00:26:43,060 --> 00:26:45,021
Por eso me gustas, Neagley.
356
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
¿Por qué eres tan grande?
357
00:26:52,194 --> 00:26:53,446
Por la genética.
358
00:26:56,324 --> 00:26:57,783
¿Beignet?
359
00:27:00,786 --> 00:27:04,081
No, no me atrapará.
360
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
¡No! Maldición.
361
00:27:09,003 --> 00:27:10,963
- Roscoe.
- ¿Interrumpo?
362
00:27:11,005 --> 00:27:15,551
No, terminaba un examen médico.
363
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
¿Qué puedo hacer por ti?
364
00:27:17,595 --> 00:27:20,222
- No me digas que hubo otro asesinato.
- Quizá.
365
00:27:20,306 --> 00:27:21,932
"No" habría sido mejor.
366
00:27:23,642 --> 00:27:25,436
Cuando murió el oficial Gray,
367
00:27:25,478 --> 00:27:30,232
el tipo de la funeraria
dijo que tuvieron que maquillar un corte
368
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
porque estaba tan borracho
que se cayó al intentar subirse a la silla
369
00:27:34,070 --> 00:27:37,740
- para el asunto con la soga.
- Tenía una contusión fuerte.
370
00:27:37,782 --> 00:27:41,118
Como si se hubiera golpeado
con la punta de una silla.
371
00:27:41,202 --> 00:27:44,747
- ¿Puedes mostrarme?
- Sí, claro.
372
00:27:49,168 --> 00:27:51,045
Aquí está.
373
00:28:02,848 --> 00:28:08,354
- ¿Quieres que yo busque lo que necesitas?
- No, gracias. Estoy bien.
374
00:28:13,109 --> 00:28:14,109
Bien.
375
00:28:15,611 --> 00:28:19,156
En lugar de golpearse la cabeza con algo,
376
00:28:19,198 --> 00:28:21,617
¿algo puede haberle golpeado la cabeza?
377
00:28:22,785 --> 00:28:26,372
- ¿Que lo hayan atacado?
- Sí, a eso me refiero.
378
00:28:26,414 --> 00:28:27,748
Supongo.
379
00:28:27,790 --> 00:28:31,168
La herida resultante
se vería superficialmente igual,
380
00:28:31,252 --> 00:28:33,587
pero nunca lo encaré desde ese ángulo.
381
00:28:33,629 --> 00:28:35,923
- ¿Puedes hacerlo ahora?
- Está bien.
382
00:28:35,965 --> 00:28:38,843
Puedo agrandar la imagen y ver qué se ve.
383
00:28:42,721 --> 00:28:43,764
Ahí está.
384
00:28:45,683 --> 00:28:47,476
Qué interesante.
385
00:28:47,560 --> 00:28:50,187
Al aumentar el contraste
en el edema cutáneo,
386
00:28:50,271 --> 00:28:53,899
especialmente alrededor
de una herida con mucho sangrado,
387
00:28:53,983 --> 00:28:55,943
se ven microlaceraciones
388
00:28:55,985 --> 00:28:59,530
que a menudo muestran
la forma del objeto que causó la lesión.
389
00:28:59,572 --> 00:29:01,574
Me acercaré más.
390
00:29:05,411 --> 00:29:08,914
Parece un diamante, ¿no?
391
00:29:11,959 --> 00:29:13,335
Sí.
392
00:29:16,630 --> 00:29:18,382
Sin ninguna duda.
393
00:29:23,929 --> 00:29:25,681
BIENVENIDO A ARKANSAS
EL ESTADO NATURAL
394
00:29:25,723 --> 00:29:27,600
PÓNGASE EL CINTURÓN
395
00:29:37,276 --> 00:29:39,862
¿Podemos preguntarle algo sobre el río?
396
00:29:39,904 --> 00:29:43,240
No tengo licencia
y no pagaré ninguna multa.
397
00:29:43,991 --> 00:29:46,118
No nos interesa la licencia.
398
00:29:47,286 --> 00:29:49,205
¿En serio? PareceN del gobierno.
399
00:29:50,331 --> 00:29:53,250
Buen instinto,
pero no me importa dónde pesque.
400
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
Bien.
401
00:29:58,964 --> 00:30:02,843
Hay un bidón de aceite vacío ahí, roñoso.
402
00:30:02,927 --> 00:30:05,804
El bidón de aceite
está más limpio que el río.
403
00:30:07,056 --> 00:30:08,974
Por eso estamos aquí.
404
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
Para averiguar
qué le pasó al río en Chester.
405
00:30:12,978 --> 00:30:15,689
Le pasó Químicos Clarron.
406
00:30:15,773 --> 00:30:18,859
Cagaron río arriba
y la mierda bajó con la corriente.
407
00:30:18,901 --> 00:30:20,819
Ahora solo hay mierda.
408
00:30:20,903 --> 00:30:22,613
¿Quién es Clarron?
409
00:30:22,655 --> 00:30:28,494
Son un grupo de ejecutivos ricos
que destruyeron el pueblo como langostas.
410
00:30:28,536 --> 00:30:32,581
¿Tienen algo que ver con forraje?
¿Lo producen o lo venden?
411
00:30:32,623 --> 00:30:37,211
Dije Químicos Clarron,
no Granos y Semillas Clarron.
412
00:30:39,588 --> 00:30:42,591
- ¿Adónde va?
- Me aburren.
413
00:30:42,675 --> 00:30:44,426
Tengo más preguntas.
414
00:30:46,887 --> 00:30:51,308
No es el primero que viene
a preguntar sobre nuestro trecho de río.
415
00:30:51,392 --> 00:30:54,061
Uno de la EPA vino hace años y comentó
416
00:30:54,103 --> 00:30:56,855
que la geografía
hacía que las toxinas se asentaran.
417
00:30:56,939 --> 00:30:59,066
Mataban a cangrejos y bagres.
418
00:30:59,108 --> 00:31:00,734
Dijo que limpiaría todo
419
00:31:00,776 --> 00:31:03,487
porque ya nadie podía vivir de la pesca.
420
00:31:03,529 --> 00:31:06,782
- ¿Sabe qué hizo?
- Nada. ¿Sabe por qué?
421
00:31:06,824 --> 00:31:09,118
- No.
- Lo mataron.
422
00:31:10,327 --> 00:31:14,164
Sí, bueno, como a este pueblo.
423
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
Si el río se arruinó, ¿por qué pesca?
424
00:31:19,545 --> 00:31:21,797
¿Qué más voy a hacer por aquí?
425
00:31:25,843 --> 00:31:28,679
Químicos Clarron lleva años
fuera del negocio.
426
00:31:28,721 --> 00:31:31,098
No quebró, simplemente se disolvió.
427
00:31:31,140 --> 00:31:34,810
- Pero había una corporación matriz.
- Industrias Kliner.
428
00:31:34,852 --> 00:31:38,522
Parece que Kliner destruyó Chester
y se trasladó a Margrave.
429
00:31:38,564 --> 00:31:41,275
Joe no fue
el primer agente federal que mató.
430
00:31:41,317 --> 00:31:44,778
Hizo matar a Wilks
antes de que se supiera que contaminaba.
431
00:31:44,820 --> 00:31:47,448
- Pero no puedo probarlo.
- ¿Quién lo dice?
432
00:31:47,990 --> 00:31:50,951
Aucoin dice que su informante
está listo para vernos.
433
00:31:57,625 --> 00:32:00,252
Srta. Conklin,
¿vino a limpiar su escritorio?
434
00:32:00,336 --> 00:32:03,255
¡Hijo de puta! ¡Desgraciado de mierda!
435
00:32:03,297 --> 00:32:06,091
- ¡Voy a matarlo!
- ¡Oye!
436
00:32:06,175 --> 00:32:08,260
¡Voy a matarlo, carajo!
437
00:32:08,302 --> 00:32:11,055
- ¡Haga algo!
- ¡Ni una palabra más! ¡Silencio!
438
00:32:11,180 --> 00:32:13,807
Atiende al alcalde, yo me encargo de ella.
439
00:32:13,891 --> 00:32:15,517
Vamos.
440
00:32:15,601 --> 00:32:18,395
- ¡Imbécil de mierda! ¡Está muerto!
- Tome, jefe.
441
00:32:18,437 --> 00:32:21,190
Tengo mi pañuelo, idiota.
442
00:32:22,024 --> 00:32:24,276
¿Qué diablos te pasa?
443
00:32:24,318 --> 00:32:28,280
Ellos sospechaban,
pero ahora saben que sabes algo.
444
00:32:28,322 --> 00:32:30,991
Sé que ese viejo infeliz mató a Gray.
445
00:32:31,033 --> 00:32:33,410
Ahora Teale está ordenando arrestarte.
446
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
Y cuando estés detenida,
447
00:32:35,329 --> 00:32:38,916
te eliminarán,
como lo intentaron con Reacher.
448
00:32:40,918 --> 00:32:45,381
No mides 2,5 metros ni pesas 130 kilos
como nuestro amigo.
449
00:32:47,174 --> 00:32:48,842
Tengo que sacarte del pueblo.
450
00:32:49,885 --> 00:32:52,429
No puedes estar en Margrave ahora.
451
00:32:59,228 --> 00:33:02,147
Reacher, él es el oficial Aucoin.
452
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
Él es mi compañero, Ribidoux.
453
00:33:05,984 --> 00:33:09,196
- No, gracias.
- No le gusta el contacto.
454
00:33:10,531 --> 00:33:13,325
El tipo que veremos es un sicario menor.
455
00:33:13,367 --> 00:33:15,285
Sabe su lugar en la jerarquía.
456
00:33:15,369 --> 00:33:18,956
No es del tipo que mataría a un policía,
pero está dispuesto a hablar.
457
00:33:19,081 --> 00:33:20,207
¿Cómo lo saben?
458
00:33:20,249 --> 00:33:24,628
Lleva un tiempo como informante,
quiere seguir ganando dinero fácil.
459
00:33:24,712 --> 00:33:26,338
¿Por qué tenemos que hacer esto?
460
00:33:27,005 --> 00:33:30,634
Este caso está cerrado.
Tenemos familias. Olvida esto.
461
00:33:30,676 --> 00:33:31,927
No puedo.
462
00:33:32,469 --> 00:33:37,057
Mataron a un federal por este lío.
No vale la pena perder nuestras vidas.
463
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
Si valió la muerte de mi hermano,
seguro que vale la tuya.
464
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
Es...
465
00:33:45,149 --> 00:33:47,359
No te preocupes por él.
466
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
Salvo que lo hagas enojar.
467
00:34:00,956 --> 00:34:02,833
Voy a registrarme.
468
00:34:02,875 --> 00:34:06,044
Si alguien viene a buscar
a una blanca loca
469
00:34:06,128 --> 00:34:09,214
con un derechazo feroz,
no sabrán que está aquí.
470
00:34:09,256 --> 00:34:12,509
- ¿Por cuánto tiempo?
- Hasta ver qué hacer contigo.
471
00:34:12,593 --> 00:34:14,803
- No me mande al banquillo.
- Lo hiciste sola.
472
00:34:14,845 --> 00:34:17,639
Me despidieron.
Ya no es mi jefe, ¿se acuerda?
473
00:34:17,723 --> 00:34:22,102
No hago esto como tu jefe,
lo hago como tu amigo.
474
00:34:22,895 --> 00:34:25,272
Quédate aquí. Volveré enseguida.
475
00:34:36,033 --> 00:34:37,701
Picard, ¿qué pasa?
476
00:34:44,124 --> 00:34:45,542
Antes de decir nada,
477
00:34:45,584 --> 00:34:48,170
¿cómo sé que esto no terminará cagándome?
478
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
Esto no es una investigación oficial.
479
00:34:50,798 --> 00:34:53,675
El Departamento de Policía
ni sabe que estamos aquí.
480
00:34:53,759 --> 00:34:57,262
- Te prometo que no iré por ti.
- ¿Sí? ¿Qué hay de él?
481
00:34:57,304 --> 00:34:59,056
No me importas un carajo.
482
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
De acuerdo.
483
00:35:02,810 --> 00:35:05,103
A mí me llaman los delincuentes
484
00:35:05,229 --> 00:35:07,606
cuando tienen problemas
con otro delincuente.
485
00:35:07,648 --> 00:35:11,276
No hago nada que sea noticia
y de ninguna manera
486
00:35:11,360 --> 00:35:14,780
jodo con policías, ¿me entienden?
487
00:35:14,822 --> 00:35:17,574
Si no matas policías, ¿quién lo hace?
488
00:35:17,658 --> 00:35:20,452
- Expertos de afuera.
- Un nombre.
489
00:35:20,494 --> 00:35:23,997
No sé el nombre que le puso su mamá,
490
00:35:24,081 --> 00:35:26,500
pero se apoda el Vikingo.
491
00:35:26,542 --> 00:35:28,460
¿Eso es todo?
492
00:35:28,544 --> 00:35:30,003
Es todo lo que sé.
493
00:35:30,087 --> 00:35:32,798
Si encuentran al Vikingo,
tienen a su tirador.
494
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
Ahora, si me disculpan,
voy por un baile erótico.
495
00:35:36,844 --> 00:35:41,598
Ninguna estríper que se precie vendrá
a una mesa con dos policías, esta hembra
496
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
y un gigante enojado. Nos vemos.
497
00:35:48,856 --> 00:35:51,233
- Vamos.
- ¡No!
498
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
- Oye.
- Dije que no.
499
00:36:04,037 --> 00:36:06,623
Cuando una mujer dice que no la toquen,
500
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
no quiere que la toquen.
501
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
Te lo ganaste.
502
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
Ya podemos irnos.
503
00:36:27,269 --> 00:36:29,187
Buena técnica recién.
504
00:36:30,355 --> 00:36:32,733
Mejor que la del tipo que me la enseñó.
505
00:36:39,656 --> 00:36:40,657
¿Sí?
506
00:36:40,699 --> 00:36:42,951
Reacher, pasó algo.
507
00:36:42,993 --> 00:36:45,412
Roscoe usó a Teale como saco de boxeo.
508
00:36:45,454 --> 00:36:46,538
Bien.
509
00:36:46,622 --> 00:36:48,999
Bien no, ahora todos la buscan.
510
00:36:49,041 --> 00:36:53,253
Stevenson dice que Teale quiere
una orden de arresto contra Roscoe.
511
00:36:53,337 --> 00:36:54,588
Stevenson no es fiable.
512
00:36:54,630 --> 00:36:57,132
Le dije que ella estaba furiosa
por su despido,
513
00:36:57,174 --> 00:37:00,093
que saltó de mi auto y huyó.
514
00:37:00,135 --> 00:37:02,220
- ¿Roscoe?
- Aquí estoy.
515
00:37:05,682 --> 00:37:07,559
Disculpa. Yo...
516
00:37:08,727 --> 00:37:11,855
- Perdí el control.
- Sin disculpas, ¿recuerdas?
517
00:37:11,939 --> 00:37:14,232
- Sal del pueblo. - Ya lo hice.
518
00:37:14,316 --> 00:37:17,527
Estoy en un motel,
pero tenemos una mejor opción.
519
00:37:17,611 --> 00:37:20,572
Picard llamó y dijo que perderá su trabajo
520
00:37:20,614 --> 00:37:24,576
si no encuentra a alguien más
que se ocupe de Charlie y las niñas.
521
00:37:24,660 --> 00:37:27,788
- Me ocuparé yo.
- ¿Y el Tornado de Tweed?
522
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
Tenemos que subir la intensidad.
523
00:37:31,083 --> 00:37:33,877
Los archivos de Gray
no tenían todo lo necesario.
524
00:37:33,919 --> 00:37:36,713
¿Sabe cuáles sí? Los de Kliner.
525
00:37:36,755 --> 00:37:38,715
Iré a la fuente después de hora
526
00:37:38,757 --> 00:37:41,134
a buscar pruebas que pongan fin a esto.
527
00:37:41,218 --> 00:37:43,261
No hay cámaras, ¿recuerda?
528
00:37:43,345 --> 00:37:46,306
¿Un Boy Scout hará un registro ilegal?
529
00:37:46,390 --> 00:37:47,933
Son tiempos desesperados.
530
00:37:47,975 --> 00:37:50,602
Además, no mataré a nadie.
531
00:37:50,644 --> 00:37:52,062
Ya lo hará.
532
00:37:52,854 --> 00:37:54,606
¿Cómo va todo por ahí?
533
00:37:54,648 --> 00:37:57,567
Hay un tirador
que mató a un inspector de la EPA
534
00:37:57,651 --> 00:37:59,152
mientras investigaba a Kliner.
535
00:37:59,236 --> 00:38:02,030
Terminaré atrapándolo.
536
00:38:02,114 --> 00:38:03,114
Oye.
537
00:38:04,116 --> 00:38:07,619
Prométeme que no irás por Teale sin mí.
538
00:38:07,703 --> 00:38:10,622
Cuando llegue eso,
lo sostendré mientras lo golpeas.
539
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
Bueno...
540
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
Supongo que no te veré por un tiempo.
541
00:38:20,757 --> 00:38:21,757
Supongo que no.
542
00:38:23,802 --> 00:38:27,055
- Adiós, Reacher.
- Adiós, Roscoe.
543
00:38:32,686 --> 00:38:34,021
Ella te gusta.
544
00:38:35,897 --> 00:38:38,608
¿Cómo supiste que Roscoe era una mujer?
545
00:38:38,692 --> 00:38:40,944
Por tu manera de decir su nombre.
546
00:38:41,028 --> 00:38:43,363
Lo dije de una manera normal.
547
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
- De una manera normal.
- Sí.
548
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
Dime cómo lo dije.
549
00:38:47,451 --> 00:38:50,495
En la comisaría,
revisaremos la base de datos de alias.
550
00:38:50,537 --> 00:38:52,706
Buscaremos "Vikingo". Veremos qué hay.
551
00:38:52,748 --> 00:38:55,417
La gente detrás de esto tiene poder.
552
00:38:55,459 --> 00:38:57,836
No podemos entrar así nomás.
553
00:38:57,878 --> 00:39:00,213
- No, no podemos.
- ¿Qué estás haciendo?
554
00:39:00,297 --> 00:39:02,841
- Ribidoux, espera.
- Dispárale, Aucoin.
555
00:39:02,883 --> 00:39:05,844
- Baja el arma.
- Tienes que dispararle.
556
00:39:05,886 --> 00:39:08,430
- Torturarán a mi familia.
- Saca tu arma y dispara.
557
00:39:08,472 --> 00:39:11,683
- ¡Saca tu arma y dispara!
- ¡No tienes que hacer esto!
558
00:39:11,725 --> 00:39:13,977
- ¡Dispara!
- ¡No tienes que hacer esto!
559
00:39:14,019 --> 00:39:16,730
- Lo lamento mucho.
- No. Espera...
560
00:39:22,944 --> 00:39:24,362
Lo lamento.
561
00:39:26,740 --> 00:39:28,658
Lo lamento mucho.
562
00:39:28,742 --> 00:39:31,036
Voy a parar en el bosque,
563
00:39:31,078 --> 00:39:34,873
abrir la puerta
y dispararles a los dos rápido.
564
00:39:34,915 --> 00:39:37,626
Prometo que será una muerte rápida.
565
00:39:47,094 --> 00:39:48,845
¡Dios mío!
566
00:39:48,929 --> 00:39:50,555
¡Mierda!
567
00:40:04,486 --> 00:40:06,446
¡Oigan!
568
00:40:06,488 --> 00:40:08,573
¡Sáquenme de aquí! ¡Auxilio!
569
00:40:08,615 --> 00:40:11,284
- ¿Quién te amenazó?
- No sé.
570
00:40:11,368 --> 00:40:13,787
- ¡Necesito un nombre!
- ¡Dile!
571
00:40:13,829 --> 00:40:18,708
Tenían acento.
Eso es todo lo que sé. Por favor.
572
00:40:20,836 --> 00:40:22,420
Déjenme salir.
573
00:40:22,504 --> 00:40:23,797
Por favor.
574
00:40:25,799 --> 00:40:28,301
Mi amiga y yo saldremos de aquí.
575
00:40:28,343 --> 00:40:30,762
Si te saco de ahí, irás preso.
576
00:40:30,846 --> 00:40:33,640
Te matarán adentro.
577
00:40:34,599 --> 00:40:38,186
Luego irán por tu familia.
Sabes lo que les harán.
578
00:40:38,228 --> 00:40:39,729
Tú decides.
579
00:40:44,359 --> 00:40:47,654
Ave María, llena eres de gracia,
580
00:40:47,696 --> 00:40:50,532
el Señor te acompaña, bendita eres...
581
00:40:50,574 --> 00:40:52,159
Respira profundo.
582
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
No te metas con investigadores especiales.
583
00:41:36,578 --> 00:41:40,874
No te metas con investigadores especiales.
584
00:41:46,963 --> 00:41:48,381
Prueba con esto.
585
00:42:02,354 --> 00:42:03,563
¿Ahora qué?
586
00:42:04,940 --> 00:42:08,985
Si Kliner obligó a ese policía a matarnos,
habrá contratado al Vikingo.
587
00:42:09,069 --> 00:42:11,863
Finlay entrará esta noche
a la oficina de Kliner.
588
00:42:11,905 --> 00:42:14,824
Quizá aparezca algo importante.
589
00:42:14,908 --> 00:42:17,035
Regresaré a Margrave.
590
00:42:25,919 --> 00:42:27,295
¿Qué mierda es esto?
591
00:42:32,550 --> 00:42:37,138
Esto es más de lo que esperabas
cuando aceptaste ayudar.
592
00:42:37,222 --> 00:42:38,848
Hazme el favor de alejarte.
593
00:42:38,932 --> 00:42:42,185
¿De los que mataron a tu hermano
y trataron de asesinarnos?
594
00:42:42,227 --> 00:42:43,436
No es un pedido.
595
00:42:43,478 --> 00:42:46,606
Ya no eres mi comandante.
596
00:42:46,648 --> 00:42:51,486
Regresaré a Memphis.
Veré qué puedo averiguar sobre el Vikingo.
597
00:42:51,528 --> 00:42:54,239
Te llamaré cuando sepa más.
598
00:42:58,076 --> 00:43:01,454
- Ten cuidado, jefe.
- Tú también.
599
00:45:46,828 --> 00:45:49,747
Supongo que no mueve
todos los hilos, Kliner.