1 00:00:15,391 --> 00:00:17,518 - Sé que tienes miedo... - ¿Miedo? 2 00:00:17,560 --> 00:00:20,479 Es natural. Cuando intentan matarte... 3 00:00:20,563 --> 00:00:23,482 ¿Sabes que me reclutaron el FBI y la CIA? 4 00:00:23,566 --> 00:00:27,361 Mi CI estuvo en el 99%, y la evaluación psicológica solo en el 80%. 5 00:00:27,403 --> 00:00:30,906 ¿Quieres saber por qué, idiota condescendiente? 6 00:00:30,990 --> 00:00:32,867 ¿Habilidades interpersonales? 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,621 No tengo capacidad para tolerar estupideces. 8 00:00:38,581 --> 00:00:43,085 ¡Y eso y esto son estupideces! 9 00:00:43,753 --> 00:00:45,629 ¿Me crees una niña asustada? 10 00:00:45,713 --> 00:00:47,423 No estoy asustada, sino enojada. 11 00:00:47,465 --> 00:00:50,342 Entraron a mi casa que arreglé con mi dinero 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,094 en el pueblo que fundó mi familia 13 00:00:52,178 --> 00:00:54,180 porque se creen intocables. 14 00:00:57,641 --> 00:00:58,893 ¿Quieres una pistola? 15 00:01:01,896 --> 00:01:02,896 Por mí, bien. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,241 Gray me dio esto hace un par de años. 17 00:01:14,325 --> 00:01:18,078 Quería conservarlo en la familia, y yo era su única familia. 18 00:01:18,162 --> 00:01:20,372 No es lo que llamarías un arma sutil. 19 00:01:22,082 --> 00:01:24,293 La gente de aquí sabe que tengo esto. 20 00:01:24,335 --> 00:01:26,420 Si la usas mal, me perjudica a mí. 21 00:01:29,089 --> 00:01:30,424 No la uses mal. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,136 No dejaré que le pase nada. 23 00:01:49,443 --> 00:01:51,821 Tu casa ya no es segura. Empaca. 24 00:01:58,452 --> 00:01:59,287 ¿Finlay? 25 00:01:59,329 --> 00:02:01,872 Identificaron el cuerpo que se halló con Joe. 26 00:02:01,914 --> 00:02:03,499 Vamos a la morgue. 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,220 ¿Me tomas el pelo? 28 00:02:16,262 --> 00:02:18,472 Te dije que tuvieras cuidado con eso. 29 00:02:18,556 --> 00:02:21,392 Nunca confíes en un arma que no hayas probado. 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,212 ¿Trabajaban en el caso? 31 00:02:50,296 --> 00:02:51,797 ¿A primera hora de la mañana? 32 00:02:51,881 --> 00:02:54,466 - Volvíamos al pueblo. - ¿De dónde? 33 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 De Alabama. El bar cerró tarde, se inundó el camino. 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,681 ¿Lo llevaste a beber? 35 00:03:01,473 --> 00:03:03,851 ¿No te pedí lo opuesto? 36 00:03:03,893 --> 00:03:04,977 Bien que lo hice. 37 00:03:05,019 --> 00:03:07,813 Los asesinos de Morrison vinieron por nosotros anoche. 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,356 Dejaron una amenaza en mi casa. 39 00:03:09,440 --> 00:03:12,359 ¿Qué habrían hecho si hubiera estado ahí? 40 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 ¿Entraron a tu casa? 41 00:03:14,320 --> 00:03:17,281 Estoy bien. Veamos qué tiene Jasper para nosotros. 42 00:03:19,116 --> 00:03:21,785 Está bien. La estuve cuidando. 43 00:03:26,790 --> 00:03:30,711 Aquí tiene. Tome. Perdón. No sabía que vendría. 44 00:03:30,753 --> 00:03:34,089 Cuando llegaron las huellas, hicimos una investigación. 45 00:03:34,131 --> 00:03:37,843 La víctima es Pete Jobling, camionero de Transportes Southfreight. 46 00:03:37,927 --> 00:03:40,262 Tiene sentido. Las pruebas mostraron 47 00:03:40,346 --> 00:03:44,099 un exceso de sulfuro de hidrógeno en sangre y tejidos. 48 00:03:44,183 --> 00:03:46,977 Se pasó la vida oliendo convertidores catalíticos. 49 00:03:47,019 --> 00:03:49,104 Cuarenta y tres, casado, de Atlanta. 50 00:03:49,146 --> 00:03:53,400 Solo tiene un arresto en 2018 por una infracción de tránsito 51 00:03:53,442 --> 00:03:55,694 que pasó a una alteración del orden. 52 00:03:55,778 --> 00:03:58,697 Defendido por Zacarias Perez SRL. Sin condena. 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,282 Zacarias Perez. Aquí está. 54 00:04:01,700 --> 00:04:02,701 Parece elegante. 55 00:04:02,785 --> 00:04:05,704 Un estudio así no defiende a camioneros. 56 00:04:05,788 --> 00:04:06,914 Gracias, Jasper. 57 00:04:06,956 --> 00:04:10,000 Espero que no necesitemos volver a verte pronto. 58 00:04:10,084 --> 00:04:11,293 Sí. 59 00:04:13,921 --> 00:04:16,548 - Es un número de Washington. - Servicio Secreto. 60 00:04:16,632 --> 00:04:17,425 ¿Diga? 61 00:04:17,467 --> 00:04:20,302 Oficial Conklin, habla Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,386 --> 00:04:22,721 oficial administrativa del Servicio Secreto. 63 00:04:22,805 --> 00:04:25,599 Recibí su mensaje sobre Joe. Yo trabajo con él. 64 00:04:25,641 --> 00:04:27,851 - Hola, Molly Beth. - ¡Joe! 65 00:04:29,061 --> 00:04:31,313 ¡Gracias a Dios! ¿Por qué no llamaste? 66 00:04:31,355 --> 00:04:32,439 Estaba preocupada. 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,153 Srta. Gordon, soy Jack Reacher. 68 00:04:39,113 --> 00:04:40,113 Hermano de Joe. 69 00:04:41,782 --> 00:04:42,950 Joe está muerto. 70 00:04:44,535 --> 00:04:45,619 No. 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,580 No, está equivocado. 72 00:04:48,664 --> 00:04:49,664 No lo estoy. 73 00:04:52,710 --> 00:04:53,752 ¿Cómo? 74 00:04:55,838 --> 00:04:57,089 Lo asesinaron. 75 00:04:57,756 --> 00:05:00,342 Creemos que su muerte tuvo que ver con su trabajo. 76 00:05:00,426 --> 00:05:03,178 ¿Sabe qué hacía Joe en Margrave, Georgia? 77 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 No sé. Él estaba... 78 00:05:05,806 --> 00:05:07,891 Hacía una investigación secreta. 79 00:05:07,975 --> 00:05:09,476 No conozco los detalles. 80 00:05:10,978 --> 00:05:11,978 Dios. 81 00:05:18,152 --> 00:05:20,779 No es el mejor momento para responder preguntas, 82 00:05:20,821 --> 00:05:22,239 pero necesitamos su ayuda. 83 00:05:22,281 --> 00:05:25,325 ¿Qué cargo tenía Joe en el Servicio Secreto? 84 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 ¿Qué? Él... 85 00:05:27,036 --> 00:05:28,412 Él era el director. 86 00:05:28,454 --> 00:05:31,790 Era el director de la Oficina de Investigaciones. 87 00:05:31,832 --> 00:05:33,167 ¿No lo sabía? 88 00:05:35,502 --> 00:05:38,630 No, hace tiempo que no hablábamos. 89 00:05:39,298 --> 00:05:41,300 - ¿Tenía un subalterno? - No. 90 00:05:42,259 --> 00:05:43,302 No. 91 00:05:44,178 --> 00:05:46,722 No. Se asignó el caso a sí mismo. 92 00:05:46,764 --> 00:05:48,265 Nadie lo sabía. 93 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 Usted sí. 94 00:05:50,893 --> 00:05:52,102 Éramos cercanos. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,856 Molly Beth, habla la oficial Conklin. 96 00:05:55,898 --> 00:05:57,983 Lo siento, ya casi terminamos. 97 00:05:58,025 --> 00:06:01,987 ¿Joe dirigía una división específica ahí? 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 Sí, dirige... 99 00:06:04,823 --> 00:06:07,534 Dirigía el departamento de falsificaciones. 100 00:06:11,121 --> 00:06:15,292 Agente Gordon, soy el capitán Finlay, jefe de detectives de Margrave. 101 00:06:15,334 --> 00:06:18,587 ¿Hubo informes de falsificaciones en Margrave? 102 00:06:18,629 --> 00:06:21,423 ¿Podemos hablar de esto en otro momento? 103 00:06:21,507 --> 00:06:23,133 Sé que es difícil 104 00:06:23,175 --> 00:06:26,136 y odio hacer esto después de lo que le dijimos. 105 00:06:26,220 --> 00:06:27,554 Es nuestra única pista 106 00:06:28,514 --> 00:06:30,599 en el caso por el que murió Joe. 107 00:06:30,641 --> 00:06:31,767 De acuerdo. 108 00:06:35,354 --> 00:06:40,567 Joe me dijo que ya había puesto un alto a las falsificaciones domésticas. 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,320 Estableció procedimientos 110 00:06:43,362 --> 00:06:46,406 que imposibilitaban hacer algo sin ser descubierto. 111 00:06:46,490 --> 00:06:49,034 Estaba tras asuntos internacionales. 112 00:06:49,118 --> 00:06:51,203 - ¿De Sudamérica? - No sé. 113 00:06:53,622 --> 00:06:55,791 Puedo intentar conseguirle sus archivos. 114 00:06:55,833 --> 00:06:58,085 Gracias. Solo copias impresas. 115 00:06:58,127 --> 00:07:00,754 - No quiero un rastro digital. - ¿Por qué? 116 00:07:00,796 --> 00:07:03,590 El asunto en que trabajaba Joe ha causado muertes. 117 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 No queremos que puedan rastrearla. 118 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - Debemos ser discretos. - ¿No informo a sus superiores? 119 00:07:08,846 --> 00:07:09,847 De ninguna manera. 120 00:07:10,514 --> 00:07:12,391 ¿El Servicio Secreto no es confiable? 121 00:07:13,058 --> 00:07:14,935 Joe lo mantuvo en secreto por algo. 122 00:07:15,727 --> 00:07:18,313 Creo en el instinto de mi hermano. ¿Y usted? 123 00:07:18,397 --> 00:07:19,898 - Sí. - Bien. 124 00:07:19,982 --> 00:07:23,193 No se lo decimos a nadie hasta saber a qué nos enfrentamos. 125 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 De acuerdo. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,489 Me tomará un par de días copiar todo. 127 00:07:27,531 --> 00:07:29,116 Esta bien. 128 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 Suenas igual a él. 129 00:07:37,082 --> 00:07:38,375 Hasta pronto. 130 00:07:42,796 --> 00:07:44,923 Tenías razón sobre la falsificación. 131 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 Yo creía que eran armas o trata. 132 00:07:46,884 --> 00:07:49,136 Todo se reduce al dinero. 133 00:07:49,178 --> 00:07:51,346 Falsificándolo no hay intermediario. 134 00:07:51,430 --> 00:07:53,473 ¿Asesinatos múltiples por dinero falso? 135 00:07:54,224 --> 00:07:57,644 La gente mata por 20 dólares. Imagínate una fuente ilimitada. 136 00:07:57,686 --> 00:07:59,646 Sí, vimos lo de los Morrison. 137 00:07:59,688 --> 00:08:00,939 No es casualidad 138 00:08:01,023 --> 00:08:04,234 que Hubble administrara divisas para Axis Financial en Atlanta. 139 00:08:04,276 --> 00:08:05,777 Indaguemos donde trabajaba. 140 00:08:05,861 --> 00:08:09,364 Si voy ahí de día con una placa, llamarán a un abogado. 141 00:08:09,406 --> 00:08:11,783 Iré por ellos después del trabajo. 142 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 Ahora necesito que vuelvas a la comisaría. 143 00:08:14,620 --> 00:08:17,706 Finge buscar a los expresidiarios que mataron a los Morrison. 144 00:08:17,748 --> 00:08:18,666 Disculpe. ¿Qué? 145 00:08:18,708 --> 00:08:22,002 Teale ignora que sospechamos de él. Sigámosle el juego. 146 00:08:22,044 --> 00:08:25,130 Le diré lo que pasó en tu casa, que quieres atraparlos. 147 00:08:25,214 --> 00:08:27,799 ¿Tengo que ver a Teale jugando a ser jefe? 148 00:08:27,883 --> 00:08:31,094 - ¿Qué hará usted? - Visitar al guardia de la cárcel. 149 00:08:31,178 --> 00:08:32,554 Tengo su dirección. 150 00:08:32,638 --> 00:08:34,681 - Es en el condado vecino. - Yo voy. 151 00:08:34,723 --> 00:08:36,850 ¿Porque salió tan bien antes? 152 00:08:36,934 --> 00:08:39,186 Tú irás a ver a Zacarias Perez. 153 00:08:39,228 --> 00:08:41,104 Averigua sobre Jobling. 154 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 ¿Una asignación? 155 00:08:42,773 --> 00:08:44,566 Creí que ni por mi empleo, 156 00:08:44,608 --> 00:08:47,277 mi aspecto o mi estilo de vida era policía. 157 00:08:47,361 --> 00:08:48,987 Eso demuestra mi desesperación. 158 00:08:49,071 --> 00:08:51,031 Sé inteligente, no violes la ley 159 00:08:51,073 --> 00:08:54,034 y prométeme que no terminarás en otra celda. 160 00:08:55,577 --> 00:08:56,577 No. 161 00:08:58,664 --> 00:09:02,167 Estoy ansioso por que esto acabe y este tipo se largue. 162 00:09:07,297 --> 00:09:08,590 Oficial Conklin. 163 00:09:10,509 --> 00:09:11,885 ¿Horario de banquero? 164 00:09:11,969 --> 00:09:13,345 Estaba en la morgue, 165 00:09:13,387 --> 00:09:15,639 por información sobre la segunda víctima. 166 00:09:15,681 --> 00:09:17,516 Mi directiva fue clara. 167 00:09:17,849 --> 00:09:22,312 Eso es secundario ante la muerte de nuestro colega y su esposa. 168 00:09:22,354 --> 00:09:25,190 Un policía murió. Oí que otra podría haber muerto. 169 00:09:25,232 --> 00:09:28,026 - ¿Se encuentra bien? - Sí, señor. 170 00:09:28,068 --> 00:09:31,905 Si hubiera estado en casa, me habría llevado a un par conmigo. 171 00:09:31,989 --> 00:09:33,490 Bien dicho, jovencita. 172 00:09:33,532 --> 00:09:36,034 Si alguien ataca a los valientes de Margrave, 173 00:09:36,076 --> 00:09:38,078 tendrá que prepararse para pelear. 174 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 Concéntrense en estos hombres en el tablero. 175 00:09:40,956 --> 00:09:44,459 Delincuentes violentos que Morrison ayudó a encarcelar. 176 00:09:44,501 --> 00:09:45,836 Agresión con agravantes, 177 00:09:46,670 --> 00:09:48,046 violencia doméstica, 178 00:09:48,130 --> 00:09:50,549 robo a mano armada. Mala gente. 179 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Entendido. 180 00:09:52,301 --> 00:09:55,512 Revisaré informes sobre autos robados en todo el condado. 181 00:09:55,554 --> 00:09:58,098 Si un expresidiario va a la casa de un policía, 182 00:09:58,140 --> 00:10:01,601 - no usaría su propio auto. - Buen razonamiento. 183 00:10:01,685 --> 00:10:02,894 Manténgame informado. 184 00:10:14,990 --> 00:10:16,116 Roscoe. 185 00:10:17,326 --> 00:10:20,329 - ¿Estuviste con Finlay esta mañana? - Sí. 186 00:10:20,996 --> 00:10:23,498 ¿Y alguien fue a buscarte? 187 00:10:23,582 --> 00:10:26,376 Eso parece. Podría tener que ver con Morrison. 188 00:10:26,418 --> 00:10:28,962 O adolescentes con un sentido del humor perverso. 189 00:10:29,004 --> 00:10:30,172 Sí. 190 00:10:31,131 --> 00:10:33,925 Mi prima Charlie no contesta el teléfono. 191 00:10:34,009 --> 00:10:37,012 Paul tampoco. Toda la familia desapareció. 192 00:10:37,429 --> 00:10:40,015 Me pregunto si sabes algo que yo no sepa. 193 00:10:40,057 --> 00:10:41,099 No. 194 00:10:42,434 --> 00:10:44,061 - ¿Tú sabes algo? - No. 195 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 Intento averiguar qué está pasando. 196 00:10:47,314 --> 00:10:48,940 Sí, yo también. 197 00:10:49,024 --> 00:10:52,986 No he tenido suerte. Me concentraré en los expresidiarios, 198 00:10:53,028 --> 00:10:54,404 como dijo Teale. 199 00:10:54,446 --> 00:10:57,282 ¿Crees que ese es el camino? 200 00:10:57,908 --> 00:10:59,034 Tanto como cualquiera. 201 00:10:59,785 --> 00:11:01,078 Teale es el jefe ahora. 202 00:11:03,830 --> 00:11:05,040 ¿Y Finlay? 203 00:11:05,082 --> 00:11:07,042 ¿Sabrá algo y lo oculta? 204 00:11:07,084 --> 00:11:11,254 Lo dudo. Todos en Margrave aún lo tratan como a un recién llegado. 205 00:11:11,338 --> 00:11:15,300 Sí. El pueblo entero está muy tenso. 206 00:11:16,301 --> 00:11:18,428 No sé qué decirle a mi esposa. 207 00:11:18,512 --> 00:11:21,056 Este Reacher está atropellando a todos... 208 00:11:21,098 --> 00:11:22,182 ¿Stevenson? 209 00:11:22,849 --> 00:11:23,934 Ven un momento. 210 00:11:24,976 --> 00:11:26,019 Sí, señor. 211 00:12:09,104 --> 00:12:10,439 ¿Sr. Spivey? 212 00:12:14,818 --> 00:12:16,236 ¿Tanner Spivey? 213 00:12:29,749 --> 00:12:30,876 ¿Sr. Spivey? 214 00:13:22,344 --> 00:13:23,637 REGISTRO DE LLAMADAS 215 00:13:30,685 --> 00:13:31,770 ¡Policía de Alton! 216 00:13:33,104 --> 00:13:35,273 ¡Escogiste el pueblo equivocado! 217 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Esperen. 218 00:13:38,568 --> 00:13:40,487 Esos moretones parecen recientes. 219 00:13:40,529 --> 00:13:42,113 ¿Aún los siente? 220 00:13:42,197 --> 00:13:43,197 Un poco. 221 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 El accidente fue hace unos días. 222 00:13:50,288 --> 00:13:53,291 Bueno, a decir verdad, Sr. Doyle... 223 00:13:54,334 --> 00:13:56,836 Disculpe. ¿Cuál era su nombre de pila? 224 00:13:56,920 --> 00:13:57,920 Brian. 225 00:13:59,339 --> 00:14:02,592 A decir verdad, no manejamos demandas por automotores aquí. 226 00:14:02,634 --> 00:14:05,011 Se las dejamos a los abogados menores. 227 00:14:05,053 --> 00:14:08,181 Pero el Home Depot tiene bolsillos profundos, 228 00:14:08,223 --> 00:14:11,184 y tengo la intención de sacarles una buena cantidad 229 00:14:11,226 --> 00:14:13,228 y que usted pueda recuperarse bien. 230 00:14:13,270 --> 00:14:15,564 Comencemos por el principio. 231 00:14:16,314 --> 00:14:18,942 ¿Cuándo lo atropelló el camión de reparto? 232 00:14:18,984 --> 00:14:20,193 No hubo ningún camión. 233 00:14:20,277 --> 00:14:22,529 Inventé eso para que me recibiera. 234 00:14:22,571 --> 00:14:24,739 Deme su archivo sobre Pete Jobling. 235 00:14:25,657 --> 00:14:26,491 ¿Disculpe? 236 00:14:26,575 --> 00:14:28,952 Un cliente suyo por una infracción de tránsito 237 00:14:28,994 --> 00:14:30,870 y alteración del orden público. 238 00:14:31,705 --> 00:14:34,416 Su archivo. Búsquelo. 239 00:14:35,083 --> 00:14:39,045 No sé cuál es su juego, pero salga de mi oficina. 240 00:14:39,087 --> 00:14:40,463 No. 241 00:14:40,547 --> 00:14:43,174 ¿Disculpe? ¿Quién diablos se cree? 242 00:14:43,258 --> 00:14:45,552 Un vagabundo enojado con nada que perder. 243 00:14:45,594 --> 00:14:47,345 ¿Quiere que lo arresten? 244 00:14:47,429 --> 00:14:49,097 Abra el archivo de Jobling. 245 00:14:49,764 --> 00:14:52,934 Arruinaré su vida con una llamada. 246 00:14:52,976 --> 00:14:55,312 Yo acabaré con la suya con un teléfono. 247 00:15:02,777 --> 00:15:04,154 Abra el archivo. 248 00:15:07,365 --> 00:15:08,825 Imprímalo. 249 00:15:12,370 --> 00:15:13,830 Engrapado. 250 00:15:14,664 --> 00:15:15,957 Más allá. 251 00:15:17,876 --> 00:15:18,877 Ahí está. 252 00:15:22,088 --> 00:15:23,340 Gracias. 253 00:15:28,011 --> 00:15:30,680 No se moleste en averiguar mi nombre real. 254 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 Si causa problemas, deseará que lo hubiera estrangularlo. 255 00:15:47,781 --> 00:15:48,948 Escuche. 256 00:15:49,032 --> 00:15:51,284 Debió decirnos que era policía. 257 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 No pude con una bota en la boca. 258 00:16:08,843 --> 00:16:10,970 Y no debería importar. 259 00:16:21,439 --> 00:16:22,439 Dios mío. 260 00:16:23,858 --> 00:16:27,153 - ¿Quién de ustedes hizo esto? - Pensé que era un ladrón. 261 00:16:27,237 --> 00:16:31,324 - ¿Cuántos ladrones llevan traje? - No parecía que viviera allí. 262 00:16:31,366 --> 00:16:34,994 - ¿Me estás tomando el puto pelo? - Oye, olvídalo. 263 00:16:35,078 --> 00:16:36,579 Hay peleas más importantes. 264 00:16:36,663 --> 00:16:37,706 Vamos. 265 00:16:39,040 --> 00:16:40,917 Vamos. 266 00:16:46,506 --> 00:16:50,051 El lenguaje soez revela debilidad de mente y carácter, 267 00:16:51,469 --> 00:16:53,596 pero agradezco tu apoyo. 268 00:16:54,597 --> 00:16:57,350 - Por supuesto - ¿Supiste algo de Reacher? 269 00:16:58,226 --> 00:17:01,020 Lo veré en Jolene's. Encontró algo. 270 00:17:01,104 --> 00:17:03,356 Bien, porque yo también. 271 00:17:21,875 --> 00:17:23,543 ¿Policías o civiles? 272 00:17:23,585 --> 00:17:25,420 Es la hospitalidad sureña. 273 00:17:26,796 --> 00:17:30,091 - ¿Cómo te fue con el estudio? - Conseguí todo. 274 00:17:30,175 --> 00:17:31,217 ¿Cómo? 275 00:17:31,885 --> 00:17:34,345 Solo usé el teléfono. 276 00:17:36,055 --> 00:17:39,100 Dos muslos de pollo frito, quingombó frito, costillas, 277 00:17:39,142 --> 00:17:42,145 hojas de berza, arroz con salsa de menudillos, 278 00:17:42,187 --> 00:17:45,940 requesón y durazno. Sándwich de pollo con ensalada de col. 279 00:17:45,982 --> 00:17:49,569 Y para ti, ensalada de espinacas. El aliño está al lado. 280 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 - Gracias. - Gracias. 281 00:17:52,781 --> 00:17:54,449 Me avergoncé de pedir eso. 282 00:17:54,491 --> 00:17:56,993 ¿Cómo tiene ese aspecto comiendo así? 283 00:17:57,035 --> 00:17:58,077 Así. 284 00:18:02,540 --> 00:18:04,667 Roscoe dijo que encontraste algo. 285 00:18:06,169 --> 00:18:08,713 Transportes Southfreight, el empleador del muerto, 286 00:18:08,797 --> 00:18:10,965 tenía un contrato con Industrias Kliner. 287 00:18:11,049 --> 00:18:15,261 El camionero tuvo problemas legales, y Kliner pagó sus gastos. 288 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Eso hace más interesante lo que yo hallé. 289 00:18:17,514 --> 00:18:19,766 - ¿Qué es? - Registré la casa de Spivey. 290 00:18:19,808 --> 00:18:23,603 Parece que dejó el pueblo, pero su teléfono tenía llamadas a Kliner. 291 00:18:23,645 --> 00:18:27,148 - Todo conduce a Kliner. - Santo patrono de Margrave. 292 00:18:27,190 --> 00:18:30,151 - ¿Podría estar falsificando? - ¿Quién sabe? 293 00:18:30,193 --> 00:18:33,571 Tiene los recursos para lograr algo de esta escala. 294 00:18:33,655 --> 00:18:36,866 Quizá tenga recursos porque está falsificando. 295 00:18:36,950 --> 00:18:39,035 ¿Cómo encaja el banco de Hubble? 296 00:18:39,077 --> 00:18:40,411 No estoy seguro. 297 00:18:41,204 --> 00:18:44,123 Voy a entrar en la oficina de Kliner a buscar algo. 298 00:18:44,207 --> 00:18:45,291 No puede sentarte ahí 299 00:18:45,333 --> 00:18:48,336 y decir que violarás la Cuarta Enmienda mientras comes. 300 00:18:48,962 --> 00:18:51,464 Sí puedo. ¿Quieres que lo repita? 301 00:18:51,506 --> 00:18:52,506 Reacher. 302 00:18:52,549 --> 00:18:54,884 No sé qué encontraremos. 303 00:18:54,968 --> 00:18:56,803 Las cosas tal vez conduzcan a Kliner. 304 00:18:56,845 --> 00:18:59,889 Alguien tiene que patear el avispero. 305 00:18:59,931 --> 00:19:02,767 Pones en peligro la investigación si obtienes pruebas 306 00:19:02,809 --> 00:19:06,187 que son inadmisibles porque se obtuvieron ilegalmente. 307 00:19:06,229 --> 00:19:09,899 ¿Te golpearon al buscar una orden para registrar la casa de Spivey? 308 00:19:09,983 --> 00:19:13,611 Alguien que tendría información sobre un asesinato había desaparecido. 309 00:19:13,653 --> 00:19:16,489 No respondió mis llamadas, y fui a su casa. 310 00:19:16,531 --> 00:19:19,075 No hubo respuesta ahí a media tarde 311 00:19:19,117 --> 00:19:21,202 cuando había faltado al trabajo. 312 00:19:21,244 --> 00:19:24,330 Tenía motivos para creer que él podía estar en peligro. 313 00:19:24,414 --> 00:19:27,667 En circunstancias apremiantes, no hace falta la orden. 314 00:19:27,709 --> 00:19:29,085 Apremiantes. 315 00:19:30,044 --> 00:19:32,922 - Qué idiotez. - Tal vez, pero es legal. 316 00:19:32,964 --> 00:19:34,132 Está bien. 317 00:19:35,383 --> 00:19:39,345 No entraré ilegalmente a la oficina de Kliner. Iré a hablar con él. 318 00:19:39,429 --> 00:19:40,471 Yo voy. 319 00:19:40,555 --> 00:19:43,516 Con alguien tan poderoso, alguien debe mantener la calma. 320 00:19:43,558 --> 00:19:46,853 Sé qué pasa aquí, pero si no son amables entre ustedes, 321 00:19:46,895 --> 00:19:50,023 los haré tomarse de la mano. 322 00:19:52,734 --> 00:19:54,986 De acuerdo. Cómelo o limpia. 323 00:19:56,112 --> 00:19:57,530 Jolene no es tu mamá. 324 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 Debo seguir rastreando los autos de alquiler. Adiós. 325 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 Me llevo esas costillas. 326 00:20:16,633 --> 00:20:17,800 ¿Tienes hambre? 327 00:20:21,971 --> 00:20:23,681 Reacher, ¿qué estás haciendo? 328 00:20:23,723 --> 00:20:25,600 El dueño lo deja afuera. 329 00:20:26,517 --> 00:20:27,852 No le da agua. 330 00:20:29,270 --> 00:20:31,022 ¿Qué diablos pasa aquí? 331 00:20:31,856 --> 00:20:33,024 ¿Es su perro, señor? 332 00:20:33,066 --> 00:20:34,859 Sí, era de mi tío. 333 00:20:34,901 --> 00:20:38,321 Murió hace unas semanas. No quería al animal, pero me tocó. 334 00:20:38,363 --> 00:20:39,405 ¿Animal? 335 00:20:40,156 --> 00:20:41,156 ¿Cómo se llama? 336 00:20:41,199 --> 00:20:42,909 Era un perro sin nombre. 337 00:20:42,951 --> 00:20:45,870 Le dije el otro día que no entrara aquí. 338 00:20:45,912 --> 00:20:48,331 Es delito ser negligente con un animal. 339 00:20:48,373 --> 00:20:51,459 Multa de $500, hasta diez días de cárcel. 340 00:20:51,501 --> 00:20:55,421 Con todo lo que está pasando, ¿le preocupa un perro? 341 00:20:55,463 --> 00:20:57,632 ¿Así trabaja la policía en Boston? 342 00:20:59,509 --> 00:21:02,261 No me haga volver y citarlo, señor. 343 00:21:03,763 --> 00:21:05,139 Reacher, vamos. 344 00:21:47,724 --> 00:21:49,434 Ni una cámara de seguridad. 345 00:21:52,979 --> 00:21:56,232 Quizá Kliner no quiere un registro de lo que pasa aquí. 346 00:21:56,274 --> 00:21:58,234 Capitán Finlay, por aquí. 347 00:22:01,529 --> 00:22:02,905 Por aquí. 348 00:22:02,989 --> 00:22:04,907 El Sr. Kliner los espera. 349 00:22:07,201 --> 00:22:10,204 Había mucho alimento de ganado allá atrás. 350 00:22:10,288 --> 00:22:12,915 Es el sur. Todos tienen vacas. 351 00:22:19,881 --> 00:22:21,507 Hablaré yo. 352 00:22:21,549 --> 00:22:23,843 Bien. No me gusta hablar. 353 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 Una familia de tiradores. 354 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Por aquí, caballeros. 355 00:22:39,692 --> 00:22:41,402 No sé si podré ayudarlos. 356 00:22:41,444 --> 00:22:46,115 Todo lo que sé sobre estos asesinatos son los chismes de la cafetería, 357 00:22:46,199 --> 00:22:48,576 que sabemos que no son confiables. 358 00:22:49,410 --> 00:22:52,455 Tanner Spivey desapareció. 359 00:22:52,497 --> 00:22:56,042 Llamó a su empresa varias veces en los últimos tres días. 360 00:22:56,084 --> 00:22:57,877 Pete Jobling, también fallecido, 361 00:22:57,919 --> 00:23:00,755 es un exconductor de Industrias Kliner. 362 00:23:00,797 --> 00:23:02,715 De una empresa que contratamos. 363 00:23:02,757 --> 00:23:04,258 Sea como fuere, 364 00:23:04,342 --> 00:23:07,428 usted pagó sus gastos legales por una infracción de tránsito 365 00:23:07,470 --> 00:23:09,430 que terminó en alteración del orden. 366 00:23:09,472 --> 00:23:13,559 Queremos entender su relación con estos hombres, 367 00:23:13,601 --> 00:23:15,186 si no es molestia. 368 00:23:15,228 --> 00:23:16,437 No. 369 00:23:18,231 --> 00:23:23,611 En cuanto al Sr. Jobling, yo envío productos a todo el país. 370 00:23:24,278 --> 00:23:25,905 Los camioneros conducen rápido 371 00:23:25,947 --> 00:23:28,533 y se llenan de bebidas energizantes. 372 00:23:28,908 --> 00:23:32,161 Es mi trabajo tener abogados para que mis conductores 373 00:23:32,203 --> 00:23:36,290 vuelvan a la carretera y mantengan el negocio en movimiento. 374 00:23:36,874 --> 00:23:39,877 En cuanto al Sr. Spivey, ¿llamó a mi empresa? 375 00:23:39,961 --> 00:23:43,172 Hay un número general para más de una decena de departamentos. 376 00:23:43,256 --> 00:23:46,509 Quizá el Sr. Spivey tenga un amigo en el muelle. 377 00:23:46,551 --> 00:23:50,096 Quizá hacía planes para una cerveza después del trabajo. 378 00:23:50,138 --> 00:23:51,139 Quizá. 379 00:23:51,806 --> 00:23:54,559 O quizá llamaba por otra razón. 380 00:23:55,434 --> 00:23:57,436 Sé que usted hace su trabajo 381 00:23:57,520 --> 00:24:01,816 y usted busca respuestas por la muerte de su hermano, 382 00:24:03,109 --> 00:24:04,902 pero si puedo ser franco, 383 00:24:04,986 --> 00:24:08,948 con todo lo que he hecho por el pueblo, todo lo que he invertido, 384 00:24:08,990 --> 00:24:11,826 me resulta un poco insultante ser un sospechoso. 385 00:24:11,868 --> 00:24:13,119 Más que un poco. 386 00:24:13,161 --> 00:24:16,330 Mi intención nunca fue insultarlo, Sr. Kliner. 387 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 Está bien. 388 00:24:21,794 --> 00:24:25,965 Sé que ha estado bajo mucho estrés con todo lo que sucede. 389 00:24:26,007 --> 00:24:30,136 Pretendo llevar a cabo mi investigación como lo considere conveniente, 390 00:24:30,178 --> 00:24:34,098 y ahora eso significa averiguar lo que usted pueda saber. 391 00:24:35,141 --> 00:24:39,520 Sé que ha tenido problemas para adaptarse aquí, capitán. 392 00:24:39,604 --> 00:24:40,855 Me pregunto por qué. 393 00:24:42,190 --> 00:24:44,525 Tal vez sea por ser norteño. 394 00:24:45,234 --> 00:24:48,154 O por su estudios en un lugar de prestigio. 395 00:24:50,031 --> 00:24:51,782 ¿O tal vez otra razón? 396 00:24:55,578 --> 00:24:56,871 En todo caso, 397 00:24:56,913 --> 00:24:59,582 no puede decirse que se haya congraciado 398 00:24:59,624 --> 00:25:03,211 con la buena gente de Margrave. 399 00:25:04,086 --> 00:25:05,963 La gente de este pueblo, 400 00:25:06,047 --> 00:25:10,092 los otros policías, todos quieren ayudarlo y trabajar con usted. 401 00:25:10,176 --> 00:25:11,677 Ellos mismos me lo dijeron. 402 00:25:11,719 --> 00:25:14,138 Todos queremos que se haga justicia. 403 00:25:15,139 --> 00:25:20,645 Pero no si anda con teorías que no están basadas en los hechos. 404 00:25:21,479 --> 00:25:23,272 ¿Un consejo amistoso? 405 00:25:24,023 --> 00:25:26,275 Este rastro que está siguiendo 406 00:25:26,943 --> 00:25:30,446 es una pérdida de tiempo para usted y para mí. 407 00:25:32,740 --> 00:25:33,824 Abandónelo. 408 00:25:39,538 --> 00:25:41,082 Horatio Finlay. 409 00:25:42,792 --> 00:25:44,085 ¿Disculpe? 410 00:25:46,295 --> 00:25:50,132 El nombre de mi padre. Horatio Finlay. 411 00:25:51,342 --> 00:25:54,470 Usted creerá ser el papá de todos en este pueblo, 412 00:25:55,179 --> 00:25:56,389 pero no es el mío. 413 00:25:57,348 --> 00:26:00,893 No me diga qué pistas seguir ni cómo hacerlo. 414 00:26:00,977 --> 00:26:03,980 Si me permite a mí un consejo amistoso, 415 00:26:05,106 --> 00:26:07,900 si sigue hablando con la policía bajo mi mando 416 00:26:07,984 --> 00:26:10,278 y obstaculizando esta investigación, 417 00:26:11,737 --> 00:26:13,239 le meteré el puto pie 418 00:26:13,281 --> 00:26:16,367 en el puto culo hasta que se le pare el puto corazón. 419 00:26:23,040 --> 00:26:25,668 Creo que es hora de que se vayan. 420 00:26:40,182 --> 00:26:44,353 Las palabras soeces revelan debilidad de mente y aún más de carácter. 421 00:26:45,521 --> 00:26:46,647 Cállate. 422 00:26:54,238 --> 00:26:57,950 "Usted no es mi papá. Horatio Finlay es mi papá". 423 00:27:02,330 --> 00:27:03,622 Relájate. 424 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Hiciste lo correcto. 425 00:27:07,418 --> 00:27:08,669 Kliner es un abusivo. 426 00:27:10,504 --> 00:27:13,174 Los abusivos tienen que saber que serán castigados. 427 00:27:16,844 --> 00:27:18,512 No llores, pase lo que pase. 428 00:27:22,099 --> 00:27:22,933 No llores. 429 00:27:23,017 --> 00:27:26,562 Por más que estés asustado o alterado, que no te vean llorar. 430 00:27:31,067 --> 00:27:32,234 Chicos. 431 00:27:34,528 --> 00:27:36,072 Seré directo. 432 00:27:37,031 --> 00:27:39,075 Venimos del hospital. 433 00:27:39,742 --> 00:27:42,661 A Curtis Bishop lo golpearon en la cara con esto. 434 00:27:42,745 --> 00:27:44,455 Tenía el pómulo fracturado. 435 00:27:45,039 --> 00:27:46,999 Le hicieron una cirugía, suturas. 436 00:27:47,666 --> 00:27:49,585 Es un delito muy grave. 437 00:27:49,627 --> 00:27:52,546 Había huellas de bicicleta que salían de su casa. 438 00:27:52,588 --> 00:27:54,173 ¿Saben adónde llevaron? 439 00:27:55,091 --> 00:27:57,343 Hasta ahí. A tu bicicleta, Joe. 440 00:28:00,429 --> 00:28:01,806 Joe, ¿hiciste esto? 441 00:28:14,151 --> 00:28:15,611 Todo indica que sí. 442 00:28:26,038 --> 00:28:27,957 Tu casa ya no es segura. 443 00:28:29,458 --> 00:28:32,628 Tienes que ir a algún motel fuera de Margrave. 444 00:28:32,670 --> 00:28:33,754 Soy jefe de detectives. 445 00:28:33,796 --> 00:28:37,508 Morrison era jefe de policía y ahora tiene las bolas en el estómago. 446 00:28:37,550 --> 00:28:41,220 Kliner sabe que sospechas de él. Nadie es confiable en la comisaría. 447 00:28:41,262 --> 00:28:44,765 Moteles, dinero en efectivo, nombres falsos, viaja ligero. 448 00:28:46,517 --> 00:28:48,060 ¿Que viva como tú? 449 00:28:50,646 --> 00:28:51,814 Uno se acostumbra. 450 00:29:10,040 --> 00:29:11,083 Está atrás. 451 00:29:11,125 --> 00:29:13,502 ¿Empaca sus pijamas de tweed? 452 00:29:13,586 --> 00:29:14,628 Probablemente. 453 00:29:14,712 --> 00:29:15,796 ¡Cielos! 454 00:29:16,589 --> 00:29:19,800 No sé qué es más deprimente, este lugar o el de Morrison. 455 00:29:19,842 --> 00:29:22,511 ¿Dijiste que tu familia era de granjeros? 456 00:29:22,595 --> 00:29:23,762 Sí. 457 00:29:23,846 --> 00:29:26,974 ¿Cuánto ganado alimenta un camión lleno de forraje? 458 00:29:27,016 --> 00:29:29,143 Mucho. ¿Por qué? 459 00:29:29,185 --> 00:29:32,396 ¿Cuánto ganado tiene Kliner? 460 00:29:32,438 --> 00:29:35,649 No sé. Lo veo cuando paso por su terreno. 461 00:29:35,691 --> 00:29:38,152 Unas 100 cabezas. Nada para todo ese terreno. 462 00:29:38,194 --> 00:29:39,987 Repito mi pregunta. ¿Por qué? 463 00:29:40,029 --> 00:29:41,697 No sé. 464 00:29:41,739 --> 00:29:44,074 Le llegó una tonelada de forraje. 465 00:29:44,158 --> 00:29:46,952 Una operación organizada. No parecía la primera vez. 466 00:29:47,036 --> 00:29:49,413 No tiene una finca comercial. 467 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 Es Georgia. Mucha gente tiene vacas. 468 00:29:53,042 --> 00:29:54,168 Eso oí. 469 00:29:54,210 --> 00:29:55,836 - Hola. - Hola. 470 00:29:55,878 --> 00:29:59,048 ¿Lleva aquí un año? ¿Quién es su decorador? ¿Este? 471 00:30:01,342 --> 00:30:03,344 No tuve tiempo para comprar muebles. 472 00:30:04,220 --> 00:30:05,679 - ¿Todo listo? - Sí. 473 00:30:05,721 --> 00:30:08,557 Hay un motel discreto en las afueras de Hickory. 474 00:30:08,641 --> 00:30:10,017 Tercera salida de la 85. 475 00:30:11,060 --> 00:30:15,105 Reacher, quiero asegurarme de que estemos de acuerdo, 476 00:30:15,189 --> 00:30:18,567 porque por cada sílaba que dices, lanzas un puñetazo. 477 00:30:18,651 --> 00:30:19,818 Voy por un bocadillo. 478 00:30:19,902 --> 00:30:22,863 Que parezca que Kliner podría ser parte de esto 479 00:30:22,905 --> 00:30:25,407 no significa que puedas eliminarlo. 480 00:30:25,491 --> 00:30:27,409 - No hay problema. - ¿De verdad? 481 00:30:27,493 --> 00:30:30,287 Mataron a un agente federal, un policía y civiles. 482 00:30:30,329 --> 00:30:32,998 No es una operación menor, es una hidra. 483 00:30:33,082 --> 00:30:35,584 Corto una cabeza, y crecen dos más. 484 00:30:35,626 --> 00:30:37,753 Así no hay justicia para Joe. 485 00:30:37,795 --> 00:30:41,340 Desenmascararé toda la operación y luego la destruiré. 486 00:30:41,382 --> 00:30:44,760 Eso lleva tiempo, algo que me sobra. 487 00:30:44,802 --> 00:30:47,888 Eliminar a Kliner es lo último, no lo primero. 488 00:30:47,930 --> 00:30:50,724 - Fingiré que no escuché. - Como quieras. 489 00:30:50,766 --> 00:30:56,230 Bien, hay tres pistas viables ahora: Hubble, Jobling y Spivey. 490 00:30:56,272 --> 00:30:58,899 Spivey huyó, la esposa de Hubble no sabe nada. 491 00:30:58,983 --> 00:31:00,317 ¿Quizá la de Jobling sí? 492 00:31:00,359 --> 00:31:02,903 Es tarde, pero puedo interrogarla mañana. 493 00:31:02,945 --> 00:31:05,030 Sí, pero Spivey es la respuesta. 494 00:31:05,072 --> 00:31:08,033 Si consigo que hable, sabremos todo. 495 00:31:08,075 --> 00:31:09,076 Voy a buscarlo. 496 00:31:09,118 --> 00:31:10,244 ¿Ahora? 497 00:31:10,286 --> 00:31:12,871 Antes eligió verme en el Gato Azul. 498 00:31:12,955 --> 00:31:15,749 Se sentía cómodo ahí. Habrá sido un cliente asiduo. 499 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Quizá otros clientes asiduos sepan dónde está. 500 00:31:18,711 --> 00:31:20,629 Ustedes no vendrán conmigo. 501 00:31:20,713 --> 00:31:23,048 Apestan a policía. 502 00:31:23,132 --> 00:31:26,343 - Te veré en Hickory. - Yo también lo veré ahí. 503 00:31:26,385 --> 00:31:28,804 Debo buscar artículos de tocador. 504 00:31:28,846 --> 00:31:31,223 No sé cómo él vive así. 505 00:31:31,307 --> 00:31:34,143 Sí, yo también debo hacer una parada. Roscoe. 506 00:31:36,937 --> 00:31:39,523 - No te expongas. - Cuidado. 507 00:31:39,607 --> 00:31:40,774 Si sigue siendo amable, 508 00:31:40,858 --> 00:31:42,860 hará amigos por aquí muy pronto. 509 00:31:55,748 --> 00:31:56,832 Sal de mi camioneta. 510 00:31:58,167 --> 00:32:00,794 Estás mucho con ese Reacher últimamente. 511 00:32:00,878 --> 00:32:06,091 ¿Te contó todo sobre él o no hablan mucho? 512 00:32:06,133 --> 00:32:09,219 ¿Tu mamá te enseñó que conquistas a una chica acosándola? 513 00:32:09,303 --> 00:32:13,015 No tendría que recurrir a esto si salieras conmigo, 514 00:32:13,057 --> 00:32:18,020 pero aparece un forastero, y de pronto son grandes amigos. 515 00:32:18,062 --> 00:32:20,939 Hace cinco años, los Kliner eran forasteros. Muévete. 516 00:32:21,690 --> 00:32:25,152 Si son tan amigos, te habrá hablado de Bagdad. 517 00:32:25,194 --> 00:32:30,282 Sobre los civiles que mató, sus contactos lo sacaron del lío. 518 00:32:30,366 --> 00:32:32,701 Los cargos desaparecieron, pero nada se esfuma. 519 00:32:32,743 --> 00:32:34,161 No en estos tiempos. 520 00:32:34,203 --> 00:32:35,996 Jack Reacher es un asesino. 521 00:32:38,207 --> 00:32:40,125 Si no me dejas subir a mi camioneta, 522 00:32:40,167 --> 00:32:42,836 voy a esposarte contra el capó. 523 00:32:45,089 --> 00:32:46,507 Quizá me gustaría eso. 524 00:32:58,602 --> 00:33:02,606 Te estoy cuidando, Roscoe. 525 00:33:02,648 --> 00:33:04,274 Me importas. 526 00:33:29,174 --> 00:33:30,300 Lancen. 527 00:33:32,886 --> 00:33:34,054 Ahí está. 528 00:33:35,264 --> 00:33:37,349 - Buen tiro. - Eso es muy cierto. 529 00:33:37,433 --> 00:33:39,977 Destrozo más arcilla que un terremoto toscano. 530 00:33:40,561 --> 00:33:41,645 Soy Steve Williams. 531 00:33:41,687 --> 00:33:42,771 BIENVENIDOS A AXIS FINANCIAL FORMANDO EQUIPOS, CREANDO SUEÑOS 532 00:33:42,813 --> 00:33:46,275 Hacen mejores fiestas que la sucursal de Charleston. 533 00:33:47,234 --> 00:33:49,445 Debbie Shane. ¿Eres de Charleston? 534 00:33:50,070 --> 00:33:52,072 ¿Cómo está el desgraciado de Tom Sloane? 535 00:33:52,156 --> 00:33:55,033 Sigue siendo un desgraciado, de todas las formas posibles. 536 00:33:55,117 --> 00:33:57,202 Sí. Eso no me sorprende. 537 00:33:57,244 --> 00:33:58,454 Lancen. 538 00:34:00,539 --> 00:34:02,207 Así se hace. 539 00:34:02,249 --> 00:34:04,585 Recuérdame no hacerte enojar. 540 00:34:05,586 --> 00:34:08,088 ¿Qué haces en Atlanta, Steve? 541 00:34:08,130 --> 00:34:09,465 Mi abuela falleció. 542 00:34:10,299 --> 00:34:12,384 Aun con el velorio, debo trabajar. 543 00:34:12,426 --> 00:34:13,927 Iba a usar tu oficina, 544 00:34:13,969 --> 00:34:18,390 pero me dijeron que cerraron temprano por este evento, y aquí estoy. 545 00:34:18,432 --> 00:34:19,516 Lancen. 546 00:34:20,517 --> 00:34:23,812 Lamento lo de tu abuela. ¿Sabes qué ayuda? 547 00:34:23,896 --> 00:34:25,105 Dispararle a cosas. 548 00:34:25,189 --> 00:34:26,648 Las armas me ponen nervioso. 549 00:34:27,691 --> 00:34:32,529 Lo que podrías hacer por mí es contarme sobre Axis en Atlanta. 550 00:34:32,613 --> 00:34:34,948 Estuve pensando que la vida es corta. 551 00:34:35,032 --> 00:34:38,243 Quizá sea hora de un traslado. 552 00:34:38,327 --> 00:34:42,539 Es un gran lugar para trabajar. Gente amable. ¿En qué división estás? 553 00:34:42,623 --> 00:34:43,832 Servicios contables. 554 00:34:43,874 --> 00:34:47,085 Al principio quería trabajar en gestión de divisas. 555 00:34:47,169 --> 00:34:48,879 Esperaba volver a intentarlo. 556 00:34:48,921 --> 00:34:51,548 Eso será difícil en nuestra sucursal. 557 00:34:51,590 --> 00:34:53,425 Había uno que manejaba eso, 558 00:34:53,509 --> 00:34:57,137 pero se fue hace un año, y cerramos el departamento. 559 00:34:57,179 --> 00:35:00,557 Es una especie de nicho. No muchos lo hacen... 560 00:35:00,641 --> 00:35:04,728 Tu administrador de divisas, ¿cómo dijiste que se llamaba? 561 00:35:04,770 --> 00:35:05,813 No lo dije. 562 00:35:06,563 --> 00:35:08,398 Pero era Paul Hubble. 563 00:35:08,482 --> 00:35:10,692 ¿Y dejó el banco hace un año? 564 00:35:10,776 --> 00:35:14,112 Sí, se largó sin dar ni dos semanas de preaviso. 565 00:35:14,196 --> 00:35:16,281 Un idiota, si quieres mi opinión. 566 00:35:16,323 --> 00:35:19,451 En síntesis, ya no hacemos ese trabajo de divisas. 567 00:35:20,285 --> 00:35:21,286 Lancen. 568 00:35:26,124 --> 00:35:27,209 Cuidado. 569 00:35:28,252 --> 00:35:30,963 Si el anillo de bodas cae al suelo, es de cualquiera. 570 00:35:31,839 --> 00:35:33,841 - ¿Sí? ¿Quién lo dice? - La ley. 571 00:35:34,591 --> 00:35:37,511 Quien lo encuentra se lo queda. ¿No lo sabes? 572 00:35:38,512 --> 00:35:40,138 No lo sé. 573 00:35:41,390 --> 00:35:43,016 No eres de por aquí. 574 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 Ese acento es del norte de Mason-Dixon. 575 00:35:47,312 --> 00:35:50,065 - Boston. - No. 576 00:35:51,400 --> 00:35:54,486 Me quedo si prometes no hablar de los Patriotas. 577 00:35:54,528 --> 00:35:57,906 Aún no sé cómo los Halcones perdieron ese Super Bowl. 578 00:35:57,948 --> 00:36:01,618 - A los 28-20, haces un gol de campo. - Dije que no hablaras de eso. 579 00:36:02,536 --> 00:36:03,745 Está bien. Perdón. 580 00:36:09,001 --> 00:36:11,461 Entonces, ¿a qué te dedicas? 581 00:36:13,005 --> 00:36:14,631 A nada importante. 582 00:36:14,715 --> 00:36:16,341 No últimamente, en todo caso. 583 00:36:17,134 --> 00:36:18,260 Críptico. 584 00:36:19,177 --> 00:36:20,429 Me gusta eso. 585 00:36:22,014 --> 00:36:23,014 Disculpa. 586 00:36:23,640 --> 00:36:25,183 Trabajo en la policía. 587 00:36:26,518 --> 00:36:29,271 ¿Y eso te trajo aquí? 588 00:36:31,106 --> 00:36:34,651 Tengo un caso que no logro desenredar. 589 00:36:35,485 --> 00:36:39,531 Con una novata confiable y un veterano no del todo confiable. 590 00:36:39,615 --> 00:36:41,783 No para hacer lo inteligente. 591 00:36:41,867 --> 00:36:43,243 ¿Qué dice tu instinto? 592 00:36:43,911 --> 00:36:45,412 Que me largue de aquí. 593 00:36:46,204 --> 00:36:47,748 ¿Por qué te quedas? 594 00:36:51,919 --> 00:36:54,838 Somos los únicos que queremos hacer lo correcto. 595 00:36:55,672 --> 00:36:57,174 Parece una buena razón. 596 00:37:01,762 --> 00:37:03,639 ¿Te molestan mis preguntas? 597 00:37:06,099 --> 00:37:07,099 No. 598 00:37:08,268 --> 00:37:11,063 Es que no soy un gran conversador, 599 00:37:11,813 --> 00:37:12,856 pero aquí va. 600 00:37:14,733 --> 00:37:16,276 ¿De dónde eres tú? 601 00:37:16,318 --> 00:37:17,778 Soy de Marietta, 602 00:37:18,654 --> 00:37:23,158 trabajo en la industria cosmética, y mis instintos son impecables. 603 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 Y mis instintos me dicen que eres buena persona. 604 00:37:27,788 --> 00:37:30,415 ¿Por qué no buscamos otro bar por aquí? 605 00:37:31,208 --> 00:37:33,585 Uno con billar y bebidas más baratas. 606 00:37:34,461 --> 00:37:38,382 Quizá algún rincón oscuro, para ver dónde nos lleva la noche. 607 00:37:40,634 --> 00:37:42,177 Estoy casado, ¿recuerdas? 608 00:37:44,680 --> 00:37:45,598 Yo también. 609 00:37:45,640 --> 00:37:47,891 Cuando un matrimonio va bien, 610 00:37:47,975 --> 00:37:51,478 uno no se quita el anillo delante de todos en el bar de un motel. 611 00:37:52,437 --> 00:37:53,438 Me siento halagado. 612 00:37:55,524 --> 00:37:56,733 Tú también me agradas. 613 00:37:57,985 --> 00:37:59,111 Eres adorable. 614 00:38:01,738 --> 00:38:03,323 Pero no soy lo que buscas. 615 00:38:08,036 --> 00:38:09,036 De acuerdo. 616 00:38:11,039 --> 00:38:13,166 No puedes culparme por intentarlo. 617 00:38:15,961 --> 00:38:17,671 Buena suerte, oficial. 618 00:38:56,918 --> 00:38:58,170 ¿Un billete de $2? 619 00:38:59,546 --> 00:39:03,383 Los carteros los tienen porque el Tesoro los manda al servicio postal. 620 00:39:03,467 --> 00:39:04,926 A la gente no le gustan. 621 00:39:05,010 --> 00:39:09,097 Los apostadores los reciben en el hipódromo por las apuestas de $2. 622 00:39:09,181 --> 00:39:10,348 No veo bolsa de correo. 623 00:39:10,432 --> 00:39:14,686 Apuestas más de lo que ganas y te vendría bien algo de dinero. 624 00:39:14,728 --> 00:39:16,063 Acertaste. 625 00:39:18,607 --> 00:39:20,025 ¿Conoces a Tanner Spivey? 626 00:39:20,984 --> 00:39:22,319 Venía seguido aquí. 627 00:39:23,320 --> 00:39:25,781 Y él no te dirá nada. 628 00:39:26,281 --> 00:39:30,160 Spivey es un amigo y no necesita que anden husmeando en su vida. 629 00:39:31,244 --> 00:39:32,662 Búscate otro bar. 630 00:39:34,372 --> 00:39:35,372 Boxeador. 631 00:39:36,333 --> 00:39:37,250 Zurdo. 632 00:39:37,334 --> 00:39:38,460 Guantes de Oro. 633 00:39:39,127 --> 00:39:42,506 El problema con el boxeo es que tiene demasiadas reglas. 634 00:39:49,137 --> 00:39:49,971 ¿Dónde está? 635 00:39:50,055 --> 00:39:52,682 Se fue del pueblo, con unos españoles. 636 00:39:52,766 --> 00:39:53,892 Se fue rápido. 637 00:39:54,810 --> 00:39:55,894 No sé nada más. 638 00:41:26,193 --> 00:41:27,611 Aquí vamos. 639 00:41:28,737 --> 00:41:29,737 Bien. 640 00:41:40,707 --> 00:41:42,834 Ahí está. Manténganse cerca. 641 00:41:42,918 --> 00:41:44,461 No demasiado cerca. 642 00:41:50,300 --> 00:41:51,843 Ahí va. 643 00:41:51,885 --> 00:41:53,470 Quédense conmigo, muchachos. 644 00:44:26,164 --> 00:44:27,874 Hola, Spivey. 645 00:44:30,085 --> 00:44:31,085 Mierda.