1
00:00:15,391 --> 00:00:17,518
- Sé que tienes miedo...
- ¿Miedo?
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,479
Es natural. Cuando intentan matarte...
3
00:00:20,563 --> 00:00:23,482
¿Sabes que me reclutaron el FBI y la CIA?
4
00:00:23,566 --> 00:00:27,361
Mi CI estuvo en el 99%,
y la evaluación psicológica solo en el 80%.
5
00:00:27,403 --> 00:00:30,906
¿Quieres saber por qué,
idiota condescendiente?
6
00:00:30,990 --> 00:00:32,867
¿Habilidades interpersonales?
7
00:00:33,868 --> 00:00:37,621
No tengo capacidad
para tolerar estupideces.
8
00:00:38,581 --> 00:00:43,085
¡Y eso y esto son estupideces!
9
00:00:43,753 --> 00:00:45,629
¿Me crees una niña asustada?
10
00:00:45,713 --> 00:00:47,423
No estoy asustada, sino enojada.
11
00:00:47,465 --> 00:00:50,342
Entraron a mi casa
que arreglé con mi dinero
12
00:00:50,426 --> 00:00:52,094
en el pueblo que fundó mi familia
13
00:00:52,178 --> 00:00:54,180
porque se creen intocables.
14
00:00:57,641 --> 00:00:58,893
¿Quieres una pistola?
15
00:01:01,896 --> 00:01:02,896
Por mí, bien.
16
00:01:11,697 --> 00:01:14,241
Gray me dio esto hace un par de años.
17
00:01:14,325 --> 00:01:18,078
Quería conservarlo en la familia,
y yo era su única familia.
18
00:01:18,162 --> 00:01:20,372
No es lo que llamarías un arma sutil.
19
00:01:22,082 --> 00:01:24,293
La gente de aquí sabe que tengo esto.
20
00:01:24,335 --> 00:01:26,420
Si la usas mal, me perjudica a mí.
21
00:01:29,089 --> 00:01:30,424
No la uses mal.
22
00:01:32,051 --> 00:01:34,136
No dejaré que le pase nada.
23
00:01:49,443 --> 00:01:51,821
Tu casa ya no es segura. Empaca.
24
00:01:58,452 --> 00:01:59,287
¿Finlay?
25
00:01:59,329 --> 00:02:01,872
Identificaron el cuerpo
que se halló con Joe.
26
00:02:01,914 --> 00:02:03,499
Vamos a la morgue.
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,220
¿Me tomas el pelo?
28
00:02:16,262 --> 00:02:18,472
Te dije que tuvieras cuidado con eso.
29
00:02:18,556 --> 00:02:21,392
Nunca confíes en un arma
que no hayas probado.
30
00:02:48,377 --> 00:02:50,212
¿Trabajaban en el caso?
31
00:02:50,296 --> 00:02:51,797
¿A primera hora de la mañana?
32
00:02:51,881 --> 00:02:54,466
- Volvíamos al pueblo.
- ¿De dónde?
33
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
De Alabama. El bar cerró tarde,
se inundó el camino.
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,681
¿Lo llevaste a beber?
35
00:03:01,473 --> 00:03:03,851
¿No te pedí lo opuesto?
36
00:03:03,893 --> 00:03:04,977
Bien que lo hice.
37
00:03:05,019 --> 00:03:07,813
Los asesinos de Morrison
vinieron por nosotros anoche.
38
00:03:07,897 --> 00:03:09,356
Dejaron una amenaza en mi casa.
39
00:03:09,440 --> 00:03:12,359
¿Qué habrían hecho si hubiera estado ahí?
40
00:03:12,401 --> 00:03:14,236
¿Entraron a tu casa?
41
00:03:14,320 --> 00:03:17,281
Estoy bien. Veamos
qué tiene Jasper para nosotros.
42
00:03:19,116 --> 00:03:21,785
Está bien. La estuve cuidando.
43
00:03:26,790 --> 00:03:30,711
Aquí tiene. Tome.
Perdón. No sabía que vendría.
44
00:03:30,753 --> 00:03:34,089
Cuando llegaron las huellas,
hicimos una investigación.
45
00:03:34,131 --> 00:03:37,843
La víctima es Pete Jobling,
camionero de Transportes Southfreight.
46
00:03:37,927 --> 00:03:40,262
Tiene sentido. Las pruebas mostraron
47
00:03:40,346 --> 00:03:44,099
un exceso de sulfuro de hidrógeno
en sangre y tejidos.
48
00:03:44,183 --> 00:03:46,977
Se pasó la vida
oliendo convertidores catalíticos.
49
00:03:47,019 --> 00:03:49,104
Cuarenta y tres, casado, de Atlanta.
50
00:03:49,146 --> 00:03:53,400
Solo tiene un arresto en 2018
por una infracción de tránsito
51
00:03:53,442 --> 00:03:55,694
que pasó a una alteración del orden.
52
00:03:55,778 --> 00:03:58,697
Defendido por Zacarias Perez SRL.
Sin condena.
53
00:03:58,739 --> 00:04:00,282
Zacarias Perez. Aquí está.
54
00:04:01,700 --> 00:04:02,701
Parece elegante.
55
00:04:02,785 --> 00:04:05,704
Un estudio así no defiende a camioneros.
56
00:04:05,788 --> 00:04:06,914
Gracias, Jasper.
57
00:04:06,956 --> 00:04:10,000
Espero que no necesitemos
volver a verte pronto.
58
00:04:10,084 --> 00:04:11,293
Sí.
59
00:04:13,921 --> 00:04:16,548
- Es un número de Washington.
- Servicio Secreto.
60
00:04:16,632 --> 00:04:17,425
¿Diga?
61
00:04:17,467 --> 00:04:20,302
Oficial Conklin, habla Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,386 --> 00:04:22,721
oficial administrativa
del Servicio Secreto.
63
00:04:22,805 --> 00:04:25,599
Recibí su mensaje sobre Joe.
Yo trabajo con él.
64
00:04:25,641 --> 00:04:27,851
- Hola, Molly Beth.
- ¡Joe!
65
00:04:29,061 --> 00:04:31,313
¡Gracias a Dios! ¿Por qué no llamaste?
66
00:04:31,355 --> 00:04:32,439
Estaba preocupada.
67
00:04:35,567 --> 00:04:38,153
Srta. Gordon, soy Jack Reacher.
68
00:04:39,113 --> 00:04:40,113
Hermano de Joe.
69
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Joe está muerto.
70
00:04:44,535 --> 00:04:45,619
No.
71
00:04:47,204 --> 00:04:48,580
No, está equivocado.
72
00:04:48,664 --> 00:04:49,664
No lo estoy.
73
00:04:52,710 --> 00:04:53,752
¿Cómo?
74
00:04:55,838 --> 00:04:57,089
Lo asesinaron.
75
00:04:57,756 --> 00:05:00,342
Creemos que su muerte
tuvo que ver con su trabajo.
76
00:05:00,426 --> 00:05:03,178
¿Sabe qué hacía Joe en Margrave, Georgia?
77
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
No sé. Él estaba...
78
00:05:05,806 --> 00:05:07,891
Hacía una investigación secreta.
79
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
No conozco los detalles.
80
00:05:10,978 --> 00:05:11,978
Dios.
81
00:05:18,152 --> 00:05:20,779
No es el mejor momento
para responder preguntas,
82
00:05:20,821 --> 00:05:22,239
pero necesitamos su ayuda.
83
00:05:22,281 --> 00:05:25,325
¿Qué cargo tenía Joe
en el Servicio Secreto?
84
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
¿Qué? Él...
85
00:05:27,036 --> 00:05:28,412
Él era el director.
86
00:05:28,454 --> 00:05:31,790
Era el director
de la Oficina de Investigaciones.
87
00:05:31,832 --> 00:05:33,167
¿No lo sabía?
88
00:05:35,502 --> 00:05:38,630
No, hace tiempo que no hablábamos.
89
00:05:39,298 --> 00:05:41,300
- ¿Tenía un subalterno?
- No.
90
00:05:42,259 --> 00:05:43,302
No.
91
00:05:44,178 --> 00:05:46,722
No. Se asignó el caso a sí mismo.
92
00:05:46,764 --> 00:05:48,265
Nadie lo sabía.
93
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
Usted sí.
94
00:05:50,893 --> 00:05:52,102
Éramos cercanos.
95
00:05:53,520 --> 00:05:55,856
Molly Beth, habla la oficial Conklin.
96
00:05:55,898 --> 00:05:57,983
Lo siento, ya casi terminamos.
97
00:05:58,025 --> 00:06:01,987
¿Joe dirigía una división específica ahí?
98
00:06:02,071 --> 00:06:03,781
Sí, dirige...
99
00:06:04,823 --> 00:06:07,534
Dirigía el departamento
de falsificaciones.
100
00:06:11,121 --> 00:06:15,292
Agente Gordon, soy el capitán Finlay,
jefe de detectives de Margrave.
101
00:06:15,334 --> 00:06:18,587
¿Hubo informes
de falsificaciones en Margrave?
102
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
¿Podemos hablar de esto en otro momento?
103
00:06:21,507 --> 00:06:23,133
Sé que es difícil
104
00:06:23,175 --> 00:06:26,136
y odio hacer esto
después de lo que le dijimos.
105
00:06:26,220 --> 00:06:27,554
Es nuestra única pista
106
00:06:28,514 --> 00:06:30,599
en el caso por el que murió Joe.
107
00:06:30,641 --> 00:06:31,767
De acuerdo.
108
00:06:35,354 --> 00:06:40,567
Joe me dijo que ya había puesto un alto
a las falsificaciones domésticas.
109
00:06:41,401 --> 00:06:43,320
Estableció procedimientos
110
00:06:43,362 --> 00:06:46,406
que imposibilitaban hacer algo
sin ser descubierto.
111
00:06:46,490 --> 00:06:49,034
Estaba tras asuntos internacionales.
112
00:06:49,118 --> 00:06:51,203
- ¿De Sudamérica?
- No sé.
113
00:06:53,622 --> 00:06:55,791
Puedo intentar conseguirle sus archivos.
114
00:06:55,833 --> 00:06:58,085
Gracias. Solo copias impresas.
115
00:06:58,127 --> 00:07:00,754
- No quiero un rastro digital.
- ¿Por qué?
116
00:07:00,796 --> 00:07:03,590
El asunto en que trabajaba Joe
ha causado muertes.
117
00:07:03,632 --> 00:07:05,425
No queremos que puedan rastrearla.
118
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- Debemos ser discretos.
- ¿No informo a sus superiores?
119
00:07:08,846 --> 00:07:09,847
De ninguna manera.
120
00:07:10,514 --> 00:07:12,391
¿El Servicio Secreto no es confiable?
121
00:07:13,058 --> 00:07:14,935
Joe lo mantuvo en secreto por algo.
122
00:07:15,727 --> 00:07:18,313
Creo en el instinto de mi hermano.
¿Y usted?
123
00:07:18,397 --> 00:07:19,898
- Sí. - Bien.
124
00:07:19,982 --> 00:07:23,193
No se lo decimos a nadie
hasta saber a qué nos enfrentamos.
125
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
De acuerdo.
126
00:07:25,112 --> 00:07:27,489
Me tomará un par de días copiar todo.
127
00:07:27,531 --> 00:07:29,116
Esta bien.
128
00:07:31,785 --> 00:07:33,370
Suenas igual a él.
129
00:07:37,082 --> 00:07:38,375
Hasta pronto.
130
00:07:42,796 --> 00:07:44,923
Tenías razón sobre la falsificación.
131
00:07:45,007 --> 00:07:46,842
Yo creía que eran armas o trata.
132
00:07:46,884 --> 00:07:49,136
Todo se reduce al dinero.
133
00:07:49,178 --> 00:07:51,346
Falsificándolo no hay intermediario.
134
00:07:51,430 --> 00:07:53,473
¿Asesinatos múltiples por dinero falso?
135
00:07:54,224 --> 00:07:57,644
La gente mata por 20 dólares.
Imagínate una fuente ilimitada.
136
00:07:57,686 --> 00:07:59,646
Sí, vimos lo de los Morrison.
137
00:07:59,688 --> 00:08:00,939
No es casualidad
138
00:08:01,023 --> 00:08:04,234
que Hubble administrara divisas
para Axis Financial en Atlanta.
139
00:08:04,276 --> 00:08:05,777
Indaguemos donde trabajaba.
140
00:08:05,861 --> 00:08:09,364
Si voy ahí de día con una placa,
llamarán a un abogado.
141
00:08:09,406 --> 00:08:11,783
Iré por ellos después del trabajo.
142
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Ahora necesito que vuelvas a la comisaría.
143
00:08:14,620 --> 00:08:17,706
Finge buscar a los expresidiarios
que mataron a los Morrison.
144
00:08:17,748 --> 00:08:18,666
Disculpe. ¿Qué?
145
00:08:18,708 --> 00:08:22,002
Teale ignora que sospechamos
de él. Sigámosle el juego.
146
00:08:22,044 --> 00:08:25,130
Le diré lo que pasó en tu casa,
que quieres atraparlos.
147
00:08:25,214 --> 00:08:27,799
¿Tengo que ver a Teale jugando a ser jefe?
148
00:08:27,883 --> 00:08:31,094
- ¿Qué hará usted?
- Visitar al guardia de la cárcel.
149
00:08:31,178 --> 00:08:32,554
Tengo su dirección.
150
00:08:32,638 --> 00:08:34,681
- Es en el condado vecino.
- Yo voy.
151
00:08:34,723 --> 00:08:36,850
¿Porque salió tan bien antes?
152
00:08:36,934 --> 00:08:39,186
Tú irás a ver a Zacarias Perez.
153
00:08:39,228 --> 00:08:41,104
Averigua sobre Jobling.
154
00:08:41,188 --> 00:08:42,731
¿Una asignación?
155
00:08:42,773 --> 00:08:44,566
Creí que ni por mi empleo,
156
00:08:44,608 --> 00:08:47,277
mi aspecto o mi estilo de vida
era policía.
157
00:08:47,361 --> 00:08:48,987
Eso demuestra mi desesperación.
158
00:08:49,071 --> 00:08:51,031
Sé inteligente, no violes la ley
159
00:08:51,073 --> 00:08:54,034
y prométeme
que no terminarás en otra celda.
160
00:08:55,577 --> 00:08:56,577
No.
161
00:08:58,664 --> 00:09:02,167
Estoy ansioso por que esto acabe
y este tipo se largue.
162
00:09:07,297 --> 00:09:08,590
Oficial Conklin.
163
00:09:10,509 --> 00:09:11,885
¿Horario de banquero?
164
00:09:11,969 --> 00:09:13,345
Estaba en la morgue,
165
00:09:13,387 --> 00:09:15,639
por información sobre la segunda víctima.
166
00:09:15,681 --> 00:09:17,516
Mi directiva fue clara.
167
00:09:17,849 --> 00:09:22,312
Eso es secundario ante la muerte
de nuestro colega y su esposa.
168
00:09:22,354 --> 00:09:25,190
Un policía murió.
Oí que otra podría haber muerto.
169
00:09:25,232 --> 00:09:28,026
- ¿Se encuentra bien?
- Sí, señor.
170
00:09:28,068 --> 00:09:31,905
Si hubiera estado en casa,
me habría llevado a un par conmigo.
171
00:09:31,989 --> 00:09:33,490
Bien dicho, jovencita.
172
00:09:33,532 --> 00:09:36,034
Si alguien ataca
a los valientes de Margrave,
173
00:09:36,076 --> 00:09:38,078
tendrá que prepararse para pelear.
174
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
Concéntrense en estos hombres
en el tablero.
175
00:09:40,956 --> 00:09:44,459
Delincuentes violentos
que Morrison ayudó a encarcelar.
176
00:09:44,501 --> 00:09:45,836
Agresión con agravantes,
177
00:09:46,670 --> 00:09:48,046
violencia doméstica,
178
00:09:48,130 --> 00:09:50,549
robo a mano armada. Mala gente.
179
00:09:51,216 --> 00:09:52,217
Entendido.
180
00:09:52,301 --> 00:09:55,512
Revisaré informes sobre autos robados
en todo el condado.
181
00:09:55,554 --> 00:09:58,098
Si un expresidiario
va a la casa de un policía,
182
00:09:58,140 --> 00:10:01,601
- no usaría su propio auto.
- Buen razonamiento.
183
00:10:01,685 --> 00:10:02,894
Manténgame informado.
184
00:10:14,990 --> 00:10:16,116
Roscoe.
185
00:10:17,326 --> 00:10:20,329
- ¿Estuviste con Finlay esta mañana?
- Sí.
186
00:10:20,996 --> 00:10:23,498
¿Y alguien fue a buscarte?
187
00:10:23,582 --> 00:10:26,376
Eso parece.
Podría tener que ver con Morrison.
188
00:10:26,418 --> 00:10:28,962
O adolescentes con
un sentido del humor perverso.
189
00:10:29,004 --> 00:10:30,172
Sí.
190
00:10:31,131 --> 00:10:33,925
Mi prima Charlie no contesta el teléfono.
191
00:10:34,009 --> 00:10:37,012
Paul tampoco. Toda la familia desapareció.
192
00:10:37,429 --> 00:10:40,015
Me pregunto si sabes algo que yo no sepa.
193
00:10:40,057 --> 00:10:41,099
No.
194
00:10:42,434 --> 00:10:44,061
- ¿Tú sabes algo?
- No.
195
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
Intento averiguar qué está pasando.
196
00:10:47,314 --> 00:10:48,940
Sí, yo también.
197
00:10:49,024 --> 00:10:52,986
No he tenido suerte.
Me concentraré en los expresidiarios,
198
00:10:53,028 --> 00:10:54,404
como dijo Teale.
199
00:10:54,446 --> 00:10:57,282
¿Crees que ese es el camino?
200
00:10:57,908 --> 00:10:59,034
Tanto como cualquiera.
201
00:10:59,785 --> 00:11:01,078
Teale es el jefe ahora.
202
00:11:03,830 --> 00:11:05,040
¿Y Finlay?
203
00:11:05,082 --> 00:11:07,042
¿Sabrá algo y lo oculta?
204
00:11:07,084 --> 00:11:11,254
Lo dudo. Todos en Margrave
aún lo tratan como a un recién llegado.
205
00:11:11,338 --> 00:11:15,300
Sí. El pueblo entero está muy tenso.
206
00:11:16,301 --> 00:11:18,428
No sé qué decirle a mi esposa.
207
00:11:18,512 --> 00:11:21,056
Este Reacher está atropellando a todos...
208
00:11:21,098 --> 00:11:22,182
¿Stevenson?
209
00:11:22,849 --> 00:11:23,934
Ven un momento.
210
00:11:24,976 --> 00:11:26,019
Sí, señor.
211
00:12:09,104 --> 00:12:10,439
¿Sr. Spivey?
212
00:12:14,818 --> 00:12:16,236
¿Tanner Spivey?
213
00:12:29,749 --> 00:12:30,876
¿Sr. Spivey?
214
00:13:22,344 --> 00:13:23,637
REGISTRO DE LLAMADAS
215
00:13:30,685 --> 00:13:31,770
¡Policía de Alton!
216
00:13:33,104 --> 00:13:35,273
¡Escogiste el pueblo equivocado!
217
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Esperen.
218
00:13:38,568 --> 00:13:40,487
Esos moretones parecen recientes.
219
00:13:40,529 --> 00:13:42,113
¿Aún los siente?
220
00:13:42,197 --> 00:13:43,197
Un poco.
221
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
El accidente fue hace unos días.
222
00:13:50,288 --> 00:13:53,291
Bueno, a decir verdad, Sr. Doyle...
223
00:13:54,334 --> 00:13:56,836
Disculpe. ¿Cuál era su nombre de pila?
224
00:13:56,920 --> 00:13:57,920
Brian.
225
00:13:59,339 --> 00:14:02,592
A decir verdad, no manejamos
demandas por automotores aquí.
226
00:14:02,634 --> 00:14:05,011
Se las dejamos a los abogados menores.
227
00:14:05,053 --> 00:14:08,181
Pero el Home Depot
tiene bolsillos profundos,
228
00:14:08,223 --> 00:14:11,184
y tengo la intención
de sacarles una buena cantidad
229
00:14:11,226 --> 00:14:13,228
y que usted pueda recuperarse bien.
230
00:14:13,270 --> 00:14:15,564
Comencemos por el principio.
231
00:14:16,314 --> 00:14:18,942
¿Cuándo lo atropelló el camión de reparto?
232
00:14:18,984 --> 00:14:20,193
No hubo ningún camión.
233
00:14:20,277 --> 00:14:22,529
Inventé eso para que me recibiera.
234
00:14:22,571 --> 00:14:24,739
Deme su archivo sobre Pete Jobling.
235
00:14:25,657 --> 00:14:26,491
¿Disculpe?
236
00:14:26,575 --> 00:14:28,952
Un cliente suyo
por una infracción de tránsito
237
00:14:28,994 --> 00:14:30,870
y alteración del orden público.
238
00:14:31,705 --> 00:14:34,416
Su archivo. Búsquelo.
239
00:14:35,083 --> 00:14:39,045
No sé cuál es su juego,
pero salga de mi oficina.
240
00:14:39,087 --> 00:14:40,463
No.
241
00:14:40,547 --> 00:14:43,174
¿Disculpe? ¿Quién diablos se cree?
242
00:14:43,258 --> 00:14:45,552
Un vagabundo enojado con nada que perder.
243
00:14:45,594 --> 00:14:47,345
¿Quiere que lo arresten?
244
00:14:47,429 --> 00:14:49,097
Abra el archivo de Jobling.
245
00:14:49,764 --> 00:14:52,934
Arruinaré su vida con una llamada.
246
00:14:52,976 --> 00:14:55,312
Yo acabaré con la suya con un teléfono.
247
00:15:02,777 --> 00:15:04,154
Abra el archivo.
248
00:15:07,365 --> 00:15:08,825
Imprímalo.
249
00:15:12,370 --> 00:15:13,830
Engrapado.
250
00:15:14,664 --> 00:15:15,957
Más allá.
251
00:15:17,876 --> 00:15:18,877
Ahí está.
252
00:15:22,088 --> 00:15:23,340
Gracias.
253
00:15:28,011 --> 00:15:30,680
No se moleste en averiguar mi nombre real.
254
00:15:30,764 --> 00:15:34,142
Si causa problemas, deseará
que lo hubiera estrangularlo.
255
00:15:47,781 --> 00:15:48,948
Escuche.
256
00:15:49,032 --> 00:15:51,284
Debió decirnos que era policía.
257
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
No pude con una bota en la boca.
258
00:16:08,843 --> 00:16:10,970
Y no debería importar.
259
00:16:21,439 --> 00:16:22,439
Dios mío.
260
00:16:23,858 --> 00:16:27,153
- ¿Quién de ustedes hizo esto?
- Pensé que era un ladrón.
261
00:16:27,237 --> 00:16:31,324
- ¿Cuántos ladrones llevan traje?
- No parecía que viviera allí.
262
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
- ¿Me estás tomando el puto pelo?
- Oye, olvídalo.
263
00:16:35,078 --> 00:16:36,579
Hay peleas más importantes.
264
00:16:36,663 --> 00:16:37,706
Vamos.
265
00:16:39,040 --> 00:16:40,917
Vamos.
266
00:16:46,506 --> 00:16:50,051
El lenguaje soez
revela debilidad de mente y carácter,
267
00:16:51,469 --> 00:16:53,596
pero agradezco tu apoyo.
268
00:16:54,597 --> 00:16:57,350
- Por supuesto
- ¿Supiste algo de Reacher?
269
00:16:58,226 --> 00:17:01,020
Lo veré en Jolene's. Encontró algo.
270
00:17:01,104 --> 00:17:03,356
Bien, porque yo también.
271
00:17:21,875 --> 00:17:23,543
¿Policías o civiles?
272
00:17:23,585 --> 00:17:25,420
Es la hospitalidad sureña.
273
00:17:26,796 --> 00:17:30,091
- ¿Cómo te fue con el estudio?
- Conseguí todo.
274
00:17:30,175 --> 00:17:31,217
¿Cómo?
275
00:17:31,885 --> 00:17:34,345
Solo usé el teléfono.
276
00:17:36,055 --> 00:17:39,100
Dos muslos de pollo frito,
quingombó frito, costillas,
277
00:17:39,142 --> 00:17:42,145
hojas de berza,
arroz con salsa de menudillos,
278
00:17:42,187 --> 00:17:45,940
requesón y durazno.
Sándwich de pollo con ensalada de col.
279
00:17:45,982 --> 00:17:49,569
Y para ti, ensalada de espinacas.
El aliño está al lado.
280
00:17:49,611 --> 00:17:51,821
- Gracias.
- Gracias.
281
00:17:52,781 --> 00:17:54,449
Me avergoncé de pedir eso.
282
00:17:54,491 --> 00:17:56,993
¿Cómo tiene ese aspecto comiendo así?
283
00:17:57,035 --> 00:17:58,077
Así.
284
00:18:02,540 --> 00:18:04,667
Roscoe dijo que encontraste algo.
285
00:18:06,169 --> 00:18:08,713
Transportes Southfreight,
el empleador del muerto,
286
00:18:08,797 --> 00:18:10,965
tenía un contrato con Industrias Kliner.
287
00:18:11,049 --> 00:18:15,261
El camionero tuvo problemas legales,
y Kliner pagó sus gastos.
288
00:18:15,345 --> 00:18:17,430
Eso hace más interesante lo que yo hallé.
289
00:18:17,514 --> 00:18:19,766
- ¿Qué es?
- Registré la casa de Spivey.
290
00:18:19,808 --> 00:18:23,603
Parece que dejó el pueblo,
pero su teléfono tenía llamadas a Kliner.
291
00:18:23,645 --> 00:18:27,148
- Todo conduce a Kliner.
- Santo patrono de Margrave.
292
00:18:27,190 --> 00:18:30,151
- ¿Podría estar falsificando?
- ¿Quién sabe?
293
00:18:30,193 --> 00:18:33,571
Tiene los recursos
para lograr algo de esta escala.
294
00:18:33,655 --> 00:18:36,866
Quizá tenga recursos
porque está falsificando.
295
00:18:36,950 --> 00:18:39,035
¿Cómo encaja el banco de Hubble?
296
00:18:39,077 --> 00:18:40,411
No estoy seguro.
297
00:18:41,204 --> 00:18:44,123
Voy a entrar en la oficina de Kliner
a buscar algo.
298
00:18:44,207 --> 00:18:45,291
No puede sentarte ahí
299
00:18:45,333 --> 00:18:48,336
y decir que violarás la Cuarta Enmienda
mientras comes.
300
00:18:48,962 --> 00:18:51,464
Sí puedo. ¿Quieres que lo repita?
301
00:18:51,506 --> 00:18:52,506
Reacher.
302
00:18:52,549 --> 00:18:54,884
No sé qué encontraremos.
303
00:18:54,968 --> 00:18:56,803
Las cosas tal vez conduzcan a Kliner.
304
00:18:56,845 --> 00:18:59,889
Alguien tiene que patear el avispero.
305
00:18:59,931 --> 00:19:02,767
Pones en peligro la investigación
si obtienes pruebas
306
00:19:02,809 --> 00:19:06,187
que son inadmisibles
porque se obtuvieron ilegalmente.
307
00:19:06,229 --> 00:19:09,899
¿Te golpearon al buscar una orden
para registrar la casa de Spivey?
308
00:19:09,983 --> 00:19:13,611
Alguien que tendría información
sobre un asesinato había desaparecido.
309
00:19:13,653 --> 00:19:16,489
No respondió mis llamadas,
y fui a su casa.
310
00:19:16,531 --> 00:19:19,075
No hubo respuesta ahí a media tarde
311
00:19:19,117 --> 00:19:21,202
cuando había faltado al trabajo.
312
00:19:21,244 --> 00:19:24,330
Tenía motivos para creer
que él podía estar en peligro.
313
00:19:24,414 --> 00:19:27,667
En circunstancias apremiantes,
no hace falta la orden.
314
00:19:27,709 --> 00:19:29,085
Apremiantes.
315
00:19:30,044 --> 00:19:32,922
- Qué idiotez.
- Tal vez, pero es legal.
316
00:19:32,964 --> 00:19:34,132
Está bien.
317
00:19:35,383 --> 00:19:39,345
No entraré ilegalmente a la oficina
de Kliner. Iré a hablar con él.
318
00:19:39,429 --> 00:19:40,471
Yo voy.
319
00:19:40,555 --> 00:19:43,516
Con alguien tan poderoso,
alguien debe mantener la calma.
320
00:19:43,558 --> 00:19:46,853
Sé qué pasa aquí,
pero si no son amables entre ustedes,
321
00:19:46,895 --> 00:19:50,023
los haré tomarse de la mano.
322
00:19:52,734 --> 00:19:54,986
De acuerdo. Cómelo o limpia.
323
00:19:56,112 --> 00:19:57,530
Jolene no es tu mamá.
324
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
Debo seguir rastreando
los autos de alquiler. Adiós.
325
00:20:08,333 --> 00:20:10,043
Me llevo esas costillas.
326
00:20:16,633 --> 00:20:17,800
¿Tienes hambre?
327
00:20:21,971 --> 00:20:23,681
Reacher, ¿qué estás haciendo?
328
00:20:23,723 --> 00:20:25,600
El dueño lo deja afuera.
329
00:20:26,517 --> 00:20:27,852
No le da agua.
330
00:20:29,270 --> 00:20:31,022
¿Qué diablos pasa aquí?
331
00:20:31,856 --> 00:20:33,024
¿Es su perro, señor?
332
00:20:33,066 --> 00:20:34,859
Sí, era de mi tío.
333
00:20:34,901 --> 00:20:38,321
Murió hace unas semanas.
No quería al animal, pero me tocó.
334
00:20:38,363 --> 00:20:39,405
¿Animal?
335
00:20:40,156 --> 00:20:41,156
¿Cómo se llama?
336
00:20:41,199 --> 00:20:42,909
Era un perro sin nombre.
337
00:20:42,951 --> 00:20:45,870
Le dije el otro día que no entrara aquí.
338
00:20:45,912 --> 00:20:48,331
Es delito ser negligente con un animal.
339
00:20:48,373 --> 00:20:51,459
Multa de $500, hasta diez días de cárcel.
340
00:20:51,501 --> 00:20:55,421
Con todo lo que está pasando,
¿le preocupa un perro?
341
00:20:55,463 --> 00:20:57,632
¿Así trabaja la policía en Boston?
342
00:20:59,509 --> 00:21:02,261
No me haga volver y citarlo, señor.
343
00:21:03,763 --> 00:21:05,139
Reacher, vamos.
344
00:21:47,724 --> 00:21:49,434
Ni una cámara de seguridad.
345
00:21:52,979 --> 00:21:56,232
Quizá Kliner no quiere
un registro de lo que pasa aquí.
346
00:21:56,274 --> 00:21:58,234
Capitán Finlay, por aquí.
347
00:22:01,529 --> 00:22:02,905
Por aquí.
348
00:22:02,989 --> 00:22:04,907
El Sr. Kliner los espera.
349
00:22:07,201 --> 00:22:10,204
Había mucho alimento de ganado
allá atrás.
350
00:22:10,288 --> 00:22:12,915
Es el sur. Todos tienen vacas.
351
00:22:19,881 --> 00:22:21,507
Hablaré yo.
352
00:22:21,549 --> 00:22:23,843
Bien. No me gusta hablar.
353
00:22:28,806 --> 00:22:30,516
Una familia de tiradores.
354
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Por aquí, caballeros.
355
00:22:39,692 --> 00:22:41,402
No sé si podré ayudarlos.
356
00:22:41,444 --> 00:22:46,115
Todo lo que sé sobre estos asesinatos
son los chismes de la cafetería,
357
00:22:46,199 --> 00:22:48,576
que sabemos que no son confiables.
358
00:22:49,410 --> 00:22:52,455
Tanner Spivey desapareció.
359
00:22:52,497 --> 00:22:56,042
Llamó a su empresa varias veces
en los últimos tres días.
360
00:22:56,084 --> 00:22:57,877
Pete Jobling, también fallecido,
361
00:22:57,919 --> 00:23:00,755
es un exconductor de Industrias Kliner.
362
00:23:00,797 --> 00:23:02,715
De una empresa que contratamos.
363
00:23:02,757 --> 00:23:04,258
Sea como fuere,
364
00:23:04,342 --> 00:23:07,428
usted pagó sus gastos legales
por una infracción de tránsito
365
00:23:07,470 --> 00:23:09,430
que terminó en alteración del orden.
366
00:23:09,472 --> 00:23:13,559
Queremos entender
su relación con estos hombres,
367
00:23:13,601 --> 00:23:15,186
si no es molestia.
368
00:23:15,228 --> 00:23:16,437
No.
369
00:23:18,231 --> 00:23:23,611
En cuanto al Sr. Jobling,
yo envío productos a todo el país.
370
00:23:24,278 --> 00:23:25,905
Los camioneros conducen rápido
371
00:23:25,947 --> 00:23:28,533
y se llenan de bebidas energizantes.
372
00:23:28,908 --> 00:23:32,161
Es mi trabajo tener abogados
para que mis conductores
373
00:23:32,203 --> 00:23:36,290
vuelvan a la carretera
y mantengan el negocio en movimiento.
374
00:23:36,874 --> 00:23:39,877
En cuanto al Sr. Spivey,
¿llamó a mi empresa?
375
00:23:39,961 --> 00:23:43,172
Hay un número general
para más de una decena de departamentos.
376
00:23:43,256 --> 00:23:46,509
Quizá el Sr. Spivey
tenga un amigo en el muelle.
377
00:23:46,551 --> 00:23:50,096
Quizá hacía planes
para una cerveza después del trabajo.
378
00:23:50,138 --> 00:23:51,139
Quizá.
379
00:23:51,806 --> 00:23:54,559
O quizá llamaba por otra razón.
380
00:23:55,434 --> 00:23:57,436
Sé que usted hace su trabajo
381
00:23:57,520 --> 00:24:01,816
y usted busca respuestas
por la muerte de su hermano,
382
00:24:03,109 --> 00:24:04,902
pero si puedo ser franco,
383
00:24:04,986 --> 00:24:08,948
con todo lo que he hecho por el pueblo,
todo lo que he invertido,
384
00:24:08,990 --> 00:24:11,826
me resulta un poco insultante
ser un sospechoso.
385
00:24:11,868 --> 00:24:13,119
Más que un poco.
386
00:24:13,161 --> 00:24:16,330
Mi intención
nunca fue insultarlo, Sr. Kliner.
387
00:24:17,456 --> 00:24:18,457
Está bien.
388
00:24:21,794 --> 00:24:25,965
Sé que ha estado bajo mucho estrés
con todo lo que sucede.
389
00:24:26,007 --> 00:24:30,136
Pretendo llevar a cabo mi investigación
como lo considere conveniente,
390
00:24:30,178 --> 00:24:34,098
y ahora eso significa averiguar
lo que usted pueda saber.
391
00:24:35,141 --> 00:24:39,520
Sé que ha tenido problemas
para adaptarse aquí, capitán.
392
00:24:39,604 --> 00:24:40,855
Me pregunto por qué.
393
00:24:42,190 --> 00:24:44,525
Tal vez sea por ser norteño.
394
00:24:45,234 --> 00:24:48,154
O por su estudios
en un lugar de prestigio.
395
00:24:50,031 --> 00:24:51,782
¿O tal vez otra razón?
396
00:24:55,578 --> 00:24:56,871
En todo caso,
397
00:24:56,913 --> 00:24:59,582
no puede decirse que se haya congraciado
398
00:24:59,624 --> 00:25:03,211
con la buena gente de Margrave.
399
00:25:04,086 --> 00:25:05,963
La gente de este pueblo,
400
00:25:06,047 --> 00:25:10,092
los otros policías, todos quieren ayudarlo
y trabajar con usted.
401
00:25:10,176 --> 00:25:11,677
Ellos mismos me lo dijeron.
402
00:25:11,719 --> 00:25:14,138
Todos queremos que se haga justicia.
403
00:25:15,139 --> 00:25:20,645
Pero no si anda con teorías
que no están basadas en los hechos.
404
00:25:21,479 --> 00:25:23,272
¿Un consejo amistoso?
405
00:25:24,023 --> 00:25:26,275
Este rastro que está siguiendo
406
00:25:26,943 --> 00:25:30,446
es una pérdida de tiempo
para usted y para mí.
407
00:25:32,740 --> 00:25:33,824
Abandónelo.
408
00:25:39,538 --> 00:25:41,082
Horatio Finlay.
409
00:25:42,792 --> 00:25:44,085
¿Disculpe?
410
00:25:46,295 --> 00:25:50,132
El nombre de mi padre. Horatio Finlay.
411
00:25:51,342 --> 00:25:54,470
Usted creerá ser
el papá de todos en este pueblo,
412
00:25:55,179 --> 00:25:56,389
pero no es el mío.
413
00:25:57,348 --> 00:26:00,893
No me diga qué pistas seguir
ni cómo hacerlo.
414
00:26:00,977 --> 00:26:03,980
Si me permite a mí un consejo amistoso,
415
00:26:05,106 --> 00:26:07,900
si sigue hablando
con la policía bajo mi mando
416
00:26:07,984 --> 00:26:10,278
y obstaculizando esta investigación,
417
00:26:11,737 --> 00:26:13,239
le meteré el puto pie
418
00:26:13,281 --> 00:26:16,367
en el puto culo
hasta que se le pare el puto corazón.
419
00:26:23,040 --> 00:26:25,668
Creo que es hora de que se vayan.
420
00:26:40,182 --> 00:26:44,353
Las palabras soeces revelan
debilidad de mente y aún más de carácter.
421
00:26:45,521 --> 00:26:46,647
Cállate.
422
00:26:54,238 --> 00:26:57,950
"Usted no es mi papá.
Horatio Finlay es mi papá".
423
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Relájate.
424
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
Hiciste lo correcto.
425
00:27:07,418 --> 00:27:08,669
Kliner es un abusivo.
426
00:27:10,504 --> 00:27:13,174
Los abusivos tienen que saber
que serán castigados.
427
00:27:16,844 --> 00:27:18,512
No llores, pase lo que pase.
428
00:27:22,099 --> 00:27:22,933
No llores.
429
00:27:23,017 --> 00:27:26,562
Por más que estés asustado o alterado,
que no te vean llorar.
430
00:27:31,067 --> 00:27:32,234
Chicos.
431
00:27:34,528 --> 00:27:36,072
Seré directo.
432
00:27:37,031 --> 00:27:39,075
Venimos del hospital.
433
00:27:39,742 --> 00:27:42,661
A Curtis Bishop
lo golpearon en la cara con esto.
434
00:27:42,745 --> 00:27:44,455
Tenía el pómulo fracturado.
435
00:27:45,039 --> 00:27:46,999
Le hicieron una cirugía, suturas.
436
00:27:47,666 --> 00:27:49,585
Es un delito muy grave.
437
00:27:49,627 --> 00:27:52,546
Había huellas de bicicleta
que salían de su casa.
438
00:27:52,588 --> 00:27:54,173
¿Saben adónde llevaron?
439
00:27:55,091 --> 00:27:57,343
Hasta ahí. A tu bicicleta, Joe.
440
00:28:00,429 --> 00:28:01,806
Joe, ¿hiciste esto?
441
00:28:14,151 --> 00:28:15,611
Todo indica que sí.
442
00:28:26,038 --> 00:28:27,957
Tu casa ya no es segura.
443
00:28:29,458 --> 00:28:32,628
Tienes que ir a algún motel
fuera de Margrave.
444
00:28:32,670 --> 00:28:33,754
Soy jefe de detectives.
445
00:28:33,796 --> 00:28:37,508
Morrison era jefe de policía
y ahora tiene las bolas en el estómago.
446
00:28:37,550 --> 00:28:41,220
Kliner sabe que sospechas de él.
Nadie es confiable en la comisaría.
447
00:28:41,262 --> 00:28:44,765
Moteles, dinero en efectivo,
nombres falsos, viaja ligero.
448
00:28:46,517 --> 00:28:48,060
¿Que viva como tú?
449
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
Uno se acostumbra.
450
00:29:10,040 --> 00:29:11,083
Está atrás.
451
00:29:11,125 --> 00:29:13,502
¿Empaca sus pijamas de tweed?
452
00:29:13,586 --> 00:29:14,628
Probablemente.
453
00:29:14,712 --> 00:29:15,796
¡Cielos!
454
00:29:16,589 --> 00:29:19,800
No sé qué es más deprimente,
este lugar o el de Morrison.
455
00:29:19,842 --> 00:29:22,511
¿Dijiste que tu familia era de granjeros?
456
00:29:22,595 --> 00:29:23,762
Sí.
457
00:29:23,846 --> 00:29:26,974
¿Cuánto ganado
alimenta un camión lleno de forraje?
458
00:29:27,016 --> 00:29:29,143
Mucho. ¿Por qué?
459
00:29:29,185 --> 00:29:32,396
¿Cuánto ganado tiene Kliner?
460
00:29:32,438 --> 00:29:35,649
No sé. Lo veo cuando paso por su terreno.
461
00:29:35,691 --> 00:29:38,152
Unas 100 cabezas.
Nada para todo ese terreno.
462
00:29:38,194 --> 00:29:39,987
Repito mi pregunta. ¿Por qué?
463
00:29:40,029 --> 00:29:41,697
No sé.
464
00:29:41,739 --> 00:29:44,074
Le llegó una tonelada de forraje.
465
00:29:44,158 --> 00:29:46,952
Una operación organizada.
No parecía la primera vez.
466
00:29:47,036 --> 00:29:49,413
No tiene una finca comercial.
467
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
Es Georgia. Mucha gente tiene vacas.
468
00:29:53,042 --> 00:29:54,168
Eso oí.
469
00:29:54,210 --> 00:29:55,836
- Hola.
- Hola.
470
00:29:55,878 --> 00:29:59,048
¿Lleva aquí un año?
¿Quién es su decorador? ¿Este?
471
00:30:01,342 --> 00:30:03,344
No tuve tiempo para comprar muebles.
472
00:30:04,220 --> 00:30:05,679
- ¿Todo listo?
- Sí.
473
00:30:05,721 --> 00:30:08,557
Hay un motel discreto
en las afueras de Hickory.
474
00:30:08,641 --> 00:30:10,017
Tercera salida de la 85.
475
00:30:11,060 --> 00:30:15,105
Reacher, quiero asegurarme
de que estemos de acuerdo,
476
00:30:15,189 --> 00:30:18,567
porque por cada sílaba que dices,
lanzas un puñetazo.
477
00:30:18,651 --> 00:30:19,818
Voy por un bocadillo.
478
00:30:19,902 --> 00:30:22,863
Que parezca que Kliner
podría ser parte de esto
479
00:30:22,905 --> 00:30:25,407
no significa que puedas eliminarlo.
480
00:30:25,491 --> 00:30:27,409
- No hay problema.
- ¿De verdad?
481
00:30:27,493 --> 00:30:30,287
Mataron a un agente federal,
un policía y civiles.
482
00:30:30,329 --> 00:30:32,998
No es una operación menor, es una hidra.
483
00:30:33,082 --> 00:30:35,584
Corto una cabeza, y crecen dos más.
484
00:30:35,626 --> 00:30:37,753
Así no hay justicia para Joe.
485
00:30:37,795 --> 00:30:41,340
Desenmascararé toda la operación
y luego la destruiré.
486
00:30:41,382 --> 00:30:44,760
Eso lleva tiempo, algo que me sobra.
487
00:30:44,802 --> 00:30:47,888
Eliminar a Kliner es lo último,
no lo primero.
488
00:30:47,930 --> 00:30:50,724
- Fingiré que no escuché.
- Como quieras.
489
00:30:50,766 --> 00:30:56,230
Bien, hay tres pistas viables ahora:
Hubble, Jobling y Spivey.
490
00:30:56,272 --> 00:30:58,899
Spivey huyó,
la esposa de Hubble no sabe nada.
491
00:30:58,983 --> 00:31:00,317
¿Quizá la de Jobling sí?
492
00:31:00,359 --> 00:31:02,903
Es tarde, pero puedo interrogarla mañana.
493
00:31:02,945 --> 00:31:05,030
Sí, pero Spivey es la respuesta.
494
00:31:05,072 --> 00:31:08,033
Si consigo que hable, sabremos todo.
495
00:31:08,075 --> 00:31:09,076
Voy a buscarlo.
496
00:31:09,118 --> 00:31:10,244
¿Ahora?
497
00:31:10,286 --> 00:31:12,871
Antes eligió verme en el Gato Azul.
498
00:31:12,955 --> 00:31:15,749
Se sentía cómodo ahí.
Habrá sido un cliente asiduo.
499
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
Quizá otros clientes asiduos
sepan dónde está.
500
00:31:18,711 --> 00:31:20,629
Ustedes no vendrán conmigo.
501
00:31:20,713 --> 00:31:23,048
Apestan a policía.
502
00:31:23,132 --> 00:31:26,343
- Te veré en Hickory.
- Yo también lo veré ahí.
503
00:31:26,385 --> 00:31:28,804
Debo buscar artículos de tocador.
504
00:31:28,846 --> 00:31:31,223
No sé cómo él vive así.
505
00:31:31,307 --> 00:31:34,143
Sí, yo también
debo hacer una parada. Roscoe.
506
00:31:36,937 --> 00:31:39,523
- No te expongas.
- Cuidado.
507
00:31:39,607 --> 00:31:40,774
Si sigue siendo amable,
508
00:31:40,858 --> 00:31:42,860
hará amigos por aquí muy pronto.
509
00:31:55,748 --> 00:31:56,832
Sal de mi camioneta.
510
00:31:58,167 --> 00:32:00,794
Estás mucho con ese Reacher últimamente.
511
00:32:00,878 --> 00:32:06,091
¿Te contó todo sobre él o no hablan mucho?
512
00:32:06,133 --> 00:32:09,219
¿Tu mamá te enseñó
que conquistas a una chica acosándola?
513
00:32:09,303 --> 00:32:13,015
No tendría que recurrir a esto
si salieras conmigo,
514
00:32:13,057 --> 00:32:18,020
pero aparece un forastero,
y de pronto son grandes amigos.
515
00:32:18,062 --> 00:32:20,939
Hace cinco años,
los Kliner eran forasteros. Muévete.
516
00:32:21,690 --> 00:32:25,152
Si son tan amigos,
te habrá hablado de Bagdad.
517
00:32:25,194 --> 00:32:30,282
Sobre los civiles que mató,
sus contactos lo sacaron del lío.
518
00:32:30,366 --> 00:32:32,701
Los cargos desaparecieron,
pero nada se esfuma.
519
00:32:32,743 --> 00:32:34,161
No en estos tiempos.
520
00:32:34,203 --> 00:32:35,996
Jack Reacher es un asesino.
521
00:32:38,207 --> 00:32:40,125
Si no me dejas subir a mi camioneta,
522
00:32:40,167 --> 00:32:42,836
voy a esposarte contra el capó.
523
00:32:45,089 --> 00:32:46,507
Quizá me gustaría eso.
524
00:32:58,602 --> 00:33:02,606
Te estoy cuidando, Roscoe.
525
00:33:02,648 --> 00:33:04,274
Me importas.
526
00:33:29,174 --> 00:33:30,300
Lancen.
527
00:33:32,886 --> 00:33:34,054
Ahí está.
528
00:33:35,264 --> 00:33:37,349
- Buen tiro.
- Eso es muy cierto.
529
00:33:37,433 --> 00:33:39,977
Destrozo más arcilla
que un terremoto toscano.
530
00:33:40,561 --> 00:33:41,645
Soy Steve Williams.
531
00:33:41,687 --> 00:33:42,771
BIENVENIDOS A AXIS FINANCIAL
FORMANDO EQUIPOS, CREANDO SUEÑOS
532
00:33:42,813 --> 00:33:46,275
Hacen mejores fiestas
que la sucursal de Charleston.
533
00:33:47,234 --> 00:33:49,445
Debbie Shane. ¿Eres de Charleston?
534
00:33:50,070 --> 00:33:52,072
¿Cómo está el desgraciado de Tom Sloane?
535
00:33:52,156 --> 00:33:55,033
Sigue siendo un desgraciado,
de todas las formas posibles.
536
00:33:55,117 --> 00:33:57,202
Sí. Eso no me sorprende.
537
00:33:57,244 --> 00:33:58,454
Lancen.
538
00:34:00,539 --> 00:34:02,207
Así se hace.
539
00:34:02,249 --> 00:34:04,585
Recuérdame no hacerte enojar.
540
00:34:05,586 --> 00:34:08,088
¿Qué haces en Atlanta, Steve?
541
00:34:08,130 --> 00:34:09,465
Mi abuela falleció.
542
00:34:10,299 --> 00:34:12,384
Aun con el velorio, debo trabajar.
543
00:34:12,426 --> 00:34:13,927
Iba a usar tu oficina,
544
00:34:13,969 --> 00:34:18,390
pero me dijeron que cerraron temprano
por este evento, y aquí estoy.
545
00:34:18,432 --> 00:34:19,516
Lancen.
546
00:34:20,517 --> 00:34:23,812
Lamento lo de tu abuela. ¿Sabes qué ayuda?
547
00:34:23,896 --> 00:34:25,105
Dispararle a cosas.
548
00:34:25,189 --> 00:34:26,648
Las armas me ponen nervioso.
549
00:34:27,691 --> 00:34:32,529
Lo que podrías hacer por mí
es contarme sobre Axis en Atlanta.
550
00:34:32,613 --> 00:34:34,948
Estuve pensando que la vida es corta.
551
00:34:35,032 --> 00:34:38,243
Quizá sea hora de un traslado.
552
00:34:38,327 --> 00:34:42,539
Es un gran lugar para trabajar.
Gente amable. ¿En qué división estás?
553
00:34:42,623 --> 00:34:43,832
Servicios contables.
554
00:34:43,874 --> 00:34:47,085
Al principio quería trabajar
en gestión de divisas.
555
00:34:47,169 --> 00:34:48,879
Esperaba volver a intentarlo.
556
00:34:48,921 --> 00:34:51,548
Eso será difícil en nuestra sucursal.
557
00:34:51,590 --> 00:34:53,425
Había uno que manejaba eso,
558
00:34:53,509 --> 00:34:57,137
pero se fue hace un año,
y cerramos el departamento.
559
00:34:57,179 --> 00:35:00,557
Es una especie de nicho.
No muchos lo hacen...
560
00:35:00,641 --> 00:35:04,728
Tu administrador de divisas,
¿cómo dijiste que se llamaba?
561
00:35:04,770 --> 00:35:05,813
No lo dije.
562
00:35:06,563 --> 00:35:08,398
Pero era Paul Hubble.
563
00:35:08,482 --> 00:35:10,692
¿Y dejó el banco hace un año?
564
00:35:10,776 --> 00:35:14,112
Sí, se largó
sin dar ni dos semanas de preaviso.
565
00:35:14,196 --> 00:35:16,281
Un idiota, si quieres mi opinión.
566
00:35:16,323 --> 00:35:19,451
En síntesis,
ya no hacemos ese trabajo de divisas.
567
00:35:20,285 --> 00:35:21,286
Lancen.
568
00:35:26,124 --> 00:35:27,209
Cuidado.
569
00:35:28,252 --> 00:35:30,963
Si el anillo de bodas cae al suelo,
es de cualquiera.
570
00:35:31,839 --> 00:35:33,841
- ¿Sí? ¿Quién lo dice?
- La ley.
571
00:35:34,591 --> 00:35:37,511
Quien lo encuentra se lo queda.
¿No lo sabes?
572
00:35:38,512 --> 00:35:40,138
No lo sé.
573
00:35:41,390 --> 00:35:43,016
No eres de por aquí.
574
00:35:43,058 --> 00:35:45,978
Ese acento es del norte de Mason-Dixon.
575
00:35:47,312 --> 00:35:50,065
- Boston.
- No.
576
00:35:51,400 --> 00:35:54,486
Me quedo si prometes
no hablar de los Patriotas.
577
00:35:54,528 --> 00:35:57,906
Aún no sé cómo los Halcones
perdieron ese Super Bowl.
578
00:35:57,948 --> 00:36:01,618
- A los 28-20, haces un gol de campo.
- Dije que no hablaras de eso.
579
00:36:02,536 --> 00:36:03,745
Está bien. Perdón.
580
00:36:09,001 --> 00:36:11,461
Entonces, ¿a qué te dedicas?
581
00:36:13,005 --> 00:36:14,631
A nada importante.
582
00:36:14,715 --> 00:36:16,341
No últimamente, en todo caso.
583
00:36:17,134 --> 00:36:18,260
Críptico.
584
00:36:19,177 --> 00:36:20,429
Me gusta eso.
585
00:36:22,014 --> 00:36:23,014
Disculpa.
586
00:36:23,640 --> 00:36:25,183
Trabajo en la policía.
587
00:36:26,518 --> 00:36:29,271
¿Y eso te trajo aquí?
588
00:36:31,106 --> 00:36:34,651
Tengo un caso que no logro desenredar.
589
00:36:35,485 --> 00:36:39,531
Con una novata confiable
y un veterano no del todo confiable.
590
00:36:39,615 --> 00:36:41,783
No para hacer lo inteligente.
591
00:36:41,867 --> 00:36:43,243
¿Qué dice tu instinto?
592
00:36:43,911 --> 00:36:45,412
Que me largue de aquí.
593
00:36:46,204 --> 00:36:47,748
¿Por qué te quedas?
594
00:36:51,919 --> 00:36:54,838
Somos los únicos
que queremos hacer lo correcto.
595
00:36:55,672 --> 00:36:57,174
Parece una buena razón.
596
00:37:01,762 --> 00:37:03,639
¿Te molestan mis preguntas?
597
00:37:06,099 --> 00:37:07,099
No.
598
00:37:08,268 --> 00:37:11,063
Es que no soy un gran conversador,
599
00:37:11,813 --> 00:37:12,856
pero aquí va.
600
00:37:14,733 --> 00:37:16,276
¿De dónde eres tú?
601
00:37:16,318 --> 00:37:17,778
Soy de Marietta,
602
00:37:18,654 --> 00:37:23,158
trabajo en la industria cosmética,
y mis instintos son impecables.
603
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
Y mis instintos me dicen
que eres buena persona.
604
00:37:27,788 --> 00:37:30,415
¿Por qué no buscamos otro bar por aquí?
605
00:37:31,208 --> 00:37:33,585
Uno con billar y bebidas más baratas.
606
00:37:34,461 --> 00:37:38,382
Quizá algún rincón oscuro,
para ver dónde nos lleva la noche.
607
00:37:40,634 --> 00:37:42,177
Estoy casado, ¿recuerdas?
608
00:37:44,680 --> 00:37:45,598
Yo también.
609
00:37:45,640 --> 00:37:47,891
Cuando un matrimonio va bien,
610
00:37:47,975 --> 00:37:51,478
uno no se quita el anillo
delante de todos en el bar de un motel.
611
00:37:52,437 --> 00:37:53,438
Me siento halagado.
612
00:37:55,524 --> 00:37:56,733
Tú también me agradas.
613
00:37:57,985 --> 00:37:59,111
Eres adorable.
614
00:38:01,738 --> 00:38:03,323
Pero no soy lo que buscas.
615
00:38:08,036 --> 00:38:09,036
De acuerdo.
616
00:38:11,039 --> 00:38:13,166
No puedes culparme por intentarlo.
617
00:38:15,961 --> 00:38:17,671
Buena suerte, oficial.
618
00:38:56,918 --> 00:38:58,170
¿Un billete de $2?
619
00:38:59,546 --> 00:39:03,383
Los carteros los tienen porque el Tesoro
los manda al servicio postal.
620
00:39:03,467 --> 00:39:04,926
A la gente no le gustan.
621
00:39:05,010 --> 00:39:09,097
Los apostadores los reciben
en el hipódromo por las apuestas de $2.
622
00:39:09,181 --> 00:39:10,348
No veo bolsa de correo.
623
00:39:10,432 --> 00:39:14,686
Apuestas más de lo que ganas
y te vendría bien algo de dinero.
624
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
Acertaste.
625
00:39:18,607 --> 00:39:20,025
¿Conoces a Tanner Spivey?
626
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
Venía seguido aquí.
627
00:39:23,320 --> 00:39:25,781
Y él no te dirá nada.
628
00:39:26,281 --> 00:39:30,160
Spivey es un amigo y no necesita
que anden husmeando en su vida.
629
00:39:31,244 --> 00:39:32,662
Búscate otro bar.
630
00:39:34,372 --> 00:39:35,372
Boxeador.
631
00:39:36,333 --> 00:39:37,250
Zurdo.
632
00:39:37,334 --> 00:39:38,460
Guantes de Oro.
633
00:39:39,127 --> 00:39:42,506
El problema con el boxeo
es que tiene demasiadas reglas.
634
00:39:49,137 --> 00:39:49,971
¿Dónde está?
635
00:39:50,055 --> 00:39:52,682
Se fue del pueblo, con unos españoles.
636
00:39:52,766 --> 00:39:53,892
Se fue rápido.
637
00:39:54,810 --> 00:39:55,894
No sé nada más.
638
00:41:26,193 --> 00:41:27,611
Aquí vamos.
639
00:41:28,737 --> 00:41:29,737
Bien.
640
00:41:40,707 --> 00:41:42,834
Ahí está. Manténganse cerca.
641
00:41:42,918 --> 00:41:44,461
No demasiado cerca.
642
00:41:50,300 --> 00:41:51,843
Ahí va.
643
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
Quédense conmigo, muchachos.
644
00:44:26,164 --> 00:44:27,874
Hola, Spivey.
645
00:44:30,085 --> 00:44:31,085
Mierda.