1
00:01:29,423 --> 00:01:31,842
VELKOMMEN TIL MARGRAVE I GEORGIA
2
00:01:31,926 --> 00:01:34,345
GRUNNLAGT I 1794
TAKKET VÆRE KLINER-STIFTELSEN
3
00:01:42,061 --> 00:01:44,814
- Jeg er ikke god i matte.
- Det var 40 % tips.
4
00:01:44,814 --> 00:01:46,357
Jeg tabbet meg ut.
5
00:01:46,357 --> 00:01:50,444
Hvordan skal jeg komme meg ovenpå
når du sløser bort pengene mine?
6
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
Kom deg inn i bilen.
7
00:01:54,782 --> 00:01:56,450
Hva faen vil du, drittsekk?
8
00:01:58,494 --> 00:02:00,120
Jeg snakker til deg, idiot.
9
00:02:10,089 --> 00:02:12,842
Jeg har bare en dårlig dag.
10
00:02:17,096 --> 00:02:18,639
Det skal ikke skje igjen.
11
00:02:22,393 --> 00:02:25,729
Svart kaffe og ferskenpai.
12
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
Den beste du finner i Georgia.
13
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
Politiet!
14
00:03:15,404 --> 00:03:16,739
Politiet! Ikke rør deg!
15
00:03:16,739 --> 00:03:18,198
Ikke rør deg!
16
00:03:20,784 --> 00:03:25,372
Gli ut fra den båsen sakte og rolig.
17
00:03:27,958 --> 00:03:29,585
Gjør det nå!
18
00:03:30,669 --> 00:03:31,837
Sakte!
19
00:03:33,422 --> 00:03:34,673
Hendene.
20
00:03:38,093 --> 00:03:41,055
Hendene bak hodet!
21
00:03:41,889 --> 00:03:45,184
Flett fingrene sammen!
22
00:03:45,559 --> 00:03:47,353
Snu deg.
23
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Ansiktet mot vinduet!
24
00:03:52,024 --> 00:03:53,901
Desserten får vente.
25
00:03:54,443 --> 00:03:57,446
Du er arrestert for drap.
26
00:04:01,325 --> 00:04:03,827
Kom igjen. Du kan gå raskere enn det.
27
00:04:07,164 --> 00:04:08,540
Sir.
28
00:04:08,874 --> 00:04:11,502
Hvis du kommer hit,
får jeg prosessert deg.
29
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Jeg spør ikke, det er en ordre.
30
00:04:13,921 --> 00:04:16,507
Jeg banker deg ikke med mindre jeg må.
31
00:04:18,717 --> 00:04:20,135
Takk.
32
00:04:20,594 --> 00:04:24,139
Greit, jeg skal registrere deg.
Hva er navnet ditt?
33
00:04:24,264 --> 00:04:26,141
Huleboeren snakker ikke.
34
00:04:26,684 --> 00:04:28,686
Men han hadde pass med seg.
35
00:04:29,019 --> 00:04:31,897
Jack Reacher. Ingen mellomnavn.
36
00:04:31,981 --> 00:04:34,108
- Strips?
- Håndjernene var for små.
37
00:04:34,775 --> 00:04:38,070
Ingen stempel nyere enn 1. januar.
38
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
Planlegger du å forlate landet?
39
00:04:40,155 --> 00:04:41,907
Alt annet han bar på.
40
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
Er det 200 dollar?
41
00:04:43,367 --> 00:04:44,493
To hundre og tolv.
42
00:04:44,493 --> 00:04:46,954
Denne ser utenlandsk ut.
43
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Andre verdenskrig-medalje. Fransk.
44
00:04:50,207 --> 00:04:52,292
Ingen går rundt med bare dette.
45
00:04:52,418 --> 00:04:54,670
Hvor har du resten av tingene dine?
46
00:04:54,920 --> 00:04:57,923
Har du en venn i byen? En jente?
47
00:04:58,465 --> 00:05:00,592
Hva i helvete gjør du i byen min?
48
00:05:01,760 --> 00:05:03,303
Vil du ikke snakke?
49
00:05:03,429 --> 00:05:06,849
Kanskje vi setter deg på cella
til du ombestemmer deg.
50
00:05:06,849 --> 00:05:09,518
Og hvordan skal du gjøre det?
51
00:05:11,270 --> 00:05:15,357
Forklare hans grunnlovsfestede rettigheter -
52
00:05:15,524 --> 00:05:18,235
- og håpe han gir avkall på dem frivillig?
53
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Jepp.
54
00:05:21,071 --> 00:05:23,032
Unødvendig. Jeg tar over nå.
55
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
Ta ham med på møterommet.
Jeg kommer straks.
56
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Beantown-tosk.
57
00:05:30,873 --> 00:05:32,249
Mr. Reacher, -
58
00:05:32,416 --> 00:05:34,918
- jeg er etterforsker Oscar Finlay.
59
00:05:35,169 --> 00:05:37,546
Jeg skal stille deg noen spørsmål.
60
00:05:37,796 --> 00:05:42,426
Du fikk opplest rettighetene dine,
så du vet at du ikke trenger å svare.
61
00:05:45,846 --> 00:05:49,558
Et lik ble funnet ved motorveien,
nær en overgang, -
62
00:05:49,850 --> 00:05:52,811
- delvis dekket av pappesker.
63
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
To 9 mm, 95-grain,
skudd mot bakhodet på kloss hold.
64
00:05:57,608 --> 00:05:59,234
Ingen hylser funnet.
65
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
Offeret var en mann i 30-årene. Stor kar.
66
00:06:02,029 --> 00:06:04,865
Han ble mishandlet etter døden.
67
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Ingen ID ennå.
68
00:06:07,326 --> 00:06:11,288
Problemer med å få avtrykk
fra likets hovne fingertupper.
69
00:06:12,331 --> 00:06:13,874
Vet du hvem mannen var?
70
00:06:14,875 --> 00:06:16,460
Hvordan han endte opp død?
71
00:06:18,212 --> 00:06:21,840
Noe du vil dele bortsett fra ditt nærvær?
72
00:06:26,220 --> 00:06:28,222
Greit. Vel, -
73
00:06:28,472 --> 00:06:31,391
- jeg vil ikke kaste bort
resten av ettermiddagen.
74
00:06:31,475 --> 00:06:34,853
Kanskje din oppnevnte advokat
får deg til å snakke.
75
00:06:35,104 --> 00:06:36,772
Jeg trenger ingen advokat.
76
00:06:37,856 --> 00:06:39,024
Han snakker.
77
00:06:39,858 --> 00:06:41,235
Når han vil.
78
00:06:41,235 --> 00:06:44,279
Hvorfor trenger du ikke advokat?
79
00:06:44,363 --> 00:06:46,365
For jeg har ikke drept noen.
80
00:06:48,325 --> 00:06:49,910
I hvert fall ikke nylig.
81
00:06:51,245 --> 00:06:52,830
Og ikke i denne byen.
82
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
Dette er umulig.
83
00:06:56,250 --> 00:06:57,084
Hva da?
84
00:06:57,084 --> 00:06:58,460
Denne Reacher-fyren.
85
00:06:58,544 --> 00:07:02,047
Ingenting på fingeravtrykkene,
men kanskje noe dukker opp.
86
00:07:02,131 --> 00:07:06,301
Men ingen Facebook, Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,385 --> 00:07:09,930
Ikke noe førerkort,
boliglån, forsikringskrav.
88
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Ingen nettprofil i det hele tatt.
89
00:07:12,099 --> 00:07:16,895
Det eneste beviset på at Jack Reacher
eksisterer, er at han sitter i det rommet.
90
00:07:16,979 --> 00:07:19,481
Jack Reacher. Foreldrene er døde.
91
00:07:19,565 --> 00:07:22,818
Én bror, Joe, to år eldre.
Pensjonert fra Hæren.
92
00:07:22,818 --> 00:07:27,823
Var sjef for
110. spesialenheten i militærpolitiet.
93
00:07:27,823 --> 00:07:30,868
Drept flere i løpet av tjenestetiden din.
94
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
Alle dømt som godkjente drap.
95
00:07:32,661 --> 00:07:36,790
Hva om jeg tenker at jeg ser på en mann
som ikke har noe imot å drepe -
96
00:07:36,874 --> 00:07:40,711
- og som har kunnskapen og treningen
til å drepe noen og skjule det?
97
00:07:41,170 --> 00:07:42,671
Du ville ha rett.
98
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
Men ikke dette drapet.
99
00:07:45,257 --> 00:07:46,884
Det var tre drapsmenn.
100
00:07:47,259 --> 00:07:48,385
Opplys meg.
101
00:07:48,385 --> 00:07:50,429
Det var en som kjenner skytevåpen.
102
00:07:50,554 --> 00:07:54,308
Småkaliber, 9 mm, 95 grain,
det er subsonisk.
103
00:07:54,433 --> 00:07:57,728
Lyddemper ble brukt.
Han plukket også opp hylsene sine.
104
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
Dette var ikke en amatør.
105
00:07:59,396 --> 00:08:02,441
De utførte et stille, effektivt drap.
106
00:08:03,650 --> 00:08:04,651
Ok, fortsett.
107
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
Du ser etter en psykopat
som mishandler lik.
108
00:08:07,696 --> 00:08:09,615
En som har gått helt av hengslene.
109
00:08:09,823 --> 00:08:13,744
Helt annen profil
enn den profesjonelle skytteren.
110
00:08:14,203 --> 00:08:15,329
Noe galt?
111
00:08:17,247 --> 00:08:18,624
Nei.
112
00:08:18,749 --> 00:08:20,334
Du sa at de var tre.
113
00:08:20,334 --> 00:08:23,587
Psykopaten er ikke rasjonell nok
til å skjule liket, -
114
00:08:23,712 --> 00:08:27,674
- og den proffe skytteren ville ikke gjort
en slurvete jobb med pappsøppel.
115
00:08:27,799 --> 00:08:29,968
Den tredje tenker bare på
å komme seg vekk, -
116
00:08:30,093 --> 00:08:32,554
- tar bare noe søppel og legger over liket.
117
00:08:32,679 --> 00:08:36,934
Siden offeret var stort,
stakk føttene frem så han ble oppdaget.
118
00:08:37,059 --> 00:08:39,728
Høye mennesker har aldri nok beinplass.
119
00:08:39,728 --> 00:08:42,064
Interessant teori.
120
00:08:42,189 --> 00:08:46,193
Men du passer beskrivelsen
på en som ble sett gående på motorveien -
121
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
- i dag nær der liket ble funnet.
122
00:08:48,237 --> 00:08:49,738
Det var meg.
123
00:08:49,738 --> 00:08:52,115
Jeg gikk av bussen fra Tampa og gikk.
124
00:08:52,199 --> 00:08:54,326
Greyhound stopper ikke i Margrave.
125
00:08:54,326 --> 00:08:56,912
- Sa ikke det.
- Du sa du gikk av i Margrave.
126
00:08:56,912 --> 00:08:58,705
- Sjåføren var grei.
- Hvorfor?
127
00:08:58,830 --> 00:08:59,957
Blind Blake.
128
00:08:59,957 --> 00:09:02,042
- Hvem er det?
- Blues-sanger.
129
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Det sies at han døde i Margrave
for lenge siden.
130
00:09:04,795 --> 00:09:06,922
Jeg tenkte å lære litt om ham.
131
00:09:07,547 --> 00:09:08,674
Jeg liker musikk.
132
00:09:08,966 --> 00:09:11,468
Du har ikke noe hjem, ingen telefon.
133
00:09:11,593 --> 00:09:14,346
Du setter deg på en buss
i Tampa med 212 dollar, -
134
00:09:14,513 --> 00:09:16,431
- en tannbørste og en krigsmedalje, -
135
00:09:16,515 --> 00:09:20,644
- reiser over 800 km for å lese deg opp
på en død bluesmusiker?
136
00:09:20,936 --> 00:09:23,021
Oppsummerer det de siste 24 timer?
137
00:09:23,146 --> 00:09:26,525
Nei. Jeg gikk også på kafé
og bestilte et stykke ferskenpai -
138
00:09:26,650 --> 00:09:29,653
- jeg aldri fikk spist
fordi jeg ble arrestert for drap.
139
00:09:29,778 --> 00:09:34,491
Rettsmedisiner anslår at dødstidspunktet
er rundt midnatt i går.
140
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
I morges.
141
00:09:35,993 --> 00:09:39,246
Det er i går kveld
til 23.59 og 59 sekunder, -
142
00:09:39,371 --> 00:09:43,709
- og så blir det i morges.
I en etterforskning er detaljer viktig.
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,961
Klokken 00.00 i morges -
144
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
- er dødstidspunktet.
145
00:09:47,796 --> 00:09:51,049
Hvis jeg får bekreftet
at du satt på bussen da, -
146
00:09:51,174 --> 00:09:52,634
- er du fri.
147
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
Frem til da sitter du i varetekt.
148
00:09:55,721 --> 00:09:58,974
Vi sjekker et telefonnummer
vi fant i avdødes sko.
149
00:09:58,974 --> 00:10:03,395
Det sto på en papirlapp
med ordet "pluribus" skrevet på den.
150
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
Kan du forklare det også? Vet du noe?
151
00:10:07,399 --> 00:10:09,568
Det betyr at jeg blir her en stund.
152
00:10:11,320 --> 00:10:14,239
Mobilselskaper er trege med å svare
på fullmakter.
153
00:10:14,364 --> 00:10:17,909
Synd. Loven sier
at vi trenger en fullmakt.
154
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
Kom igjen, du skal i varetekt.
155
00:10:22,122 --> 00:10:26,084
Reacher, hvorfor følger det alltid
problemer hvor du går?
156
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,545 --> 00:10:30,672
Flyttebilen kunne ha brent ned.
158
00:10:30,922 --> 00:10:33,884
Hva tenkte du på?
Du kan ikke pakke fyrverkeri.
159
00:10:33,884 --> 00:10:36,928
Det er fra 4. juli. De er fortsatt bra.
160
00:10:37,012 --> 00:10:38,513
Dette er det siste.
161
00:10:38,597 --> 00:10:41,099
Neste gang vil jeg ha
halvparten av eskene.
162
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Hvordan kan fire personer samle så mye?
163
00:10:43,602 --> 00:10:46,104
- Ja.
- Far og jeg pakker ut, -
164
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
- dere går og treffer de andre barna.
165
00:10:48,357 --> 00:10:50,609
Dette er hjemme nå,
forhåpentligvis en stund.
166
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
Gå og få venner.
167
00:10:54,696 --> 00:10:56,281
Tror du at vi vil trives her?
168
00:10:56,406 --> 00:11:00,702
Skoletimene er de samme.
Møblene fra hæren er de samme.
169
00:11:00,827 --> 00:11:03,038
Det blir likt Kamerun, Belgia og Spania.
170
00:11:05,791 --> 00:11:08,001
- Dere som flyttet inn i dag?
- Ja.
171
00:11:08,085 --> 00:11:09,669
Er dette veien til stranden?
172
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
Ja. Men det koster fem dollar.
173
00:11:13,673 --> 00:11:15,092
Hva koster fem dollar?
174
00:11:15,092 --> 00:11:17,177
Jakken din, ser det ut som.
175
00:11:18,762 --> 00:11:21,431
Ja, jeg er stor for alderen min.
176
00:11:21,807 --> 00:11:23,934
Akkurat som du er stygg for alderen.
177
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
La oss dra hjem.
178
00:11:33,276 --> 00:11:34,444
Greit.
179
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
Du trenger ikke. Det er min kamp.
180
00:11:41,118 --> 00:11:42,994
Det er aldri bare din kamp.
181
00:11:44,329 --> 00:11:45,747
Mamma hadde rett.
182
00:11:46,123 --> 00:11:47,916
Du havner alltid i problemer.
183
00:12:19,865 --> 00:12:20,991
Takk.
184
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Vært her en stund nå.
185
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
- Tenkte en oppkvikker kunne passe.
- Ikke min feil.
186
00:12:26,037 --> 00:12:28,206
Jeg havner alltid i problemer.
187
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
Det hadde vært fint å få av disse.
188
00:12:31,168 --> 00:12:32,961
Morrison sier de blir på.
189
00:12:33,628 --> 00:12:35,589
Antok at du liker den svart.
190
00:12:35,714 --> 00:12:38,967
- Hvorfor det?
- Du virker som en som ikke liker tull.
191
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
Fløte og sukker er tull.
192
00:12:40,677 --> 00:12:43,513
- Du vet jeg er uskyldig.
- Hvorfor tror du det?
193
00:12:43,638 --> 00:12:46,141
Jeg tviler på du gir kaffe
til de skyldige.
194
00:12:46,141 --> 00:12:48,935
Hvis du er skyldig i noe,
kan det ikke være mye.
195
00:12:49,019 --> 00:12:51,646
Så langt er fingeravtrykkene dine rene.
196
00:12:51,730 --> 00:12:54,232
Kriminelle setter av alarmen med en gang.
197
00:12:54,357 --> 00:12:56,485
Roscoe, vi tar en tur.
198
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
Fikk et treff på telefonnummeret.
199
00:13:00,071 --> 00:13:01,573
Beklager, keramikk.
200
00:13:03,742 --> 00:13:05,076
Takk.
201
00:13:05,744 --> 00:13:06,953
Beklager, Baker.
202
00:13:11,958 --> 00:13:14,461
Da jeg ringte, informerte jeg deg om at -
203
00:13:14,461 --> 00:13:17,589
- mobilnummeret ditt ble funnet på et åsted.
204
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
Du inviterte meg til en prat,
men spurte ikke hvilket åsted.
205
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Synes det er rart.
206
00:13:24,221 --> 00:13:26,806
Du skremte meg.
207
00:13:28,475 --> 00:13:29,851
Jeg tenkte ikke klart.
208
00:13:29,935 --> 00:13:32,812
Jeg ville bare få deg hit
så vi kunne snakke.
209
00:13:32,896 --> 00:13:34,105
Om hva?
210
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Opplys meg.
211
00:13:36,358 --> 00:13:37,567
Drap.
212
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Vet du noe om det?
213
00:13:41,446 --> 00:13:43,865
Uidentifisert mann skutt i hjel.
214
00:13:45,617 --> 00:13:49,746
Han hadde nummeret ditt
på en lapp i skoen.
215
00:13:55,544 --> 00:13:56,711
Jeg gjorde det.
216
00:13:59,130 --> 00:14:00,549
Jeg drepte fyren.
217
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Det var meg.
218
00:14:05,053 --> 00:14:08,890
For alles beskyttelse
tar jeg opp at du får rettighetene dine.
219
00:14:08,974 --> 00:14:10,600
Jeg kjenner rettighetene mine.
220
00:14:10,684 --> 00:14:13,603
Jeg vet jeg ikke trenger si noe
og at jeg får advokat, -
221
00:14:13,687 --> 00:14:15,230
- men jeg gjorde det, ok?
222
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
Jeg drepte ham ved motorveien.
223
00:14:17,941 --> 00:14:19,234
Det var meg.
224
00:14:20,277 --> 00:14:22,445
Ok, denne mannen du drepte, -
225
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
- hva het han?
226
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
- Jeg vet ikke.
- Drepte du en ukjent fyr?
227
00:14:28,535 --> 00:14:29,953
Det stemmer.
228
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
Det var selvforsvar.
229
00:14:35,458 --> 00:14:40,255
Du sa det skjedde ved motorveien.
Nøyaktig hvor ved motorveien?
230
00:14:42,090 --> 00:14:44,050
Jeg sa jeg gjorde det, ok?
231
00:14:44,175 --> 00:14:46,761
Jeg gidder ikke å gå gjennom detaljene.
232
00:14:47,178 --> 00:14:50,640
Du er mitt andre irriterende avhør i dag.
233
00:14:50,724 --> 00:14:54,352
Mener du at jeg skal tro på at du,
en mann uten rulleblad, -
234
00:14:54,436 --> 00:14:57,314
- bare plaffet ned en mann?
235
00:14:57,439 --> 00:15:00,442
Dro av begge hagleløpene
rett i ansiktet...
236
00:15:01,651 --> 00:15:03,320
...og så brente liket?
237
00:15:05,113 --> 00:15:06,948
Ja, jeg gjorde det.
238
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
Og det er alt jeg har å si om det.
239
00:15:10,827 --> 00:15:14,289
Livet ditt vil bli
veldig komplisert, Mr. Hubble.
240
00:15:30,055 --> 00:15:31,431
Gå inn.
241
00:15:38,938 --> 00:15:41,775
Reacher, bli med meg.
242
00:15:41,775 --> 00:15:43,193
Nei.
243
00:15:43,193 --> 00:15:44,944
Unnskyld meg?
244
00:15:45,028 --> 00:15:47,781
Ikke før jeg får ta av stripsen.
245
00:15:47,906 --> 00:15:51,785
Vi vet begge at jeg ikke drepte noen,
og den er ukomfortabel.
246
00:15:52,911 --> 00:15:54,287
Hent en kniv.
247
00:15:54,371 --> 00:15:57,248
Det er greit. Jeg klarer det.
248
00:16:08,551 --> 00:16:10,095
Resirkulerer dere?
249
00:16:14,891 --> 00:16:16,726
Utenfor, uten håndjern.
250
00:16:16,810 --> 00:16:19,354
Som en vanlig person, ikke en mistenkt.
251
00:16:19,354 --> 00:16:23,566
Jeg har gjort det samme når jeg ønsker
at en mistenkt skal stole på meg.
252
00:16:23,650 --> 00:16:26,027
Ingen baktanker. Vil bare ha informasjon.
253
00:16:26,111 --> 00:16:31,324
Paul Hubble, bankmann, bor i Margrave,
jobber i Atlanta, rent rulleblad.
254
00:16:31,574 --> 00:16:34,369
Han tilsto nettopp drapet.
255
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
Så fint. Takk for gjestfriheten.
256
00:16:36,830 --> 00:16:38,289
Ikke så fort.
257
00:16:39,207 --> 00:16:43,628
Vil du stikke, greit, men jeg tviler
på du er så rask eller så skuddsikker.
258
00:16:44,462 --> 00:16:45,839
Jeg ble renvasket.
259
00:16:45,839 --> 00:16:48,758
En fyr lyver om drap.
Det renvasker deg ikke.
260
00:16:48,925 --> 00:16:52,387
Fin by å drepe i. Kan innrømme det
uten at det skjer noe.
261
00:16:52,387 --> 00:16:56,224
Du så Hubble. Han er lovlydig.
Han kunne aldri skyte en person.
262
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Han innrømmet tilmed ting
som ikke skjedde.
263
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
Jeg skal tro at han gjorde det
og la det ligge.
264
00:17:01,730 --> 00:17:03,523
Tror du at jeg jobber med ham?
265
00:17:03,523 --> 00:17:06,359
Jeg er redd han skal trekke meg inn.
266
00:17:06,484 --> 00:17:08,111
Kanskje jeg inngår en avtale.
267
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Jeg tror mannen som ble sett nær åstedet,
skyldig eller ikke, -
268
00:17:11,948 --> 00:17:14,284
- kan sitte på informasjon.
- Ikke jeg, -
269
00:17:14,284 --> 00:17:17,662
- men Stevenson gjør det.
Han og Hubble så på hverandre.
270
00:17:17,746 --> 00:17:20,540
- Så på hverandre?
- Øyekontakt i to sekunder.
271
00:17:20,540 --> 00:17:23,334
Stevensons og Hubbles søskenbarn er gift.
272
00:17:23,460 --> 00:17:24,836
Han er urolig for familien.
273
00:17:24,961 --> 00:17:28,131
- Det er mer enn det.
- Du er sikker på teoriene dine.
274
00:17:28,131 --> 00:17:31,301
Jeg er sikker på du gikk på Harvard,
skilte deg nylig -
275
00:17:31,301 --> 00:17:33,178
- og sluttet å røyke nylig.
276
00:17:33,178 --> 00:17:35,096
Hvordan kom du frem til det?
277
00:17:35,221 --> 00:17:37,849
Baker kalte deg en Beantown-tosk, -
278
00:17:37,974 --> 00:17:39,809
- du er tilsynelatende utdannet, -
279
00:17:39,893 --> 00:17:43,563
- men du tok en jobb med folk
som ikke ser ut som deg.
280
00:17:43,563 --> 00:17:46,941
Du er sta, du bryr deg ikke
om kollegene dine liker deg.
281
00:17:47,025 --> 00:17:50,028
En sånn fyr går ikke på BU,
han går på Harvard -
282
00:17:50,028 --> 00:17:53,156
- for å vise drittsekkene hva han kan,
stemmer det?
283
00:17:53,156 --> 00:17:56,117
At jeg gikk på Harvard? Ja.
284
00:17:56,201 --> 00:17:59,162
Du er 40, jobbet 20 i Boston
for å få pensjonen -
285
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
- og råd til dress. Men du ser ut som
en svart Sherlock Holmes.
286
00:18:02,332 --> 00:18:05,126
Du har ingen dame som passer på
at du kler deg rett.
287
00:18:05,210 --> 00:18:06,336
Død eller skilt.
288
00:18:06,336 --> 00:18:09,088
Skilt, mest sannsynlig,
men du bærer ringen.
289
00:18:09,172 --> 00:18:11,883
Ut fra slitasjen
fikler du med den og er besatt.
290
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Som jeg sa, du er sta.
291
00:18:13,843 --> 00:18:16,137
Håper fortsatt på forsoning med damen.
292
00:18:16,221 --> 00:18:17,514
Hun heter Sharon.
293
00:18:17,514 --> 00:18:20,058
Røykingen, da jeg analyserte
de tre drapene, -
294
00:18:20,058 --> 00:18:22,352
- tenkte du at du hadde feil fyr.
295
00:18:22,352 --> 00:18:26,564
Det stresset deg.
Vannet i glasset ditt bevegde seg litt.
296
00:18:26,648 --> 00:18:30,777
Det er ingen forkastninger her.
Som betyr at foten din ristet.
297
00:18:31,277 --> 00:18:33,822
Sammen med svak lukt av sigaretter, -
298
00:18:33,822 --> 00:18:35,824
- for det er vrient å fjerne fra tweed, -
299
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
- antar jeg nikotinabstinens.
300
00:18:38,034 --> 00:18:41,913
Studier viser det tar fire
til seks måneder å bli kvitt vanen.
301
00:18:41,913 --> 00:18:46,167
Fortsett med det gode arbeidet,
røyking er døden.
302
00:18:49,254 --> 00:18:50,922
Bli med inn.
303
00:18:55,510 --> 00:18:56,886
Følg meg.
304
00:18:57,262 --> 00:18:59,097
Stevenson, mitt kontor.
305
00:19:06,729 --> 00:19:11,442
Denne mannen mener at du vet noe
om Hubble som du ikke forteller.
306
00:19:12,360 --> 00:19:13,695
Stemmer det?
307
00:19:14,737 --> 00:19:16,531
Svaret står ikke på skoene dine.
308
00:19:16,990 --> 00:19:19,617
Det var familiefest i går kveld.
309
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
- Besteforeldrene mine, bryllups...
- Jeg bryr meg ikke.
310
00:19:23,079 --> 00:19:23,955
Akkurat.
311
00:19:24,080 --> 00:19:26,457
- Hubble og Charlie var der.
- Hvem er Charlie?
312
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
Charlene. Kona hans.
313
00:19:28,543 --> 00:19:32,630
Det ble sent, og vi danset
til langt over to. Jeg kjørte ham hjem.
314
00:19:32,797 --> 00:19:37,093
Jeg vet ikke hvorfor nummeret hans var i
den fyrens sko eller hvorfor han tilsto.
315
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
Ved midnatt var han ikke nær motorveien.
316
00:19:39,596 --> 00:19:40,930
- Tar Hubble dop?
- Nei.
317
00:19:41,014 --> 00:19:42,015
- Utro?
- Nei.
318
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
- Familiemann.
- Hysj.
319
00:19:43,266 --> 00:19:44,809
- Han er ikke sjefen din.
- Nei.
320
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
- Beklager.
- Pengeproblemer?
321
00:19:48,521 --> 00:19:51,107
- Nå ble jeg usikker.
- Bare svar.
322
00:19:51,107 --> 00:19:53,651
- Nei, han er rik.
- Ok, stikk.
323
00:20:00,241 --> 00:20:02,076
Narkotika, penger og utroskap.
324
00:20:02,160 --> 00:20:04,787
Stevenson har rett,
vi har eliminert de tre vanlige, -
325
00:20:04,871 --> 00:20:07,373
- den eneste måten å vite det på
er om han sier det.
326
00:20:07,457 --> 00:20:10,376
Kanskje en uke i fengsel vil motivere ham.
327
00:20:11,294 --> 00:20:13,046
Fortell meg hva han sier.
328
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
Hva skal det bety?
329
00:20:15,423 --> 00:20:19,385
Du fant ut at jeg har sluttet å røyke,
men vet ikke hva som skjer.
330
00:20:21,054 --> 00:20:22,388
Dette er piss.
331
00:20:22,472 --> 00:20:23,806
Du har en tilståelse.
332
00:20:23,932 --> 00:20:27,352
- Jeg hjalp til med etterforskningen.
- Hjalp du meg?
333
00:20:28,019 --> 00:20:32,398
Du er visst forvirret om din rolle her.
334
00:20:32,482 --> 00:20:36,235
Du er min fange og mistenkte,
ikke partner eller likemann.
335
00:20:36,319 --> 00:20:37,737
Du er ikke -
336
00:20:37,737 --> 00:20:40,406
- politi lenger.
337
00:20:41,282 --> 00:20:44,118
Politimester Morrison vil ha deg
i varetekt til vi vet -
338
00:20:44,202 --> 00:20:46,621
- at alle dine 193 cm var på bussen.
339
00:20:46,621 --> 00:20:50,416
Hundre og nittifem. Det er
en etterforskning, detaljene er viktige.
340
00:20:50,500 --> 00:20:51,834
Her er en detalj, -
341
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
- vi har ekstra store håndjern innelåst.
342
00:21:05,556 --> 00:21:07,517
Konfisker klokken og ringen hans.
343
00:21:07,976 --> 00:21:10,812
De vil stjele dem
i løpet av de første fem.
344
00:21:12,438 --> 00:21:14,107
Hyggelig å prate med deg.
345
00:21:25,660 --> 00:21:26,744
Takk...
346
00:21:27,912 --> 00:21:29,747
...for det med klokken.
347
00:21:29,914 --> 00:21:31,290
Hold kjeft.
348
00:21:32,208 --> 00:21:33,751
Du ødela turen min.
349
00:21:51,644 --> 00:21:52,854
Herregud.
350
00:21:55,023 --> 00:21:57,066
Jeg heter betjent Spivey.
351
00:21:57,984 --> 00:22:01,029
På tide å følge den gule veien, innsatte.
352
00:22:02,321 --> 00:22:05,700
Dere skal bo langt unna hoveddelen, -
353
00:22:05,700 --> 00:22:08,578
- frem til de kan ordne
med et fengslingsmøte.
354
00:22:14,709 --> 00:22:16,294
Alle klærne.
355
00:22:18,921 --> 00:22:21,924
Ingen genser vil passe deg, sværing.
356
00:22:22,091 --> 00:22:25,595
Men en samoansk fyr kom hit i fjor.
357
00:22:25,595 --> 00:22:29,849
Metamfetaminlanger. Fikk tilpassede klær.
358
00:22:33,061 --> 00:22:35,688
Kanskje litt stram over skuldrene.
359
00:22:40,401 --> 00:22:41,944
Ikke så raskt.
360
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
Av med underbuksene.
Bøy dere og spre beina.
361
00:22:46,741 --> 00:22:48,117
Nei.
362
00:22:48,201 --> 00:22:51,079
Kroppsvisiteringer er grunnlovsstridige -
363
00:22:51,079 --> 00:22:54,499
- med mindre det er klar mistanke
om kriminell aktivitet.
364
00:22:54,916 --> 00:22:59,962
Den jeg er mistenkt for å ha drept, ble
skutt av et håndvåpen på 15x10 cm.
365
00:23:00,046 --> 00:23:04,175
Det våpenet har ikke plass inni meg
eller noe annet menneske.
366
00:23:04,175 --> 00:23:08,846
Siden det er det eneste smuglergodset,
er forespørselen din ulovlig.
367
00:23:08,930 --> 00:23:12,391
Jeg har ikke lyst til dette.
Regelverket tilsier...
368
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
Det eneste som plager meg, er deg.
369
00:23:16,020 --> 00:23:20,316
Hvis du tror du kan utføre inspeksjonen
uten å bli skadet, -
370
00:23:20,316 --> 00:23:21,818
- så vær så god.
371
00:23:22,819 --> 00:23:25,321
Ellers kan du krysse ut boksen på tavlen.
372
00:23:37,542 --> 00:23:38,960
Kom igjen.
373
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
Unnskyld at jeg dro deg inn i dette.
374
00:23:53,641 --> 00:23:57,353
- Det var ikke meningen.
- Husker du da jeg sa: "Hold kjeft"?
375
00:23:57,478 --> 00:23:59,522
Det samme gjelder i fengsel.
376
00:24:39,020 --> 00:24:40,897
Det er ikke bra.
377
00:24:41,022 --> 00:24:42,398
Hva skjer?
378
00:24:42,523 --> 00:24:45,109
Vi venter ikke på rettssak.
Dette er de på livstid.
379
00:24:45,193 --> 00:24:48,529
- Hva mener du?
- De som har fått livstidsdom.
380
00:24:57,038 --> 00:24:59,415
Jeg hadde vært mindre bekymret for dommene -
381
00:24:59,415 --> 00:25:02,501
- og mer bekymret for byttingen.
- Byttingen?
382
00:25:02,585 --> 00:25:06,589
De bytter røyk, desserter,
TV-tid, for å få deg først.
383
00:25:07,632 --> 00:25:10,301
Du er ikke menneske her, men en valuta.
384
00:25:10,301 --> 00:25:13,179
Ikke stress, spar på kreftene.
385
00:25:14,597 --> 00:25:16,349
Du kommer til å trenge dem.
386
00:25:21,229 --> 00:25:22,897
Der er hun.
387
00:25:27,777 --> 00:25:28,611
Hun er pen.
388
00:25:29,070 --> 00:25:31,322
Hun har fine sko på.
389
00:25:31,572 --> 00:25:33,157
Gi meg skoene, kjære.
390
00:25:33,491 --> 00:25:37,536
Kom igjen, du hørte meg.
Gi meg skoene som en snill liten dame.
391
00:25:38,454 --> 00:25:39,997
Gi dem til meg, sa jeg.
392
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Flink jente.
393
00:25:49,173 --> 00:25:52,385
Jeg vil ha brillene. Gi meg brillene.
394
00:26:07,566 --> 00:26:10,820
Det er bare én ting til jeg vil ha.
395
00:26:21,580 --> 00:26:25,209
Se på denne svære jævelen. Hva vil du?
396
00:26:25,334 --> 00:26:27,086
Jeg vil gi deg et valg.
397
00:26:27,086 --> 00:26:30,464
Du er i mitt hus, feiten,
og du spurte ikke om lov.
398
00:26:30,589 --> 00:26:33,134
Du og vennene dine kan dra, -
399
00:26:33,259 --> 00:26:35,886
- eller de kan bære ut
den feite ræva di i en bøtte.
400
00:26:40,224 --> 00:26:41,851
Jeg teller til tre.
401
00:26:41,851 --> 00:26:44,854
- Vet du hvem du snakker til?
- Én...
402
00:26:46,814 --> 00:26:48,065
...to...
403
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Dere skylder oss et par briller.
404
00:27:01,537 --> 00:27:03,581
Kom dere ut av cellen min.
405
00:27:22,933 --> 00:27:26,270
Jeg er ingen buktaler.
Du trenger ikke sitte på fanget mitt.
406
00:27:29,231 --> 00:27:31,108
Jeg vil ikke la noen røre deg.
407
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
Takk.
408
00:27:35,696 --> 00:27:38,157
Du er det eneste som holder meg i live.
409
00:27:39,658 --> 00:27:40,951
Jeg er i trøbbel.
410
00:27:41,243 --> 00:27:43,871
- Du sier ikke det.
- Jeg er ingen kriminell.
411
00:27:44,246 --> 00:27:46,457
Jeg er en jævla valutaforvalter.
412
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
De ga meg ikke noe valg.
413
00:27:49,126 --> 00:27:52,713
De tvang meg til å hjelpe dem
med den økonomiske svindelen.
414
00:27:54,507 --> 00:27:58,844
Alle som blir tatt,
sier at de ble tvunget, men jeg ble det.
415
00:27:59,136 --> 00:28:02,264
De jeg jobber for, gjorde det klart
at hvis jeg ødela...
416
00:28:02,431 --> 00:28:04,183
Da ville du blitt drept.
417
00:28:05,935 --> 00:28:07,311
Skulle ønske det var alt.
418
00:28:08,562 --> 00:28:13,275
Sjefene mine lovet at hvis jeg forstyrret
operasjonen, ville de...
419
00:28:15,277 --> 00:28:17,446
De ville spikre meg til en vegg -
420
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
- foran familien min.
421
00:28:20,533 --> 00:28:23,994
De ville kutte av meg ballene
og tvinge meg til å spise dem.
422
00:28:25,121 --> 00:28:29,917
De ville la meg og kona blø i hjel så vi
ville dø vel vitende om at barna ble igjen -
423
00:28:29,917 --> 00:28:34,213
- med de psykopatene,
uten å vite hva som ville skje med dem.
424
00:28:38,050 --> 00:28:39,593
Jeg går på do.
425
00:28:40,803 --> 00:28:42,471
Jeg blir med deg.
426
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
Tenkte meg det.
427
00:29:22,136 --> 00:29:23,721
Ham.
428
00:29:42,615 --> 00:29:46,494
Hvis dere visste hva som kom til å skje,
hadde dere gått.
429
00:29:47,620 --> 00:29:49,497
Jeg skal telle til tre.
430
00:29:50,039 --> 00:29:51,081
Én...
431
00:30:06,972 --> 00:30:09,016
Vakter til dusj fire ved treningsrommet.
432
00:30:09,016 --> 00:30:10,518
Kom dere inn. Unna!
433
00:30:41,215 --> 00:30:43,217
Hva faen gjør dere her?
434
00:30:43,342 --> 00:30:47,012
Kom igjen, la oss gå
før direktøren ser det. Kom igjen.
435
00:30:50,891 --> 00:30:54,103
Det står at dere var plassert ovenpå.
436
00:30:54,103 --> 00:30:56,230
Hvorfor er dere i den åpne?
437
00:30:56,230 --> 00:30:58,232
Det var der han plasserte oss.
438
00:31:02,152 --> 00:31:07,408
Hvis noen spør,
har dere vært her hele tiden. Forstått?
439
00:31:42,026 --> 00:31:45,154
RINGER SHARON MOBIL
440
00:31:52,161 --> 00:31:55,998
Hei, det er Sharon Finlay. Legg igjen
en beskjed, så ringer jeg tilbake.
441
00:31:56,206 --> 00:31:57,708
Hei.
442
00:31:58,334 --> 00:32:00,002
Det er meg.
443
00:32:01,086 --> 00:32:03,047
Jeg bare...
444
00:32:03,631 --> 00:32:05,883
Jeg har en vanskelig sak -
445
00:32:07,176 --> 00:32:10,638
- alene midt i Georgia, og jeg bare...
446
00:32:12,848 --> 00:32:14,600
...skulle ønske at du ringte.
447
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
Kom inn.
448
00:32:25,444 --> 00:32:28,781
Sjef, jeg har Reachers militærjournal
fra D.C.
449
00:32:29,281 --> 00:32:32,534
- Vil du høre?
- Ja.
450
00:32:32,660 --> 00:32:35,245
Uteksaminert fra West Point. Silver Star.
451
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
Defense Superior Service Medal.
452
00:32:37,039 --> 00:32:38,791
Legion of Merit. Soldier's Medal.
453
00:32:38,791 --> 00:32:41,377
Army Commendation Medal. Bronze Star.
454
00:32:41,377 --> 00:32:44,880
Enda en Silver Star og en Purple Heart -
455
00:32:45,005 --> 00:32:48,676
- for skader påført i bombingen
av en militærkaserne i Kandahar.
456
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
"Major Reacher løp inn i infernoet
og bar to og to soldater ut."
457
00:32:58,352 --> 00:33:02,523
"Vitner melder om seks ulike runder,
bekrefter at 12 ble reddet."
458
00:33:02,648 --> 00:33:07,277
"Major Reacher ble alvorlig røykforgiftet,
men vendte tilbake til tjeneste -"
459
00:33:07,361 --> 00:33:09,613
"- 32 timer senere til tross for -"
460
00:33:09,697 --> 00:33:14,368
"- at han fikk fjernet deler
av et kjeveben fra magen."
461
00:33:18,747 --> 00:33:21,250
- Vil du høre militærpolitiantallet?
- Nei.
462
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
Over 150 avsluttede saker.
463
00:33:23,544 --> 00:33:27,423
Kun vellykkede tiltaler.
Mer enn 20 rømlinger ble tatt.
464
00:33:27,756 --> 00:33:30,467
Hva gjør en sånn fyr i Margrave?
465
00:33:30,551 --> 00:33:32,845
Hva gjør en sånn fyr i fengsel?
466
00:33:33,762 --> 00:33:35,806
Vil ikke være den som plasserte ham der.
467
00:33:36,473 --> 00:33:37,891
Kom deg ut av kontoret mitt.
468
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
IKKE GJØR DET
469
00:34:25,898 --> 00:34:29,401
Jeg har håpet på en Beatles-sang.
470
00:34:30,486 --> 00:34:32,029
De beroliger meg.
471
00:34:32,571 --> 00:34:36,950
Helt siden mamma sang "Rocky Raccoon"
for meg når jeg var forkjølet.
472
00:34:44,500 --> 00:34:47,878
- Beklager om jeg vekket deg.
- Det går fint.
473
00:34:51,381 --> 00:34:55,677
Det kom for en stund siden.
Ta min. Jeg har ikke matlyst.
474
00:35:11,026 --> 00:35:14,238
Du bør spise. Du ser elendig ut.
475
00:35:15,864 --> 00:35:18,700
Fordi jeg så deg stikke ut øynene
til en mann.
476
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
Han begynte.
477
00:35:23,997 --> 00:35:26,834
De vil kanskje prøve å drepe meg
når jeg kommer ut.
478
00:35:28,252 --> 00:35:30,254
Er du viktig for operasjonen?
479
00:35:34,883 --> 00:35:36,552
Veldig viktig.
480
00:35:37,386 --> 00:35:39,513
Da går det nok bra.
481
00:35:39,513 --> 00:35:42,891
Men folk blir drept, så noen blir nervøse.
482
00:35:43,433 --> 00:35:46,270
Når det skjer, kan ting endre seg raskt.
483
00:35:47,479 --> 00:35:50,482
Jeg lurer på hvorfor de du jobber for,
vil drepe meg.
484
00:35:50,899 --> 00:35:54,152
- Hva mener du?
- Vakten i går, Spivey, -
485
00:35:54,236 --> 00:35:56,196
- han satte oss på åpen avdeling.
486
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
Han lot som det var en uskyldig feil,
men det var med vilje.
487
00:36:00,534 --> 00:36:03,203
De fyrene anså meg som en de måtte drepe.
488
00:36:04,830 --> 00:36:06,874
Jeg stikker så fort jeg slipper ut.
489
00:36:07,958 --> 00:36:12,379
Noe ille foregår i Margrave,
og jeg trenger ikke å ta del i det.
490
00:36:22,180 --> 00:36:24,099
Kona mi kommer nok snart.
491
00:36:24,099 --> 00:36:25,642
Jeg blåser i det.
492
00:36:37,362 --> 00:36:41,033
Tenkte at en uten penger, ID eller bil
hadde bruk for skyss.
493
00:36:52,502 --> 00:36:53,587
Det er meg.
494
00:36:53,587 --> 00:36:56,465
Greyhound bekreftet stasjonen
for to kvelder siden.
495
00:36:56,465 --> 00:36:59,051
Du har ikke rukket å drepe noen.
496
00:36:59,051 --> 00:37:01,428
Transportselskaper er notorisk vanskelige.
497
00:37:01,428 --> 00:37:04,556
Ingenting uten fullmakt.
Hvordan samarbeidet de?
498
00:37:04,640 --> 00:37:05,641
Løy.
499
00:37:05,641 --> 00:37:09,603
Sa at det var mistanke om at bussene deres
ble brukt til kokaintransport.
500
00:37:09,603 --> 00:37:11,897
Om de ikke samarbeidet,
ville vi beslaglegge -
501
00:37:11,897 --> 00:37:14,358
- alt med hjul
helt til etterforskningen var over.
502
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
Fikk den videoen innen en time.
503
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
Du renvasket meg, men hvordan kan en
som tilsto, bare gå fri?
504
00:37:20,072 --> 00:37:22,991
Alle vet at Hubble lyver, så...
505
00:37:23,075 --> 00:37:26,536
Vi venter med anklagene
og håper at en nervøs fyr som ham -
506
00:37:26,620 --> 00:37:30,165
- gjør noe dumt som leder oss
til sannheten eller bare -
507
00:37:30,290 --> 00:37:33,085
- bryter sammen
og sier hva som egentlig skjedde.
508
00:37:33,085 --> 00:37:34,878
Smart tilnærming, betjent Roscoe.
509
00:37:36,421 --> 00:37:38,215
Roscoe er fornavnet.
510
00:37:40,384 --> 00:37:42,511
Aldri møtt en kvinne som heter Roscoe.
511
00:37:42,511 --> 00:37:44,930
Jo, det gjorde du for en dag siden.
512
00:37:46,723 --> 00:37:48,058
Hva er etternavnet ditt?
513
00:37:48,517 --> 00:37:50,185
Conklin.
514
00:37:51,812 --> 00:37:53,855
Fått deg en smell?
515
00:37:53,939 --> 00:37:55,482
Jeg ble lurt.
516
00:37:56,108 --> 00:37:57,317
Av hvem da?
517
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
En vakt. Bare en løpegutt.
518
00:38:00,362 --> 00:38:04,157
Den han tok imot ordre fra,
vil ha meg vekk, og det skal de få.
519
00:38:04,241 --> 00:38:06,702
Jeg skal ta neste buss bort herfra.
520
00:38:06,702 --> 00:38:08,537
Synd.
521
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
Dumt at Margrave-velkomstkomiteen
var uvennlige.
522
00:38:15,085 --> 00:38:18,380
Jeg skulle be om unnskyldning
med en middag, men om du stikker...
523
00:38:18,380 --> 00:38:19,339
Greit.
524
00:38:21,133 --> 00:38:22,509
Flott.
525
00:38:24,428 --> 00:38:26,972
Men jeg trenger nye klær.
526
00:38:27,264 --> 00:38:29,141
Fengselet har gitt meg en stram lukt.
527
00:38:29,266 --> 00:38:32,102
Vi har en Merl's Men Shop i byen.
528
00:38:32,102 --> 00:38:35,731
Jeg trenger ikke noe fancy.
Bare T-skjorte og jeans.
529
00:38:38,275 --> 00:38:39,776
Jeg ferdes lett.
530
00:38:39,860 --> 00:38:43,071
BRUKTBUTIKK
531
00:38:43,155 --> 00:38:45,699
Sikker på at du ikke vil ha nye klær?
532
00:38:46,241 --> 00:38:47,617
De er nye for meg.
533
00:38:50,537 --> 00:38:53,915
Jeg skjønner ikke.
Vil du ikke ha et hus eller noe?
534
00:38:53,999 --> 00:38:55,751
Jeg hadde et hus hele livet.
535
00:38:55,751 --> 00:38:58,170
Vokste opp og jobbet i militæret.
536
00:38:58,420 --> 00:39:03,091
Jeg ble fortalt hvor jeg skulle og når.
Nå ser jeg landet på mine premisser.
537
00:39:03,467 --> 00:39:04,676
Hva med penger?
538
00:39:04,801 --> 00:39:07,637
Pensjonen overføres
til en Western Union hver måned.
539
00:39:08,597 --> 00:39:10,223
Savner du ikke familien?
540
00:39:10,307 --> 00:39:12,309
Sikkert. De er døde.
541
00:39:12,726 --> 00:39:15,645
Bortsett fra broren min, Joe.
Han er en fin fyr.
542
00:39:16,021 --> 00:39:17,397
Hvor er han?
543
00:39:18,023 --> 00:39:19,191
Ingen anelse.
544
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
Hvorfor kom du egentlig til Margrave?
Kan ikke være en bluessanger.
545
00:39:25,363 --> 00:39:28,033
Jeg lyver ikke for de
som får meg ut av fengsel.
546
00:39:28,033 --> 00:39:32,037
Jeg er her på grunn av Blind Blake,
men egentlig på grunn av Chauncey.
547
00:39:33,163 --> 00:39:34,581
Hvem er Chauncey?
548
00:39:35,665 --> 00:39:38,960
For noen dager siden var jeg
på Chauncey's Bar and Grill i Tampa.
549
00:39:39,044 --> 00:39:41,963
Det var en som spilte Police Dog Blues
av Blind Blake.
550
00:39:42,089 --> 00:39:45,050
Jeg husket en samtale
med Joe for en stund tilbake.
551
00:39:45,050 --> 00:39:46,843
Han leste en artikkel om Blake, -
552
00:39:46,968 --> 00:39:50,514
- sa at han hadde sin siste opptreden
i Margrave og at han døde der.
553
00:39:51,139 --> 00:39:52,682
Jeg satte meg på en buss.
554
00:39:55,102 --> 00:39:57,729
Du reiser dit du vil når du vil?
555
00:39:58,605 --> 00:40:00,107
Alle er alltid sjalu.
556
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Vel, ja, det er...
557
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
Fiffig tilnærming til livet.
558
00:40:05,779 --> 00:40:07,030
Fungerer for meg.
559
00:40:23,463 --> 00:40:27,092
- Utforsker byen, vi ses om litt.
- Høres bra ut.
560
00:40:27,217 --> 00:40:29,761
Ikke bli arrestert for drap igjen.
561
00:41:14,472 --> 00:41:15,640
CASPER TEALE
MÅTTE HANS SKYGGE ALLTID GI
562
00:41:15,724 --> 00:41:16,850
SKYGGE OG LY FOR FOLKET I MARGRAVE.
563
00:41:30,447 --> 00:41:33,992
Hvis du vil ha en stuss, må du vente.
564
00:41:34,701 --> 00:41:36,828
Mosley skal spise.
565
00:41:37,412 --> 00:41:39,497
Jeg tenkte en barbering, Mr. Mosley.
566
00:41:40,165 --> 00:41:43,501
Jeg kan gjøre begge deler.
567
00:41:44,753 --> 00:41:48,298
Hørte at Mississippi Fred McDowell
var innom her.
568
00:41:49,090 --> 00:41:53,386
Tenkte en bluesfan kunne fortelle meg
om Blind Blakes tid i Margrave.
569
00:41:56,431 --> 00:42:01,478
Overraskende at en hvit mann
på din alder vet hvem Fred McDowell er.
570
00:42:02,938 --> 00:42:07,651
Mer overraskende at du vet
hvem Blind Blake er, Mr. Reacher.
571
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
Liten by.
572
00:42:11,363 --> 00:42:16,451
Når en svær fremmed blir arrestert
for drap, får man høre det.
573
00:42:17,619 --> 00:42:22,207
Ms. Roscoe renvasket deg,
så jeg er ikke redd for deg.
574
00:42:22,415 --> 00:42:25,043
I min alder er jeg ikke redd for stort.
575
00:42:25,460 --> 00:42:26,795
Ikke jeg heller.
576
00:42:27,128 --> 00:42:28,797
Alle kaller meg Reacher.
577
00:42:29,673 --> 00:42:31,007
Selv moren min gjorde det.
578
00:42:31,341 --> 00:42:32,968
Bakover med deg.
579
00:42:39,015 --> 00:42:43,770
Søsteren min sang med Blake
et par ganger på den tiden.
580
00:42:44,104 --> 00:42:46,731
Han kom til byen hvert år, -
581
00:42:46,982 --> 00:42:50,568
- spilte i kirken eller i en låve på landet.
582
00:42:50,986 --> 00:42:52,279
Han døde visst her.
583
00:42:52,487 --> 00:42:53,613
Det er ryktet.
584
00:42:53,863 --> 00:42:58,451
Folk kom fra hele byen for å høre på ham,
selv hvite folk.
585
00:42:58,618 --> 00:43:00,203
Det er litt av en by.
586
00:43:00,370 --> 00:43:03,999
Nymalte lysthus, velstelte blomsterbed, -
587
00:43:04,249 --> 00:43:08,211
- nypolert statue.
Det må være mer enn borgerstolthet.
588
00:43:09,421 --> 00:43:10,880
Det er det.
589
00:43:11,673 --> 00:43:14,384
Klinerstiftelsen tar seg av Margrave.
590
00:43:14,551 --> 00:43:19,055
Helt siden Mr. Kliner kom til byen
fra St. Louis for fem år siden -
591
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
- for å etablere firmaet sitt her.
592
00:43:21,349 --> 00:43:22,809
Hva slags firma?
593
00:43:23,184 --> 00:43:25,353
Kliner gjør hva som helst.
594
00:43:25,770 --> 00:43:30,150
Eiendom, transport,
kjemikalier, maskindeler.
595
00:43:30,984 --> 00:43:34,029
Den statuen der ute? Casper Teale?
596
00:43:34,446 --> 00:43:36,364
Barnebarnet hans er ordfører.
597
00:43:36,531 --> 00:43:41,036
Han ga Kliner en god pris på en tomt
til fabrikken hans.
598
00:43:41,161 --> 00:43:43,830
Til gjengjeld pøser Kliner penger
inn i byen.
599
00:43:44,331 --> 00:43:45,540
Vinn-vinn.
600
00:43:45,832 --> 00:43:50,670
Der er Kliner junior
og hans sprø fetter, Dawson.
601
00:43:51,254 --> 00:43:53,715
Alle kaller junior KJ.
602
00:43:53,965 --> 00:43:56,343
Jeg kaller ham trøbbel.
603
00:43:57,719 --> 00:43:59,679
Hold stolen min varm.
604
00:44:09,272 --> 00:44:11,358
Ser du etter en dansepartner?
605
00:44:11,983 --> 00:44:15,070
Den siste som stirret slik på meg,
var en kvinne i Panama -
606
00:44:15,195 --> 00:44:18,865
- da jeg var på Fort Sherman,
og hun ville danse tamborito.
607
00:44:19,449 --> 00:44:21,618
Vil du danse tamborito?
608
00:44:21,743 --> 00:44:24,829
- Jeg kan danse.
- Snakker ikke til deg, småen.
609
00:44:24,913 --> 00:44:27,040
Jeg snakker til han med dyrere sko, -
610
00:44:27,040 --> 00:44:30,335
- finere frisyre og dyrere bil
som han lar deg sitte foran i.
611
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
Så...
612
00:44:34,589 --> 00:44:36,257
Skal jeg føre...
613
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
Jeg er en dårlig danser.
614
00:44:39,469 --> 00:44:42,430
Jeg er heller en akademiker og leser.
615
00:44:42,847 --> 00:44:48,770
Jeg leste i morges om noen anklager
mot major Jack Reacher -
616
00:44:49,229 --> 00:44:51,564
- i en liten by utenfor Bagdad.
617
00:44:51,981 --> 00:44:56,820
Veldig alvorlige anklager, men de forsvant -
618
00:44:56,986 --> 00:45:00,281
- som sandkorn i en nådeløs ørken.
619
00:45:00,448 --> 00:45:03,827
Men ørkenen viste deg nåde, ikke sant?
620
00:45:04,702 --> 00:45:07,497
Vi tilgir ikke like lett i Margrave.
621
00:45:07,872 --> 00:45:09,874
Pass på deg selv, Mr. Reacher.
622
00:45:44,534 --> 00:45:48,163
Hei. Beklager, det blir ingen middag.
623
00:45:48,163 --> 00:45:49,581
Hva skjer?
624
00:45:49,581 --> 00:45:53,710
Enda et lik ble funnet 35 meter
unna det første. Samme kaliber.
625
00:45:53,835 --> 00:45:55,253
Må på likhuset.
626
00:45:55,253 --> 00:45:57,088
Må si jeg er skuffet.
627
00:45:57,172 --> 00:45:59,549
Jeg gledet meg til
å tilbringe tid med deg.
628
00:45:59,674 --> 00:46:02,051
Jeg vet ikke om vi skal noe sted ennå.
629
00:46:02,135 --> 00:46:05,555
Reacher. Sa Hubble noe
da dere var i fengsel?
630
00:46:05,680 --> 00:46:07,223
- Nei.
- Tullprat.
631
00:46:07,307 --> 00:46:09,058
Pass språket.
632
00:46:09,184 --> 00:46:13,396
Synes du dette er morsomt? Jeg har en by
med 1 700 innbyggere og to drap.
633
00:46:13,480 --> 00:46:16,524
- Han sa ikke noe.
- Jeg tror deg ikke.
634
00:46:16,649 --> 00:46:19,277
Jeg bryr meg ikke. Middag hadde vært fint.
635
00:46:19,402 --> 00:46:22,447
- Du skal ingen steder.
- Alibiet mitt ble klarert.
636
00:46:22,572 --> 00:46:26,784
Selv om du ikke var her,
kan du ha noe med det å gjøre.
637
00:46:26,868 --> 00:46:31,331
Jeg lurer på om det var
en annen sværing på den kornete videoen.
638
00:46:31,664 --> 00:46:34,834
Kanskje en kriminalteknisk ekspert
må bekrefte det.
639
00:46:35,251 --> 00:46:40,590
Kanskje du må slappe av
i Warburton mens vi gjør det.
640
00:46:41,216 --> 00:46:43,885
Eller du kan sette deg inn,
så drar vi til likhuset.
641
00:46:44,344 --> 00:46:49,224
Kanskje rettsmedisineren sier noe
om Hubble som du kan dele med meg.
642
00:46:49,516 --> 00:46:52,894
Du gjør det klart at jeg ikke er politi.
Nå vil du ha hjelp?
643
00:46:52,894 --> 00:46:55,647
Du skal gjøre som jeg sier. Nå.
644
00:47:05,156 --> 00:47:07,659
Noen ganger er du død uten å vite det.
645
00:47:08,076 --> 00:47:11,204
Den andre fyren ble skutt i hodet
mens han løp, -
646
00:47:11,204 --> 00:47:15,959
- men bena fortsatte å pumpe
før hjernen sa: "Hei, du er død."
647
00:47:16,084 --> 00:47:20,255
Han falt inn i ugresset.
Det var i hvert fall det blodspruten sa.
648
00:47:20,421 --> 00:47:24,259
Han ble skutt på avstand, og det var
så mørkt at han ikke kunne bli funnet.
649
00:47:24,259 --> 00:47:26,678
Drapsmannen forlot ham der. Ingen ID.
650
00:47:26,678 --> 00:47:30,890
Drapsmenn. I en etterforskning
er detaljer viktige.
651
00:47:30,974 --> 00:47:32,892
Trolig mer enn én gjerningsmann.
652
00:47:32,976 --> 00:47:37,230
Dette er mine første drap,
så si at du vet hvem som gjorde det.
653
00:47:40,567 --> 00:47:43,778
- Hva med vår første navnløse? Noe hell?
- Nei.
654
00:47:43,778 --> 00:47:46,531
Vanskeligere å knekke
enn en valnøtt av stål.
655
00:47:46,656 --> 00:47:50,618
Tannlegearbeidet var inkonsekvent.
Noe i USA og resten i utlandet.
656
00:47:50,702 --> 00:47:54,956
Og fingertuppene var ødelagt
av en hudirritasjon.
657
00:47:55,081 --> 00:47:58,793
Så hovne at fingeravtrykkene ikke
ble synlige før jeg tappet væske.
658
00:47:58,793 --> 00:48:02,755
Vi venter på resultatene.
Hva? Nei, ikke...
659
00:48:02,964 --> 00:48:06,092
- Er han ny i politiet eller...
- Nei.
660
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
På en måte.
661
00:48:09,012 --> 00:48:11,097
Det første offeret hadde lateksallergi.
662
00:48:11,598 --> 00:48:15,727
Drapsmennene brukte polyvinyl-drakt
for å unngå blod-DNA.
663
00:48:16,394 --> 00:48:20,648
Offeret grep ham og forårsaket hevelse
i en histaminreaksjon.
664
00:48:21,524 --> 00:48:25,153
Tannlegearbeidet stemmer ikke
fordi han fikset tennene der han bodde.
665
00:48:25,153 --> 00:48:28,448
Brakk høyre arm da han var åtte,
fikk den gipset i Berlin.
666
00:48:28,573 --> 00:48:31,075
Fjernet mandlene da han var ti i Seoul.
667
00:48:56,684 --> 00:48:58,519
Vi hadde brytekamp.
668
00:49:00,355 --> 00:49:02,190
Jeg presset ham mot komfyren.
669
00:49:04,108 --> 00:49:06,319
Visste ikke at den nettopp var slått av.
670
00:49:11,783 --> 00:49:13,993
Det var slik broren min fikk arret.
671
00:49:21,918 --> 00:49:24,212
Si meg, hva er det som skjer?
672
00:49:24,212 --> 00:49:26,673
Hva gjorde broren din i Margrave?
673
00:49:26,673 --> 00:49:27,715
Jeg vet ikke.
674
00:49:27,799 --> 00:49:32,804
Er det tilfeldig at dere passerte
den samme gudsforlatte byen samtidig?
675
00:49:32,804 --> 00:49:35,181
- Jeg vet ikke.
- Når møttes dere sist?
676
00:49:35,181 --> 00:49:36,349
Nå nettopp.
677
00:49:36,349 --> 00:49:39,310
- Er du frekk?
- Jeg er ærlig.
678
00:49:39,394 --> 00:49:41,062
Ikke rart Sharon forlot deg.
679
00:49:41,562 --> 00:49:44,649
Ikke nevn navnet til kona mi.
680
00:49:44,649 --> 00:49:48,236
Det holder. Reacher, du krysset en grense.
681
00:49:48,236 --> 00:49:51,698
Finlay, la det ligge.
Han mistet nettopp broren sin.
682
00:49:51,698 --> 00:49:53,741
Ett spørsmål, og jeg vil ha sannheten.
683
00:49:53,825 --> 00:49:55,952
Hva gjør du i Margrave?
684
00:49:57,995 --> 00:49:59,706
Blind Blake.
685
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
Du roter med feil mann, det sier jeg bare.
686
00:50:03,418 --> 00:50:06,504
Jeg sverger at jeg skal klare
å låse deg inne igjen.
687
00:50:06,504 --> 00:50:08,089
Du får ikke håndjern på meg.
688
00:50:08,089 --> 00:50:10,675
Sett deg inn bak, Reacher.
689
00:50:10,675 --> 00:50:14,303
Du er ikke en som banker en
som er halvparten så stor.
690
00:50:14,387 --> 00:50:15,888
Han har gitt meg en grunn.
691
00:50:15,972 --> 00:50:17,181
Jeg kjenner folk.
692
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
Og du har snille øyne.
693
00:50:21,060 --> 00:50:23,020
Gjør som jeg sier, Reacher.
694
00:50:23,855 --> 00:50:24,814
Vær så snill.
695
00:50:38,828 --> 00:50:40,455
Går det bra, Reacher?
696
00:50:42,623 --> 00:50:45,877
Kanskje broren min fortalte meg
om Blind Blake av en grunn.
697
00:50:46,544 --> 00:50:48,713
Tenker på at han ligger i likhuset.
698
00:50:49,505 --> 00:50:52,008
Tenker at jeg skal gjøre noe med det.
699
00:50:52,675 --> 00:50:54,010
Som hva da?
700
00:50:56,179 --> 00:50:58,598
Jeg skal finne alle som er ansvarlige, -
701
00:50:59,557 --> 00:51:01,559
- og jeg skal drepe hver eneste en.
702
00:52:48,207 --> 00:52:50,209
Tekst: Erling
703
00:52:50,293 --> 00:52:52,295
Kreativ leder Heidi Rabbevåg