1
00:00:00,000 --> 00:00:03,851
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,798
21名青少年被殺害
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,136
又有另一個社區得面對無謂暴力的困境
4
00:00:11,220 --> 00:00:14,264
接到電話說我的兒子在公園被射傷
5
00:00:14,348 --> 00:00:15,807
那是不應該的
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,310
…22歲青少年在離家不遠處被刺殺
7
00:00:18,393 --> 00:00:19,394
社會不是這樣…
8
00:00:19,478 --> 00:00:22,564
我們現今不該活在這樣的社會
9
00:00:22,648 --> 00:00:26,068
英格蘭和威爾斯每14分鐘
就有一起刀傷事件
10
00:00:26,151 --> 00:00:30,072
今晚我們要和在交火中無辜的受害者
11
00:00:30,155 --> 00:00:32,281
…談談,他們都在17歲以下
12
00:00:32,366 --> 00:00:34,993
-你為什麼攜帶38公分的刀子?
-因為很大把
13
00:00:35,077 --> 00:00:37,079
我知道每當我早上起床時
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,081
又是沒有他的一天
15
00:00:39,581 --> 00:00:42,376
在一年內,刀傷事件增加34%
16
00:00:42,459 --> 00:00:45,295
英格蘭幫派之間在自治市鎮的械鬥
17
00:00:45,838 --> 00:00:47,214
是一名17歲青少年
18
00:00:49,508 --> 00:00:52,135
歡迎來到倫敦,也稱做危城
19
00:00:52,219 --> 00:00:54,972
在每個城鎮,槍戰刀傷不算什麼
20
00:00:55,055 --> 00:00:57,558
無聊加貧窮讓那裡出錯
21
00:00:57,641 --> 00:01:00,602
那裡的警察得有警棍才出動
22
00:01:00,686 --> 00:01:02,813
為根本不屬於他們的地盤械鬥
23
00:01:02,938 --> 00:01:05,440
你動到他們的人就不會讓你好過
24
00:01:05,524 --> 00:01:08,193
以牙還牙,有時候也傷及無辜
25
00:01:08,277 --> 00:01:10,612
白髮人送黑髮人,天啊,這樣真不對
26
00:01:10,696 --> 00:01:13,448
所有無辜的性命安息吧…
27
00:01:13,532 --> 00:01:16,368
我希望這些年輕人會覺醒
並且開始看到真相
28
00:01:16,451 --> 00:01:17,494
他們混幫派是為了什麼?
29
00:01:17,578 --> 00:01:19,454
告訴我他們的媽媽為什麼祈禱?
30
00:01:19,538 --> 00:01:21,039
你在新聞上看到了頭條
31
00:01:21,123 --> 00:01:22,624
但是他們不告訴你為什麼要械鬥
32
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
所以我一定要說清楚
33
00:01:24,543 --> 00:01:25,878
我不是要辯解
34
00:01:25,961 --> 00:01:28,589
但是我要讓你瞧瞧這些年輕人
是為了什麼而械鬥
35
00:01:30,090 --> 00:01:31,383
我不是要辯解
36
00:01:31,466 --> 00:01:34,303
但是我要讓你瞧瞧這些年輕人
是為了什麼而械鬥
37
00:01:39,474 --> 00:01:42,728
我的朋友都要去讀羅頓,為什麼我不行?
38
00:01:42,811 --> 00:01:44,062
蒂米
39
00:01:46,648 --> 00:01:47,858
我們已經談過了
40
00:01:47,941 --> 00:01:52,988
市鎮高中是間很好的學校
他們有很棒的教育標準局評比
41
00:01:53,071 --> 00:01:54,573
那我的朋友呢?
42
00:01:54,656 --> 00:01:57,367
你會交新朋友,更好的朋友,不惹麻煩
43
00:01:57,451 --> 00:02:00,120
比你那個叫奇榮、凱榮更好的朋友
44
00:02:00,829 --> 00:02:04,166
誰知道那個孩子最後會怎麼樣
總是惹麻煩
45
00:02:04,249 --> 00:02:06,585
但他是我最好的朋友,我再也見不到他了
46
00:02:06,668 --> 00:02:09,045
很好,你可以快點嗎?
去拿你的大衣和西裝外套
47
00:02:09,128 --> 00:02:10,422
你已經快遲到了
48
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
嗨,朋友們,讓我介紹蒂米
49
00:02:13,675 --> 00:02:14,843
天真、好心腸
50
00:02:14,927 --> 00:02:17,471
只有11歲,跟媽媽住在一起
51
00:02:17,554 --> 00:02:18,764
他的父親在他年輕時就去世
52
00:02:18,847 --> 00:02:21,725
他的媽媽要兼兩份工作讓他們能求溫飽
53
00:02:22,351 --> 00:02:24,937
蒂米開始要上高中
54
00:02:25,020 --> 00:02:27,272
但是他很生氣因為他不想去
55
00:02:27,356 --> 00:02:29,525
因為離他家太遠,他要一個人去奮鬥
56
00:02:29,608 --> 00:02:33,028
所有小學的朋友都在家附近的學校就讀
57
00:02:33,111 --> 00:02:34,905
-我叫馬可
-我是蒂米
58
00:02:38,367 --> 00:02:39,451
蒂米!
59
00:02:40,452 --> 00:02:42,663
-蒂米!
-太棒了!
60
00:02:44,164 --> 00:02:46,625
他不知道最終
61
00:02:46,708 --> 00:02:49,127
他會遇到馬可,然後他們會成為朋友
62
00:02:49,211 --> 00:02:51,880
你惹其中一個,我打賭另一個會相挺
63
00:02:51,964 --> 00:02:54,299
四年這樣下來,仍然無法將他們分開
64
00:02:54,383 --> 00:02:56,009
歡迎觀看藍色故事…
65
00:02:56,093 --> 00:02:58,220
踢球…蒂米!
66
00:02:58,303 --> 00:02:59,888
(藍色故事)
67
00:02:59,972 --> 00:03:02,599
歡迎觀看藍色故事
68
00:03:19,074 --> 00:03:22,411
那個射門得分,你贏了
這是真心話,兄弟
69
00:03:22,494 --> 00:03:25,664
你們早就知道我跟阿蒂
就跟內馬爾和姆巴佩一樣
70
00:03:25,747 --> 00:03:27,749
誰是姆巴佩啊?
71
00:03:27,833 --> 00:03:30,085
什麼?別鬧了,老兄,別問蠢問題
72
00:03:30,169 --> 00:03:31,336
等等,如果你要那樣做的話
73
00:03:31,420 --> 00:03:33,839
-也起碼做個恰當的
-來嘛,請做給他看
74
00:03:33,922 --> 00:03:35,674
-來嘛!
-那是什麼鬼啊?
75
00:03:35,757 --> 00:03:38,135
隨便啦,走吧
76
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
你歷史作業做了幾頁了?
77
00:03:40,095 --> 00:03:41,972
我沒有辦法專心做,我做了大概五頁
78
00:03:42,055 --> 00:03:44,474
我實說,我忘記做作業了
79
00:03:45,434 --> 00:03:47,936
我媽說如果我再因為作業被留校
80
00:03:48,020 --> 00:03:50,189
我就一個月沒有零用錢
81
00:03:50,272 --> 00:03:54,234
你瞧?我就知道你會忘記
我已經幫你多做幾頁了,兄弟
82
00:03:54,318 --> 00:03:56,403
-別胡扯了
-拿去吧
83
00:03:58,822 --> 00:04:02,034
兄弟,你真的做了?幹得好!
84
00:04:02,951 --> 00:04:05,704
-放開我,小子
-我愛死這個傢伙!
85
00:04:05,787 --> 00:04:08,290
-我愛死這個傢伙
-同性戀!
86
00:04:08,373 --> 00:04:11,043
-閉嘴!
-大夥們,這個星期六來參加我的派對
87
00:04:11,126 --> 00:04:14,171
但不是邀請所有人
所以恭喜你們在名單上
88
00:04:14,254 --> 00:04:17,798
哇,恭喜恭喜
89
00:04:17,882 --> 00:04:20,844
現在妳知道我們是最受歡迎的高年級生
90
00:04:20,928 --> 00:04:22,888
我們有露臉的話,算妳幸運
91
00:04:22,971 --> 00:04:24,890
如果你們沒露臉的話,會很遺憾的
92
00:04:24,973 --> 00:04:26,767
因為這會是今年最棒的派對
93
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
-給你,蒂米
-謝謝
94
00:04:28,894 --> 00:04:31,522
德韋恩
著裝要求是既成熟又性感,好嗎?
95
00:04:31,605 --> 00:04:34,399
-星期六見啦
-我的邀請函呢?
96
00:04:34,983 --> 00:04:37,653
你知道你不需要邀請函,你一定要到喔
97
00:04:39,279 --> 00:04:41,615
好吧,讓我考慮一下
98
00:04:45,202 --> 00:04:49,164
-她喜歡你耶,老兄
-你讓她愛上你了,是真的
99
00:04:51,583 --> 00:04:52,793
我還不確定
100
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
嗨…麗雅
101
00:04:56,088 --> 00:04:59,091
嗨,蒂米,你要去卡琳娜的派對嗎?
102
00:04:59,174 --> 00:05:01,176
我還不確定,妳呢?
103
00:05:01,260 --> 00:05:03,679
當然會去啊,她說一定會很好玩
104
00:05:03,762 --> 00:05:04,888
-你應該參加
-好吧
105
00:05:04,972 --> 00:05:07,599
那麼我就應該會去了
106
00:05:07,683 --> 00:05:10,018
不好意思我昨天沒接你的電話
我跟我爸出去
107
00:05:10,102 --> 00:05:13,480
沒關係,我只是想問妳
看妳需不需要幫忙做複習
108
00:05:14,690 --> 00:05:16,316
謝謝你
109
00:05:16,400 --> 00:05:18,235
實際上我搞不懂三角學
110
00:05:18,318 --> 00:05:20,863
那很簡單,如果妳需要的話,我可以幫忙
111
00:05:20,946 --> 00:05:22,447
那就太棒了
112
00:05:22,531 --> 00:05:24,950
-晚點聯絡我好嗎?
-好的
113
00:05:25,033 --> 00:05:27,202
要我打給妳還是傳簡訊
或是用即時通訊聯絡妳?
114
00:05:27,286 --> 00:05:30,080
-哪個比較方便?
-別鬧了,相信我
115
00:05:30,163 --> 00:05:32,207
-要我打給妳?
-還是傳簡訊?
116
00:05:32,291 --> 00:05:35,419
-或是跟妳視訊?
-或是發推特給妳?
117
00:05:36,378 --> 00:05:39,923
你們覺得什麼都很好笑
你們應該幫我才對
118
00:05:40,007 --> 00:05:41,508
不,老實說,你是我最看重的人
119
00:05:41,967 --> 00:05:44,052
兄弟,我晚點打給你,再好好跟你聊
120
00:05:44,136 --> 00:05:46,096
因為在這群人面前聊一點意義也沒有
121
00:05:48,432 --> 00:05:50,809
謝謝,像真心的朋友告訴我哪裡出了錯
122
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
那當然,你知道我挺你
123
00:05:53,020 --> 00:05:54,563
嗯,很好
124
00:05:54,688 --> 00:05:58,066
但是我晚點找你時,要我打給你
125
00:05:58,150 --> 00:06:01,403
還是留訊息或是傳簡訊
或是跟你視訊還是私訊你?
126
00:06:01,486 --> 00:06:04,156
哈…很好笑,你們真搞笑
127
00:06:04,239 --> 00:06:07,075
-我要去上課了
-我的天啊
128
00:06:07,159 --> 00:06:09,453
要我打給妳還是傳簡訊或是發推特?
129
00:06:17,169 --> 00:06:19,421
-兄弟,你好嗎?
-很好
130
00:06:19,505 --> 00:06:20,506
嗯,聽著
131
00:06:20,589 --> 00:06:22,674
這個正妹不認可我
132
00:06:22,758 --> 00:06:24,760
-我現在在私訊了
-什麼?不
133
00:06:24,843 --> 00:06:25,802
嗨,小寶貝
134
00:06:26,678 --> 00:06:29,306
傳張妳的裸照給我
135
00:06:30,599 --> 00:06:32,643
我想看看妳很性感的樣子
136
00:06:33,602 --> 00:06:36,647
完了,你搞砸了…沒得搞了
137
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
不,她在回應…
138
00:06:40,108 --> 00:06:43,403
我的天啊,兄弟們,瞧一瞧!
139
00:06:43,487 --> 00:06:45,822
-瞧瞧這個正妹
-瞧瞧那樣的屁股蛋
140
00:06:45,906 --> 00:06:46,949
阿曼,來看看這個
141
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
去他媽的鬼東西!
142
00:06:49,701 --> 00:06:51,328
我的電話三個小時沒動靜了
143
00:06:51,411 --> 00:06:52,538
我需要錢好嗎?
144
00:06:53,330 --> 00:06:57,334
-雪妮斯說了什麼?
-雪妮斯!她很性感
145
00:06:58,210 --> 00:07:00,712
我的朋友喜歡她的幾張照片
她喜歡他的幾張
146
00:07:00,796 --> 00:07:03,048
我只是在等他傳的私訊
147
00:07:03,131 --> 00:07:05,217
-我猜是眼睛有愛心的表情符號
-眼睛有愛心的表情符號
148
00:07:05,300 --> 00:07:08,887
眼睛有愛心和惡魔之類的,開玩笑了
149
00:07:12,140 --> 00:07:14,852
-相信我,那女孩是我的
-是嗎?
150
00:07:15,811 --> 00:07:17,938
讓我瞧瞧裸體的正妹
151
00:07:22,234 --> 00:07:24,653
-嘿…媽的!
-史崔克,放鬆點
152
00:07:24,736 --> 00:07:26,238
不,兄弟們,佩卡姆幫的人
153
00:07:26,321 --> 00:07:27,823
哪裡?
154
00:07:28,282 --> 00:07:29,533
嘿,不要跑!
155
00:07:33,662 --> 00:07:36,290
-蠢蛋們,來啊!
-你們要幹嘛?
156
00:07:36,373 --> 00:07:37,708
怎樣?來啊!
157
00:07:37,791 --> 00:07:39,376
小孬孬,來啊…
158
00:07:43,172 --> 00:07:44,882
來啊,小孬孬!
159
00:07:46,008 --> 00:07:49,428
你們什麼都不是,我們這裡有的是人馬
160
00:07:52,848 --> 00:07:55,642
好了,別跟這些人搞了,小孬孬
161
00:07:56,518 --> 00:07:57,936
-好吧,我們走吧
-小孬孬
162
00:07:58,020 --> 00:08:01,023
-嘿,你們!
-走吧…
163
00:08:02,941 --> 00:08:05,611
(佩卡姆,艾勒沙姆購物中心)
164
00:08:06,862 --> 00:08:09,448
這就是我跟你們提到的
165
00:08:09,531 --> 00:08:12,576
-是不是很酷?
-很酷,多少錢?
166
00:08:12,659 --> 00:08:14,494
-150英鎊
-150?
167
00:08:14,578 --> 00:08:17,122
150英鎊太貴了
你可以買兩雙空軍一號了
168
00:08:17,206 --> 00:08:20,751
我有一雙空軍一號
阿蒂,我確定那是你的馬子
169
00:08:23,629 --> 00:08:27,382
對,那是她
她和我未來的老婆莎亞瑪在一起
170
00:08:27,466 --> 00:08:29,009
兄弟,你在作夢
171
00:08:29,092 --> 00:08:32,721
-我繼續做白日夢
-我要過去那裡
172
00:08:32,804 --> 00:08:35,765
我記得你說過要打給她或傳簡訊之類的
173
00:08:37,392 --> 00:08:40,687
嘿…等等我
我想要跟未來的阿德卡盧太太打招呼
174
00:08:41,438 --> 00:08:43,815
我不是白癡,我不是要去
175
00:08:43,899 --> 00:08:46,818
然後跟另外一個人說
“好吧,我跟你分享她”
176
00:08:46,902 --> 00:08:49,404
瞧瞧這兩個正妹,去跟她們哈拉
177
00:08:49,488 --> 00:08:51,156
我要頭髮豎起來的那個
178
00:08:53,242 --> 00:08:56,453
-妳們女孩們好嗎?
-嗨,蒂米,哈基姆
179
00:08:56,537 --> 00:08:58,997
-你們在為卡琳娜的派對採買嗎?
-這是什麼鬼啊?
180
00:08:59,081 --> 00:09:01,750
馬可是,我們只是跟著他
只是買運動鞋
181
00:09:01,834 --> 00:09:04,586
搞什麼?
你們這些小鬼沒看到我和我的兄弟
182
00:09:04,670 --> 00:09:05,754
要來跟這兩位正妹哈拉嗎?
183
00:09:05,838 --> 00:09:09,341
-不,我們沒看到你們,我保證
-好吧,走開
184
00:09:09,424 --> 00:09:12,261
-蒂米,我們走吧,兄弟
-不,我要留在這裡
185
00:09:12,344 --> 00:09:16,348
-除非妳要我走,麗雅
-不,蒂米,你不必走開
186
00:09:16,431 --> 00:09:19,935
不好意思,但是這些人是我們的朋友
我不是要冒犯你,但是…
187
00:09:20,018 --> 00:09:22,855
我們沒有興趣
所以如果有人該走的話,是你們
188
00:09:22,938 --> 00:09:24,982
為什麼總是醜的開始說話?
189
00:09:25,065 --> 00:09:26,984
-她不醜
-別這樣說我的朋友
190
00:09:27,067 --> 00:09:29,403
-不然呢?
-你們離開她遠一點
191
00:09:30,779 --> 00:09:33,115
什麼?你要我捅你嗎?
192
00:09:33,198 --> 00:09:34,575
我才不怕你呢
193
00:09:35,701 --> 00:09:37,286
你知道我是誰嗎?
194
00:09:37,369 --> 00:09:39,663
你是佩卡姆的人,史基撤對不對?
195
00:09:39,746 --> 00:09:41,665
他不是這裡的人,所以他不認識你
196
00:09:41,748 --> 00:09:43,917
-你哪來的?
-我來自德特福德
197
00:09:44,001 --> 00:09:45,043
貧民幫的人是吧?
198
00:09:45,127 --> 00:09:46,879
不是,我不是貧民幫的人
我只是住在德特福德
199
00:09:46,962 --> 00:09:48,005
捅他
200
00:09:48,088 --> 00:09:49,256
饒過他
201
00:09:49,339 --> 00:09:50,632
-說啊
-蒂米,快跑!
202
00:09:50,716 --> 00:09:52,384
離我的朋友遠一點,你在幹嘛?
203
00:09:52,467 --> 00:09:55,345
嘿,你瘋了嗎?別讓我連你也捅了
204
00:09:55,429 --> 00:09:57,389
-來啊,捅啊
-冷靜下來…
205
00:09:57,472 --> 00:09:59,933
不…我先捅這個小王八蛋
206
00:10:00,017 --> 00:10:01,518
然後我再捅這個小孬孬
207
00:10:01,602 --> 00:10:03,854
然後我再捅這個像米奇的婊子
208
00:10:03,937 --> 00:10:06,690
你是智障嗎?
你不知道那是史威徹的弟弟嗎?
209
00:10:08,650 --> 00:10:09,651
完蛋了
210
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
-嗯
-好的,對不起,兄弟
211
00:10:12,779 --> 00:10:14,656
我不知道,兄弟
212
00:10:14,740 --> 00:10:16,783
史基撤,為什麼你在惹我的人?
213
00:10:16,867 --> 00:10:20,287
你怎麼跟貧民幫的人當朋友?
你哥知道嗎?
214
00:10:20,370 --> 00:10:22,414
我們剛在他們的地盤作弄他們
215
00:10:22,497 --> 00:10:24,541
他不是貧民幫的人
他只是住在那裡而已
216
00:10:24,625 --> 00:10:25,667
他根本就不認識任何人
217
00:10:25,751 --> 00:10:28,504
他來這裡讀書當然會這樣跟你說
218
00:10:28,587 --> 00:10:30,672
如果你住在他們的地盤
你就是他們的一夥
219
00:10:30,756 --> 00:10:31,757
去問你哥
220
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
史基撤,我實話實說,我懂
但那是我的人好嗎?
221
00:10:45,771 --> 00:10:47,856
嘿,冷靜下來,兄弟
不值得跟他們計較
222
00:10:47,940 --> 00:10:49,399
他媽的小孬孬
223
00:10:50,692 --> 00:10:51,735
我的天啊
224
00:10:51,818 --> 00:10:53,737
(歡迎來到萊維沙姆)
225
00:10:54,863 --> 00:10:58,200
我實際上問了我哥
為什麼佩卡姆看不慣貧民幫的人?
226
00:10:58,283 --> 00:10:59,618
他說了什麼?
227
00:10:59,701 --> 00:11:02,955
他說:“因為那些人很卑劣”
228
00:11:03,038 --> 00:11:06,625
為什麼他們很卑劣?
“卑劣”又是什麼意思?
229
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
我不知道,老兄
230
00:11:08,293 --> 00:11:10,796
我只知道如果你是來自貧民區
231
00:11:10,879 --> 00:11:14,466
你不會想跟我哥或是那個傢伙有衝突
他很討厭他們
232
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
那是你哥不喜歡我的原因嗎?
233
00:11:16,635 --> 00:11:17,970
因為我住在這個區域?
234
00:11:18,053 --> 00:11:20,722
你說我哥不喜歡你是什麼意思?
他當然喜歡你
235
00:11:20,806 --> 00:11:24,142
才不呢,他跟我說話的方式
和他跟德韋恩還有哈基姆的方式不一樣
236
00:11:24,226 --> 00:11:26,228
只是因為他認識他們比較久
237
00:11:26,311 --> 00:11:28,647
我哥知道你是我的朋友,相信我
238
00:11:28,730 --> 00:11:30,816
你需要買什麼嗎?
239
00:11:30,899 --> 00:11:32,484
不,我不用
240
00:11:32,568 --> 00:11:37,030
才怪呢,我要買黑麥汁和巧克力給你
241
00:11:38,490 --> 00:11:41,410
-好吧…
-就是這樣,我的兄弟
242
00:11:44,496 --> 00:11:47,124
我的天啊,蒂米
243
00:11:47,207 --> 00:11:49,960
-不會吧?
-我的天啊,兄弟
244
00:11:50,043 --> 00:11:51,086
這個傢伙!
245
00:11:51,170 --> 00:11:53,422
我很像幾百年沒看到你了,兄弟
246
00:11:53,505 --> 00:11:55,674
我知道啊 ,很久不見了
凱榮,你好嗎?
247
00:11:55,757 --> 00:11:57,342
你說凱榮耶
248
00:11:57,426 --> 00:12:00,429
好了,聽好了…
忘了那個名字,叫我凱利
249
00:12:00,512 --> 00:12:02,514
現在大家都這樣叫我
250
00:12:02,598 --> 00:12:04,558
-你最近如何?
-我很好
251
00:12:04,641 --> 00:12:07,811
兄弟,為什麼你很像在小學後
就消失離開我了呢?
252
00:12:07,895 --> 00:12:10,355
你知道我媽是怎麼一回事
她有不同的計劃
253
00:12:10,439 --> 00:12:12,441
反正羅頓很爛,我被羅頓退學
254
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
這個傢伙
255
00:12:13,609 --> 00:12:16,320
你還有在惹麻煩嗎?聽好了…
256
00:12:16,403 --> 00:12:19,698
大夥們,你們看到這個傢伙嗎?
他可是很會打的
257
00:12:20,282 --> 00:12:23,118
他在小學的時候把希羅打得很慘
258
00:12:23,202 --> 00:12:24,703
你們都知道希羅是怎麼樣的
259
00:12:25,746 --> 00:12:28,165
兄弟,聽著,我沒有,聽著
我想我認識你
260
00:12:29,291 --> 00:12:33,420
-不,我不認識你
-你們應該認識他
261
00:12:35,422 --> 00:12:38,133
-你用這種口氣在跟誰說話啊?
-什麼?
262
00:12:42,304 --> 00:12:44,973
兄弟,我喜歡蒂米
263
00:12:45,057 --> 00:12:46,475
阿蒂…冷靜下來,聽著
264
00:12:46,558 --> 00:12:48,894
那是我的錯…兄弟
265
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
不好意思,有時候我會看錯人,對不對?
266
00:12:52,147 --> 00:12:53,524
別擔心啦
267
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
我們下次見了,保重了
268
00:12:57,903 --> 00:12:59,029
我們走吧
269
00:13:00,113 --> 00:13:02,741
走吧,這沒什麼,兄弟,走吧
270
00:13:03,909 --> 00:13:06,286
-小孬孬
-沒事了,兄弟
271
00:13:14,753 --> 00:13:16,755
隨你便啦,那是僥倖成功
272
00:13:16,839 --> 00:13:19,591
僥倖成功是什麼意思?你死了
273
00:13:19,675 --> 00:13:22,177
晚餐好了,來吃吧
274
00:13:22,261 --> 00:13:23,387
我們馬上來,阿姨
275
00:13:25,639 --> 00:13:26,765
菜來了,男孩們
276
00:13:26,849 --> 00:13:28,684
很棒,阿姨,非常謝謝妳
277
00:13:28,767 --> 00:13:30,936
-謝謝,媽
-好好享受吧
278
00:13:35,023 --> 00:13:36,400
就跟你說吧
279
00:13:36,483 --> 00:13:38,861
-這太好吃了
-就跟你說吧
280
00:13:38,944 --> 00:13:41,280
-但是很辣
-是嗎?對你來說太辣了嗎?
281
00:13:48,161 --> 00:13:49,913
這簡直是汙辱,丁骨
282
00:13:49,997 --> 00:13:51,957
我們在這裡看起來很蠢
283
00:13:52,374 --> 00:13:54,877
敵對幫派一路踏上我們的地盤
284
00:13:56,128 --> 00:13:58,589
你這個王八蛋,你為什麼逃走?
285
00:13:58,672 --> 00:14:01,675
-曼德…放過他
-他媽的閉嘴,蠢子
286
00:14:01,758 --> 00:14:02,968
你以為我忘了你了嗎?
287
00:14:03,051 --> 00:14:04,887
我們要怎麼對付那群人?
288
00:14:04,970 --> 00:14:07,055
-你留我和加利斯在那裡等死
-我要你跟我一起走
289
00:14:07,139 --> 00:14:09,266
這簡直是不可能,這幫人是蠢蛋嗎?
290
00:14:09,808 --> 00:14:11,101
-什麼?
-是佩卡姆幫的
291
00:14:11,185 --> 00:14:14,146
他們拍下我們被作弄,現在都在網路上了
292
00:14:14,229 --> 00:14:15,647
讓我瞧瞧
293
00:14:15,731 --> 00:14:17,900
有很多人觀看,老兄
294
00:14:17,983 --> 00:14:19,985
“貧民幫的人是蠢子”
295
00:14:20,068 --> 00:14:21,653
“貧民幫的人是婊子”
296
00:14:21,737 --> 00:14:24,489
-不是吧?你在開玩笑嗎?
-“這幫人應該解散”
297
00:14:24,573 --> 00:14:27,075
-“他們沒有能耐”
-解散什麼?你瘋了嗎?
298
00:14:27,159 --> 00:14:30,579
還給我,我們得整頓一番
他們讓我們看起來像蠢蛋
299
00:14:30,662 --> 00:14:32,080
我們的其他兄弟呢?
300
00:14:32,164 --> 00:14:34,958
一旦我們的人到齊了
我們就出動,好嗎?
301
00:14:35,042 --> 00:14:36,043
不,那樣不好
302
00:14:36,502 --> 00:14:38,587
光天化日下,我們馬上就會被警察逮捕
303
00:14:38,670 --> 00:14:40,631
再說佩卡姆幫的人比我們多
304
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
聽起來你很擔心,你留在家吧
305
00:14:43,091 --> 00:14:45,219
如果你不想來,就別來好嗎?
306
00:14:46,011 --> 00:14:49,515
只要知道不跟我們同出同入
就不是我們的人
307
00:14:49,598 --> 00:14:51,016
記得這點好嗎?
308
00:14:52,559 --> 00:14:54,770
-你,兄弟,走吧
-誰要並肩作戰?
309
00:14:54,853 --> 00:14:56,939
大家都加入嗎?我們走吧
310
00:14:57,022 --> 00:14:58,857
好的,迪普斯,你有帶槍嗎?
311
00:15:09,368 --> 00:15:13,830
你好嗎?你在抽什麼?
312
00:15:13,914 --> 00:15:15,123
笨蛋
313
00:15:15,207 --> 00:15:17,626
學校早就結束了,你去了哪裡?
314
00:15:17,709 --> 00:15:20,629
-我在蒂米家
-萊維沙姆?
315
00:15:20,712 --> 00:15:21,713
德特福德
316
00:15:22,631 --> 00:15:26,134
同樣的地方,我跟你說過了
你不應該在那裡出沒
317
00:15:28,387 --> 00:15:30,389
要叫點中餐來吃,你覺得如何?
318
00:15:30,472 --> 00:15:31,932
我吃飽了,我在蒂米家吃飯了
319
00:15:32,015 --> 00:15:34,893
-是嗎?你吃什麼?
-一些非洲飯和雞肉
320
00:15:34,977 --> 00:15:38,438
你現在是非洲人了嗎?
吃那些西非人的食物嗎?
321
00:15:38,522 --> 00:15:42,067
不,我根本就不是
只是蒂米的媽煮得一手好飯
322
00:15:42,150 --> 00:15:44,319
我告訴你,你應該試試看
323
00:15:44,403 --> 00:15:47,155
你瘋了,你說跟媽煮得一樣好?
324
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
兄弟,媽上次煮飯是什麼時候了?
325
00:15:49,491 --> 00:15:50,993
因為我不記得
326
00:15:51,076 --> 00:15:53,328
就像現在我們吃的都是外賣
327
00:15:54,413 --> 00:15:55,706
媽要工作啊
328
00:15:56,498 --> 00:15:57,708
你懂嗎?
329
00:15:57,791 --> 00:16:00,752
不然我們怎麼可以住在好房子
並且有好東西呢?
330
00:16:02,254 --> 00:16:03,547
稍等一下,喂?
331
00:16:04,840 --> 00:16:06,341
嗨,曼蒂,怎麼了?
332
00:16:06,967 --> 00:16:08,719
我替妳減價十英鎊
333
00:16:08,802 --> 00:16:11,597
因為我有點煩,對不對?
334
00:16:11,680 --> 00:16:13,515
要弄清一些家庭的事情
335
00:16:14,683 --> 00:16:16,977
嗯…好的
336
00:16:18,937 --> 00:16:20,522
去賣你的藥
337
00:16:21,190 --> 00:16:24,526
-我知道你得賺錢
-別擔心
338
00:16:24,610 --> 00:16:27,529
這部網路上的電影是什麼?
339
00:16:27,613 --> 00:16:29,823
我沒有看,但是德韋恩說很棒
340
00:16:30,449 --> 00:16:31,658
放到電視上來看啊
341
00:16:31,742 --> 00:16:33,911
-你是說真的嗎?
-當然啊
342
00:16:35,329 --> 00:16:37,789
兄弟,來吧,別坐我的位置
343
00:16:37,873 --> 00:16:40,584
-為什麼你總是這樣啊?
-老兄,過去
344
00:16:40,667 --> 00:16:42,294
-真煩
-總是這樣
345
00:16:42,377 --> 00:16:45,047
你知道這是我的位子
346
00:16:45,130 --> 00:16:47,466
-播放吧
-好
347
00:16:50,219 --> 00:16:51,887
你不鳥你的馬子嗎?
348
00:16:52,513 --> 00:16:54,306
不是,是史基撤,我晚點再打給他
349
00:16:54,973 --> 00:16:59,061
德韋恩告訴我裡面有很多性愛的動作
350
00:16:59,144 --> 00:17:01,939
別亂扯了,你根本就還沒看過這部電影
351
00:17:02,064 --> 00:17:04,691
-放鬆點
-不,我很興奮!
352
00:17:07,903 --> 00:17:09,070
真是的
353
00:17:09,695 --> 00:17:11,573
-兄弟,怎麼樣?
-嘿,兄弟
354
00:17:11,656 --> 00:17:13,325
貧民幫的人要來我們的地盤
355
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
-是嗎?
-對,怎麼一回事?
356
00:17:17,996 --> 00:17:19,957
-打另一支電話
-好的
357
00:17:20,040 --> 00:17:21,250
好,現在打過來
358
00:17:26,839 --> 00:17:28,173
多少人?
359
00:17:28,257 --> 00:17:29,758
用偷來的販毒車來見我
360
00:17:29,842 --> 00:17:32,928
叫其他人在南安普敦路跟我們見面
361
00:17:33,011 --> 00:17:35,097
他們先到貧民幫的地盤
所以貧民幫的人要反擊
362
00:17:35,180 --> 00:17:38,600
現在要戴上黑手套和黑布帶
363
00:17:38,684 --> 00:17:40,686
拿槍來報復,那就是幫派的作風
364
00:17:40,769 --> 00:17:43,438
戴著黑手帕的幫派必須知道
我們可不是鬧著玩的…
365
00:17:43,564 --> 00:17:45,524
嘿,來看這部電影,很棒耶
366
00:17:45,607 --> 00:17:47,609
-你錯過了
-不,現在不能看
367
00:17:47,693 --> 00:17:50,112
-我得趕著出門
-你剛說錢的事情可以等
368
00:17:50,195 --> 00:17:51,446
兄弟,這根本不是錢的事情
369
00:17:51,530 --> 00:17:53,866
貧民幫的人在我們的地盤好嗎?
370
00:17:53,949 --> 00:17:56,034
為什麼不讓其他人去處理?
為什麼你得去?
371
00:17:56,118 --> 00:17:59,204
因為我是佩卡姆幫老大,懂嗎?
這裡是我管的,好嗎?
372
00:18:00,622 --> 00:18:03,333
-你應該跟我去
-嗯,如果你要我去我就去
373
00:18:03,417 --> 00:18:05,210
那就是你的問題所在
374
00:18:05,294 --> 00:18:08,213
你應該不論如何都跟我去
而不是因為我要你去
375
00:18:22,644 --> 00:18:24,730
-嘿,貧民幫的人
-小孬孬,佩卡姆
376
00:18:42,164 --> 00:18:44,166
放過他…走吧
377
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
-我要確定他死了
-大家都在看,加利斯!
378
00:18:47,252 --> 00:18:50,130
貧民幫的人是小孬孬
貧民幫的人,生猛有力又…
379
00:19:00,098 --> 00:19:04,061
媽的,該死
380
00:19:04,144 --> 00:19:07,439
加利斯,他們會帶你去醫院
381
00:19:08,690 --> 00:19:10,651
我保證你不會有事的,兄弟
382
00:19:11,610 --> 00:19:14,363
我跟你在醫院見,我得逃走,警察要來了
383
00:19:17,449 --> 00:19:18,617
媽的
384
00:19:55,529 --> 00:19:57,239
那真是不幸,加利斯已經死去
385
00:19:57,322 --> 00:20:00,659
一把口徑45毫米的大槍
從他的背後射穿過去
386
00:20:00,742 --> 00:20:02,995
他的眼神讓曼德揮之不去
387
00:20:03,078 --> 00:20:05,330
如果他帶他去醫院的話
他可能還能活下去
388
00:20:05,414 --> 00:20:08,500
這樣的愧疚曼德一輩子都要承受下去
389
00:20:08,584 --> 00:20:11,003
他希望當時有留下來,不讓他獨自死去
390
00:20:11,086 --> 00:20:13,839
現在只要他還活著,會讓他過意不去
391
00:20:13,922 --> 00:20:16,675
只要他單獨一人,眼淚就會偷偷流下去
392
00:20:16,758 --> 00:20:19,928
他會想念他最好的朋友
但他承諾一定要償命
393
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
史基撤去死,史威徹去死
那整個幫的人都去死
394
00:20:22,681 --> 00:20:25,809
但是史威徹現在很高興
因為他至少奪了其中一命
395
00:20:25,893 --> 00:20:28,020
當曼德回來時,他會讓他死於非命
396
00:20:28,103 --> 00:20:30,856
現在一比零,但是曼德要償命
397
00:20:30,939 --> 00:20:33,442
他要將他安葬
398
00:20:33,525 --> 00:20:36,695
曼德就是無法忘記史威徹的賤樣
399
00:20:36,778 --> 00:20:40,032
曼德無法相信再也看不到他的朋友
這真是要命
400
00:20:40,115 --> 00:20:43,952
兄弟,你錯過了,那部電影很屌
你換衣服了嗎?
401
00:20:44,036 --> 00:20:46,538
-嗯,媽在哪裡?
-她說不要拴上門閂
402
00:20:46,622 --> 00:20:49,499
-因為她會晚點回來
-讓我跟你聊一下
403
00:20:50,459 --> 00:20:52,794
你還好吧?你怪怪的
404
00:20:52,878 --> 00:20:54,379
聽著
405
00:20:54,463 --> 00:20:57,424
如果有人問起,就說我一直在這裡
406
00:20:58,467 --> 00:20:59,468
你懂嗎?
407
00:20:59,551 --> 00:21:01,553
你懂嗎?好的
408
00:21:01,637 --> 00:21:03,472
你去學校
409
00:21:03,555 --> 00:21:05,390
然後你去找你的朋友
410
00:21:06,391 --> 00:21:08,727
懂嗎?然後你回家,我就在這裡
411
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
然後我們一起看電影,懂嗎?
412
00:21:12,981 --> 00:21:15,651
-你懂嗎?
-嗯,如果是媽問呢?
413
00:21:15,734 --> 00:21:17,986
任何人都一樣,懂嗎?
414
00:21:18,070 --> 00:21:22,491
如果任何人問,我不在乎是誰
媽、警察,我都一直在這裡
415
00:21:22,574 --> 00:21:27,412
懂了,我去學校、我去蒂米家、我回家
416
00:21:27,496 --> 00:21:29,831
我們看一部電影
聊聊女孩子然後我們打混
417
00:21:29,915 --> 00:21:31,416
-還有我從沒離開
-還有你從沒離開
418
00:21:31,500 --> 00:21:32,709
好的
419
00:21:35,504 --> 00:21:37,881
嗯,就是這樣子,兄弟
420
00:21:38,966 --> 00:21:41,552
就是這樣子,要記得
421
00:21:41,635 --> 00:21:43,720
我們互相挺對方
422
00:21:43,804 --> 00:21:45,597
-那當然
-是嗎?
423
00:21:45,681 --> 00:21:48,308
-我挺你、你挺我
-沒錯
424
00:21:50,727 --> 00:21:54,356
他們對他的胸部開三槍、頭部開兩槍
425
00:21:54,439 --> 00:21:56,775
他們不讓他有活下來的機會
426
00:21:56,859 --> 00:21:59,027
你在胡扯,是頭開三槍
427
00:21:59,111 --> 00:22:00,612
胸部開兩槍
428
00:22:00,696 --> 00:22:02,573
他對他開那麼多槍是因為他非常恨他
429
00:22:02,656 --> 00:22:05,576
-不,你才是胡扯呢
-你在胡說八道
430
00:22:05,659 --> 00:22:08,412
-你才胡說八道呢
-你們在說什麼?
431
00:22:08,495 --> 00:22:10,330
昨天有人在佩卡姆被射死
432
00:22:11,123 --> 00:22:12,791
一個很帥的傢伙
433
00:22:12,875 --> 00:22:14,835
是你地盤的人,貧民幫的加利斯
434
00:22:14,918 --> 00:22:16,044
你沒聽說嗎?
435
00:22:16,128 --> 00:22:18,755
如果他是貧民幫的,他在佩卡姆做什麼?
436
00:22:18,839 --> 00:22:21,383
他們的人要到佩卡姆發起攻擊
437
00:22:21,466 --> 00:22:24,344
他們想要殺掉某人
但是他們的人被幹掉了
438
00:22:24,428 --> 00:22:26,221
-真瘋狂
-真瘋狂
439
00:22:26,305 --> 00:22:28,432
我只希望當他們來報復時,我不在那裡
440
00:22:28,515 --> 00:22:30,934
不,他們不會回來這裡
他們現在知道誰厲害
441
00:22:31,018 --> 00:22:33,103
踏入佩卡姆的地盤簡直是自殺任務
442
00:22:33,187 --> 00:22:36,398
-你講話像佩卡姆幫的人
-根本就不是
443
00:22:36,481 --> 00:22:38,567
我的意思是只要說到械鬥的事情
444
00:22:38,650 --> 00:22:40,152
佩卡姆可不是好惹的幫派
445
00:22:40,235 --> 00:22:41,486
你懂嗎?
446
00:22:41,570 --> 00:22:44,239
總而言之
你們要穿什麼去卡琳娜的派對?
447
00:22:44,323 --> 00:22:47,075
因為我和麗雅會盛裝打扮
448
00:22:47,159 --> 00:22:49,995
-既成熟又性感
-好的,請再跟他們說一次?
449
00:23:01,924 --> 00:23:02,966
敬加利斯
450
00:23:04,635 --> 00:23:06,345
這太不公平了
451
00:23:06,428 --> 00:23:07,971
加利斯現在應該跟我們在一起
452
00:23:09,431 --> 00:23:11,308
我保證加利斯誰都不怕
453
00:23:11,391 --> 00:23:14,436
他實際上喜歡打鬥,就像是座右銘之類的
454
00:23:14,520 --> 00:23:15,562
你懂我的意思嗎?
455
00:23:17,189 --> 00:23:19,316
他媽說兩個禮拜後舉行告別式
456
00:23:19,399 --> 00:23:22,611
以前說過不要讓他的屍體被蟲吃掉之類的
457
00:23:22,694 --> 00:23:24,363
聽起來像加利斯說的話
458
00:23:24,446 --> 00:23:26,448
-你應該跟他媽說
-嗯
459
00:23:26,532 --> 00:23:28,408
你也要跟她說,他的死是你的錯嗎?
460
00:23:29,451 --> 00:23:31,245
-你說什麼?
-你明明有聽到
461
00:23:33,038 --> 00:23:34,206
他的死是你的錯
462
00:23:35,541 --> 00:23:38,001
如果你沒叫大家去佩卡姆
他現在就會活著
463
00:23:38,085 --> 00:23:39,545
你在發什麼瘋嗎?
464
00:23:40,212 --> 00:23:42,047
他比我更想去佩卡姆
465
00:23:42,130 --> 00:23:44,842
如果你說不的話,他也會照著辦
466
00:23:44,925 --> 00:23:47,678
只有你能控制他
467
00:23:47,761 --> 00:23:50,722
而且不知為什麼,但是他尊重你
468
00:23:50,806 --> 00:23:53,350
-兄弟,你找死嗎?
-不,別這樣…
469
00:23:53,433 --> 00:23:55,561
因為我再也不在乎了
470
00:23:55,644 --> 00:23:58,939
他原本是我最好的朋友
我他媽的最好的朋友
471
00:23:58,939 --> 00:24:01,859
然後他開始跟你混,你讓他的腦筋秀逗
472
00:24:01,942 --> 00:24:03,569
他離開你來跟我混
473
00:24:03,652 --> 00:24:06,822
因為我不像你跟孬種一樣
慧眼識英雄懂嗎?
474
00:24:06,905 --> 00:24:09,408
你那個樣子有什麼好下場?
475
00:24:09,491 --> 00:24:10,659
你有什麼好下場?
476
00:24:11,910 --> 00:24:13,871
看看他有什麼下場
477
00:24:13,954 --> 00:24:16,748
現在他死了你要怎麼辦?
478
00:24:16,832 --> 00:24:19,877
你要在網路上宣傳願他安息
然後把他的臉印在你穿的襯衫上嗎?
479
00:24:19,960 --> 00:24:22,004
我要逮到史威徹然後射死他
480
00:24:22,087 --> 00:24:23,839
這個幫派械鬥根本就是狗屁
481
00:24:24,590 --> 00:24:29,261
兄弟為什麼去互幹?
為了根本就不屬於你的地方嗎?
482
00:24:29,344 --> 00:24:31,847
你若不是幫派的一分子,你就是受害者
483
00:24:31,930 --> 00:24:35,058
讓我當受害者啊,來啊,讓我當受害者啊
484
00:24:36,351 --> 00:24:40,314
讓我當…讓我當受害者啊
讓我當他媽的受害者啊,來啊!
485
00:24:40,439 --> 00:24:41,648
開槍啊,來啊!
486
00:24:42,274 --> 00:24:44,526
曼德是吧?
487
00:24:44,610 --> 00:24:46,862
-曼德,把槍放下來
-他媽的對我開槍啊
488
00:24:46,945 --> 00:24:48,947
-他媽的對我開槍啊
-你小孬孬
489
00:24:49,031 --> 00:24:50,324
他媽的對我開槍啊
490
00:24:50,991 --> 00:24:52,409
曼德,把槍放下來,放下來,兄弟
491
00:24:52,492 --> 00:24:55,537
去你的,去你們大家
492
00:24:55,621 --> 00:24:57,372
去你的,王八蛋!
493
00:24:57,456 --> 00:24:59,666
-不管了
-去啊,快走開!
494
00:24:59,750 --> 00:25:02,044
-幹什麼?
-你很幸運加利斯喜歡你
495
00:25:02,127 --> 00:25:06,256
不用那個蠢子,我們去替加利斯報仇
跟我走
496
00:25:09,718 --> 00:25:11,094
-聽著
-來吧…
497
00:25:12,304 --> 00:25:13,680
唷、唷
498
00:25:14,223 --> 00:25:16,058
在前往派對的路上
499
00:25:16,141 --> 00:25:18,435
要去找莎亞瑪然後告訴她
500
00:25:18,519 --> 00:25:20,437
她說:“哈基姆,你喜歡我嗎?”
501
00:25:20,521 --> 00:25:22,564
我說:“寶貝,妳早就知道”
502
00:25:22,648 --> 00:25:23,482
嘿
503
00:25:23,565 --> 00:25:25,150
妳早就知道
504
00:25:25,234 --> 00:25:27,236
嘿,妳早就知道
505
00:25:28,070 --> 00:25:29,947
這場派對一定會很屌
506
00:25:30,030 --> 00:25:33,242
我們一到我就馬上找正妹調情
你們瘋了嗎?
507
00:25:33,325 --> 00:25:36,078
大學算什麼,這是我們的派對
你們瘋了嗎?
508
00:25:36,161 --> 00:25:37,246
我只要莎亞瑪
509
00:25:37,329 --> 00:25:39,790
我要跟她慢慢來
510
00:25:39,873 --> 00:25:42,251
相信我,兄弟,我跟麗雅也一樣
511
00:25:43,252 --> 00:25:44,419
那不是蒂米的妞嗎?
512
00:25:44,503 --> 00:25:46,171
因為他幫她做作業嗎?
513
00:25:46,255 --> 00:25:47,422
我們還有談其他的東西啊
514
00:25:47,506 --> 00:25:49,299
“我們還有談其他的東西啊”
515
00:25:50,592 --> 00:25:53,011
所以我猜你們只是朋友而已吧?
516
00:25:53,095 --> 00:25:55,764
懂啊,今晚你們其中一人有下一步的話
517
00:25:55,848 --> 00:25:59,268
先跟她跳舞的人
另一個人就得退出,好啊?
518
00:25:59,351 --> 00:26:02,688
媽的,沒問題
因為我今晚看起來的樣子
519
00:26:02,771 --> 00:26:07,359
我一到就馬上跳黏巴達
520
00:26:07,442 --> 00:26:10,237
這不對,我們不該拿她的情感做兒戲
521
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
同性戀!
522
00:26:18,704 --> 00:26:21,248
隨便好嗎?如果她先跟你跳,我就退出
523
00:26:22,207 --> 00:26:26,044
-好,比賽開始,我打賭德韋恩會贏
-本來就該壓在我身上
524
00:26:26,962 --> 00:26:28,172
妳早就知道
525
00:26:28,255 --> 00:26:33,093
嘿,妳早就知道,妳早就知道
526
00:26:46,815 --> 00:26:48,358
我的天啊
527
00:26:49,651 --> 00:26:52,321
瞧瞧,莎亞瑪,她看起來太辣了
528
00:26:52,988 --> 00:26:56,158
麗雅也是,我現在就要贏得這個比賽
529
00:26:56,241 --> 00:26:57,576
告訴我誰贏了
530
00:26:57,659 --> 00:27:00,204
我要找個性感的正妹,把她親得神魂顛倒
531
00:27:00,287 --> 00:27:02,789
我要對莎亞瑪出招,我會繼續看的
532
00:27:20,974 --> 00:27:22,351
麗雅,我們跳吧
533
00:27:24,436 --> 00:27:25,479
好啊
534
00:27:27,940 --> 00:27:30,609
這個傢伙看起來不放過她
535
00:27:30,692 --> 00:27:31,777
他想要占有她
536
00:27:33,362 --> 00:27:36,198
有兩個正妹過來,去跟她們聊
537
00:27:36,281 --> 00:27:37,574
不了,我不想
538
00:27:40,536 --> 00:27:43,497
一整場派對你就要等著她嗎?
539
00:27:44,456 --> 00:27:45,666
你瘋了
540
00:28:43,599 --> 00:28:45,684
兄弟,你有看到我跟莎亞瑪嗎?
541
00:28:45,767 --> 00:28:49,021
她的屁股好軟喔,我的天啊
542
00:28:49,104 --> 00:28:53,025
嘿,兄弟,麗雅一個人在那裡跳舞
543
00:28:53,108 --> 00:28:55,194
我不知道,我剛看到她拒絕某人
544
00:28:55,277 --> 00:28:56,445
兄弟,又不是拒絕你
545
00:28:56,528 --> 00:28:58,780
又大又壞的蒂米怕被拒絕嗎?
546
00:28:58,864 --> 00:29:00,449
去找她啊,老兄
547
00:29:01,074 --> 00:29:02,159
去啊!
548
00:29:05,120 --> 00:29:06,163
讚啊
549
00:29:11,752 --> 00:29:13,003
妳看起來很棒
550
00:29:13,086 --> 00:29:17,341
蒂米!謝謝,你也是,你什麼時候到的?
551
00:29:18,133 --> 00:29:19,510
一個小時前
552
00:29:19,593 --> 00:29:20,761
跟馬可一起來
553
00:29:22,054 --> 00:29:24,223
我在想妳是否願意…
554
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
-麗雅,我們跳舞吧
-好吧
555
00:29:39,154 --> 00:29:41,740
對不起,兄弟,你現在得離她遠遠的
556
00:29:41,823 --> 00:29:44,284
把她讓給德韋恩,打賭了就要認帳
557
00:29:44,826 --> 00:29:46,703
我現在就不去找她了
558
00:29:46,787 --> 00:29:47,871
要喝點嗎?
559
00:29:48,830 --> 00:29:49,915
不了
560
00:30:32,958 --> 00:30:34,001
你還好吧?
561
00:30:35,127 --> 00:30:38,213
嗯,我沒事,我只是有點累
562
00:30:38,297 --> 00:30:41,300
我只想看你要不要跳舞
但是如果你累的話…
563
00:30:41,383 --> 00:30:44,720
不…我想跳
但是我想說妳在跟德韋恩跳
564
00:30:44,803 --> 00:30:49,266
是沒錯啊,這是派對
你可以跟很多人跳舞啊
565
00:30:51,393 --> 00:30:52,936
來嘛,這是我的歌
566
00:31:39,024 --> 00:31:41,318
-你他媽的在幹什麼?
-只是小跳一下
567
00:31:41,401 --> 00:31:43,612
-要揍死你
-來啊,揍啊
568
00:31:43,695 --> 00:31:45,739
你他媽的小混混
569
00:31:52,037 --> 00:31:54,373
在我家發生了什麼事?
570
00:31:54,456 --> 00:31:55,874
給我滾出我家,全部滾出去
571
00:31:55,958 --> 00:31:58,502
你們給我他媽的五秒內滾出我家
572
00:31:58,585 --> 00:31:59,628
一
573
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
五
574
00:32:04,132 --> 00:32:05,968
嘿,唷…
575
00:32:06,051 --> 00:32:07,970
老大…等一下…
576
00:32:08,053 --> 00:32:09,555
好的,你們快點
577
00:32:13,058 --> 00:32:15,894
我們打贏了大學生,你們瘋了嗎?
578
00:32:15,978 --> 00:32:19,064
就跟你們說…我會主宰這場派對
579
00:32:19,189 --> 00:32:21,525
兄弟…說實話
580
00:32:21,608 --> 00:32:23,944
這是我去過最棒的派對
581
00:32:50,637 --> 00:32:53,348
警察,雙手舉起來!
582
00:32:53,432 --> 00:32:54,433
他媽的別動!
583
00:32:54,516 --> 00:32:56,852
照做!把手放在我看得到的地方!
584
00:32:56,935 --> 00:32:58,187
他媽的別動!
585
00:32:58,270 --> 00:33:00,272
別動!趴下!
586
00:33:00,355 --> 00:33:02,274
跪下來!
587
00:33:02,357 --> 00:33:04,526
冷靜,老兄!我跪下來了!
588
00:33:04,610 --> 00:33:06,695
手放在我看得到的地方!
589
00:33:06,778 --> 00:33:09,531
-別動,待在那裡!
-我沒有動!
590
00:33:09,615 --> 00:33:12,034
跪下來,你這個黑賤貨!
591
00:33:12,701 --> 00:33:14,369
別擔心!我會救你出來的!
592
00:33:14,453 --> 00:33:16,872
-別碰我!
-妳得留下來!
593
00:33:16,955 --> 00:33:18,707
他什麼也沒做
594
00:33:18,790 --> 00:33:21,376
他什麼也沒做,但是你卻撞爛了我的門
595
00:33:21,460 --> 00:33:24,046
你撞爛了我的門,你要修理嗎?
596
00:33:24,129 --> 00:33:26,006
小孬孬
597
00:33:33,889 --> 00:33:36,892
我知道你要陪我走
是因為馬可今天沒來學校
598
00:33:36,975 --> 00:33:40,562
那就像是妳接受了
是因為莎亞瑪今天沒來學校
599
00:33:40,646 --> 00:33:41,730
可能是
600
00:33:43,065 --> 00:33:45,234
卡琳娜的派對好玩嗎?
601
00:33:45,317 --> 00:33:48,487
嗯,但是想跟你跳久一點
602
00:33:49,154 --> 00:33:51,573
嗯,真是對不起
603
00:33:52,241 --> 00:33:54,952
我看到那個傢伙揍馬可,我當然要挺他啊
604
00:33:55,035 --> 00:33:59,248
我懂你想要幫你的朋友
但是你想證明什麼?
605
00:33:59,331 --> 00:34:01,416
就像之前跟佩卡姆幫的人一樣
606
00:34:01,500 --> 00:34:03,627
他手上拿著一把刀時,你卻站在那裡
607
00:34:07,089 --> 00:34:09,925
妳有看《權力遊戲》的最新一季嗎?
608
00:34:13,178 --> 00:34:16,681
還沒,我想一次全部看完
609
00:34:18,350 --> 00:34:20,686
妳知道它們現在已經都播出了嗎?
610
00:34:20,768 --> 00:34:23,397
嗯,我知道啊,這個週末要看
611
00:34:26,108 --> 00:34:29,652
我媽這個週末要工作,所以…
612
00:34:30,946 --> 00:34:33,699
如果妳想的話,妳可以來我家看
613
00:34:35,117 --> 00:34:37,995
你真的想要藉由看網飛跟我約炮嗎?
614
00:34:38,078 --> 00:34:40,205
不…當然不是,我只是…
615
00:34:40,289 --> 00:34:42,291
根本不是在網飛上看
616
00:34:42,373 --> 00:34:44,626
我剛找到一個可以看的網站而且…
617
00:34:45,418 --> 00:34:48,045
我想跟我一樣喜歡看的人
618
00:34:48,130 --> 00:34:50,215
一起看很好
619
00:34:50,299 --> 00:34:52,885
我其實更喜歡,我支持蘭尼斯特
620
00:34:52,967 --> 00:34:55,304
什麼?不…我支持史塔克
621
00:34:57,222 --> 00:34:59,975
-我猜這個週末見真曉
-好吧
622
00:35:00,058 --> 00:35:02,477
我的公車來了,晚點用即時通訊聯絡我
623
00:35:02,561 --> 00:35:04,938
-好吧
-謝謝你陪我走
624
00:35:09,985 --> 00:35:11,820
兄弟,我聽說你哥被逮捕了
625
00:35:11,904 --> 00:35:15,574
對啊
可能是因為像你這樣的蠢蛋開始造謠
626
00:35:15,657 --> 00:35:16,617
但只是小事
627
00:35:17,242 --> 00:35:20,078
他們讓他保釋出獄
因為他們沒有找到證據
628
00:35:24,333 --> 00:35:26,376
-天啊
-兄弟,你是…
629
00:35:26,460 --> 00:35:29,296
對,真的很瘋狂,蒂米終於約了麗雅出去
630
00:35:29,379 --> 00:35:30,881
麗雅答應,現在蒂米很高興
631
00:35:30,964 --> 00:35:32,382
德韋恩只是為了性
632
00:35:32,466 --> 00:35:34,593
但是蒂米愛她,他根本就不在乎性
633
00:35:34,676 --> 00:35:36,887
同一天、同地點,馬可在IG上
634
00:35:36,970 --> 00:35:38,096
搭上了一個女生
635
00:35:38,180 --> 00:35:39,723
她較老,但是他告訴她
636
00:35:39,806 --> 00:35:41,683
他謊報年齡,說他是成年
637
00:35:41,767 --> 00:35:44,186
你知道馬可並不在乎,他只想要當老大
638
00:35:44,269 --> 00:35:46,271
他想如果他搞上大姊姊
639
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
跟朋友說時,他會令人羨煞
640
00:35:48,565 --> 00:35:49,858
跟朋友說時…
641
00:35:49,942 --> 00:35:52,945
-我的天啊
-她很辣
642
00:35:54,613 --> 00:35:55,948
就像是愛與性相比
643
00:35:56,031 --> 00:35:57,699
沒錯,一個會長久
644
00:35:57,783 --> 00:36:00,202
另一個是到手了就換過
645
00:36:00,285 --> 00:36:03,038
對,就像是愛與性相比…
646
00:36:04,122 --> 00:36:06,291
-我的兄弟,瞧瞧你
-聽著
647
00:36:06,375 --> 00:36:09,294
我不想要性愛,我只想要她,懂嗎?
648
00:36:12,548 --> 00:36:14,675
你真是同性戀!
649
00:36:17,719 --> 00:36:19,137
我的天啊
650
00:36:19,221 --> 00:36:22,599
我的妞快要炸掉我的電話了
等等再跟你們聊吧
651
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
你還好吧?
652
00:36:29,231 --> 00:36:30,232
進來吧
653
00:36:31,149 --> 00:36:32,651
順便把門關上
654
00:36:34,736 --> 00:36:36,196
妳很辣耶
655
00:36:37,197 --> 00:36:41,451
還有一些起司多力多滋
我知道這是妳最喜歡的
656
00:36:41,535 --> 00:36:42,494
謝謝
657
00:36:49,668 --> 00:36:52,462
蘭尼斯特加油,放吧
658
00:36:54,006 --> 00:36:55,591
-妳喜歡嗎?
-用力一點!
659
00:36:55,674 --> 00:36:57,467
-用力一點嗎?
-用力一點!
660
00:37:01,346 --> 00:37:03,265
用力一點…
661
00:37:07,352 --> 00:37:08,854
-等等
-該死
662
00:37:08,937 --> 00:37:10,939
你射了喔?
663
00:37:11,023 --> 00:37:13,734
一點點,妳呢?
664
00:37:13,817 --> 00:37:14,943
還沒
665
00:37:15,611 --> 00:37:17,905
20分鐘後就換妳,別看那個
666
00:37:37,257 --> 00:37:38,425
嗯,我拿到了
667
00:37:39,134 --> 00:37:40,719
你的藍芽名稱是什麼?
668
00:37:42,137 --> 00:37:43,805
極端125
669
00:37:46,892 --> 00:37:48,519
這是我的歌
670
00:37:51,647 --> 00:37:53,732
我只有一個規則
671
00:37:53,815 --> 00:37:58,278
你是否可以僅保留在我們之間?
672
00:37:59,947 --> 00:38:02,199
我只有一個規則
673
00:38:02,282 --> 00:38:05,369
你是否可以僅保留在我們之間?
674
00:38:06,745 --> 00:38:09,873
哇,妳的歌聲很棒,妳應該當歌手
675
00:38:09,957 --> 00:38:12,376
你認識幾位歌手是來自佩卡姆?
676
00:38:13,335 --> 00:38:16,338
沒半位,但是妳可以當第一個啊
677
00:38:16,421 --> 00:38:17,923
最好是
678
00:38:18,006 --> 00:38:20,008
我是認真的,妳看約翰波耶加
679
00:38:20,092 --> 00:38:22,928
他是來自佩卡姆
他現在有演出《星際大戰》
680
00:38:23,011 --> 00:38:24,012
說得沒錯
681
00:38:24,096 --> 00:38:26,598
而妳的歌聲很棒,我撒不了謊
682
00:38:26,682 --> 00:38:29,268
跟我在廣播之類聽到的一樣好
683
00:38:30,185 --> 00:38:34,022
而且妳比我在電視上所看到的女生還漂亮
684
00:38:37,109 --> 00:38:38,318
你嘴巴真甜
685
00:39:20,402 --> 00:39:22,112
可以去你的房間嗎?
686
00:39:23,906 --> 00:39:25,574
嗯,好啊
687
00:40:04,071 --> 00:40:05,489
有保險套嗎?
688
00:40:07,699 --> 00:40:08,951
嗯,我有
689
00:40:32,307 --> 00:40:33,350
妳沒事吧?
690
00:40:34,810 --> 00:40:36,436
我從沒做過這件事
691
00:40:37,145 --> 00:40:40,065
我也沒有,要停下來嗎?
692
00:40:42,401 --> 00:40:43,569
不
693
00:40:53,829 --> 00:40:55,747
兄弟,我一直打電話給你
694
00:40:55,831 --> 00:40:58,500
老闆,有加鹽和醋嗎?很好
695
00:40:58,584 --> 00:41:00,002
我一直打電話給你
696
00:41:00,085 --> 00:41:02,504
那個屁股棒透了,相處得很不錯
697
00:41:02,796 --> 00:41:05,924
我也去買了炸雞薯條,你最好接電話
698
00:41:06,008 --> 00:41:09,011
嘿,過來
我確定你是我之前見到的那個人
699
00:41:09,094 --> 00:41:10,262
對耶
700
00:41:10,345 --> 00:41:12,848
兄弟,怎麼了?很好嗎?
701
00:41:12,931 --> 00:41:16,268
我之前放過你
因為你跟我兄弟是朋友,拿著這個
702
00:41:16,351 --> 00:41:18,270
現在你說呢?你是哪裡人?
703
00:41:18,937 --> 00:41:20,731
我是來自佩卡姆,怎樣?
704
00:41:20,814 --> 00:41:23,442
這是來自…你瘋了嗎?
705
00:41:23,942 --> 00:41:25,527
你他媽的智障嗎?
706
00:41:27,654 --> 00:41:29,907
他媽的小孬孬,你瘋了嗎?撞我的臉?
707
00:41:29,990 --> 00:41:32,576
竟然敢撞我的臉,媽的,抓住他的手臂
708
00:41:32,659 --> 00:41:34,745
抓住他的手臂!
抓住他媽的的手臂,兄弟!
709
00:41:34,828 --> 00:41:37,456
他媽的小孬孬,拉直
就是這樣,你他媽的…
710
00:41:40,042 --> 00:41:41,418
嘿,有警察
711
00:41:54,806 --> 00:41:57,434
嗨,你不用等我
712
00:41:57,518 --> 00:41:59,436
我知道,但是我想等
713
00:42:01,355 --> 00:42:05,442
你有跟馬可說我們的事嗎?
我希望你沒告訴他任何事
714
00:42:05,526 --> 00:42:09,363
實際上我整個週末都試著聯絡他
但是我連絡不到他
715
00:42:10,405 --> 00:42:14,243
莎亞瑪很替我們高興
說我們就像天造地設的一對
716
00:42:15,410 --> 00:42:17,079
一點也說不通
717
00:42:17,162 --> 00:42:19,665
你們認為那個人去附近的店是巧合…
718
00:42:19,748 --> 00:42:21,124
怎麼了?這是誰幹的?
719
00:42:22,543 --> 00:42:23,752
你們的人幹的
720
00:42:24,878 --> 00:42:27,005
我的人?誰是我的人?
721
00:42:27,089 --> 00:42:30,467
-你的好友不是凱利嗎?
-等等,這是凱榮幹的?
722
00:42:30,551 --> 00:42:33,178
他和他的人在你家附近的店堵我
但是沒關係
723
00:42:33,262 --> 00:42:35,013
等我們逮到他時,就給他好看
724
00:42:35,097 --> 00:42:36,974
我會去找他,我會揍他一頓
725
00:42:37,057 --> 00:42:40,310
不,我指的是我和我哥
還有我們地盤的人
726
00:42:41,186 --> 00:42:42,938
我跟你去好嗎?
727
00:42:43,021 --> 00:42:45,649
我們不要有人阻擋我們
痛打你貧民幫的朋友
728
00:42:46,024 --> 00:42:47,442
什麼?你在說什麼?
729
00:42:47,526 --> 00:42:50,028
你知道我不是他們的一分子
我們小學時是朋友,就這樣而已
730
00:42:50,863 --> 00:42:52,281
你是我的兄弟,我站在你這邊
731
00:42:52,364 --> 00:42:54,157
我只有一個兄弟,而不是你
732
00:42:54,241 --> 00:42:57,870
-我一直打電話給你
-你打來時我在忙
733
00:42:57,953 --> 00:43:00,455
我試著要回電,但是無法聯絡到你
734
00:43:01,248 --> 00:43:03,959
聽著,在打架時我有留你孤軍抗戰嗎?
735
00:43:04,042 --> 00:43:06,170
我們總是互挺對方,你知道這一點
736
00:43:06,920 --> 00:43:09,131
好,如果你站在我這邊
讓我知道凱利住在哪裡
737
00:43:09,214 --> 00:43:10,299
我不知道他住在哪裡
738
00:43:10,382 --> 00:43:12,801
我從沒去過他家
我只知道他住在萊維沙姆附近
739
00:43:12,885 --> 00:43:14,928
我哥跟我說你不會告訴我的
740
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
你滾開吧,你是卑劣的人
741
00:43:18,223 --> 00:43:20,726
馬可,你為什麼讓你哥給你洗腦呢?
742
00:43:20,809 --> 00:43:24,354
你知道蒂米不是幫派的一分子
而且他從來不想看你受傷
743
00:43:24,438 --> 00:43:27,691
-別笨了
-妳他媽的在說什麼?
744
00:43:27,774 --> 00:43:28,901
這跟妳有什麼關係?
745
00:43:28,984 --> 00:43:31,445
別這樣,兄弟,別這樣跟她說話
746
00:43:32,613 --> 00:43:36,283
兄弟…好啦
所以你們倆終於上床了是吧?
747
00:43:36,992 --> 00:43:38,660
難怪她在替你說話
748
00:43:38,744 --> 00:43:41,872
我知道你還在生氣
所以你冷靜之後再打電話給我
749
00:43:41,955 --> 00:43:43,874
-麗雅,我們走吧
-帶你的婊子走吧
750
00:43:45,918 --> 00:43:47,127
等等,你說誰是婊子啊?
751
00:43:47,753 --> 00:43:49,671
妳是他媽的蠢嗎?別…
752
00:43:52,257 --> 00:43:54,510
如果你再動她…
753
00:43:54,593 --> 00:43:58,013
你要怎樣?你要怎樣?說啊!
754
00:44:02,476 --> 00:44:04,561
-冷靜下來…
-你瘋了
755
00:44:17,491 --> 00:44:19,117
你有凱利的地址嗎?
756
00:44:27,459 --> 00:44:31,088
等等,你跟我說你撐著斷掉的手去學校
757
00:44:31,171 --> 00:44:33,590
然後你帶著黑眼圈回來?
758
00:44:34,508 --> 00:44:36,468
你是人肉沙包嗎?
759
00:44:37,553 --> 00:44:39,805
你現在是人肉沙包嗎?
760
00:44:45,352 --> 00:44:48,522
嗯,別…別饒過他
761
00:44:57,197 --> 00:44:58,532
你聽到嗎?
762
00:45:11,920 --> 00:45:14,298
就這樣一切將會改變
763
00:45:14,381 --> 00:45:16,717
他們以前是好友,現在完全疏遠
764
00:45:16,800 --> 00:45:19,511
對,馬可被襲擊,但跟蒂米沒關係
765
00:45:19,595 --> 00:45:22,181
但是他被大哥洗腦
766
00:45:22,264 --> 00:45:24,641
加上他在眾人前被他揍一拳
767
00:45:24,725 --> 00:45:25,976
那是非常丟臉
768
00:45:26,059 --> 00:45:28,478
大哥說你最好給他一個教訓
769
00:45:28,562 --> 00:45:31,231
但是馬可還是愛他,不想起衝突
770
00:45:31,315 --> 00:45:34,193
如果他再動他一次,下次就會要他的命
771
00:45:34,276 --> 00:45:36,528
幾個月過去,他們仍然不是朋友
772
00:45:36,612 --> 00:45:38,947
當馬可在他的地盤幹架
蒂米跟麗雅形影相隨
773
00:45:39,031 --> 00:45:41,450
我說的是黑布帶、黑帽還有刀械
774
00:45:41,533 --> 00:45:44,661
他讓他的大哥很驕傲
變成他們其中的一員
775
00:45:44,745 --> 00:45:46,872
同時蒂米墜入愛河
776
00:45:46,955 --> 00:45:49,499
她像是天賜的,是他的愛人和他的好友
777
00:45:49,583 --> 00:45:52,127
他每天跟她如漆似膠
但是好像這樣還不夠
778
00:45:52,211 --> 00:45:54,505
她也是這麼覺得,他們真是天生一對
779
00:46:15,609 --> 00:46:19,905
猜猜是誰?我給你個提示
她是你夢寐以求的女孩
780
00:46:20,739 --> 00:46:22,199
-蕾哈娜?
-嘿
781
00:46:22,908 --> 00:46:25,202
不是啦,我只是鬧著玩
妳知道妳是我夢寐以求的女孩
782
00:46:25,285 --> 00:46:26,620
我最好是
783
00:46:28,789 --> 00:46:31,333
你是不是又要試著找他談?
784
00:46:31,416 --> 00:46:33,544
我搞不懂他怎麼會這樣翻臉不認人
785
00:46:33,627 --> 00:46:34,670
不僅只有他這樣
786
00:46:34,753 --> 00:46:36,880
現在整個學校對我都不一樣了
787
00:46:36,964 --> 00:46:40,467
德韋恩連看都不看我一眼
和哈基姆說沒幾句話
788
00:46:41,301 --> 00:46:43,595
我保證妳是唯一仍然喜歡我的人
789
00:46:43,679 --> 00:46:46,348
我不喜歡你,我愛你
790
00:46:46,431 --> 00:46:47,683
我也愛妳
791
00:46:49,101 --> 00:46:50,519
你知道今天是哪天嗎?
792
00:46:51,979 --> 00:46:52,980
星期三?
793
00:46:53,981 --> 00:46:56,024
這是我們的三個月紀念日
794
00:46:57,943 --> 00:46:59,194
我不敢相信你忘了
795
00:46:59,862 --> 00:47:02,698
-那是我們第一次…
-自從那次已經有一百次了
796
00:47:02,781 --> 00:47:04,950
-所以你還記得?
-那當然
797
00:47:05,784 --> 00:47:08,328
而且我記得今天是我們的三個月紀念日
798
00:47:09,538 --> 00:47:11,790
-妳看,我買這個給妳
-我的天啊
799
00:47:13,125 --> 00:47:14,918
-我的天啊
-妳喜歡嗎?
800
00:47:15,002 --> 00:47:16,962
對啊,我喜歡
801
00:47:18,505 --> 00:47:20,090
我真的以為你忘了
802
00:47:20,174 --> 00:47:21,425
不可能
803
00:47:21,508 --> 00:47:22,593
(麗雅)
804
00:47:29,141 --> 00:47:31,935
這一定會有很多人按讚
805
00:47:32,644 --> 00:47:34,855
-因為是我
-隨便啦
806
00:47:59,880 --> 00:48:02,925
你要去哪裡?
807
00:48:11,016 --> 00:48:12,226
他媽的混蛋!
808
00:48:17,773 --> 00:48:18,815
蒂米!
809
00:48:19,733 --> 00:48:20,776
住手!
810
00:48:20,859 --> 00:48:22,110
放過他!
811
00:48:23,570 --> 00:48:24,947
蒂米!
812
00:48:34,873 --> 00:48:36,625
嘿,大夥們,走!
813
00:49:24,631 --> 00:49:26,758
情況變成這樣很難想像
814
00:49:26,842 --> 00:49:29,553
他們原本是一小群天真快樂的孩子啊
815
00:49:29,636 --> 00:49:32,764
蒂米在離開六年級時認識麗雅
816
00:49:32,848 --> 00:49:35,142
從那刻他就愛她愛得無法自拔
817
00:49:35,225 --> 00:49:36,268
他終於擁有她
818
00:49:36,351 --> 00:49:38,061
而至於他最好的朋友
819
00:49:38,145 --> 00:49:40,939
他總是以為兄弟之情會長久
820
00:49:41,023 --> 00:49:43,192
他真不敢相信他會背叛朋友
821
00:49:43,275 --> 00:49:45,652
都是因為他們是來自不同區域的緣由
822
00:49:45,736 --> 00:49:47,279
這是真的,不是弄虛作假
823
00:49:47,362 --> 00:49:48,947
我保證這很令人毛骨悚然
824
00:49:49,031 --> 00:49:51,366
馬可真的用磚塊打蒂米的臉蛋
825
00:49:51,450 --> 00:49:54,369
除那之外,很像那樣還不夠慘
826
00:49:54,453 --> 00:49:56,705
他推麗雅一把,她就一倒不起
827
00:49:56,788 --> 00:49:58,248
這整件事很要命
828
00:49:58,332 --> 00:49:59,458
她不該死於非命
829
00:49:59,541 --> 00:50:02,127
馬可被判有罪,然後法官送他去坐牢
830
00:50:02,211 --> 00:50:03,795
整件事很糟糕
831
00:50:03,879 --> 00:50:06,256
他不是故意的,但她還是被波及到
832
00:50:06,340 --> 00:50:09,551
而且我們也不知道蒂米是否會醒過來
833
00:50:19,019 --> 00:50:25,442
(三年後)
834
00:50:25,526 --> 00:50:26,818
那是誰?
835
00:50:26,902 --> 00:50:28,570
-Skeng x AM
-讓我瞧瞧
836
00:50:29,905 --> 00:50:30,948
AM要上場了
837
00:50:37,329 --> 00:50:39,498
噢,糟了
838
00:50:41,166 --> 00:50:43,961
歡樂時間,在公車上撈一筆
839
00:50:44,044 --> 00:50:45,170
等等…
840
00:50:45,254 --> 00:50:47,172
小孬孬,聽著,給我你的錢
841
00:50:47,256 --> 00:50:50,634
不然我就把這裡變成犯罪現場
你智障嗎?照我的話做
842
00:50:51,218 --> 00:50:53,470
你他媽的瘋了嗎?
你這個小孬孬知道我是誰嗎?
843
00:50:53,554 --> 00:50:54,805
你他媽的佩卡姆幫的人
844
00:50:54,888 --> 00:50:58,058
我保證我們不是佩卡姆幫的
他住在杜威治,我住在象…
845
00:50:58,141 --> 00:51:00,477
在我打爛你的牙前給我閉嘴,蠢子
846
00:51:00,561 --> 00:51:02,813
-把手機還給他們
-什麼?
847
00:51:05,899 --> 00:51:07,150
你聽到我說的
848
00:51:08,235 --> 00:51:10,612
-為什麼?
-因為他們看起來像小屁孩
849
00:51:10,696 --> 00:51:12,698
你以為我在乎佩卡姆的小屁孩嗎?
850
00:51:12,781 --> 00:51:14,867
-他們看起來不像幫派的一分子
-又怎麼樣?
851
00:51:14,950 --> 00:51:16,618
兄弟,還給他們
852
00:51:18,078 --> 00:51:19,454
可惡!我討厭…
853
00:51:19,538 --> 00:51:22,040
我的天啊,對蠢蛋佩卡姆的小屁孩
854
00:51:22,124 --> 00:51:23,792
你總是像德蕾莎修女一樣仁慈
855
00:51:23,876 --> 00:51:26,086
可惡,走開,媽的
856
00:51:29,506 --> 00:51:31,925
讓大家知道曼德的小弟在這個地盤
857
00:51:42,102 --> 00:51:45,480
-等一下,我保證那是哈基姆
-誰?誰是哈基姆?
858
00:51:46,440 --> 00:51:47,524
哈基姆!
859
00:51:49,276 --> 00:51:52,654
-蒂米,兄弟,你怎麼…
-你是那晚攻擊我的其中一人嗎?
860
00:51:52,738 --> 00:51:54,990
什麼?當然不是,你是我的朋友耶
861
00:51:55,073 --> 00:51:57,659
這是其中一個害死你女友的佩卡姆小孬孬
862
00:51:57,743 --> 00:51:59,286
你下令我就動手
863
00:51:59,369 --> 00:52:01,705
-我不是佩卡姆幫的人
-閉上你的嘴
864
00:52:01,788 --> 00:52:04,666
你再隨便亂開口就等死,你死胖子
865
00:52:04,750 --> 00:52:06,835
除非你以為我是在鬧著玩的
866
00:52:06,919 --> 00:52:09,338
-馬可在哪裡?要去哪裡找他?
-我不…
867
00:52:09,421 --> 00:52:11,215
-別騙我
-聽著,我沒說謊
868
00:52:11,298 --> 00:52:13,008
他出獄後我就沒有看過他
869
00:52:13,300 --> 00:52:15,260
兄弟,聽著
殺死馬可也不能讓麗雅活過來
870
00:52:15,344 --> 00:52:17,179
你認為關三年半能賠上她的一條命嗎?
871
00:52:17,262 --> 00:52:19,348
他不是故意要殺死她的
872
00:52:20,140 --> 00:52:24,061
如果你能原諒他,就像我們的天父原諒…
873
00:52:24,144 --> 00:52:25,938
天父會原諒,但是我沒辦法
874
00:52:26,021 --> 00:52:28,398
她當時要阻止他們殺死我
875
00:52:28,482 --> 00:52:31,068
而他卻很用力的揍她
很他媽的用力揍她,哈基姆
876
00:52:31,652 --> 00:52:34,530
她的頭顱撞到地上然後死掉
877
00:52:35,656 --> 00:52:38,242
直到他償命之前,我不會原諒任何人
878
00:52:40,702 --> 00:52:41,745
他媽的蠢蛋
879
00:52:47,918 --> 00:52:50,379
現在蒂米正式是貧民幫的一分子
880
00:52:50,462 --> 00:52:53,715
他現在有刀子或是手槍
看看如果跟他幹架會是什麼樣子
881
00:52:53,799 --> 00:52:55,968
當麗雅死時,他哭了好幾個月
882
00:52:56,051 --> 00:52:59,263
當他不再哭泣的那天
他決定要一命還一命
883
00:52:59,346 --> 00:53:00,931
他單獨去佩卡姆報仇
884
00:53:01,014 --> 00:53:04,059
他一個人對抗整個幫派
但是每晚他都努力不斷
885
00:53:04,142 --> 00:53:06,854
但是每次失敗就讓他更憤怒
886
00:53:06,937 --> 00:53:09,731
在馬可幹的那件事後,他有個綽號叫磚匠
887
00:53:09,815 --> 00:53:12,401
有天他在街上遇見了凱利
888
00:53:12,484 --> 00:53:15,070
他傾訴他所有的痛和渴望
889
00:53:15,153 --> 00:53:17,656
凱利瞭解了,把他介紹給麻吉
890
00:53:17,739 --> 00:53:20,659
最後曼德讓他當他的小弟
891
00:53:20,742 --> 00:53:23,453
他讓幫派更精小,他讓他們變成更靈巧
892
00:53:23,537 --> 00:53:26,123
凱利答應他一定會幫他殺死磚匠
893
00:53:26,206 --> 00:53:28,000
一切即將失控…
894
00:53:28,083 --> 00:53:30,002
你別那麼憤怒了
895
00:53:30,085 --> 00:53:31,795
我一定會殺死磚匠
896
00:53:54,109 --> 00:53:55,152
很好
897
00:54:00,699 --> 00:54:02,659
現在是早上5點,你怎麼還沒睡?
898
00:54:07,247 --> 00:54:08,874
再也無法入睡了,老哥
899
00:54:09,416 --> 00:54:11,460
老弟,你才剛回來
900
00:54:11,543 --> 00:54:14,505
已經幾個月了,要一陣子才會適應
901
00:54:15,923 --> 00:54:17,674
跟坐牢沒有關係
902
00:54:19,134 --> 00:54:22,679
是因為我真的害死她
903
00:54:24,139 --> 00:54:25,557
那是個意外
904
00:54:26,600 --> 00:54:30,145
你因為過失殺人去坐牢
你已經服完刑期了
905
00:54:30,229 --> 00:54:33,023
而且外面的人想要幹掉你
906
00:54:33,106 --> 00:54:35,442
你得快步上軌道
907
00:54:39,655 --> 00:54:42,533
我聽說他們的人仍然在地盤上盤旋著
908
00:54:44,076 --> 00:54:46,912
但是沒關係,我不會離開這裡
909
00:54:47,621 --> 00:54:51,583
你他媽的等著他來幹掉你
你應該去幹掉他們才對啊
910
00:55:10,811 --> 00:55:12,813
也幫我的放在下面
911
00:55:20,487 --> 00:55:22,239
她原本能成為明星的
912
00:55:24,324 --> 00:55:26,743
我保證我有時候還能聽到她的聲音
913
00:55:27,619 --> 00:55:28,662
嗯
914
00:55:31,373 --> 00:55:33,792
我有時候也會聽到加利斯的聲音
915
00:55:37,296 --> 00:55:39,464
你有跟他說話嗎?
916
00:55:41,508 --> 00:55:42,593
有時候會
917
00:55:43,802 --> 00:55:45,846
當我去他的墳墓的時候
918
00:55:49,349 --> 00:55:51,560
我有時候也會跟麗雅說話
919
00:55:53,228 --> 00:55:56,064
告訴她我想她還有我還愛她
920
00:55:58,233 --> 00:55:59,443
兄弟,你還好吧?
921
00:56:01,820 --> 00:56:04,823
可能要去看醫生之類的
幫你弄清你的頭緒
922
00:56:06,200 --> 00:56:08,952
當事情發生時,媽要我去看醫生
923
00:56:09,036 --> 00:56:11,288
但是他給我一些藥之類的狗屁
924
00:56:12,247 --> 00:56:14,166
那些藥讓我想睡覺
925
00:56:15,709 --> 00:56:17,961
但直到我幹掉馬可前,我不睡覺
926
00:56:18,504 --> 00:56:20,088
然後我會去陪她
927
00:56:23,884 --> 00:56:26,970
你聽起來有點瘋,你要怎麼去陪她?
928
00:56:35,687 --> 00:56:37,272
凱利,讓我打給你
929
00:56:37,356 --> 00:56:40,150
我有史威徹的消息,他就在我面前
930
00:56:40,234 --> 00:56:43,195
你確定嗎?好的,我們現在就來
931
00:56:45,239 --> 00:56:46,281
怎麼了?
932
00:56:46,365 --> 00:56:48,492
-凱利有史威徹的消息
-我們出發吧
933
00:57:01,296 --> 00:57:02,297
嘿,小妞
934
00:57:03,382 --> 00:57:04,383
謝謝
935
00:57:11,223 --> 00:57:13,392
-確定是他嗎?
-我當時也是那麼想
936
00:57:13,475 --> 00:57:15,143
我剛開始也不是很確定
937
00:57:15,227 --> 00:57:17,980
但是我聽到一些女孩叫他的名字
那就絕對是他
938
00:57:18,063 --> 00:57:20,357
我不確定他是否還在那裡
你們怎麼這麼久才來?
939
00:57:20,440 --> 00:57:22,651
我得開貨車來,你有什麼問題?
940
00:57:23,569 --> 00:57:25,320
嘿,小弟,再往下開
941
00:57:29,283 --> 00:57:31,577
這輛貨車也很爛
942
00:57:31,660 --> 00:57:33,287
我根本無法從裡面開門
943
00:57:33,787 --> 00:57:35,706
等等,為什麼我不能坐在前面?
944
00:57:35,789 --> 00:57:38,417
-那裡有位子啊
-你有病嗎?
945
00:57:38,500 --> 00:57:40,711
我在後面這裡覺得很擁擠
946
00:57:40,794 --> 00:57:42,254
我之前就跟你說過了
947
00:57:42,337 --> 00:57:45,048
三個黑人晚上開著一輛車
你不覺得很有問題嗎?
948
00:57:45,132 --> 00:57:48,218
要害我們被逮嗎?讓自己舒服點吧
949
00:57:48,302 --> 00:57:50,971
反正後面還有他媽的的羽絨被
950
00:57:51,638 --> 00:57:54,016
-喲,親愛的
-對不起,我得走了
951
00:57:54,099 --> 00:57:57,436
妳在幹嘛?不可以跟妳的朋友聊一下嗎?
952
00:57:57,519 --> 00:57:58,937
我保證那是我們要找的人
953
00:58:00,147 --> 00:58:02,441
妳會後悔的
954
00:58:03,942 --> 00:58:06,445
-那是他
-不,我跟你說過…
955
00:58:06,528 --> 00:58:09,573
嘿,曼德,打開門
也讓我痛打他一頓,嘿,曼德
956
00:58:11,325 --> 00:58:12,492
嘿!
957
00:58:13,493 --> 00:58:15,454
噢,糟了,嘿!
958
00:58:28,300 --> 00:58:30,802
小子,讓他好看!揍扁他!
959
00:58:32,638 --> 00:58:34,598
揍死他,不要停!
960
00:58:42,689 --> 00:58:44,441
幫我跟加利斯問好
961
00:59:02,167 --> 00:59:03,252
媽的
962
00:59:03,335 --> 00:59:06,630
嘿,等等…警察來了
等等,兄弟!嘿,怎麼…
963
00:59:06,713 --> 00:59:08,924
我的天啊,曼德怎麼了?
964
00:59:09,550 --> 00:59:11,677
-糟了,他還好嗎?
-兄弟,這真糟糕!
965
00:59:11,760 --> 00:59:13,095
噢,死定了!
966
00:59:13,178 --> 00:59:14,972
打開門,打開他媽的車門!
967
00:59:15,055 --> 00:59:17,724
-抬他進去
-快關上他媽的門!
968
00:59:23,730 --> 00:59:25,482
喂?薩瑟克醫院
969
00:59:26,567 --> 00:59:29,403
他是在告訴我什麼?
970
00:59:31,280 --> 00:59:32,281
不好意思
971
01:00:00,934 --> 01:00:02,311
兄弟,你還好嗎?
972
01:00:04,062 --> 01:00:07,232
-你覺得如何?
-你他媽的覺得我如何?
973
01:00:11,445 --> 01:00:15,157
他們說…我會坐輪椅…
974
01:00:18,410 --> 01:00:20,787
坐他媽的一輩子
975
01:00:25,125 --> 01:00:26,668
都是因為你
976
01:00:29,796 --> 01:00:33,008
你怎麼可以讓那個小孬孬捅我呢?
977
01:00:34,843 --> 01:00:37,888
-我們應該要互相挺對方的
-我還能怎麼辦?
978
01:00:39,473 --> 01:00:41,391
我還能怎麼辦呢?
979
01:00:41,475 --> 01:00:43,018
我什麼也不能做
980
01:00:43,936 --> 01:00:48,023
如果槍沒有卡住的話
我現在就不會在這裡
981
01:00:48,106 --> 01:00:49,566
但是你還活著啊
982
01:00:53,820 --> 01:00:55,072
你沒事啊
983
01:00:58,992 --> 01:01:00,452
我現在要怎麼辦?
984
01:01:04,498 --> 01:01:05,999
你在哭什麼鬼啊?
985
01:01:08,335 --> 01:01:09,586
你他媽的在…
986
01:01:12,881 --> 01:01:15,551
我是那個永遠無法再走路的人
987
01:01:16,677 --> 01:01:18,095
懂嗎?我是殘障
988
01:01:19,346 --> 01:01:20,305
懂嗎?
989
01:01:21,515 --> 01:01:23,058
我寧願死
990
01:01:24,476 --> 01:01:26,478
我寧願死
991
01:01:29,982 --> 01:01:31,900
還有,你給我他媽的滾出去
992
01:01:33,527 --> 01:01:34,820
兄弟,對不起
993
01:01:34,903 --> 01:01:36,780
不,給我他媽的滾出去
994
01:01:37,489 --> 01:01:40,075
-我保證我會…
-馬可,走開!
995
01:01:49,376 --> 01:01:50,794
馬可?
996
01:01:50,878 --> 01:01:51,920
馬可!
997
01:01:52,504 --> 01:01:55,757
你要去哪裡?我們現在要一起面對
998
01:02:01,388 --> 01:02:04,057
一直以來都是你在找我是吧?
999
01:02:04,600 --> 01:02:08,353
現在換我來,我發誓
1000
01:02:08,437 --> 01:02:10,939
直到你死之前,我是不會罷休的
1001
01:02:26,955 --> 01:02:28,707
喲,兄弟!
1002
01:02:31,084 --> 01:02:32,920
來啊!快點來!
1003
01:02:38,091 --> 01:02:40,469
-是誰在對我們開槍?
-磚匠和史基撤
1004
01:02:40,552 --> 01:02:41,845
你死定了!
1005
01:02:45,224 --> 01:02:47,100
他媽的蠢蛋!幹!
1006
01:02:51,271 --> 01:02:53,398
-嘿,那是誰?
-是蒂米
1007
01:03:02,741 --> 01:03:05,118
你是他媽的小孬孬
1008
01:03:07,913 --> 01:03:10,832
-走吧,小子
-磚匠,這樣不行
1009
01:03:10,916 --> 01:03:13,001
他們有兩個人,兄弟,是怎樣?
1010
01:03:13,085 --> 01:03:16,588
他媽的小孬孬
1011
01:03:20,259 --> 01:03:23,178
昨晚在佩卡姆有一名23歲的青年被射殺
1012
01:03:23,262 --> 01:03:26,181
他是過去11天內槍擊案的第五位受害者
1013
01:03:26,265 --> 01:03:28,934
警方說這是兩個倫敦東南方幫派之間
1014
01:03:29,017 --> 01:03:30,894
加劇的械鬥所造成的
1015
01:03:32,980 --> 01:03:34,356
你聽到了嗎?
1016
01:03:35,858 --> 01:03:37,609
他們不是刺殺你的那個幫派嗎?
1017
01:03:37,693 --> 01:03:38,986
媽,我不知道
1018
01:03:39,069 --> 01:03:40,362
你不知道?
1019
01:03:41,154 --> 01:03:44,533
是這樣嗎?
他們的爸媽還有警察得更加把勁
1020
01:03:44,616 --> 01:03:47,369
不然還會有更多像你和你弟的人受害
1021
01:03:47,452 --> 01:03:49,538
-你要去哪裡?
-我只是要進房間
1022
01:03:49,621 --> 01:03:52,082
-讓我來幫你
-不用
1023
01:03:55,794 --> 01:03:58,547
-要我送茶進去嗎?
-媽,不用了…
1024
01:04:02,801 --> 01:04:04,761
根本問題是社會問題
1025
01:04:04,845 --> 01:04:08,473
他們的教育,甚至經濟
1026
01:04:18,984 --> 01:04:20,611
嗨,家人
1027
01:04:26,491 --> 01:04:28,160
你來做什麼?
1028
01:04:28,243 --> 01:04:30,996
我的表弟坐了輪椅
你認為我來這裡做什麼?
1029
01:04:33,165 --> 01:04:35,542
我媽說是不小心認錯人
1030
01:04:36,835 --> 01:04:37,753
說吧
1031
01:04:38,504 --> 01:04:39,546
是誰幹呢?
1032
01:04:41,048 --> 01:04:44,009
-曼德的小弟
-是小弟幹的?
1033
01:04:44,092 --> 01:04:46,386
你讓小弟這樣對你下毒手?
馬可當時在哪裡?
1034
01:04:46,470 --> 01:04:48,889
馬可當時也束手無策
1035
01:04:51,350 --> 01:04:52,893
根本不是他的錯
1036
01:04:55,521 --> 01:04:58,941
已經不重要了,他們贏了
1037
01:04:59,024 --> 01:05:00,984
你說他們贏了是什麼意思?
1038
01:05:01,068 --> 01:05:03,612
他們什麼狗屁也沒贏,聽我說
1039
01:05:03,695 --> 01:05:05,531
是他的小弟是吧?
1040
01:05:05,614 --> 01:05:08,867
我保證我會殺死他,相信我
1041
01:05:11,036 --> 01:05:13,038
有一部分也是我的錯
1042
01:05:14,873 --> 01:05:17,709
我一開始就不該讓你混幫派
1043
01:05:23,715 --> 01:05:24,800
我很遺憾
1044
01:05:26,760 --> 01:05:29,263
很遺憾你有這樣的下場,表弟
1045
01:05:35,227 --> 01:05:36,228
既然這樣…
1046
01:05:37,896 --> 01:05:40,691
這個曼德的小弟是吧?
1047
01:05:42,401 --> 01:05:43,652
我會找到他
1048
01:05:56,748 --> 01:05:58,292
開始吧…
1049
01:06:13,307 --> 01:06:15,267
多一點…
1050
01:06:29,615 --> 01:06:33,911
這是在做什麼?
這些小鬼是在他媽的做什麼?
1051
01:06:38,498 --> 01:06:40,834
拍我的老大一下
讓粉絲瞧瞧真的幫派老大
1052
01:06:40,918 --> 01:06:43,045
-你有拍到我嗎?
-你在拍攝嗎?
1053
01:06:43,128 --> 01:06:46,465
別拍我,兄弟,別拍我,給我
1054
01:06:46,548 --> 01:06:48,383
你瘋了嗎?小子,拍這個影片要做什麼?
1055
01:06:48,467 --> 01:06:50,427
這是拍給音樂推廣平臺,會有很多人點閱
1056
01:06:50,511 --> 01:06:52,137
你認為我在乎點閱率嗎?
1057
01:06:52,221 --> 01:06:54,723
你認為我想在影片分享網站上露臉嗎?
1058
01:06:54,806 --> 01:06:56,475
你知道警察在看這些東西嗎?
1059
01:06:56,558 --> 01:06:58,644
對不起阿曼,我沒想到
1060
01:06:58,727 --> 01:07:00,604
我只是很興奮把大家錄進去
1061
01:07:00,687 --> 01:07:01,980
但是可以還給我嗎?
1062
01:07:02,064 --> 01:07:03,148
閉嘴
1063
01:07:04,399 --> 01:07:07,778
-你有那麼笨嗎?
-你怎麼了?
1064
01:07:07,861 --> 01:07:09,154
你知道警察在監視我們
1065
01:07:09,238 --> 01:07:10,822
而且我們正在開戰
1066
01:07:10,906 --> 01:07:12,616
你們不應該這樣拋頭露面的
1067
01:07:13,242 --> 01:07:14,743
這不是開玩笑的
1068
01:07:14,826 --> 01:07:16,828
而且你們都在鬼扯
1069
01:07:16,912 --> 01:07:18,664
我從沒看過你們這些蠢蛋之中
1070
01:07:18,747 --> 01:07:20,999
有人跟我上戰場,你們都不能幹架
1071
01:07:21,083 --> 01:07:23,752
你們都不跟我一起去幹架
你們都是小孬孬
1072
01:07:23,836 --> 01:07:25,587
給我他媽的走開
1073
01:07:25,671 --> 01:07:27,297
對不起,我沒有多想
1074
01:07:27,381 --> 01:07:29,174
我只是很興奮把大家錄進去
1075
01:07:29,258 --> 01:07:30,968
但是如果曼德沒有把錄影機還回來
1076
01:07:31,051 --> 01:07:32,970
拉希德再也不會讓我回到他的頻道
1077
01:07:33,053 --> 01:07:35,931
我想照你跟我說的那樣認真地做饒舌
1078
01:07:40,561 --> 01:07:42,646
嘿,阿曼,讓我跟你說幾句話
1079
01:07:43,355 --> 01:07:46,316
我知道…很蠢
1080
01:07:46,358 --> 01:07:48,902
把他還給我的兄弟,他會把我們剪接掉
1081
01:07:50,195 --> 01:07:52,114
相信我,交給我
1082
01:07:55,534 --> 01:07:58,287
把我們剪接掉好啊?確保其他部分都很好
1083
01:07:58,370 --> 01:07:59,496
懂了
1084
01:08:00,789 --> 01:08:04,251
你怎麼說服他還給我?你能管他對不對?
1085
01:08:04,877 --> 01:08:07,004
大家都說你比較像老大
而他已經精疲力盡了
1086
01:08:07,087 --> 01:08:08,297
什麼?為什麼?
1087
01:08:08,380 --> 01:08:11,383
因為你總是在救他,像是跟史威徹對抗
1088
01:08:11,466 --> 01:08:12,634
聽我說
1089
01:08:12,718 --> 01:08:15,179
別聽別人說的,因為他們都是胡說八道
1090
01:08:15,262 --> 01:08:16,638
懂嗎?
1091
01:08:16,721 --> 01:08:19,600
我不管你叫你自己小曼德
但是要用自己的頭腦想
1092
01:08:20,392 --> 01:08:23,145
專注於音樂這件事
你可能是下一個饒舌歌手
1093
01:08:23,228 --> 01:08:24,979
懂嗎?
1094
01:08:25,063 --> 01:08:27,107
-待會見了,兄弟
-愛死了…
1095
01:08:41,787 --> 01:08:43,247
我的天啊
1096
01:08:46,919 --> 01:08:48,212
怎麼了?
1097
01:08:50,839 --> 01:08:52,841
我保證我今晚會讓他們好看
1098
01:08:52,925 --> 01:08:54,676
你們去那裡沒有意思
1099
01:08:54,760 --> 01:08:56,428
-這個傢伙是誰?
-嘿
1100
01:08:57,261 --> 01:08:59,180
我的大表哥,他是來自托特納姆
1101
01:08:59,264 --> 01:09:01,558
嘿,史威徹,你帶他來這裡幹嘛?
1102
01:09:01,642 --> 01:09:04,228
我們不需要幫忙,我們現在有足夠的人手
1103
01:09:04,310 --> 01:09:07,356
而害我表弟坐輪椅的人還活著
1104
01:09:07,439 --> 01:09:08,857
別這樣嘛
1105
01:09:10,442 --> 01:09:12,736
聽著,我知道你的人有在幫忙
1106
01:09:12,819 --> 01:09:16,031
對不對?這很清楚,新聞上到處都是
1107
01:09:16,948 --> 01:09:19,868
但這一切只是會讓你的人受害
1108
01:09:19,952 --> 01:09:21,787
更引起警察的注意
1109
01:09:21,870 --> 01:09:23,663
你們的人得更謹慎行事
1110
01:09:23,747 --> 01:09:26,124
我們在這裡按照我們的方式做事
1111
01:09:26,207 --> 01:09:28,460
我不知道你們在托特納姆是怎麼樣
1112
01:09:28,544 --> 01:09:32,046
在你們處理好哈克尼幫之前
別來這裡胡扯
1113
01:09:32,130 --> 01:09:34,174
磚匠,你說對不對?他們的人懂屁啊
1114
01:09:34,258 --> 01:09:36,009
我們就照計畫進行
1115
01:09:36,093 --> 01:09:38,136
但他說的沒錯,史基撤
1116
01:09:38,220 --> 01:09:39,971
我們每天被打壓
1117
01:09:40,055 --> 01:09:42,307
但是蒂米還活著
1118
01:09:42,390 --> 01:09:44,725
這就是為什麼你以前就該讓我幹掉他
1119
01:09:46,687 --> 01:09:48,939
好吧,大表哥,你建議該怎麼做?
1120
01:09:49,481 --> 01:09:51,567
-等等
-他說:“等等”
1121
01:09:51,692 --> 01:09:53,234
現在聽我說好嗎?
1122
01:09:53,318 --> 01:09:55,863
每個幫都有弱點
1123
01:09:56,989 --> 01:09:59,074
你只要等他出錯就好了
1124
01:10:02,536 --> 01:10:04,955
我說我們現在就去那裡
1125
01:10:05,038 --> 01:10:08,083
交給我,他們的人上次想燒我的皮
1126
01:10:08,166 --> 01:10:11,420
嘿,你,去把所有的人招集來好嗎?
1127
01:10:11,503 --> 01:10:12,754
讓大家聚在一起
1128
01:10:12,838 --> 01:10:14,464
一個小時後在這裡見我
1129
01:10:14,548 --> 01:10:16,258
不,這樣不行
1130
01:10:16,341 --> 01:10:17,467
為什麼不行?
1131
01:10:18,677 --> 01:10:20,929
聽著,新聞一直在播
1132
01:10:21,680 --> 01:10:24,349
在他們地盤上的人只有警察
1133
01:10:25,184 --> 01:10:26,602
現在去那裡說不通啊
1134
01:10:27,686 --> 01:10:29,188
幫派不是聽你的
1135
01:10:30,355 --> 01:10:33,108
-也不是聽你的
-什麼?
1136
01:10:34,026 --> 01:10:35,277
你們聽好了
1137
01:10:36,528 --> 01:10:40,699
會害怕的人就跟著這小子
去站在他那邊好嗎?
1138
01:10:42,034 --> 01:10:44,995
要準備跟那群人幹架的人
1139
01:10:45,078 --> 01:10:47,289
就站在我這邊好嗎?
1140
01:10:47,372 --> 01:10:49,791
我已經決定要怎麼做了
1141
01:10:49,875 --> 01:10:51,043
我跟你走
1142
01:10:52,961 --> 01:10:54,880
不會有人被殺的好嗎?
1143
01:10:55,422 --> 01:10:57,257
就表明啊!
1144
01:11:13,065 --> 01:11:15,108
小子,所以現在是這麼一回事嗎?
1145
01:11:17,903 --> 01:11:19,947
現在你是老大是嗎?
1146
01:11:20,405 --> 01:11:22,199
現在聽你的是吧?
1147
01:11:22,908 --> 01:11:26,453
我只是說今天去那裡不是個好點子
這樣而已
1148
01:11:27,246 --> 01:11:28,288
你們大家看到了嗎?
1149
01:11:30,082 --> 01:11:33,502
他不是怕磚匠就是他是叛徒
1150
01:11:35,128 --> 01:11:39,341
-你不想殺磚匠對不對?
-你知道磚匠做了什麼
1151
01:11:41,009 --> 01:11:42,427
磚匠做了什麼?
1152
01:11:44,930 --> 01:11:46,348
說啊,他做了什麼?
1153
01:11:48,600 --> 01:11:50,853
-殺了你的婊子女友
-去你的
1154
01:11:55,941 --> 01:11:59,236
別抓住他,要跟我打嗎?
1155
01:12:00,112 --> 01:12:03,282
你太自以為是了,看我要怎麼教訓你
1156
01:12:04,616 --> 01:12:06,869
-你瘋了嗎?
-他媽的蠢!
1157
01:12:06,952 --> 01:12:09,746
有人要殺我們而你們卻在自相殘殺?
1158
01:12:09,830 --> 01:12:14,376
去你的,是你帶他加入我的
我早就該幹掉他了
1159
01:12:14,459 --> 01:12:16,295
你在幹嘛?
1160
01:12:16,378 --> 01:12:17,754
曼德,你在幹嘛?
1161
01:12:17,838 --> 01:12:19,715
你那樣說真不應該
1162
01:12:19,798 --> 01:12:22,718
你不該那樣說一個人的妞
你是怎麼一回事?
1163
01:12:22,801 --> 01:12:24,845
你是在維護他嗎?
1164
01:12:24,928 --> 01:12:27,097
我沒有在維護任何人
這不是選邊站的問題
1165
01:12:27,181 --> 01:12:28,765
你那個樣子是不對的,這是一個團隊
1166
01:12:28,849 --> 01:12:31,643
操你們大家,走開!
1167
01:12:31,727 --> 01:12:33,729
兄弟,你要去哪裡?
1168
01:12:33,812 --> 01:12:35,230
嘿,阿曼,回來啊
1169
01:12:37,149 --> 01:12:38,317
嘿,小子!
1170
01:12:39,026 --> 01:12:42,362
-嘿,小子!
-嘿,小子!
1171
01:12:43,488 --> 01:12:46,033
回來啊,你們是怎麼了?
1172
01:13:04,343 --> 01:13:08,263
(阿曼)
1173
01:13:09,848 --> 01:13:11,099
幹嘛?
1174
01:13:11,183 --> 01:13:13,852
我在你家外面,下樓吧
1175
01:13:20,317 --> 01:13:22,945
-你最好射死我
-冷靜下來,兄弟,冷靜下來
1176
01:13:23,529 --> 01:13:25,113
我身上沒有武器
1177
01:13:25,197 --> 01:13:28,784
我沒有刀子、沒有槍
什麼都沒有,只是想聊一下
1178
01:13:29,535 --> 01:13:31,620
我稍早說關於你的妞…
1179
01:13:33,038 --> 01:13:34,748
你很狡猾之類的事
1180
01:13:37,209 --> 01:13:38,961
我知道我太超過了
1181
01:13:39,711 --> 01:13:40,754
我來道歉
1182
01:13:43,215 --> 01:13:44,508
你說她是婊子
1183
01:13:48,053 --> 01:13:49,179
我知道
1184
01:13:51,390 --> 01:13:54,268
原本是我要幹掉史威徹了
1185
01:13:56,144 --> 01:13:58,438
我付出那麼多都是為了這個
1186
01:14:00,566 --> 01:14:01,942
我一直都在付出
1187
01:14:02,067 --> 01:14:04,736
在地盤上做了我根本就不想做的事情
1188
01:14:06,822 --> 01:14:09,199
我並沒得到你所得到的關愛
1189
01:14:10,576 --> 01:14:12,703
所以你只是來道歉的是吧?
1190
01:14:14,913 --> 01:14:17,624
-嗯
-你為什麼開貨車來?
1191
01:14:18,750 --> 01:14:20,752
凱利有磚匠的消息
1192
01:14:20,836 --> 01:14:23,088
說他在一個女孩位於老肯特路的家
1193
01:14:23,964 --> 01:14:26,842
現在要去找他,把他帶走
1194
01:14:26,925 --> 01:14:29,636
-現在要去那裡
-為什麼凱利沒跟我說?
1195
01:14:30,762 --> 01:14:32,181
我告訴他不要跟你說
1196
01:14:32,264 --> 01:14:34,516
我想看看你會有什麼反應
1197
01:14:36,101 --> 01:14:37,519
你到底想要殺誰?
1198
01:14:39,271 --> 01:14:40,647
我還是磚匠?
1199
01:14:46,778 --> 01:14:49,656
你永遠不要再那樣說她
1200
01:14:53,118 --> 01:14:54,328
快點去,免得他跑了
1201
01:15:00,292 --> 01:15:01,919
凱利怎麼取得消息的?
1202
01:15:07,549 --> 01:15:08,800
嘿!
1203
01:15:14,681 --> 01:15:16,767
你們這些小孬孬和好了嗎?
1204
01:15:17,809 --> 01:15:20,229
這個蠢蛋,快點上車啦
1205
01:15:20,312 --> 01:15:22,814
-小子,把車窗放下來
-什麼?
1206
01:15:22,898 --> 01:15:24,816
把車窗放下來
1207
01:15:28,028 --> 01:15:30,572
聽著,我不能再坐在後面了
1208
01:15:30,656 --> 01:15:32,491
我的背因為幾天前還在痛
1209
01:15:32,574 --> 01:15:34,743
你知道前座的規則
1210
01:15:34,826 --> 01:15:35,911
拜託啦
1211
01:15:35,994 --> 01:15:39,248
我把磚匠獻給你,而你卻不讓我坐前座?
1212
01:15:39,331 --> 01:15:41,291
拜託你啦,讓我坐前面
1213
01:15:43,585 --> 01:15:44,753
我的兄弟
1214
01:15:46,004 --> 01:15:48,632
聽著,我們行動吧
1215
01:15:52,386 --> 01:15:53,887
誰在抽菸啊?
1216
01:15:55,013 --> 01:15:57,724
-阿曼,通融一下吧
-別鬧了
1217
01:15:59,184 --> 01:16:00,602
糟糕
1218
01:16:30,048 --> 01:16:32,634
如果不快點的話,他就不會在那裡
1219
01:16:32,718 --> 01:16:34,761
你要我全裸去那裡嗎?
1220
01:16:39,892 --> 01:16:41,185
冷靜一點
1221
01:16:48,942 --> 01:16:51,987
-我只是想伸展一下
-機警一點
1222
01:16:52,070 --> 01:16:53,363
嗯
1223
01:16:53,447 --> 01:16:55,824
凱利,打開門,我想伸展一下
1224
01:16:55,908 --> 01:16:57,701
給我兩分鐘,我在尿尿
1225
01:17:41,036 --> 01:17:43,455
你知道已經有人把東西挖出來了嗎?
1226
01:17:47,960 --> 01:17:49,044
我知道
1227
01:17:52,005 --> 01:17:53,048
那是我的
1228
01:17:54,299 --> 01:17:56,051
另一把在哪裡?
1229
01:17:56,134 --> 01:17:57,302
是這一把嗎?
1230
01:17:58,136 --> 01:18:00,681
我想我要帶走這一把
1231
01:18:01,807 --> 01:18:03,100
你他媽的是誰?
1232
01:18:03,809 --> 01:18:06,562
你的小弟害我的小表弟坐輪椅
1233
01:18:09,064 --> 01:18:10,858
你他媽的叛徒
1234
01:18:12,192 --> 01:18:13,569
-那小子在哪裡?
-他媽的臭小子
1235
01:18:14,319 --> 01:18:16,405
凱利,怎麼這麼慢啊?
1236
01:18:19,658 --> 01:18:20,617
嘿!
1237
01:18:25,497 --> 01:18:26,665
凱利!
1238
01:18:29,334 --> 01:18:30,460
嘿!
1239
01:18:38,677 --> 01:18:40,762
你的朋友凱利背叛你
1240
01:18:44,766 --> 01:18:45,893
你是誰?
1241
01:18:46,852 --> 01:18:48,770
我就跟你說了不是嗎?
1242
01:18:50,022 --> 01:18:52,983
我跟你說過直到你死了我才罷休
1243
01:18:56,862 --> 01:18:57,821
馬可?
1244
01:18:59,364 --> 01:19:01,283
把門打開,我們作個了結
1245
01:19:01,366 --> 01:19:03,368
我為什麼要把門打開?
1246
01:19:04,369 --> 01:19:06,163
就讓你死在裡面
1247
01:19:16,757 --> 01:19:18,050
你在幹嘛?
1248
01:19:19,718 --> 01:19:21,220
那是什麼氣味?
1249
01:19:22,387 --> 01:19:23,347
是汽油嗎?
1250
01:19:26,892 --> 01:19:28,519
救命啊,曼德,救命啊!
1251
01:19:28,602 --> 01:19:30,145
你真的陷害我們是吧?
1252
01:19:30,229 --> 01:19:33,482
阿曼,沒有我們
我們之間很好,我們一直都很好
1253
01:19:33,565 --> 01:19:37,194
但是你自己說了,我的人太自以為是了
1254
01:19:37,277 --> 01:19:40,489
我才剛介紹給你
而你就馬上把他變成你的心腹?
1255
01:19:41,573 --> 01:19:43,575
應該是我變成你的接班人
1256
01:19:45,285 --> 01:19:46,787
他媽的王八蛋
1257
01:19:47,913 --> 01:19:50,624
去你的,馬可
放我出去,像個男人一樣面對我
1258
01:19:51,750 --> 01:19:54,336
你有像個男人那樣面對我的兄弟嗎?
1259
01:19:54,419 --> 01:19:57,673
沒有,你他媽的對他的背刺了一刀
1260
01:19:57,756 --> 01:20:00,217
那根本是胡扯,你有病嗎?
1261
01:20:00,300 --> 01:20:03,178
-我看得一清二楚
-小弟總是很愛戴你
1262
01:20:03,262 --> 01:20:04,763
我總是很愛戴你
1263
01:20:04,847 --> 01:20:08,517
把小子引出來,他們就會給我四盒子彈
我已經有兩盒了
1264
01:20:08,600 --> 01:20:11,186
如果他死的話,我能拿到另外兩盒
我甚至能給你一盒
1265
01:20:11,270 --> 01:20:13,522
別耍花樣,我跟你說三盒
1266
01:20:13,605 --> 01:20:14,648
我只欠你一盒
1267
01:20:23,949 --> 01:20:27,286
他媽的馬可
1268
01:20:27,953 --> 01:20:30,706
你現在死定了,你他媽的婊子
1269
01:20:30,789 --> 01:20:32,040
嘿!
1270
01:20:43,635 --> 01:20:45,387
在我勒死你前給我他媽的滾開
1271
01:20:45,470 --> 01:20:46,471
去死
1272
01:20:48,056 --> 01:20:50,893
如果你當老二的話或許還不會有事
1273
01:20:50,976 --> 01:20:53,061
但是我當了一輩子的老二了
1274
01:20:53,645 --> 01:20:55,647
自從我在小學就是了
1275
01:20:56,815 --> 01:20:58,609
我受夠了
1276
01:21:00,319 --> 01:21:01,778
我受夠了
1277
01:21:04,656 --> 01:21:05,741
去我的人
1278
01:21:06,658 --> 01:21:09,453
還有…去你的
1279
01:21:15,834 --> 01:21:19,171
你忘記我幾天前在公園用了最後一顆子彈
王八蛋
1280
01:21:23,258 --> 01:21:25,260
救命啊,曼德,救命啊
1281
01:21:32,059 --> 01:21:33,101
去你的
1282
01:21:47,241 --> 01:21:49,034
馬可,很高興認識你
1283
01:21:49,117 --> 01:21:51,036
我愛死這個傢伙!
1284
01:22:24,236 --> 01:22:26,363
燒吧,你他媽的婊子
1285
01:22:28,574 --> 01:22:30,868
你瘋了嗎?小孬孬
1286
01:22:33,412 --> 01:22:34,621
算了
1287
01:22:37,082 --> 01:22:38,000
嘿!
1288
01:22:38,917 --> 01:22:41,670
小子,你沒事的,我會弄你出來
1289
01:22:44,339 --> 01:22:47,092
-太熱了
-嘿!
1290
01:22:47,176 --> 01:22:48,510
嘿,曼德!
1291
01:22:49,261 --> 01:22:50,637
嘿,曼德!
1292
01:22:52,264 --> 01:22:54,474
嘿,曼德!我無法呼吸!
1293
01:23:00,647 --> 01:23:02,691
-嘿,小子!
-嘿!
1294
01:23:02,774 --> 01:23:04,818
你聽到我說的嗎?我會弄你出來
1295
01:23:05,944 --> 01:23:07,237
踢門啊!
1296
01:23:07,321 --> 01:23:08,697
踢門啊!
1297
01:23:08,780 --> 01:23:09,907
踢門啊!
1298
01:23:10,824 --> 01:23:14,036
-我不想死
-踢門鎖…
1299
01:23:14,119 --> 01:23:16,747
我在努力…我不想死
1300
01:23:16,830 --> 01:23:17,998
打開門!
1301
01:23:19,124 --> 01:23:20,751
-不
-踢門鎖
1302
01:23:29,718 --> 01:23:32,221
醒著,小子!醒著!
1303
01:23:32,304 --> 01:23:35,349
我無法呼吸…兄弟
1304
01:23:38,143 --> 01:23:40,020
醒著,小子!醒著!
1305
01:23:45,150 --> 01:23:47,569
醒著!
1306
01:23:53,492 --> 01:23:54,910
沒關係
1307
01:24:00,999 --> 01:24:02,751
我要去找她了
1308
01:24:04,169 --> 01:24:05,254
小子!
1309
01:25:47,439 --> 01:25:50,108
所以結果就是這樣,蒂米一命嗚呼
1310
01:25:50,192 --> 01:25:53,028
馬可點燃貨車,想要把他活活燒死
1311
01:25:53,111 --> 01:25:55,572
凱利設計了這一切,因為他心裡很忌妒
1312
01:25:55,656 --> 01:25:58,367
他甚至想要燒死曼德,但是曼德大難不死
1313
01:25:58,450 --> 01:26:00,786
當他們在奪槍時,他射死了凱利
1314
01:26:00,869 --> 01:26:02,079
他對凱利的頭開槍
1315
01:26:02,788 --> 01:26:05,624
曼德變成告密者,和警察達成協議
1316
01:26:05,707 --> 01:26:08,210
泰隆先被逮捕,然後馬可跟著被逮
1317
01:26:08,293 --> 01:26:11,129
泰隆被判35年,馬可被判30年
1318
01:26:11,213 --> 01:26:13,382
泰隆是共謀者被判較重的刑期
1319
01:26:13,465 --> 01:26:16,218
不論如何他們都要在監獄服刑
1320
01:26:16,301 --> 01:26:18,929
史威徹接到消息後,讓他無法承受
1321
01:26:19,012 --> 01:26:21,598
他決定他不想要活
1322
01:26:21,682 --> 01:26:23,559
他媽發現他死在他的輪椅上
1323
01:26:23,642 --> 01:26:26,478
他吞藥自殺,不顧他人就這樣走啦
1324
01:26:26,562 --> 01:26:29,064
他媽很傷心,她失去了兩個兒子
1325
01:26:29,147 --> 01:26:31,942
當你們逞凶鬥狠時,真的沒有贏家
1326
01:26:32,025 --> 01:26:34,653
曼德因為殺了凱利去坐牢,後來他出獄了
1327
01:26:34,736 --> 01:26:37,239
但是因為他作證,所以他的刑期很短
1328
01:26:37,322 --> 01:26:39,157
但是他變了,他不一樣了
1329
01:26:39,241 --> 01:26:42,578
他拋去流氓的生活,再也不回到那裡
1330
01:26:42,661 --> 01:26:44,246
他現在有了工作,他是個全新的男人
1331
01:26:44,830 --> 01:26:48,125
合格的青少年工作者
防止年輕小夥子加入幫派
1332
01:26:48,208 --> 01:26:50,169
一切這樣落幕實在很瘋狂
1333
01:26:50,252 --> 01:26:53,255
在你加入幫派之前,要記得這些人的下場
1334
01:26:53,338 --> 01:26:54,965
那是藍色故事
1335
01:26:55,048 --> 01:26:58,302
我無法解釋我的感受,我還是很驚訝
1336
01:26:58,385 --> 01:26:59,720
你殺了我兒子
1337
01:27:01,763 --> 01:27:03,432
我的兒子啊!
1338
01:27:03,515 --> 01:27:04,850
我的兒子啊!
1339
01:27:06,852 --> 01:27:11,148
那是藍色故事…
1340
01:27:16,195 --> 01:27:20,616
最熱門新音樂的必要指南
1341
01:27:20,699 --> 01:27:24,703
在英國官方排行榜上
排名第十的全新參賽者
1342
01:27:24,786 --> 01:27:28,415
是小曼德的《幹架》
1343
01:27:39,760 --> 01:27:43,180
那小子一定會很高興
看到你的音樂做得很好
1344
01:27:44,640 --> 01:27:46,308
我做音樂是為了他
1345
01:27:46,391 --> 01:27:50,229
他是我的大哥,我要替他報仇
1346
01:27:50,312 --> 01:27:52,105
-別看了
-磚匠在坐牢
1347
01:27:52,189 --> 01:27:54,858
不只是磚匠,是佩卡姆幫的所有人
1348
01:27:59,863 --> 01:28:01,448
我要幹掉他們
1349
01:28:01,871 --> 01:28:06,371
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1350
01:31:14,850 --> 01:31:16,852
字幕翻譯:黃姿瑋