1
00:00:00,000 --> 00:00:03,852
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,798
Foram assassinados 21 adolescentes.
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,136
Mais uma comunidade a braços
com um ato de violência sem nexo.
4
00:00:11,220 --> 00:00:14,264
Ligaram-me a dizer
que o meu filho levou um tiro no parque.
5
00:00:14,348 --> 00:00:15,807
Isso não é normal.
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,310
... com 22 anos, foi esfaqueado
a metros da sua casa.
7
00:00:18,393 --> 00:00:19,394
Não é assim que a sociedade...
8
00:00:19,478 --> 00:00:22,564
Não é assim que devíamos viver
em sociedade.
9
00:00:22,648 --> 00:00:26,068
A cada 14 minutos há um crime com facas
em Inglaterra e no País de Gales.
10
00:00:26,151 --> 00:00:30,072
Hoje, falamos aos inocentes
apanhados no fogo cruzado.
11
00:00:30,155 --> 00:00:32,281
... vítimas com 17 anos ou menos.
12
00:00:32,366 --> 00:00:34,993
- Porque tem uma faca de 38 cm?
- Porque é grande.
13
00:00:35,077 --> 00:00:37,079
Só sei que, quando acordo de manhã,
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,081
é mais um dia sem ele.
15
00:00:39,581 --> 00:00:42,376
O crime com facas aumentou 34 % num ano.
16
00:00:42,459 --> 00:00:45,295
... sobre as guerras entre gangues
de bairros diferentes.
17
00:00:45,838 --> 00:00:47,214
Um jovem de 17 anos...
18
00:00:49,508 --> 00:00:52,135
Bem-vindos a Londres
Conhecida como masmorra
19
00:00:52,219 --> 00:00:54,972
Tiroteios e esfaqueamentos
Em todos os cruzamentos
20
00:00:55,055 --> 00:00:57,558
Tédio e pobreza
Provocam disfunção
21
00:00:57,641 --> 00:01:00,602
A Polícia anda lá
Mas não anda com bastões
22
00:01:00,686 --> 00:01:02,813
Lutam pelo bairro
Mas nem sequer lhes pertence
23
00:01:02,938 --> 00:01:05,440
Se tocam num dos deles
É garantido que vão vingar-se
24
00:01:05,524 --> 00:01:08,193
Olho por olho
Às vezes morrem inocentes
25
00:01:08,277 --> 00:01:10,612
Mães enterram os filhos
Essa merda não está bem
26
00:01:10,696 --> 00:01:13,448
Descansem em paz
Todas as vidas inocentes
27
00:01:13,532 --> 00:01:16,368
Espero que os putos acordem
E comecem a ver a luz
28
00:01:16,451 --> 00:01:17,494
Porque andam nas ruas?
29
00:01:17,578 --> 00:01:19,454
Digam-me porque rezam estas mães?
30
00:01:19,538 --> 00:01:21,039
Lemos os cabeçalhos nas notícias
31
00:01:21,123 --> 00:01:22,624
Mas não dizem porque andam em guerra
32
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
Por isso eu vou explicar, é claro
33
00:01:24,543 --> 00:01:25,878
Não vou tentar justificar
34
00:01:25,961 --> 00:01:28,589
Mas vou mostrar porque lutam estes jovens
35
00:01:30,090 --> 00:01:31,383
Não vou tentar justificar
36
00:01:31,466 --> 00:01:34,303
Mas vou mostrar porque lutam estes jovens
37
00:01:39,474 --> 00:01:42,728
Os meus amigos andam todos em Roughton.
Porque não posso estudar lá?
38
00:01:42,811 --> 00:01:44,062
Timmy...
39
00:01:46,648 --> 00:01:47,858
Já falámos sobre isto.
40
00:01:47,941 --> 00:01:52,988
Borough High é uma escola muito boa.
Tem uma avaliação fenomenal.
41
00:01:53,071 --> 00:01:54,573
E os meus amigos?
42
00:01:54,656 --> 00:01:57,367
Farás novos amigos.
Ainda melhores, sem perigo.
43
00:01:57,451 --> 00:02:00,120
Melhores do que aquele Kieron ou Kiron
que é teu amigo.
44
00:02:00,829 --> 00:02:04,166
Só Deus sabe onde ele vai acabar.
Mete-se sempre em apuros!
45
00:02:04,249 --> 00:02:06,585
É o meu melhor amigo.
Nunca mais vou vê-lo.
46
00:02:06,668 --> 00:02:09,045
Ótimo. Agora, despachas-te?
Traz o blusão e o casaco.
47
00:02:09,128 --> 00:02:10,422
Já estás atrasado.
48
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
Deixem-me apresentar-vos o Timmy
49
00:02:13,675 --> 00:02:14,843
Inocente, coração bondoso
50
00:02:14,927 --> 00:02:17,471
Só tem 11 anos e vive com a mãe
51
00:02:17,554 --> 00:02:18,764
O pai morreu quando ele era pequeno
52
00:02:18,847 --> 00:02:21,725
A mãe tem dois empregos
Só para não passarem frio
53
00:02:22,351 --> 00:02:24,937
O Timmy vai para a preparatória
54
00:02:25,020 --> 00:02:27,272
Mas está chateado porque não quer ir
55
00:02:27,356 --> 00:02:29,525
É longe da casa dele e vai para lá sozinho
56
00:02:29,608 --> 00:02:33,028
Todos os amigos da primária
Foram para a escola do bairro
57
00:02:33,111 --> 00:02:34,905
- Chamo-me Marco.
- Sou o Timmy.
58
00:02:38,367 --> 00:02:39,451
Timmy!
59
00:02:40,452 --> 00:02:42,663
- Timmy!
- Boa!
60
00:02:44,164 --> 00:02:46,625
Mal ele sabia que antes do fim do dia
61
00:02:46,708 --> 00:02:49,127
Ia conhecer o Marco que seria seu amigo
62
00:02:49,211 --> 00:02:51,880
Se quiserem brigar com um
Aposto que o outro se mete
63
00:02:51,964 --> 00:02:54,299
Quatro anos depois
Ainda ninguém os separa
64
00:02:54,383 --> 00:02:56,009
Bem-vindos à Batalha entre Bairros...
65
00:02:56,093 --> 00:02:58,220
Remata! Remata, Timmy!
66
00:02:58,303 --> 00:02:59,888
BLUE STORY
67
00:02:59,972 --> 00:03:02,599
Bem-vindos à Batalha entre Bairros
68
00:03:19,074 --> 00:03:22,411
Aquele golo foi brutal, meu.
Podes crer, mano.
69
00:03:22,494 --> 00:03:25,664
Já sabes que eu e o Tim
somos como o Neymar e o Mbappé.
70
00:03:25,747 --> 00:03:27,749
Mas quem é o Mbappé?
71
00:03:27,833 --> 00:03:30,085
O quê? Vá lá, meu.
Não faças perguntas parvas.
72
00:03:30,169 --> 00:03:31,336
Espera. Se fazes isso,
73
00:03:31,420 --> 00:03:33,839
pelo menos fá-lo bem.
- Mostra-lhe lá, por favor.
74
00:03:33,922 --> 00:03:35,674
- Vá lá!
- Quem faz isso, meu?
75
00:03:35,757 --> 00:03:38,135
Tu sabes lá. Sai da frente, pá.
76
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
Quantas páginas fizeste
no TPC de História?
77
00:03:40,095 --> 00:03:41,972
Perdi o controlo no meu. Fiz umas cinco.
78
00:03:42,055 --> 00:03:44,474
Tenho de ser sincero. Esqueci-me, mano.
79
00:03:45,434 --> 00:03:47,936
A minha mãe diz
que, se apanhar outro castigo pelos TPC,
80
00:03:48,020 --> 00:03:50,189
não me dá semanada um mês inteiro.
81
00:03:50,272 --> 00:03:54,234
Vês? Sabia que te ias esquecer.
Fiz umas páginas a mais para ti.
82
00:03:54,318 --> 00:03:56,403
- Deixa-te de merdas.
- Toma.
83
00:03:58,822 --> 00:04:02,034
Fizeste mesmo isso, meu? Boa!
84
00:04:02,951 --> 00:04:05,704
- Larga-me, pá.
- Adoro este tipo.
85
00:04:05,787 --> 00:04:08,290
- Adoro este tipo, sabem?
- Gay!
86
00:04:08,373 --> 00:04:11,043
- Cala-te, pá.
- Convites para a minha festa no sábado.
87
00:04:11,126 --> 00:04:14,171
Nem todos foram convidados,
por isso parabéns por estarem na lista.
88
00:04:14,254 --> 00:04:17,798
Ena, parabéns. Parabéns, a sério?
89
00:04:17,882 --> 00:04:20,844
Hoje em dia, somos as estrelas do 11º.
90
00:04:20,928 --> 00:04:22,888
Tens sorte se aparecermos.
91
00:04:22,971 --> 00:04:24,890
Se não aparecerem, ficam a perder.
92
00:04:24,973 --> 00:04:26,767
Vai ser a melhor festa do ano.
93
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
- Toma, Timmy.
- Obrigado.
94
00:04:28,894 --> 00:04:31,522
Dwayne.
Vistam-se de forma adulta e sensual, sim?
95
00:04:31,605 --> 00:04:34,399
- Vemo-nos no sábado.
- E o meu?
96
00:04:34,983 --> 00:04:37,653
Sabes que não precisas de convite.
Vê se não faltas.
97
00:04:39,279 --> 00:04:41,615
Não digo nada. Vou pensar nisso.
98
00:04:45,202 --> 00:04:49,164
- Ela está na tua, mano!
- Está no papo. Podes crer.
99
00:04:51,583 --> 00:04:52,793
Ainda não sei.
100
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Olá, Leah.
101
00:04:56,088 --> 00:04:59,091
Olá, Timmy. Vais à festa da Karina?
102
00:04:59,174 --> 00:05:01,176
Ainda não sei. E tu?
103
00:05:01,260 --> 00:05:03,679
Vou, claro. Ela disse que vai ser brutal.
104
00:05:03,762 --> 00:05:04,888
- Devias ir.
- Está bem.
105
00:05:04,972 --> 00:05:07,599
Então, é bem provável que vá.
106
00:05:07,683 --> 00:05:10,018
Desculpa não ter atendido ontem.
Saí com o meu pai.
107
00:05:10,102 --> 00:05:13,480
Não há azar. Só liguei para ver
se precisavas de ajuda nas revisões.
108
00:05:14,690 --> 00:05:16,316
Obrigada.
109
00:05:16,400 --> 00:05:18,235
Por acaso, tenho dificuldades
a trigonometria.
110
00:05:18,318 --> 00:05:20,863
Isso é fácil.
Posso ajudar-te, se quiseres.
111
00:05:20,946 --> 00:05:22,447
Sim, seria ótimo.
112
00:05:22,531 --> 00:05:24,950
- Ligas-me logo?
- Está bem.
113
00:05:25,033 --> 00:05:27,202
Ligo-te, mando-te uma SMS
ou pelo WhatsApp?
114
00:05:27,286 --> 00:05:30,080
- O que preferes?
- Tem calma. Confia em mim.
115
00:05:30,163 --> 00:05:32,207
- Ligo-te?
- Mando-te uma SMS?
116
00:05:32,291 --> 00:05:35,419
- Ligo-te pelo FaceTime?
- Mando-te um tweet?
117
00:05:36,378 --> 00:05:39,923
Tudo é uma piada para vocês.
Deviam ajudar-me, meus.
118
00:05:40,007 --> 00:05:41,508
Não, a sério que és a minha luz.
119
00:05:41,967 --> 00:05:44,052
Mano, ligo-te mais logo
para falarmos a sério
120
00:05:44,136 --> 00:05:46,096
porque falar ao pé deles é escusado.
121
00:05:48,432 --> 00:05:50,809
Obrigado. Diz-me o que fiz mal
como um amigo a sério.
122
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
Vá, meu. Sabes que te apoio.
123
00:05:53,020 --> 00:05:54,563
Fixe.
124
00:05:54,688 --> 00:05:58,066
Mas quando te ligar mais logo,
queres que telefone,
125
00:05:58,150 --> 00:06:01,403
que mande uma SMS,
ligue pelo FaceTime ou quê?
126
00:06:01,486 --> 00:06:04,156
Que piada. Vocês são uns comediantes.
127
00:06:04,239 --> 00:06:07,075
- Vou para as aulas.
- Incrível, meu.
128
00:06:07,159 --> 00:06:09,453
Ligo-te, mando-te uma SMS ou um tweet?
129
00:06:17,169 --> 00:06:19,421
- Como estás, meu?
- Estou bem.
130
00:06:19,505 --> 00:06:20,506
Ouçam.
131
00:06:20,589 --> 00:06:22,674
Isto não está com nada.
132
00:06:22,758 --> 00:06:24,760
- Vou apertar com ela.
- O quê? Não.
133
00:06:24,843 --> 00:06:25,802
Miúda.
134
00:06:26,678 --> 00:06:29,306
Manda-me uma foto tua
com a roupa com que vieste ao mundo.
135
00:06:30,599 --> 00:06:32,643
Quero ver-te toda sensual.
136
00:06:33,602 --> 00:06:36,647
Pronto, acabou-se.
Lixaste tudo, acabou-se.
137
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
Não, ela está a responder.
138
00:06:40,108 --> 00:06:43,403
Meu Deus! Mano! Olha para isto!
139
00:06:43,487 --> 00:06:45,822
- Meu, olha para isto.
- Olha para estas bimbas.
140
00:06:45,906 --> 00:06:46,949
Mads, olha para isto.
141
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
Que se foda essa merda!
142
00:06:49,701 --> 00:06:51,328
O meu telefone não toca há três horas.
143
00:06:51,411 --> 00:06:52,538
Preciso de paz.
144
00:06:53,330 --> 00:06:57,334
- Como está a cena com a Shanice?
- A Shanice! Ela está no papo.
145
00:06:58,210 --> 00:07:00,712
O meu amigo gostou de bué fotos dela.
Ela gostou de algumas dele.
146
00:07:00,796 --> 00:07:03,048
Estou só à espera
que ele me mande uma mensagem.
147
00:07:03,131 --> 00:07:05,217
- Vai mandar o emoji dos olhos.
- O emoji dos olhos.
148
00:07:05,300 --> 00:07:08,887
Olhos apaixonados e diabos.
Estou a brincar.
149
00:07:12,140 --> 00:07:14,852
- Ouve. Essa já é nossa.
- É?
150
00:07:15,811 --> 00:07:17,938
Mostra-me essa coisa nua de que falaste.
151
00:07:22,234 --> 00:07:24,653
- Malta! Foda-se!
- Strikes, tem calma.
152
00:07:24,736 --> 00:07:26,238
Não, mano. É malta de Peckham!
153
00:07:26,321 --> 00:07:27,823
Onde?
154
00:07:28,282 --> 00:07:29,533
Ninguém foge!
155
00:07:33,662 --> 00:07:36,290
- Venham, imbecis!
- O que vão fazer?
156
00:07:36,373 --> 00:07:37,708
O quê? Venham!
157
00:07:37,791 --> 00:07:39,376
Maricas, venham! Venham!
158
00:07:43,172 --> 00:07:44,882
Venham, maricas!
159
00:07:46,008 --> 00:07:49,428
Vocês não valem nada.
Aqui não faltam homens.
160
00:07:52,848 --> 00:07:55,642
Que se foda esta brincadeira. Maricões.
161
00:07:56,518 --> 00:07:57,936
- Vamos bazar.
- Maricas!
162
00:07:58,020 --> 00:08:01,023
- Malta!
- Vamos.
163
00:08:06,862 --> 00:08:09,448
Meu, foi destes que te falei.
164
00:08:09,531 --> 00:08:12,576
- Bem sensuais, certo?
- São brutais. Quanto custam?
165
00:08:12,659 --> 00:08:14,494
- Ainda estão a 150.
- 150?
166
00:08:14,578 --> 00:08:17,122
Isso é demais.
Dá para comprar dois Air Force.
167
00:08:17,206 --> 00:08:20,751
Tenho montes de Air Force.
Tim, juro que é a tua miúda.
168
00:08:23,629 --> 00:08:27,382
Sim, é ela. E está com a Shayanne,
a minha futura esposa.
169
00:08:27,466 --> 00:08:29,009
Quem te dera, mano.
170
00:08:29,092 --> 00:08:32,721
- Quem me dera.
- Vou até lá.
171
00:08:32,804 --> 00:08:35,765
Juro que disseste que ias ligar-lhe
ou mandar-lhe uma SMS.
172
00:08:37,392 --> 00:08:40,687
Espera por mim.
Quero dizer olá à futura Sra. Adekalu.
173
00:08:41,438 --> 00:08:43,815
Não sou idiota. Não vou chegar
174
00:08:43,899 --> 00:08:46,818
e dizer ao homem:
"Fixe, posso partilhar-te."
175
00:08:46,902 --> 00:08:49,404
Olha para estas duas. É certinho.
176
00:08:49,488 --> 00:08:51,156
Vou falar com a do cabelo apanhado.
177
00:08:53,242 --> 00:08:56,453
- Tudo bem, meninas?
- Olá, Timmy e Hakeem.
178
00:08:56,537 --> 00:08:58,997
- Às compras para a festa da Karina?
- Que merda é esta?
179
00:08:59,081 --> 00:09:01,750
O Marco veio, só viemos com ele.
Está a comprar uns ténis.
180
00:09:01,834 --> 00:09:04,586
Como é? Putos, não viram
que eu e o meu amigo vínhamos aí
181
00:09:04,670 --> 00:09:05,754
para falar com as miúdas?
182
00:09:05,838 --> 00:09:09,341
- Não. Juro que não vos vimos.
- Tudo bem. Pirem-se.
183
00:09:09,424 --> 00:09:12,261
- Timmy, vamos embora.
- Não vou a lado nenhum.
184
00:09:12,344 --> 00:09:16,348
- Só se quiseres que vá, Leah.
- Não, Timmy. Não tens de ir.
185
00:09:16,431 --> 00:09:19,935
Desculpem, eles são nossos amigos.
Não quero ser mal-educada, mas...
186
00:09:20,018 --> 00:09:22,855
Não estamos interessadas.
Se alguém tem de ir, são vocês.
187
00:09:22,938 --> 00:09:24,982
Porque é sempre a feia que começa a falar?
188
00:09:25,065 --> 00:09:26,984
- Ela não é feia.
- Não fales assim com a minha amiga.
189
00:09:27,067 --> 00:09:29,403
- Senão o quê?
- Deixa-a em paz.
190
00:09:30,779 --> 00:09:33,115
O quê? Queres que te fure todo?
191
00:09:33,198 --> 00:09:34,575
Não tenho medo de ti.
192
00:09:35,701 --> 00:09:37,286
Sabes quem sou?
193
00:09:37,369 --> 00:09:39,663
És o Skitzer, de Peckham, não és?
194
00:09:39,746 --> 00:09:41,665
Ele não é daqui, por isso não sabe.
195
00:09:41,748 --> 00:09:43,917
- De onde és?
- De Deptford.
196
00:09:44,001 --> 00:09:45,043
Um puto do gueto?
197
00:09:45,127 --> 00:09:46,879
Não sou do gueto. Só vivo em Deptford.
198
00:09:46,962 --> 00:09:48,005
Fura-o todo.
199
00:09:48,088 --> 00:09:49,256
Deixem-no em paz.
200
00:09:49,339 --> 00:09:50,632
- Diz lá...
- Timmy, foge!
201
00:09:50,716 --> 00:09:52,384
Deixa o meu amigo. O que estás a fazer?
202
00:09:52,467 --> 00:09:55,345
Então? Estás louco?
Não queiras que te fure também.
203
00:09:55,429 --> 00:09:57,389
- Vá, fura lá.
- Calma.
204
00:09:57,472 --> 00:09:59,933
Não, vou furar este idiota primeiro.
205
00:10:00,017 --> 00:10:01,518
Depois furo aquele maricão.
206
00:10:01,602 --> 00:10:03,854
Depois furo esta puta
que parece o Rato Mickey!
207
00:10:03,937 --> 00:10:06,690
És burro? Não sabes
que é o irmão mais novo do Switcher?
208
00:10:08,650 --> 00:10:09,651
Merda.
209
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
- Pois.
- Desculpa, mano.
210
00:10:12,779 --> 00:10:14,656
Eu não sabia, mano.
211
00:10:14,740 --> 00:10:16,783
Skitz, porque estão a chatear o meu amigo?
212
00:10:16,867 --> 00:10:20,287
Porque és amigo de um puto do gueto?
O teu irmão sabe?
213
00:10:20,370 --> 00:10:22,414
Afugentámos os parvos no bairro deles.
214
00:10:22,497 --> 00:10:24,541
Meu, ele não é do gueto, só vive na zona.
215
00:10:24,625 --> 00:10:25,667
Ele nem os conhece.
216
00:10:25,751 --> 00:10:28,504
É claro que ele te disse isso
se anda na escola aqui.
217
00:10:28,587 --> 00:10:30,672
Quem vive naquela zona, é um deles.
218
00:10:30,756 --> 00:10:31,757
Pergunta ao teu irmão.
219
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
Skitz, a sério.
Percebo isso, mas ele é meu amigo.
220
00:10:45,771 --> 00:10:47,856
Tem calma, meu. Não vale a pena.
221
00:10:47,940 --> 00:10:49,399
Maricas de merda.
222
00:10:50,692 --> 00:10:51,735
Que caralho...
223
00:10:51,818 --> 00:10:53,737
Bem-vindo a Lewisham
224
00:10:54,863 --> 00:10:58,200
Sabes, perguntei ao meu irmão
porque é que Peckham não curte o gueto.
225
00:10:58,283 --> 00:10:59,618
E ele disse o quê?
226
00:10:59,701 --> 00:11:02,955
Disse: "Porque eles são pagãos."
227
00:11:03,038 --> 00:11:06,625
Mas porque são pagãos?
Afinal, o que significa "pagãos"?
228
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
Não sei.
229
00:11:08,293 --> 00:11:10,796
Só sei que, se és do gueto,
230
00:11:10,879 --> 00:11:14,466
não queiras encontrar o meu irmão
e aquele tipo. Ele odeia-os.
231
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
O teu irmão não gosta de mim por isso?
232
00:11:16,635 --> 00:11:17,970
Porque vivo nesta zona?
233
00:11:18,053 --> 00:11:20,722
Porque dizes que ele não gosta de ti?
É claro que gosta.
234
00:11:20,806 --> 00:11:24,142
Não. Ele não fala comigo
como fala com o Dwayne e com o Hakeem.
235
00:11:24,226 --> 00:11:26,228
Só porque os conhece há mais tempo.
236
00:11:26,311 --> 00:11:28,647
O meu irmão sabe que és meu amigo.
Confia em mim.
237
00:11:28,730 --> 00:11:30,816
Queres alguma coisa da loja?
238
00:11:30,899 --> 00:11:32,484
Não, estou bem.
239
00:11:32,568 --> 00:11:37,030
Cala-te. Vou buscar-te uma Supermalt
e um chocolate.
240
00:11:38,490 --> 00:11:41,410
- Fixe.
- Boa! Mano.
241
00:11:44,496 --> 00:11:47,124
Céus! Malta, é o Timmy.
242
00:11:47,207 --> 00:11:49,960
- O quê?
- Céus, mano.
243
00:11:50,043 --> 00:11:51,086
Este tipo!
244
00:11:51,170 --> 00:11:53,422
Mano, não te vejo há 175 anos.
245
00:11:53,505 --> 00:11:55,674
Pois é, há muito tempo. Como andas, Kiron?
246
00:11:55,757 --> 00:11:57,342
Já não sou Kiron.
247
00:11:57,426 --> 00:12:00,429
Escuta, esquece isso. Chama-me Killy.
248
00:12:00,512 --> 00:12:02,514
É o que toda a gente me chama.
249
00:12:02,598 --> 00:12:04,558
- Mas o que contas, mano?
- Está tudo bem.
250
00:12:04,641 --> 00:12:07,811
Mano, porque é que desapareceste
depois da primária?
251
00:12:07,895 --> 00:12:10,355
Sabes como é a minha mãe.
Ela tinha outros planos.
252
00:12:10,439 --> 00:12:12,441
Ficou tudo uma merda.
Roughton expulsou-me.
253
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Este tipo...
254
00:12:13,609 --> 00:12:16,320
Ainda fazes das tuas? Escuta.
255
00:12:16,403 --> 00:12:19,698
Meu, vês este mano? Ele é rijo.
256
00:12:20,282 --> 00:12:23,118
Ele pôs o Shyro a dormir na primária.
257
00:12:23,202 --> 00:12:24,703
E sabes como é o Shyro.
258
00:12:25,746 --> 00:12:28,165
Mano, ouve. Juro que te conheço.
259
00:12:29,291 --> 00:12:33,420
- Não te reconheço de lado nenhum.
- Devias reconhecê-lo.
260
00:12:35,422 --> 00:12:38,133
- Com quem estás a falar assim?
- O quê?
261
00:12:42,304 --> 00:12:44,973
Pois é, meu! O Timmy é assim.
262
00:12:45,057 --> 00:12:46,475
T, tem calma. Ouve.
263
00:12:46,558 --> 00:12:48,894
A culpa é minha, mano.
264
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
Desculpa. Às vezes confundo as caras.
265
00:12:52,147 --> 00:12:53,524
Não se passa nada.
266
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
Vemo-nos por aí, sim? Fica bem, mano.
267
00:12:57,903 --> 00:12:59,029
Vamos.
268
00:13:00,113 --> 00:13:02,741
Anda, meu. Não é nada. Vamos.
269
00:13:03,909 --> 00:13:06,286
- São uns maricões.
- Sem stress.
270
00:13:14,753 --> 00:13:16,755
Tu sabes lá, meu. Foi sorte.
271
00:13:16,839 --> 00:13:19,591
Sorte o quê, puto? Estás morto.
272
00:13:19,675 --> 00:13:22,177
O jantar está pronto.
273
00:13:22,261 --> 00:13:23,387
Vamos já, tia.
274
00:13:25,639 --> 00:13:26,765
Aqui têm, rapazes.
275
00:13:26,849 --> 00:13:28,684
Sim, tia. Muito obrigado.
276
00:13:28,767 --> 00:13:30,936
- Obrigado, mãe.
- Bom proveito.
277
00:13:35,023 --> 00:13:36,400
Eu disse-te, meu.
278
00:13:36,483 --> 00:13:38,861
- Isto é delicioso.
- Eu disse-te.
279
00:13:38,944 --> 00:13:41,280
- Mas está picante.
- Está picante demais para ti?
280
00:13:48,161 --> 00:13:49,913
Parece uma piada, T-bone.
281
00:13:49,997 --> 00:13:51,957
Estamos aqui como uns parvos.
282
00:13:52,374 --> 00:13:54,877
Os tipos entraram à bruta no nosso bairro.
283
00:13:56,128 --> 00:13:58,589
Porque caralho fugiste, imbecil?
284
00:13:58,672 --> 00:14:01,675
- Madders, deixa-o.
- Fecha a puta da boca, totó!
285
00:14:01,758 --> 00:14:02,968
Achas que me esqueci de ti?
286
00:14:03,051 --> 00:14:04,887
O que podíamos fazer contra tantos tipos?
287
00:14:04,970 --> 00:14:07,055
- Abandonaste-me ali com o Galis.
- Disse-te para ires comigo.
288
00:14:07,139 --> 00:14:09,266
Não pode ser, caralho.
Os putos são parvos?
289
00:14:09,808 --> 00:14:11,101
- O que foi?
- Os putos de Peckham.
290
00:14:11,185 --> 00:14:14,146
Filmaram-nos a fugir. Está na Internet.
291
00:14:14,229 --> 00:14:15,647
Deixa-me ver.
292
00:14:15,731 --> 00:14:17,900
Teve bué visualizações.
293
00:14:17,983 --> 00:14:19,985
"Os tipos do gueto são burros."
294
00:14:20,068 --> 00:14:21,653
"As putas do gueto."
295
00:14:21,737 --> 00:14:24,489
- Estão a brincar?
- "Os tipos deviam reformar-se."
296
00:14:24,573 --> 00:14:27,075
- "Não nasceram para isto."
- Reformar-se? Estão doidos?
297
00:14:27,159 --> 00:14:30,579
Dá cá isso. Temos de nos organizar.
Estão a fazer-nos parecer palhaços.
298
00:14:30,662 --> 00:14:32,080
Onde está o resto do pessoal?
299
00:14:32,164 --> 00:14:34,958
Assim que chegarem, entramos em ação.
300
00:14:35,042 --> 00:14:36,043
Não, é uma armadilha.
301
00:14:36,502 --> 00:14:38,587
Estamos em pleno dia.
A bófia prende-nos logo.
302
00:14:38,670 --> 00:14:40,631
Além disso, eles são como nós.
303
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
Pareces estar com medo. Fica no bairro.
304
00:14:43,091 --> 00:14:45,219
Se não queres vir, não venhas.
305
00:14:46,011 --> 00:14:49,515
Mas saibam que, quem não está connosco,
está contra nós.
306
00:14:49,598 --> 00:14:51,016
Lembra-te disso, sim?
307
00:14:52,559 --> 00:14:54,770
- Malta, vamos lá.
- Quem vem?
308
00:14:54,853 --> 00:14:56,939
Vamos todos? Embora lá.
309
00:14:57,022 --> 00:14:58,857
Dips, tens aí a fusca?
310
00:15:09,368 --> 00:15:13,830
Como é, J? O que fazes aqui?
311
00:15:13,914 --> 00:15:15,123
Parvo.
312
00:15:15,207 --> 00:15:17,626
A escola acabou há muito tempo.
Onde estiveste?
313
00:15:17,709 --> 00:15:20,629
- Fui a casa do Timmy.
- Em Lewisham?
314
00:15:20,712 --> 00:15:21,713
Deptford.
315
00:15:22,631 --> 00:15:26,134
É o mesmo bairro. Já te disse.
Não devias andar por lá.
316
00:15:28,387 --> 00:15:30,389
Vou mandar vir chinês. O que achas?
317
00:15:30,472 --> 00:15:31,932
Não quero. Comi em casa do Timmy.
318
00:15:32,015 --> 00:15:34,893
- Sim? O que comeste?
- Arroz jollof com frango.
319
00:15:34,977 --> 00:15:38,438
São melhores amigos?
Andas a comer comida africana?
320
00:15:38,522 --> 00:15:42,067
Nada disso, mas a comida
da mãe do Timmy era deliciosa.
321
00:15:42,150 --> 00:15:44,319
Acredita. Devias provar, mano.
322
00:15:44,403 --> 00:15:47,155
Estás louco. Estás a dizer
que está ao nível da comida da mãe?
323
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
Quando foi a última vez
que a mãe cozinhou?
324
00:15:49,491 --> 00:15:50,993
Eu não me lembro.
325
00:15:51,076 --> 00:15:53,328
Hoje em dia, só comemos comida rápida.
326
00:15:54,413 --> 00:15:55,706
A mãe está a trabalhar.
327
00:15:56,498 --> 00:15:57,708
Ouviste?
328
00:15:57,791 --> 00:16:00,752
Como achas que vivemos numa casa boa
e temos coisas boas?
329
00:16:02,254 --> 00:16:03,547
Dá-me um minuto. Estou sim?
330
00:16:04,840 --> 00:16:06,341
Olá, Mandy. O que há?
331
00:16:06,967 --> 00:16:08,719
Sabes que mais? Posso baixar 10 libras
332
00:16:08,802 --> 00:16:11,597
porque estou a demorar, não é?
333
00:16:11,680 --> 00:16:13,515
Estou a resolver umas coisas de família.
334
00:16:14,683 --> 00:16:16,977
Está bem. Fixe.
335
00:16:18,937 --> 00:16:20,522
Vai lá vender a tua cena.
336
00:16:21,190 --> 00:16:24,526
- Sei que tens de fazer dinheiro.
- Não te metas nisso.
337
00:16:24,610 --> 00:16:27,529
E aquele filme, The Intent, que tal?
338
00:16:27,613 --> 00:16:29,823
Ainda não vi, mas o Dwayne diz que é bom.
339
00:16:30,449 --> 00:16:31,658
Vai lá pô-lo.
340
00:16:31,742 --> 00:16:33,911
- Estás a falar a sério?
- Vá lá.
341
00:16:35,329 --> 00:16:37,789
Mano, vá lá. Sai do meu lugar.
342
00:16:37,873 --> 00:16:40,584
- Porque fazes sempre isso?
- Desvia-te, mano.
343
00:16:40,667 --> 00:16:42,294
- És tão irritante.
- Sempre, meu.
344
00:16:42,377 --> 00:16:45,047
Sabes que já estava definido assim.
345
00:16:45,130 --> 00:16:47,466
- Já pus o filme.
- Fixe.
346
00:16:50,219 --> 00:16:51,887
Estás a ignorar uma das tuas miúdas?
347
00:16:52,513 --> 00:16:54,306
Não, é só o Skitz. Falo com ele depois.
348
00:16:54,973 --> 00:16:59,061
O Dwayne contou-me
que isto tem bué porrada.
349
00:16:59,144 --> 00:17:01,939
Meu, para de tagarelar.
Ainda nem viste o raio do filme.
350
00:17:02,064 --> 00:17:04,691
- Descontrai.
- Não, estou empolgado!
351
00:17:07,903 --> 00:17:09,070
Raios me partam.
352
00:17:09,695 --> 00:17:11,573
- Então, meu? O que foi?
- Mano.
353
00:17:11,656 --> 00:17:13,325
Lembras-te do que disseste no bairro?
354
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
- Sim.
- Então, o que se passa?
355
00:17:17,996 --> 00:17:19,957
- Liga-me para o outro telefone.
- Está bem.
356
00:17:20,040 --> 00:17:21,250
Podes ligar.
357
00:17:26,839 --> 00:17:28,173
Quantos?
358
00:17:28,257 --> 00:17:29,758
Vem buscar-me de carro.
359
00:17:29,842 --> 00:17:32,928
Diz ao resto do pessoal
para ir ter a Southampton Way.
360
00:17:33,011 --> 00:17:35,097
Eles foram primeiro ao gueto
Por isso o gueto foi ter com eles
361
00:17:35,180 --> 00:17:38,600
Agora é hora de trabalhar
Luvas pretas com fuscas pretas
362
00:17:38,684 --> 00:17:40,686
Olho por olho
As guerras de gangues são assim
363
00:17:40,769 --> 00:17:43,438
O gangue das bandanas pretas
Precisamos deles agora, não brincamos
364
00:17:43,564 --> 00:17:45,524
J, vem ver este filme. É bacano.
365
00:17:45,607 --> 00:17:47,609
- Estás a perder.
- Não, vai ter de esperar.
366
00:17:47,693 --> 00:17:50,112
- Tenho de sair.
- A cena do dinheiro não esperava?
367
00:17:50,195 --> 00:17:51,446
Não é uma cena de dinheiro.
368
00:17:51,530 --> 00:17:53,866
Os pagãos andam aqui pelo bairro.
369
00:17:53,949 --> 00:17:56,034
E o pessoal não trata disso?
Porque tens de ir?
370
00:17:56,118 --> 00:17:59,204
Porque sou eu que mando em Peckham.
Protejo isto, não é?
371
00:18:00,622 --> 00:18:03,333
- Devias vir também.
- Se quiseres, vou.
372
00:18:03,417 --> 00:18:05,210
É esse o teu problema.
373
00:18:05,294 --> 00:18:08,213
Devias querer vir por ti,
não por eu querer.
374
00:18:22,644 --> 00:18:24,730
- A malta do gueto!
- Maricões de Peckham!
375
00:18:42,164 --> 00:18:44,166
Deixa-o ir! Deixa-o! Vamos!
376
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
- Quero ver se está morto!
- Há gente a ver! Galis!
377
00:18:47,252 --> 00:18:50,130
Maricas do gueto! Não valem nada...
378
00:19:00,098 --> 00:19:04,061
Foda-se! Raios partam!
379
00:19:04,144 --> 00:19:07,439
Galis, tens de ir para o hospital.
380
00:19:08,690 --> 00:19:10,651
Vais ficar bem, mano. Eu juro.
381
00:19:11,610 --> 00:19:14,363
Vou ter contigo ao hospital.
Tenho de ir. A bófia vem aí.
382
00:19:17,449 --> 00:19:18,617
Foda-se...
383
00:19:55,529 --> 00:19:57,239
Foi o pico, o Galis morreu
384
00:19:57,322 --> 00:20:00,659
Levou um tiro pelas costas
Furou-lhe o peito com aquela grande .45
385
00:20:00,742 --> 00:20:02,995
O Madder não esquece o olhar que ele fez
386
00:20:03,078 --> 00:20:05,330
Se o levasse ao hospital
Talvez sobrevivesse
387
00:20:05,414 --> 00:20:08,500
O Madder terá de viver com isso
Até ao fim da sua vida
388
00:20:08,584 --> 00:20:11,003
Ele queria ter ficado
Não o deixar para trás
389
00:20:11,086 --> 00:20:13,839
Agora enquanto for vivo
Isso vai mexer-lhe com a cabeça
390
00:20:13,922 --> 00:20:16,675
E quando está sozinho
Limpa as lágrimas dos olhos
391
00:20:16,758 --> 00:20:19,928
Vai sentir a falta do melhor amigo
Mas prometeu que vai vingar-se
392
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
Fodam-se o Switcher e o Skitzer
Fodam-se todos no bairro
393
00:20:22,681 --> 00:20:25,809
Mas desta vez o Switcher está contente
Apanhou finalmente um deles
394
00:20:25,893 --> 00:20:28,020
Quando o Madder voltar
Vai estar à espera dele
395
00:20:28,103 --> 00:20:30,856
Está um a zero agora
Mas o Madder quer acertar as contas
396
00:20:30,939 --> 00:20:33,442
Debaixo de seis palmos de terra
Vai tentar enterrá-lo
397
00:20:33,525 --> 00:20:36,695
O Madder não consegue esquecer
O sorriso fodido do Switcher
398
00:20:36,778 --> 00:20:40,032
O Madder não acredita que jamais verá
O seu irmão outra vez, é fodido
399
00:20:40,115 --> 00:20:43,952
Mano, perdeste. O filme foi brutal.
Mudaste de roupa?
400
00:20:44,036 --> 00:20:46,538
- Sim. A mãe?
- Ela disse para não trancares a porta
401
00:20:46,622 --> 00:20:49,499
porque ela volta tarde.
- Tenho de falar contigo.
402
00:20:50,459 --> 00:20:52,794
Estás bem? Pareces inquieto.
403
00:20:52,878 --> 00:20:54,379
Ouve.
404
00:20:54,463 --> 00:20:57,424
Se alguém perguntar, estive sempre aqui.
405
00:20:58,467 --> 00:20:59,468
Certo?
406
00:20:59,551 --> 00:21:01,553
Certo? Muito bem.
407
00:21:01,637 --> 00:21:03,472
Foste à escola, certo?
408
00:21:03,555 --> 00:21:05,390
E depois foste às explicações.
409
00:21:06,391 --> 00:21:08,727
Certo? Voltaste para casa
e eu estava aqui.
410
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
E vimos um filme juntos. Certo?
411
00:21:12,981 --> 00:21:15,651
- Compreendes?
- E se a mãe perguntar?
412
00:21:15,734 --> 00:21:17,986
Seja quem for! Certo?
413
00:21:18,070 --> 00:21:22,491
Se alguém perguntar. Seja quem for,
a mãe ou a Polícia. Estive aqui.
414
00:21:22,574 --> 00:21:27,412
Então, fui à escola,
fui a casa do Timmy, vim para casa,
415
00:21:27,496 --> 00:21:29,831
vimos um filme,
falámos de miúdas e relaxámos.
416
00:21:29,915 --> 00:21:31,416
- E eu não saí.
- Não saíste.
417
00:21:31,500 --> 00:21:32,709
Muito bem.
418
00:21:35,504 --> 00:21:37,881
Sim. É isso mesmo.
419
00:21:38,966 --> 00:21:41,552
É isso mesmo. Lembra-te disso.
420
00:21:41,635 --> 00:21:43,720
Certo? Defendemo-nos um ao outro.
421
00:21:43,804 --> 00:21:45,597
- Claro.
- Certo?
422
00:21:45,681 --> 00:21:48,308
- Eu defendo-te e tu a mim.
- Completamente.
423
00:21:50,727 --> 00:21:54,356
Deram-lhe três tiros no peito
e dois na cabeça.
424
00:21:54,439 --> 00:21:56,775
Não queriam deixar-lhe
hipótese de sobreviver.
425
00:21:56,859 --> 00:21:59,027
Só dizes merda. Foram três tiros na cabeça
426
00:21:59,111 --> 00:22:00,612
e dois no peito.
427
00:22:00,696 --> 00:22:02,573
Deu-lhe bué tiros porque o odiava.
428
00:22:02,656 --> 00:22:05,576
- Não, a tua história é treta.
- Só dizes merda.
429
00:22:05,659 --> 00:22:08,412
- Tu é que só dizes treta!
- Do que estão a falar?
430
00:22:08,495 --> 00:22:10,330
Um tipo foi morto a tiro ontem em Peckham.
431
00:22:11,123 --> 00:22:12,791
Um bonzão.
432
00:22:12,875 --> 00:22:14,835
Era do teu bairro.
Um rapaz do gueto, o Galis.
433
00:22:14,918 --> 00:22:16,044
Não ouviste falar disso?
434
00:22:16,128 --> 00:22:18,755
Não. Mas se era do gueto,
o que fazia em Peckham?
435
00:22:18,839 --> 00:22:21,383
Os tipos vieram cá para se vingarem.
436
00:22:21,466 --> 00:22:24,344
Tentaram apanhar alguém, mas lixaram-se.
437
00:22:24,428 --> 00:22:26,221
- É loucura.
- É de loucos.
438
00:22:26,305 --> 00:22:28,432
Espero não estar no bairro
quando vierem vingar-se.
439
00:22:28,515 --> 00:22:30,934
Eles não voltam cá. Agora já sabem.
440
00:22:31,018 --> 00:22:33,103
Porem cá os pés é uma missão suicida.
441
00:22:33,187 --> 00:22:36,398
- Falas como um puto de Peckham.
- Nada disso.
442
00:22:36,481 --> 00:22:38,567
Só estou a dizer que, nestas rivalidades,
443
00:22:38,650 --> 00:22:40,152
não devem meter-se com esta malta.
444
00:22:40,235 --> 00:22:41,486
Entendes?
445
00:22:41,570 --> 00:22:44,239
Adiante, o que vão usar
na festa da Karina?
446
00:22:44,323 --> 00:22:47,075
Eu e a Leah vamos em modo matadora.
447
00:22:47,159 --> 00:22:49,995
- Adultas e sensuais.
- Diz lá outra vez, por favor.
448
00:23:01,924 --> 00:23:02,966
Pelo Galis.
449
00:23:04,635 --> 00:23:06,345
Esta merda não está certa.
450
00:23:06,428 --> 00:23:07,971
O Galis devia estar aqui connosco.
451
00:23:09,431 --> 00:23:11,308
Juro que o Galis
não tinha medo de ninguém.
452
00:23:11,391 --> 00:23:14,436
Ele gostava de guerras. Era o lema dele.
453
00:23:14,520 --> 00:23:15,562
Percebem?
454
00:23:17,189 --> 00:23:19,316
A mãe dele disse que o funeral
é daqui a duas semanas.
455
00:23:19,399 --> 00:23:22,611
Ele dizia que não queria que o corpo
fosse comido pelos bichos.
456
00:23:22,694 --> 00:23:24,363
Isso parece coisa do Galis.
457
00:23:24,446 --> 00:23:26,448
- Devias dizer à mãe dele.
- Sim, eu digo.
458
00:23:26,532 --> 00:23:28,408
Vais dizer-lhe
que ele morreu por culpa tua?
459
00:23:29,451 --> 00:23:31,245
- O que disseste?
- Ouviste bem.
460
00:23:33,038 --> 00:23:34,206
Ele morreu por culpa tua.
461
00:23:35,541 --> 00:23:38,001
Se não nos mandasses ir a Peckham,
ele estaria aqui.
462
00:23:38,085 --> 00:23:39,545
Perdeste o juízo?
463
00:23:40,212 --> 00:23:42,047
Ele queria ir a Peckham mais do que eu.
464
00:23:42,130 --> 00:23:44,842
Se dissesses não, ele também diria.
465
00:23:44,925 --> 00:23:47,678
És o único que podia controlá-lo.
466
00:23:47,761 --> 00:23:50,722
Por alguma razão,
não sei qual, ele respeitava-te.
467
00:23:50,806 --> 00:23:53,350
- Queres morrer?
- Não, deixa-o.
468
00:23:53,433 --> 00:23:55,561
Já me estou a cagar.
469
00:23:55,644 --> 00:23:58,939
Ele era o meu melhor amigo.
O meu melhor amigo, caralho.
470
00:23:58,939 --> 00:24:01,859
Começou a andar contigo
e fodeste-lhe a cabeça.
471
00:24:01,942 --> 00:24:03,569
Ele largou-te para andar comigo.
472
00:24:03,652 --> 00:24:06,822
Porque não sou maricas como tu.
Um homem a sério reconhece os outros.
473
00:24:06,905 --> 00:24:09,408
Onde caralho é que ser
um homem a sério te levou?
474
00:24:09,491 --> 00:24:10,659
Onde te levou?
475
00:24:11,910 --> 00:24:13,871
Vimos onde o levou a ele.
476
00:24:13,954 --> 00:24:16,748
E agora? O que vais fazer
agora que ele está morto?
477
00:24:16,832 --> 00:24:19,877
Vais gritar "descansa em paz"
e pôr a cara dele na tua camisola?
478
00:24:19,960 --> 00:24:22,004
Vou apanhar o Switcher e matá-lo a tiro.
479
00:24:22,087 --> 00:24:23,839
Esta guerra de gangues é uma treta!
480
00:24:24,590 --> 00:24:29,261
Vamos lutar porquê?
Por um bairro que não é nosso?
481
00:24:29,344 --> 00:24:31,847
Se não estás no gangue, és uma vítima.
Sabes bem disso.
482
00:24:31,930 --> 00:24:35,058
Então, que seja uma vítima.
Vá, torna-me uma vítima.
483
00:24:36,351 --> 00:24:40,314
Torna-me uma vítima! Vá!
484
00:24:40,439 --> 00:24:41,648
Dá-me um tiro, vá!
485
00:24:42,274 --> 00:24:44,526
Sim! É isso, Madder. Vá lá, Madder!
486
00:24:44,610 --> 00:24:46,862
- Mads, baixa isso.
- Dá-me um tiro, caralho!
487
00:24:46,945 --> 00:24:48,947
- Dá-me um tiro, caralho!
- És um maricas!
488
00:24:49,031 --> 00:24:50,324
Dá-me lá um tiro!
489
00:24:50,991 --> 00:24:52,409
Mads, baixa isso. Guarda-a.
490
00:24:52,492 --> 00:24:55,537
Vai-te foder! Vão-se todos foder.
491
00:24:55,621 --> 00:24:57,372
Vai-te foder, imbecil!
492
00:24:57,456 --> 00:24:59,666
- Que se foda esta merda.
- Vá, foge!
493
00:24:59,750 --> 00:25:02,044
- Senão o quê?
- A tua sorte é o Galis gostar de ti.
494
00:25:02,127 --> 00:25:06,256
Vamos vingar-nos pelo Galis
sem aquele idiota. Vamos lá.
495
00:25:09,718 --> 00:25:11,094
- Ouçam.
- Vá lá.
496
00:25:14,223 --> 00:25:16,058
Vamos a caminho da festa
497
00:25:16,141 --> 00:25:18,435
Vou dobrar a Shayanne
E mostrar-lhe como é
498
00:25:18,519 --> 00:25:20,437
Ela pergunta
Haks, gostas de mim?
499
00:25:20,521 --> 00:25:22,564
E eu
Querida, já sabes que sim
500
00:25:23,565 --> 00:25:25,150
Já sabes que sim
501
00:25:25,234 --> 00:25:27,236
Já sabes que sim
502
00:25:28,070 --> 00:25:29,947
A festa vai ser brutal!
503
00:25:30,030 --> 00:25:33,242
Vou fazer-me às boazonas todas
quando lá chegarmos. Estão doidos?
504
00:25:33,325 --> 00:25:36,078
Que se fodam as faculdades.
Esta festa é nossa. Estão doidos?
505
00:25:36,161 --> 00:25:37,246
Só quero a Shayanne.
506
00:25:37,329 --> 00:25:39,790
Vou tentar chegar-me bem a ela.
507
00:25:39,873 --> 00:25:42,251
Acredita, vou tentar o mesmo com a Leah.
508
00:25:43,252 --> 00:25:44,419
Essa não é a do Timmy?
509
00:25:44,503 --> 00:25:46,171
Porque ele a ajuda com os TPC?
510
00:25:46,255 --> 00:25:47,422
Falamos de outras coisas.
511
00:25:47,506 --> 00:25:49,299
"Falamos de outras coisas." Mano!
512
00:25:50,592 --> 00:25:53,011
Então, são ambos só amigos?
513
00:25:53,095 --> 00:25:55,764
Fixe, porque hoje,
um de vocês vai deixar de o ser.
514
00:25:55,848 --> 00:25:59,268
Quando o primeiro a apanhar,
o outro tem de se afastar.
515
00:25:59,351 --> 00:26:02,688
Por mim, tudo bem.
Com a pinta com que estou hoje,
516
00:26:02,771 --> 00:26:07,359
vou roçar-me todo nela assim que entrar.
517
00:26:07,442 --> 00:26:10,237
Não está certo. Não devíamos apostar
com os sentimentos dela.
518
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
Gay!
519
00:26:18,704 --> 00:26:21,248
Tudo bem, se ela dançar
primeiro contigo, eu afasto-me.
520
00:26:22,207 --> 00:26:26,044
- Está feito. Aposto no Dwayne.
- É o melhor que podes fazer.
521
00:26:26,962 --> 00:26:28,172
Já sabes que sim
522
00:26:28,255 --> 00:26:33,093
Já sabes que sim
523
00:26:46,815 --> 00:26:48,358
Valha-me tudo...
524
00:26:49,651 --> 00:26:52,321
Olhem para a Shayanne. Está um naco.
525
00:26:52,988 --> 00:26:56,158
E a Leah também. Vou ganhar já a aposta.
526
00:26:56,241 --> 00:26:57,576
Diz-me quem ganha a aposta.
527
00:26:57,659 --> 00:27:00,204
Vou arranjar uma coisa sensual
e lambê-la toda.
528
00:27:00,287 --> 00:27:02,789
Vou dar em cima da Shayanne,
mas estou atento.
529
00:27:20,974 --> 00:27:22,351
Leah, vamos dançar.
530
00:27:24,436 --> 00:27:25,479
Obrigada.
531
00:27:27,940 --> 00:27:30,609
O tipo não a vai deixar em paz.
532
00:27:30,692 --> 00:27:31,777
Está a tentar caçá-la.
533
00:27:33,362 --> 00:27:36,198
Vêm aí duas miúdas. Vamos falar com elas.
534
00:27:36,281 --> 00:27:37,574
Não, estou bem aqui.
535
00:27:40,536 --> 00:27:43,497
Vais passar a festa toda à espera dela?
536
00:27:44,456 --> 00:27:45,666
És doido.
537
00:28:43,599 --> 00:28:45,684
Mano, viste-me com a Shayanne?
538
00:28:45,767 --> 00:28:49,021
O rabo dela é fofo! Valha-me tudo!
539
00:28:49,104 --> 00:28:53,025
Mano, a Leah está ali a dançar sozinha.
Não a deixes assim.
540
00:28:53,108 --> 00:28:55,194
Não sei, vi-a rejeitar um tipo.
541
00:28:55,277 --> 00:28:56,445
Não eras tu.
542
00:28:56,528 --> 00:28:58,780
O mauzão do Timmy
tem medo de ser rejeitado?
543
00:28:58,864 --> 00:29:00,449
Vai ter com ela.
544
00:29:01,074 --> 00:29:02,159
Vai lá!
545
00:29:05,120 --> 00:29:06,163
Boa...
546
00:29:11,752 --> 00:29:13,003
Estás gira.
547
00:29:13,086 --> 00:29:17,341
Timmy! Obrigada. Também estás.
Quando chegaste?
548
00:29:18,133 --> 00:29:19,510
Há uma hora.
549
00:29:19,593 --> 00:29:20,761
Vim com o Marco.
550
00:29:22,054 --> 00:29:24,223
Queria saber se tu...
551
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
- Leah, vamos dançar.
- Está bem.
552
00:29:39,154 --> 00:29:41,740
Como é? Agora tens de a deixar, mano.
553
00:29:41,823 --> 00:29:44,284
Deixa-a para o Dwayne. Aposta é aposta.
554
00:29:44,826 --> 00:29:46,703
Eu sei, vou deixá-la em paz.
555
00:29:46,787 --> 00:29:47,871
Queres disto?
556
00:29:48,830 --> 00:29:49,915
Não.
557
00:30:32,958 --> 00:30:34,001
Estás bem?
558
00:30:35,127 --> 00:30:38,213
Sim, ótimo. Só estou um pouco cansado.
559
00:30:38,297 --> 00:30:41,300
Vim ver se querias dançar,
mas se estás cansado...
560
00:30:41,383 --> 00:30:44,720
Não. Eu quero, mas pensei
que estavas a dançar com o Dwayne.
561
00:30:44,803 --> 00:30:49,266
Sim, estava. É uma festa.
Podemos dançar com mais de uma pessoa.
562
00:30:51,393 --> 00:30:52,936
Anda, é a minha canção.
563
00:31:39,024 --> 00:31:41,318
- Que merda estás a fazer?
- Estava só a dançar.
564
00:31:41,401 --> 00:31:43,612
- Vais levar.
- Então, dá lá.
565
00:31:43,695 --> 00:31:45,739
És um bandido do caralho! Sabias?
566
00:31:52,037 --> 00:31:54,373
O que se passa na minha casa?
567
00:31:54,456 --> 00:31:55,874
Fora da minha casa. Saiam todos.
568
00:31:55,958 --> 00:31:58,502
Pretos, têm cinco segundos
para saírem da minha casa!
569
00:31:58,585 --> 00:31:59,628
Um!
570
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
Cinco!
571
00:32:06,051 --> 00:32:07,970
Chefe! Só um segundo!
572
00:32:08,053 --> 00:32:09,555
Vamos lá, malta!
573
00:32:13,058 --> 00:32:15,894
Fodemos os universitários! Estão doidos?
574
00:32:15,978 --> 00:32:19,064
Eu disse! Eu disse que ia dominar a festa!
575
00:32:19,189 --> 00:32:21,525
Mano, não vou mentir.
576
00:32:21,608 --> 00:32:23,944
Foi a melhor festa em que já estive.
577
00:32:50,637 --> 00:32:53,348
Polícia! Mãos à vista!
578
00:32:53,432 --> 00:32:54,433
Não te mexas!
579
00:32:54,516 --> 00:32:56,852
Vá! Põe as mãos à vista!
580
00:32:56,935 --> 00:32:58,187
Não te mexas!
581
00:32:58,270 --> 00:33:00,272
Não te mexas! Para baixo!
582
00:33:00,355 --> 00:33:02,274
De joelhos!
583
00:33:02,357 --> 00:33:04,526
Calma, estou de joelhos!
584
00:33:04,610 --> 00:33:06,695
Mãos à vista!
585
00:33:06,778 --> 00:33:09,531
- Não te mexas! Quieto!
- Não me estou a mexer!
586
00:33:09,615 --> 00:33:12,034
De joelhos, preto de merda!
587
00:33:12,701 --> 00:33:14,369
Não te preocupes. Eu vou-te buscar.
588
00:33:14,453 --> 00:33:16,872
- Não me toquem!
- Tem de se afastar.
589
00:33:16,955 --> 00:33:18,707
Ele não fez nada!
590
00:33:18,790 --> 00:33:21,376
Ele não fez nada,
mas rebentaram-me a porta.
591
00:33:21,460 --> 00:33:24,046
Rebentaram-me a porta. Vão arranjá-la?
592
00:33:24,129 --> 00:33:26,006
Maricões!
593
00:33:33,889 --> 00:33:36,892
Sei que só me acompanhas
porque o Marco não veio à escola.
594
00:33:36,975 --> 00:33:40,562
É o mesmo que dizeres
que só aceitaste porque a Shayanne faltou.
595
00:33:40,646 --> 00:33:41,730
Talvez.
596
00:33:43,065 --> 00:33:45,234
Gostaste da festa da Karina?
597
00:33:45,317 --> 00:33:48,487
Sim. Teria gostado de dançar mais contigo.
598
00:33:49,154 --> 00:33:51,573
Pois, peço desculpa por aquilo.
599
00:33:52,241 --> 00:33:54,952
Vi o tipo dar um murro no Marco
e tinha de o ajudar.
600
00:33:55,035 --> 00:33:59,248
Entendo que quisesses ajudar o teu amigo,
mas o que estavam a tentar provar?
601
00:33:59,331 --> 00:34:01,416
É como no outro dia
com os tipos de Peckham.
602
00:34:01,500 --> 00:34:03,627
Ficaste ali parado e ele tinha uma faca.
603
00:34:07,089 --> 00:34:09,925
Já viste a nova temporada
de A Guerra dos Tronos?
604
00:34:13,178 --> 00:34:16,681
Não. Estava à espera
para ver os episódios todos juntos.
605
00:34:18,350 --> 00:34:20,686
Já saíram todos, sabias?
606
00:34:20,768 --> 00:34:23,397
Eu sei. Vou vê-los no fim de semana.
607
00:34:26,108 --> 00:34:29,652
Bom, a minha mãe vai trabalhar fora
no fim de semana, por isso...
608
00:34:30,946 --> 00:34:33,699
... podes ir ver lá a casa, se quiseres.
609
00:34:35,117 --> 00:34:37,995
Estás mesmo a tentar enrolar-me
para vermos Netflix e dormirmos juntos?
610
00:34:38,078 --> 00:34:40,205
Não, é claro que não. É só...
611
00:34:40,289 --> 00:34:42,291
Nem dá na Netflix.
612
00:34:42,373 --> 00:34:44,626
Descobri um website fixe para ver e...
613
00:34:45,418 --> 00:34:48,045
... achei que seria bom ver com alguém
614
00:34:48,130 --> 00:34:50,215
que gosta da série tanto como eu.
615
00:34:50,299 --> 00:34:52,885
Ou até mais. Equipa Lannister.
616
00:34:52,967 --> 00:34:55,304
O quê? Não pode ser. Equipa Stark.
617
00:34:57,222 --> 00:34:59,975
- Parece que nos vemos no fim de semana.
- Está bem.
618
00:35:00,058 --> 00:35:02,477
É o meu autocarro.
Depois falamos pelo WhatsApp.
619
00:35:02,561 --> 00:35:04,938
- Está bem.
- Obrigada por me acompanhares.
620
00:35:09,985 --> 00:35:11,820
Ouvi dizer que o teu irmão foi preso.
621
00:35:11,904 --> 00:35:15,574
Sim, talvez porque gente estúpida como tu
começou a levantar boatos.
622
00:35:15,657 --> 00:35:16,617
Mas foi coisa pouca.
623
00:35:17,242 --> 00:35:20,078
Libertaram-no sob fiança
porque não encontraram provas.
624
00:35:24,333 --> 00:35:26,376
- Céus!
- Mano, tu...
625
00:35:26,460 --> 00:35:29,296
É uma loucura
O Timmy convidou finalmente a Leah
626
00:35:29,379 --> 00:35:30,881
A Leah aceitou e o Timmy ficou contente
627
00:35:30,964 --> 00:35:32,382
O Dwayne goza com ele sobre sexo
628
00:35:32,466 --> 00:35:34,593
Mas o Timmy ama-a, não liga a isso
629
00:35:34,676 --> 00:35:36,887
No mesmo dia, no mesmo bairro
O Marco combinou com uma miúda
630
00:35:36,970 --> 00:35:38,096
Que conheceu no Instagram
631
00:35:38,180 --> 00:35:39,723
Ela é mais velha, mas ele disse-lhe
632
00:35:39,806 --> 00:35:41,683
Mentiu-lhe sobre a idade
E disse que era um homem
633
00:35:41,767 --> 00:35:44,186
Sabem como é
O Marco não liga, só tem de tentar
634
00:35:44,269 --> 00:35:46,271
Ele pensa que se dormir
Com uma mais velha
635
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
Vai ser o maior quando contar aos amigos
636
00:35:48,565 --> 00:35:49,858
Contar aos amigos...
637
00:35:49,942 --> 00:35:52,945
- Valha-me tudo.
- É boazona.
638
00:35:54,613 --> 00:35:55,948
É amor contra sexo
639
00:35:56,031 --> 00:35:57,699
É certo que um vê a longo prazo
640
00:35:57,783 --> 00:36:00,202
O outro marca e passa à próxima
641
00:36:00,285 --> 00:36:03,038
Sim, é amor contra sexo
642
00:36:04,122 --> 00:36:06,291
- É o meu bacano! Estou a ver.
- Ouçam.
643
00:36:06,375 --> 00:36:09,294
Não quero sexo, só a quero a ela.
644
00:36:12,548 --> 00:36:14,675
És tão gay!
645
00:36:17,719 --> 00:36:19,137
Valha-me tudo!
646
00:36:19,221 --> 00:36:22,599
A minha fofa não me larga com mensagens.
Depois vou ter contigo.
647
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
Estás bem?
648
00:36:29,231 --> 00:36:30,232
Entra.
649
00:36:31,149 --> 00:36:32,651
Fecha a porta.
650
00:36:34,736 --> 00:36:36,196
És boazona, sabes?
651
00:36:37,197 --> 00:36:41,451
Trouxe uns Doritos de queijo.
Sei que são os teus favoritos.
652
00:36:41,535 --> 00:36:42,494
Obrigada.
653
00:36:49,668 --> 00:36:52,462
Equipa Lannister. Vamos lá.
654
00:36:54,006 --> 00:36:55,591
- Gostas?
- Com mais força!
655
00:36:55,674 --> 00:36:57,467
- Com mais força?
- Mais força!
656
00:37:01,346 --> 00:37:03,265
Mais força!
657
00:37:07,352 --> 00:37:08,854
- Espera...
- Merda.
658
00:37:08,937 --> 00:37:10,939
Vieste-te?
659
00:37:11,023 --> 00:37:13,734
Um bocadinho. E tu?
660
00:37:13,817 --> 00:37:14,943
Não.
661
00:37:15,611 --> 00:37:17,905
Dá-me 20 minutos. Vais ver.
662
00:37:37,257 --> 00:37:38,425
Já a tenho.
663
00:37:39,134 --> 00:37:40,719
Como é o nome no Bluetooth?
664
00:37:42,137 --> 00:37:43,805
Ultra125.
665
00:37:46,892 --> 00:37:48,519
Esta é a minha música.
666
00:37:51,647 --> 00:37:53,732
Só tenho uma regra
667
00:37:53,815 --> 00:37:58,278
Pode ficar só entre nós?
668
00:37:59,947 --> 00:38:02,199
Só tenho uma regra
669
00:38:02,282 --> 00:38:05,369
Pode ficar só entre nós?
670
00:38:06,745 --> 00:38:09,873
A tua voz é fantástica.
Devias ser cantora.
671
00:38:09,957 --> 00:38:12,376
Quantas cantoras conheces
saídas de Peckham?
672
00:38:13,335 --> 00:38:16,338
Nenhuma, mas nada diz
que não podes ser a primeira.
673
00:38:16,421 --> 00:38:17,923
Quem me dera.
674
00:38:18,006 --> 00:38:20,008
A sério. Olha o John Boyega.
675
00:38:20,092 --> 00:38:22,928
Ele é de Peckham e está no Star Wars.
676
00:38:23,011 --> 00:38:24,012
É verdade.
677
00:38:24,096 --> 00:38:26,598
E a tua voz é fabulosa.
Não estou a mentir.
678
00:38:26,682 --> 00:38:29,268
É tão boa como da gente toda
que ouço na rádio.
679
00:38:30,185 --> 00:38:34,022
E és mais bonita
do que todas as miúdas que vejo na TV.
680
00:38:37,109 --> 00:38:38,318
És um doce.
681
00:39:20,402 --> 00:39:22,112
Podemos ir para o teu quarto?
682
00:39:23,906 --> 00:39:25,574
Sim, pode ser.
683
00:40:04,071 --> 00:40:05,489
Tens um preservativo?
684
00:40:07,699 --> 00:40:08,951
Sim, tenho.
685
00:40:32,307 --> 00:40:33,350
Estás bem?
686
00:40:34,810 --> 00:40:36,436
Nunca fiz isto.
687
00:40:37,145 --> 00:40:40,065
Eu também não. Queres parar?
688
00:40:42,401 --> 00:40:43,569
Não.
689
00:40:53,829 --> 00:40:55,747
Estou farto de te ligar.
690
00:40:55,831 --> 00:40:58,500
Tem sal e vinagre, chefe? Boa.
691
00:40:58,584 --> 00:41:00,002
Estou farto de te ligar.
692
00:41:00,085 --> 00:41:02,504
Tinha um cu fabuloso. Demo-nos mesmo bem.
693
00:41:02,796 --> 00:41:05,924
Vim comprar frango e batatas.
Atende, por favor.
694
00:41:06,008 --> 00:41:09,011
Vem cá. Juro que é o tipo do outro dia.
695
00:41:09,094 --> 00:41:10,262
Pois é.
696
00:41:10,345 --> 00:41:12,848
Como é, mano? Tudo bem?
697
00:41:12,931 --> 00:41:16,268
Deixei-te no outro dia porque estavas
com o meu amigo. Segura aqui.
698
00:41:16,351 --> 00:41:18,270
Mas como é agora? De onde és?
699
00:41:18,937 --> 00:41:20,731
Sou de Peckham, e depois?
700
00:41:20,814 --> 00:41:23,442
O tipo é de... Estás doido, mano?
701
00:41:23,942 --> 00:41:25,527
És estúpido, pá?
702
00:41:27,654 --> 00:41:29,907
Maricas de merda. És doido?
Bateste-me na cara?
703
00:41:29,990 --> 00:41:32,576
O tipo bateu-me na cara.
Que se foda. Agarrem-lhe o braço.
704
00:41:32,659 --> 00:41:34,745
Agarrem-lhe o braço! Estiquem-lhe o braço!
705
00:41:34,828 --> 00:41:37,456
Maricão do caralho. Segurem-no a direito.
706
00:41:40,042 --> 00:41:41,418
A bófia!
707
00:41:54,806 --> 00:41:57,434
Não era preciso esperares por mim.
708
00:41:57,518 --> 00:41:59,436
Eu sei, mas quis esperar.
709
00:42:01,355 --> 00:42:05,442
Contaste ao Marco acerca de nós?
Espero que não lhe tenhas contado tudo.
710
00:42:05,526 --> 00:42:09,363
Tentei ligar-lhe o fim de semana todo,
mas não o apanhei.
711
00:42:10,405 --> 00:42:14,243
A Shayanne ficou contente. Disse que somos
como o Stormzy e a Maya Jama.
712
00:42:15,410 --> 00:42:17,079
Não faz sentido.
713
00:42:17,162 --> 00:42:19,665
Achas coincidência
ele ter ido à loja perto...
714
00:42:19,748 --> 00:42:21,124
O que aconteceu? Quem te fez isso?
715
00:42:22,543 --> 00:42:23,752
Foi a tua malta.
716
00:42:24,878 --> 00:42:27,005
A minha malta? Quem é a minha malta?
717
00:42:27,089 --> 00:42:30,467
- O teu amigo Killy.
- Espera, o Kiron fez-te isso?
718
00:42:30,551 --> 00:42:33,178
Ele e os amigos atacaram-me
na loja perto da tua casa. Mas tudo bem.
719
00:42:33,262 --> 00:42:35,013
Vais ver quando o apanharmos.
720
00:42:35,097 --> 00:42:36,974
Vou encontrá-lo e dar cabo dele.
721
00:42:37,057 --> 00:42:40,310
Não, estou a falar de mim e do meu irmão
e do pessoal do meu bairro.
722
00:42:41,186 --> 00:42:42,938
E eu vou convosco.
723
00:42:43,021 --> 00:42:45,649
Ninguém vai impedir-nos
de foder os teus amigos do gueto.
724
00:42:46,024 --> 00:42:47,442
O quê? Do que estás a falar?
725
00:42:47,526 --> 00:42:50,028
Sabes que não estou com eles.
Dávamo-nos na primária, mais nada.
726
00:42:50,863 --> 00:42:52,281
És meu irmão. Estou contigo.
727
00:42:52,364 --> 00:42:54,157
Só tenho um irmão e não és tu.
728
00:42:54,241 --> 00:42:57,870
- Fartei-me de te ligar.
- Estava ocupado quando ligaste.
729
00:42:57,953 --> 00:43:00,455
Tentei ligar-te, mas não atendeste.
730
00:43:01,248 --> 00:43:03,959
Ouve, alguma vez te falhei
quando houve merda?
731
00:43:04,042 --> 00:43:06,170
Defendemo-nos sempre um ao outro,
sabes bem.
732
00:43:06,920 --> 00:43:09,131
Fixe. Se estás comigo,
diz-me onde o Killy mora.
733
00:43:09,214 --> 00:43:10,299
Não sei onde ele mora.
734
00:43:10,382 --> 00:43:12,801
Nunca fui a casa dele.
Sei que é na zona de Lewisham.
735
00:43:12,885 --> 00:43:14,928
O meu irmão avisou-me
que não me ias dizer.
736
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
Deixa-me, és uma víbora.
737
00:43:18,223 --> 00:43:20,726
Marco, porque deixas o teu irmão
lavar-te o cérebro?
738
00:43:20,809 --> 00:43:24,354
Sabes que o Timmy não faz parte do gangue
e nunca iria querer ver-te magoado.
739
00:43:24,438 --> 00:43:27,691
- Deixa de ser estúpido.
- Porque estás a falar, caralho?
740
00:43:27,774 --> 00:43:28,901
O que tens com isto?
741
00:43:28,984 --> 00:43:31,445
Vá lá, meu. Não podes falar assim com ela.
742
00:43:32,613 --> 00:43:36,283
Mano...
Certo, então vocês finalmente foderam?
743
00:43:36,992 --> 00:43:38,660
Não admira que ela te defenda.
744
00:43:38,744 --> 00:43:41,872
Vejo que ainda estás chateado.
Liga-me quando acalmares.
745
00:43:41,955 --> 00:43:43,874
- Vamos embora, Leah.
- Leva a puta e vai.
746
00:43:45,918 --> 00:43:47,127
A quem chamaste puta?
747
00:43:47,753 --> 00:43:49,671
És burra, caralho? Não...
748
00:43:52,257 --> 00:43:54,510
Se voltas a tocar-lhe...
749
00:43:54,593 --> 00:43:58,013
O que vais fazer? O quê? Diz-me lá!
750
00:44:02,476 --> 00:44:04,561
- Calma.
- Estás doido!
751
00:44:17,491 --> 00:44:19,117
Arranjaste a morada do Killy?
752
00:44:27,459 --> 00:44:31,088
Espera, estás a dizer
que foste à escola com o braço partido
753
00:44:31,171 --> 00:44:33,590
e voltaste com o olho negro?
754
00:44:34,508 --> 00:44:36,468
És um saco de porrada humano?
755
00:44:37,553 --> 00:44:39,805
É isso que és agora?
Um saco de porrada humano?
756
00:44:45,352 --> 00:44:48,522
Bom, não... o deixes ficar impune.
757
00:44:57,197 --> 00:44:58,532
Ouviste?
758
00:45:11,920 --> 00:45:14,298
Assim de repente, tudo vai mudar
759
00:45:14,381 --> 00:45:16,717
Eram melhores amigos
Agora estão afastados
760
00:45:16,800 --> 00:45:19,511
Sim, o Marco foi atacado
Mas a culpa não foi do Timmy
761
00:45:19,595 --> 00:45:22,181
Mas é verdade que o irmão dele
Lhe pôs isso na cabeça
762
00:45:22,264 --> 00:45:24,641
E deu-lhe um murro na cara
À frente de toda a gente
763
00:45:24,725 --> 00:45:25,976
É uma grande ofensa
764
00:45:26,059 --> 00:45:28,478
O irmão mais velho diz
Que tem de lhe dar uma lição
765
00:45:28,562 --> 00:45:31,231
Mas o Marco ainda o adora
Não quer ir por aí
766
00:45:31,315 --> 00:45:34,193
Mas se voltar a tocar-lhe
Vamos ter morte na certa
767
00:45:34,276 --> 00:45:36,528
Passaram-se meses e ainda não são amigos
768
00:45:36,612 --> 00:45:38,947
O Timmy está com a Leah
E o Marco anda pelo bairro
769
00:45:39,031 --> 00:45:41,450
Estou a falar de lenços negros
Capuzes negros e naifas
770
00:45:41,533 --> 00:45:44,661
Deixou o irmão orgulhoso
E tornou-se um deles
771
00:45:44,745 --> 00:45:46,872
Entretanto, o Timmy está caído de amores
772
00:45:46,955 --> 00:45:49,499
A sua paixão e melhor amiga
Parece caída do céu
773
00:45:49,583 --> 00:45:52,127
Está com ela todos os dias
Mas isso ainda não chega
774
00:45:52,211 --> 00:45:54,505
Ela sente exatamente o mesmo
Encaixam como uma luva
775
00:46:15,609 --> 00:46:19,905
Adivinha quem é? Dou-te uma pista.
É a miúda dos teus sonhos.
776
00:46:20,739 --> 00:46:22,199
- Rihanna?
- Então?
777
00:46:22,908 --> 00:46:25,202
Estou a brincar.
Sabes que és a miúda dos meus sonhos.
778
00:46:25,285 --> 00:46:26,620
Espero bem que sim.
779
00:46:28,789 --> 00:46:31,333
Ias tentar voltar a falar com ele, certo?
780
00:46:31,416 --> 00:46:33,544
Não compreendo porque me ignora assim.
781
00:46:33,627 --> 00:46:34,670
E não é só ele.
782
00:46:34,753 --> 00:46:36,880
A escola toda
trata-me de maneira diferente.
783
00:46:36,964 --> 00:46:40,467
O Dwayne nem olha para mim
e o Hakeem mal fala comigo.
784
00:46:41,301 --> 00:46:43,595
Juro que és a única
que ainda gosta de mim.
785
00:46:43,679 --> 00:46:46,348
Não gosto de ti. Amo-te.
786
00:46:46,431 --> 00:46:47,683
Também te amo.
787
00:46:49,101 --> 00:46:50,519
Sabes que dia é hoje?
788
00:46:51,979 --> 00:46:52,980
Quarta-feira?
789
00:46:53,981 --> 00:46:56,024
Fazemos três meses.
790
00:46:57,943 --> 00:46:59,194
Não acredito que te esqueceste.
791
00:46:59,862 --> 00:47:02,698
- Foi a primeira vez que nós...
- E desde aí foram umas 100 vezes.
792
00:47:02,781 --> 00:47:04,950
- Disso já te lembras?
- Claro.
793
00:47:05,784 --> 00:47:08,328
E lembrei-me que fazemos três meses.
794
00:47:09,538 --> 00:47:11,790
- Olha, comprei-te isto.
- Meu Deus!
795
00:47:13,125 --> 00:47:14,918
- Meu Deus!
- Gostas?
796
00:47:15,002 --> 00:47:16,962
Sim, adoro!
797
00:47:18,505 --> 00:47:20,090
Pensei que te tinhas esquecido.
798
00:47:20,174 --> 00:47:21,425
Nem pensar.
799
00:47:29,141 --> 00:47:31,935
Sim, isto vai ter uns 100 gostos.
800
00:47:32,644 --> 00:47:34,855
- Por minha causa.
- Tu sabes lá.
801
00:47:59,880 --> 00:48:02,925
O quê? Aonde vais?
802
00:48:11,016 --> 00:48:12,226
Caralho, pá!
803
00:48:17,773 --> 00:48:18,815
Timmy!
804
00:48:19,733 --> 00:48:20,776
Parem!
805
00:48:20,859 --> 00:48:22,110
Larguem-no!
806
00:48:23,570 --> 00:48:24,947
Timmy!
807
00:48:34,873 --> 00:48:36,625
Malta, desviem-se!
808
00:49:24,631 --> 00:49:26,758
É de loucos como chegou a isto
809
00:49:26,842 --> 00:49:29,553
Eram apenas um grupinho
De miúdos felizes e inocentes
810
00:49:29,636 --> 00:49:32,764
O Timmy conheceu a Leah
Quando saiu do sexto ano
811
00:49:32,848 --> 00:49:35,142
E desde então sempre a amou
812
00:49:35,225 --> 00:49:36,268
Ela era finalmente dele
813
00:49:36,351 --> 00:49:38,061
E quanto ao seu melhor amigo
814
00:49:38,145 --> 00:49:40,939
Ele sempre pensou
Que seriam irmãos até ao fim
815
00:49:41,023 --> 00:49:43,192
Juro que ele nem acredita
Como foi traído no fim
816
00:49:43,275 --> 00:49:45,652
E tudo porque a Câmara
Os alojou em bairros diferentes
817
00:49:45,736 --> 00:49:47,279
Isto é a sério, não é a fingir
818
00:49:47,362 --> 00:49:48,947
Juro que o homem é doentio
819
00:49:49,031 --> 00:49:51,366
O Marco desfez
A cabeça do Timmy com um tijolo
820
00:49:51,450 --> 00:49:54,369
E ainda por cima, como se não bastasse
821
00:49:54,453 --> 00:49:56,705
Atirou a Leah ao chão
E morreu no seu próprio sangue
822
00:49:56,788 --> 00:49:58,248
É tudo uma porcaria
823
00:49:58,332 --> 00:49:59,458
Ela não merecia este azar
824
00:49:59,541 --> 00:50:02,127
O Marco foi considerado culpado
E o juiz mandou prendê-lo
825
00:50:02,211 --> 00:50:03,795
É tudo uma porcaria
826
00:50:03,879 --> 00:50:06,256
Ele não o fez de propósito
Mas ela foi afetada
827
00:50:06,340 --> 00:50:09,551
E nem sequer sabemos
Se o Timmy volta a acordar
828
00:50:19,019 --> 00:50:25,442
TRÊS ANOS DEPOIS
829
00:50:25,526 --> 00:50:26,818
Quem é?
830
00:50:26,902 --> 00:50:28,570
- Skeng e AM.
- Deixa-me ver.
831
00:50:29,905 --> 00:50:30,948
O AM está brutal.
832
00:50:37,329 --> 00:50:39,498
Merda...
833
00:50:41,166 --> 00:50:43,961
É hora da festa.
Vamos às compras no autocarro.
834
00:50:44,044 --> 00:50:45,170
Esperem.
835
00:50:45,254 --> 00:50:47,172
Maricas, ouve. Passa-me as tuas merdas.
836
00:50:47,256 --> 00:50:50,634
Ou transformo isto numa cena de crime.
És estúpido? Dá-me isso.
837
00:50:51,218 --> 00:50:53,470
São malucos? Sabem quem eu sou, maricões?
838
00:50:53,554 --> 00:50:54,805
Putos merdosos de Peckham.
839
00:50:54,888 --> 00:50:58,058
Juro que não somos de Peckham.
Ele vive em Dulwich e eu em Elephant...
840
00:50:58,141 --> 00:51:00,477
Cala-te antes que te enfie
os dentes pela goela, idiota.
841
00:51:00,561 --> 00:51:02,813
- Devolve-lhes os telefones.
- O quê?
842
00:51:05,899 --> 00:51:07,150
Ouviste-me, mano.
843
00:51:08,235 --> 00:51:10,612
- Porquê?
- Porque eles parecem putos.
844
00:51:10,696 --> 00:51:12,698
Achas que quero saber
dos putos de Peckham?
845
00:51:12,781 --> 00:51:14,867
- Não parecem fazer parte deles.
- E depois?
846
00:51:14,950 --> 00:51:16,618
Meu, devolve-lhes isso.
847
00:51:18,078 --> 00:51:19,454
Que caralho! Odeio...
848
00:51:19,538 --> 00:51:22,040
Valha-me Deus!
Armas-te sempre em Madre Teresa
849
00:51:22,124 --> 00:51:23,792
com os idiotas dos putos de Peckham.
850
00:51:23,876 --> 00:51:26,086
Que caralho. Desvia-te, meu. Merda.
851
00:51:29,506 --> 00:51:31,925
Espalhem que o Younger Madder
anda no bairro.
852
00:51:42,102 --> 00:51:45,480
- Espera, juro que é o Hakeem.
- O quê? Quem é o Hakeem?
853
00:51:46,440 --> 00:51:47,524
Hakeem!
854
00:51:49,276 --> 00:51:52,654
- Timmy! Mano, como...
- Foste um dos que me atacaram?
855
00:51:52,738 --> 00:51:54,990
O quê? Claro que não! Eras meu amigo.
856
00:51:55,073 --> 00:51:57,659
Este é um dos maricões de Peckham
que mataram a tua miúda.
857
00:51:57,743 --> 00:51:59,286
Basta dizeres e furo-o já.
858
00:51:59,369 --> 00:52:01,705
- Não sou um puto de Peckham.
- Cala-te, mano!
859
00:52:01,788 --> 00:52:04,666
Voltas a falar sem eu mandar
e vais ver o que te faço, gordo de merda.
860
00:52:04,750 --> 00:52:06,835
A menos que penses que estou a brincar.
861
00:52:06,919 --> 00:52:09,338
- Onde está o Marco? Onde o encontro?
- Eu não...
862
00:52:09,421 --> 00:52:11,215
- Não me mintas.
- Não estou a mentir!
863
00:52:11,298 --> 00:52:13,008
Não o vejo desde que saiu da prisão.
864
00:52:13,300 --> 00:52:15,260
Matar o Marco
não vai trazer a Leah de volta.
865
00:52:15,344 --> 00:52:17,179
Três anos e meio pagam a vida dela?
866
00:52:17,262 --> 00:52:19,348
Ele não queria matá-la.
867
00:52:20,140 --> 00:52:24,061
Ouve, se puderes perdoar-lhe
como Deus perdoa...
868
00:52:24,144 --> 00:52:25,938
Deus perdoa, mas eu não.
869
00:52:26,021 --> 00:52:28,398
Ela tentou impedi-los de me matarem
870
00:52:28,482 --> 00:52:31,068
e ele bateu-lhe com tanta força,
com tanta força, Hakeem,
871
00:52:31,652 --> 00:52:34,530
que ela desfez o crânio no chão e morreu.
872
00:52:35,656 --> 00:52:38,242
Não perdoo a ninguém
enquanto ele não estiver morto.
873
00:52:40,702 --> 00:52:41,745
Burro de merda!
874
00:52:47,918 --> 00:52:50,379
Agora o Timmy é do gueto, é oficial
875
00:52:50,462 --> 00:52:53,715
Já sabem que se o encontrarem na rua
Ele tem a naifa ou a pistola
876
00:52:53,799 --> 00:52:55,968
Quando a Leah morreu, chorou durante meses
877
00:52:56,051 --> 00:52:59,263
E no dia em que parou
Decidiu que era olho por olho
878
00:52:59,346 --> 00:53:00,931
Ele andava sozinho em Peckham
879
00:53:01,014 --> 00:53:04,059
Era um homem contra um gangue
Mas todas as noites tentava
880
00:53:04,142 --> 00:53:06,854
Cada vez que caía, só ficava mais forte
881
00:53:06,937 --> 00:53:09,731
E depois do que o Marco fez
Ficou conhecido como "Tijolo"
882
00:53:09,815 --> 00:53:12,401
Um dia na rua, encontrou o Killy
883
00:53:12,484 --> 00:53:15,070
Contou-lhe tudo sobre a sua dor e sede
884
00:53:15,153 --> 00:53:17,656
O Killy compreendeu, apresentou-o à malta
885
00:53:17,739 --> 00:53:20,659
Eventualmente, mais adiante
O Madder deixou-o entrar
886
00:53:20,742 --> 00:53:23,453
Ele tornou a equipa mais esperta
Fê-los pensar mais depressa
887
00:53:23,537 --> 00:53:26,123
E o Killy prometeu
Ajudá-lo a matar o Tijolo
888
00:53:26,206 --> 00:53:28,000
Está prestes a acontecer
889
00:53:28,083 --> 00:53:30,002
Não fiques tão chateado.
890
00:53:30,085 --> 00:53:31,795
A malta vai matar o Tijolo.
891
00:53:54,109 --> 00:53:55,152
Boa.
892
00:54:00,699 --> 00:54:02,659
São cinco da manhã. Porque estás acordado?
893
00:54:07,247 --> 00:54:08,874
Mal consigo dormir.
894
00:54:09,416 --> 00:54:11,460
Acabas de voltar para casa.
895
00:54:11,543 --> 00:54:14,505
Passaram poucos meses.
A adaptação leva tempo.
896
00:54:15,923 --> 00:54:17,674
Não tem que ver com a prisão.
897
00:54:19,134 --> 00:54:22,679
É o facto de a ter matado.
898
00:54:24,139 --> 00:54:25,557
Foi um acidente.
899
00:54:26,600 --> 00:54:30,145
Foste preso por homicídio.
Cumpriste a tua pena.
900
00:54:30,229 --> 00:54:33,023
Andam por aí a tentar matar-te.
901
00:54:33,106 --> 00:54:35,442
Tens de endireitar as ideias.
902
00:54:39,655 --> 00:54:42,533
Ouvi dizer que ele ainda anda pelo bairro.
903
00:54:44,076 --> 00:54:46,912
Mas tudo bem. Nunca saio daqui, como...
904
00:54:47,621 --> 00:54:51,583
Que se foda esperares que ele venha
atrás de ti. Tens de ir atrás deles!
905
00:55:10,811 --> 00:55:12,813
Põe aí também o meu.
906
00:55:20,487 --> 00:55:22,239
Ela ia ser uma estrela.
907
00:55:24,324 --> 00:55:26,743
Juro que às vezes ainda ouço a voz dela.
908
00:55:27,619 --> 00:55:28,662
Pois.
909
00:55:31,373 --> 00:55:33,792
Às vezes ainda ouço a voz do Galis.
910
00:55:37,296 --> 00:55:39,464
E falas com ele?
911
00:55:41,508 --> 00:55:42,593
Às vezes.
912
00:55:43,802 --> 00:55:45,846
Quando vou à campa dele.
913
00:55:49,349 --> 00:55:51,560
Às vezes também falo com a Leah.
914
00:55:53,228 --> 00:55:56,064
Digo-lhe que sinto a falta dela
e que ainda a amo.
915
00:55:58,233 --> 00:55:59,443
Estás bem, mano?
916
00:56:01,820 --> 00:56:04,823
Talvez tenhas de ir ao médico
para endireitar as ideias.
917
00:56:06,200 --> 00:56:08,952
A mãe obrigou-me a ir ao médico
quando aquilo aconteceu.
918
00:56:09,036 --> 00:56:11,288
Mas ele só me deu uns comprimidos.
919
00:56:12,247 --> 00:56:14,166
Só me davam vontade de dormir.
920
00:56:15,709 --> 00:56:17,961
Mas não vou dormir
enquanto não apanhar o Marco.
921
00:56:18,504 --> 00:56:20,088
E depois vou ter com ela.
922
00:56:23,884 --> 00:56:26,970
Pareces louco. Como vais ter com ela?
923
00:56:35,687 --> 00:56:37,272
Killy, já te ligo.
924
00:56:37,356 --> 00:56:40,150
Encontrei o Switcher.
Está mesmo à minha frente.
925
00:56:40,234 --> 00:56:43,195
Tens a certeza? Está bem, vou já para aí.
926
00:56:45,239 --> 00:56:46,281
O que há?
927
00:56:46,365 --> 00:56:48,492
- O Killy encontrou o Switcher.
- Vamos lá.
928
00:57:01,296 --> 00:57:02,297
Olá, miúda.
929
00:57:03,382 --> 00:57:04,383
Obrigada.
930
00:57:11,223 --> 00:57:13,392
- Era mesmo ele?
- Foi o que me pareceu.
931
00:57:13,475 --> 00:57:15,143
Não tinha a certeza ao princípio.
932
00:57:15,227 --> 00:57:17,980
Mas ouvi uma miúda dizer o nome dele.
É mesmo ele.
933
00:57:18,063 --> 00:57:20,357
Só não sei se ainda lá está.
Porque demoraram tanto?
934
00:57:20,440 --> 00:57:22,651
Tive de ir buscar a carrinha.
Qual é o teu problema?
935
00:57:23,569 --> 00:57:25,320
Puto, leva-nos mais para a frente.
936
00:57:29,283 --> 00:57:31,577
Mano, esta carrinha é uma merda.
937
00:57:31,660 --> 00:57:33,287
Nem consigo abri-la por dentro.
938
00:57:33,787 --> 00:57:35,706
Espera, porque não posso ir à frente?
939
00:57:35,789 --> 00:57:38,417
- Há aí um lugar.
- Qual é o teu problema?
940
00:57:38,500 --> 00:57:40,711
Vá lá. Tenho claustrofobia aqui atrás.
941
00:57:40,794 --> 00:57:42,254
Já te disse antes.
942
00:57:42,337 --> 00:57:45,048
Três negros numa carrinha de noite
não te parece estranho?
943
00:57:45,132 --> 00:57:48,218
Queres ver se somos presos?
Põe-te confortável.
944
00:57:48,302 --> 00:57:50,971
Tens cobertores aí atrás.
945
00:57:51,638 --> 00:57:54,016
- Querida!
- Desculpa, tenho de ir.
946
00:57:54,099 --> 00:57:57,436
O que estás a fazer? Só queria falar
com a tua amiga. O que te deu?
947
00:57:57,519 --> 00:57:58,937
Ia jurar que é ele.
948
00:58:00,147 --> 00:58:02,441
Vais arrepender-te.
949
00:58:03,942 --> 00:58:06,445
- É ele.
- Meu, já te disse...
950
00:58:06,528 --> 00:58:09,573
Mad, abre a porta.
Deixa-me fodê-lo todo também. Mad!
951
00:58:13,493 --> 00:58:15,454
Merda!
952
00:58:28,300 --> 00:58:30,802
Fode-o todo, puto! Dá-lhe!
953
00:58:32,638 --> 00:58:34,598
Fode-o todo! Não pares!
954
00:58:42,689 --> 00:58:44,441
Diz ao Galis que mando um abraço.
955
00:59:02,167 --> 00:59:03,252
Foda-se!
956
00:59:03,335 --> 00:59:06,630
Espera! Chegou a bófia! Espera! Mano...
957
00:59:06,713 --> 00:59:08,924
Meu Deus! Que caralho aconteceu ao Madder?
958
00:59:09,550 --> 00:59:11,677
- Foda-se! Ele está bem?
- Meu, isto é fodido!
959
00:59:11,760 --> 00:59:13,095
Merda!
960
00:59:13,178 --> 00:59:14,972
Abre a merda da carrinha!
961
00:59:15,055 --> 00:59:17,724
- Põe-no lá dentro.
- Fecha a porta!
962
00:59:23,730 --> 00:59:25,482
Estou sim? Hospital Southwark.
963
00:59:26,567 --> 00:59:29,403
O que foi que ele disse?
964
00:59:31,280 --> 00:59:32,281
Desculpe.
965
01:00:00,934 --> 01:00:02,311
O que dizes, mano?
966
01:00:04,062 --> 01:00:07,232
- Como te sentes?
- Como achas que me sinto, caralho?
967
01:00:11,445 --> 01:00:15,157
Disseram... que vou ficar
numa cadeira de rodas...
968
01:00:18,410 --> 01:00:20,787
... o resto da minha vida.
969
01:00:25,125 --> 01:00:26,668
A culpa foi tua, sabes?
970
01:00:29,796 --> 01:00:33,008
Como deixaste aquele maricão apunhalar-me?
971
01:00:34,843 --> 01:00:37,888
- Devíamos defender-nos um ao outro.
- O que podia eu fazer?
972
01:00:39,473 --> 01:00:41,391
O que podia eu fazer?
973
01:00:41,475 --> 01:00:43,018
Não podia fazer nada.
974
01:00:43,936 --> 01:00:48,023
Sabes que eu nem estaria aqui
se a arma não tivesse encravado.
975
01:00:48,106 --> 01:00:49,566
Mas estás aqui.
976
01:00:53,820 --> 01:00:55,072
E estás bem.
977
01:00:58,992 --> 01:01:00,452
O que vou fazer agora?
978
01:01:04,498 --> 01:01:05,999
Porque estás a chorar, caralho?
979
01:01:08,335 --> 01:01:09,586
Porque estás...
980
01:01:12,881 --> 01:01:15,551
Eu é que nunca mais vou andar.
981
01:01:16,677 --> 01:01:18,095
Certo? Sou um aleijado.
982
01:01:19,346 --> 01:01:20,305
Certo?
983
01:01:21,515 --> 01:01:23,058
Preferia estar morto.
984
01:01:24,476 --> 01:01:26,478
Preferia estar morto.
985
01:01:29,982 --> 01:01:31,900
Digo-te mais, pira-te daqui.
986
01:01:33,527 --> 01:01:34,820
Lamento.
987
01:01:34,903 --> 01:01:36,780
Sai daqui.
988
01:01:37,489 --> 01:01:40,075
- Juro que vou...
- Marco, deixa-me em paz!
989
01:01:49,376 --> 01:01:50,794
Marco?
990
01:01:50,878 --> 01:01:51,920
Marco!
991
01:01:52,504 --> 01:01:55,757
Aonde vais? Agora estamos juntos nisto.
992
01:02:01,388 --> 01:02:04,057
Este tempo todo,
foste tu que andaste atrás de mim.
993
01:02:04,600 --> 01:02:08,353
Agora sou eu que vou atrás de ti
e juro pela minha vida
994
01:02:08,437 --> 01:02:10,939
que só vou parar quando estiveres morto.
995
01:02:26,955 --> 01:02:28,707
Mano!
996
01:02:31,084 --> 01:02:32,920
Vamos lá! Depressa!
997
01:02:38,091 --> 01:02:40,469
- Quem disparou contra nós?
- O Tijolo e o Skitz!
998
01:02:40,552 --> 01:02:41,845
Estão mortos!
999
01:02:45,224 --> 01:02:47,100
Imbecil do caralho! Vai-te foder!
1000
01:02:51,271 --> 01:02:53,398
- Quem é aquele?
- É o Timmy!
1001
01:03:02,741 --> 01:03:05,118
Maricas do caralho!
1002
01:03:07,913 --> 01:03:10,832
- Vamos! Younger!
- Tijolo, é uma armadilha.
1003
01:03:10,916 --> 01:03:13,001
Eles são dois! Que caralho, meu?
1004
01:03:13,085 --> 01:03:16,588
Meu! Maricões de merda!
1005
01:03:20,259 --> 01:03:23,178
Um homem de 23 anos foi atingido a tiro
em Peckham ontem à noite,
1006
01:03:23,262 --> 01:03:26,181
sendo a quinta vítima
de crime armado nos últimos 11 dias.
1007
01:03:26,265 --> 01:03:28,934
A Polícia diz que se deve
a um aumento da rivalidade
1008
01:03:29,017 --> 01:03:30,894
entre dois gangues do sudeste de Londres.
1009
01:03:32,980 --> 01:03:34,356
Ouviste isto?
1010
01:03:35,858 --> 01:03:37,609
Não são do grupo que te apunhalou?
1011
01:03:37,693 --> 01:03:38,986
Não sei, mãe.
1012
01:03:39,069 --> 01:03:40,362
Não sabes?
1013
01:03:41,154 --> 01:03:44,533
Não? Os pais têm de estar atentos.
E a Polícia também.
1014
01:03:44,616 --> 01:03:47,369
Senão, pessoas como tu e o teu irmão
vão continuar a sofrer.
1015
01:03:47,452 --> 01:03:49,538
- Aonde vais?
- Vou-me embora.
1016
01:03:49,621 --> 01:03:52,082
- Deixa-me ajudar-te.
- Não preciso.
1017
01:03:55,794 --> 01:03:58,547
- Levo-te o lanche?
- Mãe, não quero.
1018
01:04:02,801 --> 01:04:04,761
As questões de fundo são sociais.
1019
01:04:04,845 --> 01:04:08,473
São educativas e até económicas.
1020
01:04:18,984 --> 01:04:20,611
Olá, mano.
1021
01:04:26,491 --> 01:04:28,160
O que fazes aqui?
1022
01:04:28,243 --> 01:04:30,996
O meu primo está numa cadeira de rodas.
Porque achas que vim?
1023
01:04:33,165 --> 01:04:35,542
A minha mãe diz
que foi um erro de identificação.
1024
01:04:36,835 --> 01:04:37,753
Vá lá...
1025
01:04:38,504 --> 01:04:39,546
Quem foi?
1026
01:04:41,048 --> 01:04:44,009
- O irmão do Madder.
- Um puto?
1027
01:04:44,092 --> 01:04:46,386
Deixaste um puto fazer-te isso?
Onde estava o Marco?
1028
01:04:46,470 --> 01:04:48,889
O Marco não podia ter feito nada.
1029
01:04:51,350 --> 01:04:52,893
A culpa não foi dele.
1030
01:04:55,521 --> 01:04:58,941
Já não importa. Eles ganharam.
1031
01:04:59,024 --> 01:05:00,984
Porque estás a dizer que ganharam?
1032
01:05:01,068 --> 01:05:03,612
Não ganharam nada. Ouve bem.
1033
01:05:03,695 --> 01:05:05,531
Foi o irmão mais novo dele?
1034
01:05:05,614 --> 01:05:08,867
Juro-te que o ponho numa cova.
Acredita em mim.
1035
01:05:11,036 --> 01:05:13,038
A culpa disto é parcialmente minha.
1036
01:05:14,873 --> 01:05:17,709
Nunca devia ter-te trazido
para esta cena dos gangues.
1037
01:05:23,715 --> 01:05:24,800
Lamento.
1038
01:05:26,760 --> 01:05:29,263
Lamento que isto te tenha acontecido.
1039
01:05:35,227 --> 01:05:36,228
Enfim...
1040
01:05:37,896 --> 01:05:40,691
Esse puto irmão do Madder...
1041
01:05:42,401 --> 01:05:43,652
... vou encontrá-lo.
1042
01:05:56,748 --> 01:05:58,292
Vamos lá.
1043
01:06:13,307 --> 01:06:15,267
Mais disso...
1044
01:06:29,615 --> 01:06:33,911
Que merda se passa aqui?
O que estão os putos a fazer?
1045
01:06:38,498 --> 01:06:40,834
Filma a malta mais velha
para os fãs verem os bandidos.
1046
01:06:40,918 --> 01:06:43,045
- Percebes?
- Estás a filmar?
1047
01:06:43,128 --> 01:06:46,465
Não me filmes, mano. Dá cá isso.
1048
01:06:46,548 --> 01:06:48,383
Estás doido? Tiny, para que é o filme?
1049
01:06:48,467 --> 01:06:50,427
É para a Link Up TV.
Vai ter bué visualizações.
1050
01:06:50,511 --> 01:06:52,137
Achas que ligo às visualizações?
1051
01:06:52,221 --> 01:06:54,723
Achas que quero a minha cara no YouTube?
1052
01:06:54,806 --> 01:06:56,475
Sabes que a bófia vê isso?
1053
01:06:56,558 --> 01:06:58,644
Desculpa, Mads. Não me ocorreu.
1054
01:06:58,727 --> 01:07:00,604
Estava contente por te ter no vídeo.
1055
01:07:00,687 --> 01:07:01,980
Podes devolver-lhe isso?
1056
01:07:02,064 --> 01:07:03,148
Cala-te, pá.
1057
01:07:04,399 --> 01:07:07,778
- Vocês são estúpidos?
- Qual é o teu problema?
1058
01:07:07,861 --> 01:07:09,154
Sabes que a bófia anda atrás de nós.
1059
01:07:09,238 --> 01:07:10,822
E estamos a meio de uma guerra.
1060
01:07:10,906 --> 01:07:12,616
Vocês nem devia andar todos juntos.
1061
01:07:13,242 --> 01:07:14,743
Isto não é uma brincadeira.
1062
01:07:14,826 --> 01:07:16,828
Além disso, só estão a dizer tretas.
1063
01:07:16,912 --> 01:07:18,664
Nunca vi um de vocês, idiotas,
1064
01:07:18,747 --> 01:07:20,999
na rua connosco. Vocês nunca alinham.
1065
01:07:21,083 --> 01:07:23,752
Não andam connosco. São uns maricões.
1066
01:07:23,836 --> 01:07:25,587
Saiam-me da frente.
1067
01:07:25,671 --> 01:07:27,297
Desculpa. Não pensei bem.
1068
01:07:27,381 --> 01:07:29,174
Estava contente por te ter no vídeo.
1069
01:07:29,258 --> 01:07:30,968
Mas se o Madder não devolver a câmara,
1070
01:07:31,051 --> 01:07:32,970
o Rashid não me deixa
voltar ao canal dele.
1071
01:07:33,053 --> 01:07:35,931
Estou a tentar levar o rap a sério
como me disseste para fazer.
1072
01:07:40,561 --> 01:07:42,646
Mads, deixa-me falar contigo.
1073
01:07:43,355 --> 01:07:46,316
Eu sei, é estúpido.
1074
01:07:46,358 --> 01:07:48,902
Vou dar isso ao meu tipo
e ele corta-nos daí.
1075
01:07:50,195 --> 01:07:52,114
Confia em mim, eu trato disto.
1076
01:07:55,534 --> 01:07:58,287
Corta-nos daí e vê se o resto está bom.
1077
01:07:58,370 --> 01:07:59,496
Entendido.
1078
01:08:00,789 --> 01:08:04,251
Como conseguiste que ele a devolvesse?
És tu que mandas?
1079
01:08:04,877 --> 01:08:07,004
Todos dizem que tu mandas
e ele está estafado.
1080
01:08:07,087 --> 01:08:08,297
O quê? Porquê?
1081
01:08:08,380 --> 01:08:11,383
Porque o salvas sempre.
Como contra o Switcher.
1082
01:08:11,466 --> 01:08:12,634
Ouve uma coisa.
1083
01:08:12,718 --> 01:08:15,179
Não ouças o que as pessoas dizem
porque é só merda.
1084
01:08:15,262 --> 01:08:16,638
Certo?
1085
01:08:16,721 --> 01:08:19,600
Não me importo que te chames Tiny Madder,
mas sê tu próprio.
1086
01:08:20,392 --> 01:08:23,145
Concentra-te na música.
Podes ser o próximo Dave.
1087
01:08:23,228 --> 01:08:24,979
Compreendes?
1088
01:08:25,063 --> 01:08:27,107
Até logo, mano. Adoro-te.
1089
01:08:41,787 --> 01:08:43,247
Valha-me tudo...
1090
01:08:46,919 --> 01:08:48,212
Como é?
1091
01:08:50,839 --> 01:08:52,841
Juro que vou lá dar cabo deles esta noite.
1092
01:08:52,925 --> 01:08:54,676
Não serve de nada irem lá.
1093
01:08:54,760 --> 01:08:56,428
- Quem é este, caralho?
- Meu...
1094
01:08:57,261 --> 01:08:59,180
É o meu primo. É de Tottenham.
1095
01:08:59,264 --> 01:09:01,558
Switch, porque o trouxeste cá?
1096
01:09:01,642 --> 01:09:04,228
Não precisamos de ajuda.
Eles estão encostados às cordas.
1097
01:09:04,310 --> 01:09:07,356
Mas o puto que pôs o meu primo
numa cadeira de rodas ainda respira.
1098
01:09:07,439 --> 01:09:08,857
Então, meu?
1099
01:09:10,442 --> 01:09:12,736
Ouçam, sei que vocês se têm esforçado.
1100
01:09:12,819 --> 01:09:16,031
É óbvio. Só se fala disso nas notícias.
1101
01:09:16,948 --> 01:09:19,868
Mas só estão a fazer o pessoal ser preso
1102
01:09:19,952 --> 01:09:21,787
e deixam a bófia mais atenta.
1103
01:09:21,870 --> 01:09:23,663
Têm de começar a ser mais espertos.
1104
01:09:23,747 --> 01:09:26,124
Nós tratamos das coisas
como queremos por aqui.
1105
01:09:26,207 --> 01:09:28,460
Não sei como tratam das coisas
em Tottenham.
1106
01:09:28,544 --> 01:09:32,046
Mas porque não tratam dos putos de Hackney
antes de virem para aqui com merdas?
1107
01:09:32,130 --> 01:09:34,174
Certo, Tijolo? Eles não sabem de nada.
1108
01:09:34,258 --> 01:09:36,009
Vamos fazer como temos feito.
1109
01:09:36,093 --> 01:09:38,136
Mas é verdade, Skitz.
1110
01:09:38,220 --> 01:09:39,971
Temos pressionado todos os dias,
1111
01:09:40,055 --> 01:09:42,307
mas o Timmy continua a respirar.
1112
01:09:42,390 --> 01:09:44,725
Devias ter-me deixado furá-lo
logo no princípio.
1113
01:09:46,687 --> 01:09:48,939
Muito bem, primo.
O que sugeres que façamos?
1114
01:09:49,481 --> 01:09:51,567
- Esperar.
- Ele disse para esperarmos.
1115
01:09:51,692 --> 01:09:53,234
Deixem-me falar, sim?
1116
01:09:53,318 --> 01:09:55,863
Todos os bandos têm um elo fraco.
1117
01:09:56,989 --> 01:09:59,074
Só tens de esperar
que ele tenha um deslize.
1118
01:10:02,536 --> 01:10:04,955
Eu digo que devemos ir lá agora.
1119
01:10:05,038 --> 01:10:08,083
Estou contigo.
Tentaram queimar-me no outro dia.
1120
01:10:08,166 --> 01:10:11,420
Vocês, vão juntar o material todo.
1121
01:10:11,503 --> 01:10:12,754
Tragam tudo.
1122
01:10:12,838 --> 01:10:14,464
Venham ter aqui daqui a uma hora.
1123
01:10:14,548 --> 01:10:16,258
Não, isto está errado.
1124
01:10:16,341 --> 01:10:17,467
O que há de errado?
1125
01:10:18,677 --> 01:10:20,929
Ouve. Só se fala disto nas notícias.
1126
01:10:21,680 --> 01:10:24,349
Lá no bairro só vai estar a bófia.
1127
01:10:25,184 --> 01:10:26,602
Não faz sentido irmos lá agora.
1128
01:10:27,686 --> 01:10:29,188
Não falas pelo gangue, sabes?
1129
01:10:30,355 --> 01:10:33,108
- E tu também não.
- O quê?
1130
01:10:34,026 --> 01:10:35,277
Sabem que mais?
1131
01:10:36,528 --> 01:10:40,699
Quem estiver com medo, como o puto,
que fique do lado dele.
1132
01:10:42,034 --> 01:10:44,995
Quem estiver connosco,
pronto para atacar os pagãos,
1133
01:10:45,078 --> 01:10:47,289
que venha para o meu lado.
1134
01:10:47,372 --> 01:10:49,791
Já sabes com quem estou.
1135
01:10:49,875 --> 01:10:51,043
Eu alinho.
1136
01:10:52,961 --> 01:10:54,880
Ninguém vai morrer.
1137
01:10:55,422 --> 01:10:57,257
Fiquem ao lado de quem querem.
1138
01:11:13,065 --> 01:11:15,108
É isso que tens andado a fazer, puto?
1139
01:11:17,903 --> 01:11:19,947
És tu que mandas agora?
1140
01:11:20,405 --> 01:11:22,199
És tu que controlas as coisas?
1141
01:11:22,908 --> 01:11:26,453
Só estou a dizer
que não é boa ideia ir lá hoje, mais nada.
1142
01:11:27,246 --> 01:11:28,288
Estão a ver isto?
1143
01:11:30,082 --> 01:11:33,502
Ele tem medo do Tijolo ou faz jogo duplo.
1144
01:11:35,128 --> 01:11:39,341
- Não queres matar o Tijolo, pois não?
- Sabes o que o Tijolo fez.
1145
01:11:41,009 --> 01:11:42,427
O que fez o Tijolo?
1146
01:11:44,930 --> 01:11:46,348
O que é que ele fez?
1147
01:11:48,600 --> 01:11:50,853
- Matou a pega da tua namorada.
- Vai-te foder!
1148
01:11:55,941 --> 01:11:59,236
Não o agarrem! Queres medir forças?
1149
01:12:00,112 --> 01:12:03,282
Andas a esticar-te demais.
Vais ver como te baixo a crina!
1150
01:12:04,616 --> 01:12:06,869
- Estão doidos?
- Estúpido do caralho!
1151
01:12:06,952 --> 01:12:09,746
Estão doidos? Eles querem matar-nos
e vocês tentam matar-se um ao outro?
1152
01:12:09,830 --> 01:12:14,376
Que se foda isso. Tu é que o trouxeste.
Devia tê-lo matado logo!
1153
01:12:14,459 --> 01:12:16,295
O que estão a fazer?
1154
01:12:16,378 --> 01:12:17,754
Madder, o que estás a fazer?
1155
01:12:17,838 --> 01:12:19,715
Estiveste mal, sabes disso.
1156
01:12:19,798 --> 01:12:22,718
Não podes falar assim da miúda dele.
Qual é o teu problema?
1157
01:12:22,801 --> 01:12:24,845
Estás a passar para o lado dele?
1158
01:12:24,928 --> 01:12:27,097
Não passo para lado nenhum.
Não se trata de lados.
1159
01:12:27,181 --> 01:12:28,765
Estiveste mal. Somos uma equipa.
1160
01:12:28,849 --> 01:12:31,643
Vão-se todos foder. Fodam-se!
1161
01:12:31,727 --> 01:12:33,729
Aonde vais, meu?
1162
01:12:33,812 --> 01:12:35,230
Mads, vem cá.
1163
01:12:37,149 --> 01:12:38,317
Puto!
1164
01:12:39,026 --> 01:12:42,362
- Puto!
- Puto!
1165
01:12:43,488 --> 01:12:46,033
Voltem lá. Qual é o vosso problema?
1166
01:13:09,848 --> 01:13:11,099
O que foi?
1167
01:13:11,183 --> 01:13:13,852
Estou à tua porta, mas vem cá abaixo.
1168
01:13:20,317 --> 01:13:22,945
- Dá-me já um tiro.
- Tem calma, mano.
1169
01:13:23,529 --> 01:13:25,113
Não estou armado.
1170
01:13:25,197 --> 01:13:28,784
Não tenho a naifa, a fusca, nada.
Vim cá para falar.
1171
01:13:29,535 --> 01:13:31,620
Aquilo que eu disse sobre a tua miúda...
1172
01:13:33,038 --> 01:13:34,748
... sobre seres uma víbora e isso.
1173
01:13:37,209 --> 01:13:38,961
Sei que não foi correto.
1174
01:13:39,711 --> 01:13:40,754
Vim pedir desculpa.
1175
01:13:43,215 --> 01:13:44,508
Chamaste-lhe puta.
1176
01:13:48,053 --> 01:13:49,179
Eu sei.
1177
01:13:51,390 --> 01:13:54,268
Era eu que devia ter matado o Switcher.
1178
01:13:56,144 --> 01:13:58,438
Dediquei toda a minha vida a esta merda.
1179
01:14:00,566 --> 01:14:01,942
Tenho-me esforçado
1180
01:14:02,067 --> 01:14:04,736
e feito coisas
que nem queria fazer nestas ruas.
1181
01:14:06,822 --> 01:14:09,199
Nunca recebi o apreço que recebes.
1182
01:14:10,576 --> 01:14:12,703
Vieste só pedir desculpa?
1183
01:14:14,913 --> 01:14:17,624
- Sim.
- Porque vieste de carrinha?
1184
01:14:18,750 --> 01:14:20,752
O Killy sabe onde anda o Tijolo.
1185
01:14:20,836 --> 01:14:23,088
Está em casa de uma miúda,
em Old Kent Road.
1186
01:14:23,964 --> 01:14:26,842
Vamos agora apanhá-lo,
vamos buscar o material.
1187
01:14:26,925 --> 01:14:29,636
- Vamos até lá.
- Porque é que o Killy não me contou?
1188
01:14:30,762 --> 01:14:32,181
Disse-lhe para não te contar.
1189
01:14:32,264 --> 01:14:34,516
Queria ver ao certo o que pretendes.
1190
01:14:36,101 --> 01:14:37,519
Quem queres realmente matar?
1191
01:14:39,271 --> 01:14:40,647
Eu ou o Tijolo?
1192
01:14:46,778 --> 01:14:49,656
Nunca mais fales dela assim.
1193
01:14:53,118 --> 01:14:54,328
Vamos antes que ele escape.
1194
01:15:00,292 --> 01:15:01,919
Como é que o Killy soube?
1195
01:15:07,549 --> 01:15:08,800
Meu!
1196
01:15:14,681 --> 01:15:16,767
Então, deram um beijo e fizeram as pazes?
1197
01:15:17,809 --> 01:15:20,229
Que idiota. Despacha-te e entra.
1198
01:15:20,312 --> 01:15:22,814
- Puto, abre a janela.
- O quê?
1199
01:15:22,898 --> 01:15:24,816
Abre a janela.
1200
01:15:28,028 --> 01:15:30,572
Ouve, não consigo ir sentado lá atrás.
1201
01:15:30,656 --> 01:15:32,491
Tenho as costas fodidas do outro dia.
1202
01:15:32,574 --> 01:15:34,743
Conheces a regra do banco da frente.
1203
01:15:34,826 --> 01:15:35,911
Vá lá, mano.
1204
01:15:35,994 --> 01:15:39,248
Não posso ir à frente
depois de te dar o Tijolo de bandeja?
1205
01:15:39,331 --> 01:15:41,291
Vá lá, deixa-me ir à frente.
1206
01:15:43,585 --> 01:15:44,753
Meu mano.
1207
01:15:46,004 --> 01:15:48,632
Ouve, vamos lá a isto.
1208
01:15:52,386 --> 01:15:53,887
Porque estás a fumar?
1209
01:15:55,013 --> 01:15:57,724
- Mads, deixa lá.
- Deves estar a brincar.
1210
01:15:59,184 --> 01:16:00,602
Que merda.
1211
01:16:30,048 --> 01:16:32,634
Se não nos despacharmos,
ele não vai estar lá.
1212
01:16:32,718 --> 01:16:34,761
Queres que vá lá despido?
1213
01:16:39,892 --> 01:16:41,185
Tem calma.
1214
01:16:48,942 --> 01:16:51,987
- Queria esticar as pernas.
- Fica atento!
1215
01:16:52,070 --> 01:16:53,363
Tudo bem.
1216
01:16:53,447 --> 01:16:55,824
Killy, abre a porta.
Quero esticar as pernas.
1217
01:16:55,908 --> 01:16:57,701
Dá-me dois minutos. Estou a mijar.
1218
01:17:41,036 --> 01:17:43,455
Alguém veio buscar o material.
1219
01:17:47,960 --> 01:17:49,044
Eu sei.
1220
01:17:52,005 --> 01:17:53,048
Juro que essa é minha.
1221
01:17:54,299 --> 01:17:56,051
Onde está a outra?
1222
01:17:56,134 --> 01:17:57,302
Esta aqui?
1223
01:17:58,136 --> 01:18:00,681
Acho que vou ficar com esta, mano.
1224
01:18:01,807 --> 01:18:03,100
Quem és tu, caralho?
1225
01:18:03,809 --> 01:18:06,562
O teu puto pôs o meu primo
numa cadeira de rodas.
1226
01:18:09,064 --> 01:18:10,858
Seu traidor de merda.
1227
01:18:12,192 --> 01:18:13,569
- O puto?
- Ele que se foda!
1228
01:18:14,319 --> 01:18:16,405
Killy, porque estão a demorar tanto?
1229
01:18:25,497 --> 01:18:26,665
Killy!
1230
01:18:38,677 --> 01:18:40,762
O teu amigo Killy traiu-te.
1231
01:18:44,766 --> 01:18:45,893
Quem está aí?
1232
01:18:46,852 --> 01:18:48,770
Eu disse-te, não foi?
1233
01:18:50,022 --> 01:18:52,983
Disse-te que não ia parar
enquanto não estivesses morto.
1234
01:18:56,862 --> 01:18:57,821
Marco?
1235
01:18:59,364 --> 01:19:01,283
Abre a porta e vamos resolver isto.
1236
01:19:01,366 --> 01:19:03,368
Porque havia de abrir a porta?
1237
01:19:04,369 --> 01:19:06,163
Vais morrer onde estás.
1238
01:19:16,757 --> 01:19:18,050
O que estás a fazer?
1239
01:19:19,718 --> 01:19:21,220
Que cheiro é este?
1240
01:19:22,387 --> 01:19:23,347
É gasolina?
1241
01:19:26,892 --> 01:19:28,519
Socorro! Madder, socorro!
1242
01:19:28,602 --> 01:19:30,145
Vendeste-nos mesmo, meu?
1243
01:19:30,229 --> 01:19:33,482
Não é nada connosco, Mads.
Estamos bem, sempre estivemos.
1244
01:19:33,565 --> 01:19:37,194
Mas tu mesmo disseste
que ele anda a esticar-se demais.
1245
01:19:37,277 --> 01:19:40,489
Apresentei-to
e tornaste-o logo o teu puto?
1246
01:19:41,573 --> 01:19:43,575
Eu é que devia ser o puto Madder!
1247
01:19:45,285 --> 01:19:46,787
Imbecil do caralho.
1248
01:19:47,913 --> 01:19:50,624
Vai-te foder, Marco.
Deixa-me sair e enfrenta-me como um homem!
1249
01:19:51,750 --> 01:19:54,336
Enfrentaste o meu irmão como um homem?
1250
01:19:54,419 --> 01:19:57,673
Não! Apunhalaste-o pelas costas!
1251
01:19:57,756 --> 01:20:00,217
Mano, é a erva. O que se passa contigo?
1252
01:20:00,300 --> 01:20:03,178
- Eu vi.
- O puto sempre gostou de ti.
1253
01:20:03,262 --> 01:20:04,763
Eu sempre gostei de ti.
1254
01:20:04,847 --> 01:20:08,517
Ele ofereceu-me quatro caixas de munições
para entregar o puto. Já recebi duas.
1255
01:20:08,600 --> 01:20:11,186
Recebo as outras quando ele morrer.
Até te dou uma.
1256
01:20:11,270 --> 01:20:13,522
Não venhas com jogos.
Eu disse três caixas.
1257
01:20:13,605 --> 01:20:14,648
Só te devo uma.
1258
01:20:23,949 --> 01:20:27,286
Maldito Marco.
1259
01:20:27,953 --> 01:20:30,706
Tu é que estás fodido, puta do caralho.
1260
01:20:43,635 --> 01:20:45,387
Sai da frente antes que te esgane.
1261
01:20:45,470 --> 01:20:46,471
Nem penses!
1262
01:20:48,056 --> 01:20:50,893
Podes não te importar
de viver na sombra dos outros,
1263
01:20:50,976 --> 01:20:53,061
mas fiz isso a vida inteira.
1264
01:20:53,645 --> 01:20:55,647
Desde a escola primária.
1265
01:20:56,815 --> 01:20:58,609
Não quero mais isso.
1266
01:21:00,319 --> 01:21:01,778
Não quero mais isso.
1267
01:21:04,656 --> 01:21:05,741
Que se foda o tipo.
1268
01:21:06,658 --> 01:21:09,453
E digo-te mais... fode-te tu.
1269
01:21:15,834 --> 01:21:19,171
Esqueceste-te de que usei a última bala
no parque no outro dia, idiota.
1270
01:21:23,258 --> 01:21:25,260
Socorro! Madder, socorro!
1271
01:21:32,059 --> 01:21:33,101
Vai-te foder!
1272
01:21:47,241 --> 01:21:49,034
Marco. Prazer em conhecer-te.
1273
01:21:49,117 --> 01:21:51,036
Adoro este tipo!
1274
01:22:24,236 --> 01:22:26,363
Arde, puta do caralho.
1275
01:22:28,574 --> 01:22:30,868
Mano, estás doido? Maricas.
1276
01:22:33,412 --> 01:22:34,621
Que se foda isto.
1277
01:22:38,917 --> 01:22:41,670
Puto, estás bem? Vou tirar-te daí.
1278
01:22:44,339 --> 01:22:47,092
- Está quente demais!
- Mano!
1279
01:22:47,176 --> 01:22:48,510
Madder!
1280
01:22:49,261 --> 01:22:50,637
Madder!
1281
01:22:52,264 --> 01:22:54,474
Madder, não consigo respirar!
1282
01:23:00,647 --> 01:23:02,691
Puto!
1283
01:23:02,774 --> 01:23:04,818
Estás a ouvir? Vou tirar-te daí!
1284
01:23:05,944 --> 01:23:07,237
Dá um pontapé na porta!
1285
01:23:07,321 --> 01:23:08,697
Dá um pontapé na porta!
1286
01:23:08,780 --> 01:23:09,907
Dá um pontapé na porta!
1287
01:23:10,824 --> 01:23:14,036
- Não quero morrer!
- Dá um pontapé na porta! Na fechadura!
1288
01:23:14,119 --> 01:23:16,747
Estou a tentar! Não quero morrer.
1289
01:23:16,830 --> 01:23:17,998
Abre a porta!
1290
01:23:19,124 --> 01:23:20,751
- Não!
- Dá um pontapé na fechadura!
1291
01:23:29,718 --> 01:23:32,221
Não adormeças, puto!
1292
01:23:32,304 --> 01:23:35,349
Não consigo respirar.
1293
01:23:38,143 --> 01:23:40,020
Não adormeças!
1294
01:23:45,150 --> 01:23:47,569
Não adormeças!
1295
01:23:53,492 --> 01:23:54,910
Não há problema.
1296
01:24:00,999 --> 01:24:02,751
Vou ter com ela.
1297
01:24:04,169 --> 01:24:05,254
Puto!
1298
01:25:47,439 --> 01:25:50,108
E foi assim, o Timmy morreu
1299
01:25:50,192 --> 01:25:53,028
O Marco pegou fogo à carrinha
E tentou queimá-lo vivo
1300
01:25:53,111 --> 01:25:55,572
O Killy combinou tudo
Porque tinha inveja por dentro
1301
01:25:55,656 --> 01:25:58,367
Até tentou lixar o Madder
Mas ele sobreviveu
1302
01:25:58,450 --> 01:26:00,786
E matou o Killy a tiro
Quando lutaram pela arma
1303
01:26:00,869 --> 01:26:02,079
Deu-lhe um tiro na cabeça
1304
01:26:02,788 --> 01:26:05,624
O Madder chibou-se
Fez um acordo com a bófia
1305
01:26:05,707 --> 01:26:08,210
O Tyrone foi caçado primeiro
E o Marco logo depois
1306
01:26:08,293 --> 01:26:11,129
O Tyrone apanhou 35
E o Marco cinco a menos
1307
01:26:11,213 --> 01:26:13,382
O Tyrone apanhou mais
Por ser coconspirador
1308
01:26:13,465 --> 01:26:16,218
Seja como for
Ambos apanharam perpétua
1309
01:26:16,301 --> 01:26:18,929
O Switcher soube a notícia
E foi a última gota
1310
01:26:19,012 --> 01:26:21,598
Decidiu que não queria viver mais
1311
01:26:21,682 --> 01:26:23,559
A mãe encontrou-o morto na cadeira
1312
01:26:23,642 --> 01:26:26,478
Tomou os comprimidos todos
E deixou o mundo sem preocupações
1313
01:26:26,562 --> 01:26:29,064
A mãe ficou de coração partido
Perdeu os dois filhos
1314
01:26:29,147 --> 01:26:31,942
Não há vencedores
Quando se brinca com armas
1315
01:26:32,025 --> 01:26:34,653
O Madder voltou para casa
Foi preso pelo Killy
1316
01:26:34,736 --> 01:26:37,239
Mas como testemunhou
Teve uma pena leve
1317
01:26:37,322 --> 01:26:39,157
Mas ele mudou, não ficou o mesmo
1318
01:26:39,241 --> 01:26:42,578
Deixou a vida de rua para trás
E nunca mais voltou ao bairro
1319
01:26:42,661 --> 01:26:44,246
Agora trabalha, é um homem novo
1320
01:26:44,830 --> 01:26:48,125
Trabalha com jovens
Impede-os de se juntarem a gangues
1321
01:26:48,208 --> 01:26:50,169
É uma loucura como tudo se passou
1322
01:26:50,252 --> 01:26:53,255
Antes de lutarem pelo bairro
Lembrem-se do que lhes aconteceu
1323
01:26:53,338 --> 01:26:54,965
É a Batalha entre Bairros
1324
01:26:55,048 --> 01:26:58,302
Não consigo explicar o que sinto.
Ainda estou em choque.
1325
01:26:58,385 --> 01:26:59,720
Mataram o meu filho.
1326
01:27:01,763 --> 01:27:03,432
O meu filho!
1327
01:27:03,515 --> 01:27:04,850
O meu filho!
1328
01:27:06,852 --> 01:27:11,148
Sim, é a Batalha entre Bairros...
1329
01:27:16,195 --> 01:27:20,616
O guia essencial para a nova música.
1330
01:27:20,699 --> 01:27:24,703
Nova entrada para o número dez
das tabelas oficiais do Reino Unido.
1331
01:27:24,786 --> 01:27:28,415
É Tiny Madder com "Rolling".
1332
01:27:39,760 --> 01:27:43,180
O puto teria gostado
de ver a tua música ter sucesso.
1333
01:27:44,640 --> 01:27:46,308
Entrei na música por ele.
1334
01:27:46,391 --> 01:27:50,229
Era o meu mano mais velho, o meu amigo.
Vou vingar-me por ele.
1335
01:27:50,312 --> 01:27:52,105
- Vão ver.
- Mas o Tijolo está preso.
1336
01:27:52,189 --> 01:27:54,858
Não é só o Tijolo.
São aqueles putos todos de Peckham.
1337
01:27:59,863 --> 01:28:01,448
Vou matá-los a todos.
1338
01:28:01,871 --> 01:28:06,121
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1339
01:31:14,725 --> 01:31:16,727
Legendas: Paulo Montes