1
00:00:00,000 --> 00:00:03,601
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,798
Veintiún adolescentes
han muerto asesinados.
3
00:00:07,382 --> 00:00:11,136
Otra comunidad más que intenta asimilar
un acto de violencia sin sentido.
4
00:00:11,220 --> 00:00:14,264
Me llamaron diciendo que habían
disparado a mi hijo en el parque.
5
00:00:14,348 --> 00:00:15,807
Eso no es normal.
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,310
...un joven de 22 años,
apuñalado a metros de su casa.
7
00:00:18,393 --> 00:00:19,394
La sociedad no...
8
00:00:19,478 --> 00:00:22,564
La sociedad actual no debería ser así.
9
00:00:22,648 --> 00:00:26,068
Cada 14 minutos hay un crimen
con arma blanca en Inglaterra y Gales.
10
00:00:26,151 --> 00:00:30,072
Esta noche hablamos con los inocentes
atrapados en el fuego cruzado.
11
00:00:30,155 --> 00:00:32,281
...las víctimas menores de 17 años.
12
00:00:32,366 --> 00:00:34,993
- ¿Por qué llevas una navaja de 40 cm?
- Porque es grande.
13
00:00:35,077 --> 00:00:37,079
Sé que cada día que me despierto
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,081
es un día más sin él.
15
00:00:39,581 --> 00:00:42,376
Los crímenes con arma blanca
han aumentado un 34 % en un año.
16
00:00:42,459 --> 00:00:45,295
Las guerras de códigos postales
entre bandas.
17
00:00:45,838 --> 00:00:47,214
Un chico de 17 años.
18
00:00:49,508 --> 00:00:52,135
Bienvenido a Londres
Alias la mazmorra
19
00:00:52,219 --> 00:00:54,972
Tiroteos y navajazos
En cada esquina y a todas horas
20
00:00:55,055 --> 00:00:57,558
El aburrimiento y la pobreza
Crean disfunción
21
00:00:57,641 --> 00:01:00,602
La policía viene al barrio
Las porras cumplen su función
22
00:01:00,686 --> 00:01:02,813
Pelean por su barrio
Pero ni siquiera es suyo
23
00:01:02,938 --> 00:01:05,440
Si tocas a uno de los suyos
Te garantizo una respuesta
24
00:01:05,524 --> 00:01:08,193
Ojo por ojo
A veces mueren inocentes
25
00:01:08,277 --> 00:01:10,612
Madres que entierran a sus hijos
Eso no es correcto
26
00:01:10,696 --> 00:01:13,448
RIP, RIP a todas las vidas inocentes
27
00:01:13,532 --> 00:01:16,368
Espero que los jóvenes despierten
Y vean la luz de lo recto
28
00:01:16,451 --> 00:01:17,494
¿Por qué pelean?
29
00:01:17,578 --> 00:01:19,454
Dime, ¿por qué rezan estas madres?
30
00:01:19,538 --> 00:01:21,039
Lees los titulares
31
00:01:21,123 --> 00:01:22,624
Pero no te dicen
Por qué están en guerra
32
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
Yo te lo cuento para que no te lo pierdas
33
00:01:24,543 --> 00:01:25,878
No intento justificar nada
34
00:01:25,961 --> 00:01:28,589
Pero quiero enseñarte
Por qué pelean estos jóvenes
35
00:01:30,090 --> 00:01:31,383
No intento justificar nada
36
00:01:31,466 --> 00:01:34,303
Pero quiero enseñarte
Por qué pelean estos jóvenes
37
00:01:39,474 --> 00:01:42,728
Todos mis amigos van a Roughton.
¿Por qué no puedo ir yo?
38
00:01:42,811 --> 00:01:44,062
Timmy...
39
00:01:46,648 --> 00:01:47,858
Ya lo hemos hablado.
40
00:01:47,941 --> 00:01:52,988
Borough High es un instituto muy bueno.
La inspección dice que es sobresaliente.
41
00:01:53,071 --> 00:01:54,573
¿Qué pasa con mis amigos?
42
00:01:54,656 --> 00:01:57,367
Harás nuevos amigos. Mejores. Más seguros.
43
00:01:57,451 --> 00:02:00,120
Mejores que ese Kieron o Kiron amigo tuyo.
44
00:02:00,829 --> 00:02:04,166
Dios sabe cómo acabará.
¡Siempre anda metiéndose en líos!
45
00:02:04,249 --> 00:02:06,585
Pero es mi mejor amigo.
No voy a volver a verlo.
46
00:02:06,668 --> 00:02:09,045
Mejor. Vamos, coge el abrigo
y la chaqueta.
47
00:02:09,128 --> 00:02:10,422
Ya llegas tarde.
48
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
Escuchad, os voy a presentar a Timmy
49
00:02:13,675 --> 00:02:14,843
Inocente, buena persona
50
00:02:14,927 --> 00:02:17,471
Solo tiene 11 años
Vive con su madre
51
00:02:17,554 --> 00:02:18,764
Su padre murió
52
00:02:18,847 --> 00:02:21,725
Su madre tiene dos trabajos
Para que no pasen frío
53
00:02:22,351 --> 00:02:24,937
Sí, Timmy
Está a punto de empezar el instituto
54
00:02:25,020 --> 00:02:27,272
Pero está disgustado
Porque no quiere ir
55
00:02:27,356 --> 00:02:29,525
Está lejos de su casa
Irá solo
56
00:02:29,608 --> 00:02:33,028
Todos sus amigos de primaria
Han ido al instituto local
57
00:02:33,111 --> 00:02:34,905
- Soy Marco.
- Yo soy Timmy.
58
00:02:38,367 --> 00:02:39,451
¡Timmy!
59
00:02:40,452 --> 00:02:42,663
- ¡Timmy!
- ¡Sí!
60
00:02:44,164 --> 00:02:46,625
No tenía ni idea
De que ese mismo día
61
00:02:46,708 --> 00:02:49,127
Iba a conocer a Marco
Y se iban a hacer amigos
62
00:02:49,211 --> 00:02:51,880
Si te metes con uno
Seguro que el otro salta
63
00:02:51,964 --> 00:02:54,299
Han pasado cuatro años
Y son inseparables
64
00:02:54,383 --> 00:02:56,009
Bienvenidos a Blue Story
65
00:02:56,093 --> 00:02:58,220
¡Dale! ¡Dale, Timmy!
66
00:02:59,972 --> 00:03:02,599
Bienvenidos a Blue Story
67
00:03:19,074 --> 00:03:22,411
¿Ese gol? Lo has machacado, colega.
Te lo juro, tronco.
68
00:03:22,494 --> 00:03:25,664
Ya sabes que Tim y yo somos
como Neymar y Mbappé.
69
00:03:25,747 --> 00:03:27,749
¿Quién es Mbappé de los dos?
70
00:03:27,833 --> 00:03:30,085
¿Qué? Vamos, tronco.
No hagas preguntas estúpidas.
71
00:03:30,169 --> 00:03:31,336
Espera. Si vas a hacer eso,
72
00:03:31,420 --> 00:03:33,839
- hazlo como debe ser.
- Vamos, enséñaselo, por favor.
73
00:03:33,922 --> 00:03:35,674
- ¡Venga!
- ¿Quién se mueve así, tío?
74
00:03:35,757 --> 00:03:38,135
¡Venga ya, tío! ¡Pírate!
75
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
¿Cuántas páginas has hecho de deberes?
76
00:03:40,095 --> 00:03:41,972
Yo me he pasado, he hecho como cinco.
77
00:03:42,055 --> 00:03:44,474
En serio, tío. Se me había olvidado.
78
00:03:45,434 --> 00:03:47,936
Mi madre dice
que si me castigan otra vez,
79
00:03:48,020 --> 00:03:50,189
no me da paga en un mes.
80
00:03:50,272 --> 00:03:54,234
¿Ves? Sabía que se te olvidaría.
Te he hecho unas páginas.
81
00:03:54,318 --> 00:03:56,403
- Déjate de gilipolleces.
- Toma, tío.
82
00:03:58,822 --> 00:04:02,034
¿En serio lo has hecho? ¡Cojonudo!
83
00:04:02,951 --> 00:04:05,704
- Suéltame, tío.
- ¡Quiero a este tío!
84
00:04:05,787 --> 00:04:08,290
- ¡Quiero a este tío!
- ¡Gay!
85
00:04:08,373 --> 00:04:11,043
- ¡Cállate, tío!
- Invitaciones a mi fiesta el sábado.
86
00:04:11,126 --> 00:04:14,171
No he invitado a todos,
enhorabuena por pasar el corte.
87
00:04:14,254 --> 00:04:17,798
¿Enhorabuena? ¿Qué dices?
88
00:04:17,882 --> 00:04:20,844
Ahora mismo somos las estrellas
del 11 º curso, tío.
89
00:04:20,928 --> 00:04:22,888
Tendrás suerte si aparecemos.
90
00:04:22,971 --> 00:04:24,890
Si no aparecéis, os la perderéis.
91
00:04:24,973 --> 00:04:26,767
Va a ser la mejor fiesta del año.
92
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
- Toma, Timmy.
- Gracias.
93
00:04:28,894 --> 00:04:31,522
Dwayne. Etiqueta: maduro y sexi, ¿sí?
94
00:04:31,605 --> 00:04:34,399
- Nos vemos el sábado.
- ¿Y la mía?
95
00:04:34,983 --> 00:04:37,653
Tú no la necesitas. Pero no faltes.
96
00:04:39,279 --> 00:04:41,615
No digas más. Lo pensaré.
97
00:04:45,202 --> 00:04:49,164
- ¡Está por ti, macho!
- Lo tienes hecho, bro. Lo juro.
98
00:04:51,583 --> 00:04:52,793
No estoy seguro.
99
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Hola, Leah.
100
00:04:56,088 --> 00:04:59,091
Hola, Timmy. ¿Vas a la fiesta de Karina?
101
00:04:59,174 --> 00:05:01,176
Aún no lo sé. ¿Tú?
102
00:05:01,260 --> 00:05:03,679
Claro. Ha dicho que va a ser la bomba.
103
00:05:03,762 --> 00:05:04,888
- Deberías ir.
- Vale.
104
00:05:04,972 --> 00:05:07,599
Entonces, es muy probable que vaya.
105
00:05:07,683 --> 00:05:10,018
Perdón por no contestar ayer.
Estaba con mi padre.
106
00:05:10,102 --> 00:05:13,480
Tranquila. Llamaba para saber
si necesitabas ayuda con una revisión.
107
00:05:14,690 --> 00:05:16,316
Gracias.
108
00:05:16,400 --> 00:05:18,235
La verdad, me cuesta la trigonometría.
109
00:05:18,318 --> 00:05:20,863
Eso es fácil. Te puedo ayudar, si quieres.
110
00:05:20,946 --> 00:05:22,447
Sí, estaría guay.
111
00:05:22,531 --> 00:05:24,950
- Dame un toque luego. ¿Vale?
- Vale.
112
00:05:25,033 --> 00:05:27,202
¿Llamada, mensaje o WhatsApp?
113
00:05:27,286 --> 00:05:30,080
- ¿Qué te viene mejor?
- No jodas. Confía, tío.
114
00:05:30,163 --> 00:05:32,207
- ¿Te llamo?
- ¿Te mando un mensaje?
115
00:05:32,291 --> 00:05:35,419
- ¿Te hago un FaceTime?
- ¿Te tuiteo?
116
00:05:36,378 --> 00:05:39,923
Vosotros os descojonáis de todo.
Deberíais ayudarme.
117
00:05:40,007 --> 00:05:41,508
Tranquilo, eres mi colega.
118
00:05:41,967 --> 00:05:44,052
Luego te doy un toque y hablamos en serio,
119
00:05:44,136 --> 00:05:46,096
porque hablar delante de estos es inútil.
120
00:05:48,432 --> 00:05:50,809
Gracias. Dime en qué me equivoco,
como un amigo.
121
00:05:50,893 --> 00:05:52,311
Vamos, tío. Soy tu colega.
122
00:05:53,020 --> 00:05:54,563
Vale, guay.
123
00:05:54,688 --> 00:05:58,066
Pero, cuando te dé un toque, ¿te llamo,
124
00:05:58,150 --> 00:06:01,403
te mando un mensaje,
te hago un FaceTime o qué?
125
00:06:01,486 --> 00:06:04,156
Muy graciosos. Sois unos cómicos.
126
00:06:04,239 --> 00:06:07,075
- Me voy a clase, tío.
- Madre mía.
127
00:06:07,159 --> 00:06:09,453
¿Llamada, mensaje, tuit?
128
00:06:17,169 --> 00:06:19,421
- ¿Cómo vas, colega?
- Bien, sí.
129
00:06:19,505 --> 00:06:20,506
Escucha.
130
00:06:20,589 --> 00:06:22,674
Esta piba no me da coba.
131
00:06:22,758 --> 00:06:24,760
- Me voy a meter.
- ¿Qué? No.
132
00:06:24,843 --> 00:06:25,802
Oye, guapa.
133
00:06:26,678 --> 00:06:29,306
Mándame una fotito tuya
con todo al aire.
134
00:06:30,599 --> 00:06:32,643
Quiero verte toda sexi.
135
00:06:33,602 --> 00:06:36,647
Ya está, se acabó. La has cagado.
136
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
No, está respondiendo.
137
00:06:40,108 --> 00:06:43,403
¡Dios! ¡Colega! ¡Fíjate en eso!
138
00:06:43,487 --> 00:06:45,822
- Tío, fíjate en esta piba.
- Qué cachetes.
139
00:06:45,906 --> 00:06:46,949
Mads, mira.
140
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
¡Paso de esa mierda, tío!
141
00:06:49,701 --> 00:06:51,328
Hace tres horas que no me llaman.
142
00:06:51,411 --> 00:06:52,538
Necesito pasta.
143
00:06:53,330 --> 00:06:57,334
- ¿Cuál es el rollo con Shanice?
- ¡Shanice! Está chupado.
144
00:06:58,210 --> 00:07:00,712
Di a like en sus fotos. Ella respondió.
145
00:07:00,796 --> 00:07:03,048
Estoy esperando para mandar los mensajes.
146
00:07:03,131 --> 00:07:05,217
- Emojis de ojitos, seguro.
- Emojis de ojos.
147
00:07:05,300 --> 00:07:08,887
Ojos de corazón y demonios y eso.
Es una broma, tío.
148
00:07:12,140 --> 00:07:14,852
- Escucha. Ese es nuestro.
- ¿Sí?
149
00:07:15,811 --> 00:07:17,938
A ver esa piba de la que habláis.
150
00:07:22,234 --> 00:07:24,653
- ¡Joder!
- Strikes, tranquilo, tío.
151
00:07:24,736 --> 00:07:26,238
¡No, tronco! ¡Los de Peckham!
152
00:07:26,321 --> 00:07:27,823
¿Dónde?
153
00:07:28,282 --> 00:07:29,533
¡No corráis!
154
00:07:33,662 --> 00:07:36,290
- ¡Capullos, venid!
- ¿Qué haces, tío?
155
00:07:36,373 --> 00:07:37,708
¿Qué? ¡Vamos!
156
00:07:37,791 --> 00:07:39,376
¡Maricones, venid!
157
00:07:43,172 --> 00:07:44,882
¡Venid, maricones!
158
00:07:46,008 --> 00:07:49,428
No sois nada. No nos faltan colegas.
159
00:07:52,848 --> 00:07:55,642
Vamos a dejarnos de historias.
Son unos maricones.
160
00:07:56,518 --> 00:07:57,936
- Vamos a cortar.
- ¡Maricones!
161
00:07:58,020 --> 00:08:01,023
- ¡Esos tíos!
- Vamos.
162
00:08:02,941 --> 00:08:05,611
PECKHAM
CENTRO COMERCIAL AYLESHAM
163
00:08:06,862 --> 00:08:09,448
Bro, estas son las que te decía.
164
00:08:09,531 --> 00:08:12,576
- Molan, ¿no?
- Son la hostia. ¿Cuánto cuestan?
165
00:08:12,659 --> 00:08:14,494
- Ciento cincuenta.
- ¿Ciento cincuenta?
166
00:08:14,578 --> 00:08:17,122
Eso es mucho, tío.
Con eso compras dos Air Force.
167
00:08:17,206 --> 00:08:20,751
Tengo Air Force de sobra.
Tim, ahí está tu chica.
168
00:08:23,629 --> 00:08:27,382
Sí, es ella.
Y va con Shayanne, mi futura esposa.
169
00:08:27,466 --> 00:08:29,009
Ya te gustaría, tronco.
170
00:08:29,092 --> 00:08:32,721
- Ya te digo.
- Voy a hablar con ella.
171
00:08:32,804 --> 00:08:35,765
Dijiste que ibas a llamarla
o mandarle un mensaje.
172
00:08:37,392 --> 00:08:40,687
Espérame, tío.
Quiero saludar a la futura señora Adekalu.
173
00:08:41,438 --> 00:08:43,815
No soy gilipollas. No voy a ir al tío
174
00:08:43,899 --> 00:08:46,818
y decirle: "Guay, voy a follarte".
175
00:08:46,902 --> 00:08:49,404
Mira a esas dos. Vamos.
176
00:08:49,488 --> 00:08:51,156
Me pido a la de la coleta.
177
00:08:53,242 --> 00:08:56,453
- ¿Todo bien, chicas?
- Hola, Timmy, Hakeem.
178
00:08:56,537 --> 00:08:58,997
- ¿De compras para la fiesta?
- ¿Qué coño hacen?
179
00:08:59,081 --> 00:09:01,750
Marco sí. Nosotros íbamos con él.
Comprando zapatillas.
180
00:09:01,834 --> 00:09:04,586
¿Qué pasa?
¿No nos habíais visto a mi socio y a mí
181
00:09:04,670 --> 00:09:05,754
venir a hablar con ellas?
182
00:09:05,838 --> 00:09:09,341
- No, no os vimos. Lo juro.
- Vale. Largo.
183
00:09:09,424 --> 00:09:12,261
- Timmy, vámonos, tío.
- No, no me voy.
184
00:09:12,344 --> 00:09:16,348
- A menos que tú quieras, Leah.
- No, Timmy. No tienes que irte.
185
00:09:16,431 --> 00:09:19,935
Perdón, pero son nuestros amigos.
No quiero ser maleducada, pero...
186
00:09:20,018 --> 00:09:22,855
No nos interesáis,
si alguien se tiene que ir sois vosotros.
187
00:09:22,938 --> 00:09:24,982
¿Por qué siempre habla el feto?
188
00:09:25,065 --> 00:09:26,984
- No es un feto.
- No hables así a mi amiga.
189
00:09:27,067 --> 00:09:29,403
- ¿O qué?
- Vamos, largaos.
190
00:09:30,779 --> 00:09:33,115
¿Qué? ¿Quieres que te raje?
191
00:09:33,198 --> 00:09:34,575
No me das miedo.
192
00:09:35,701 --> 00:09:37,286
¿Sabes quién soy?
193
00:09:37,369 --> 00:09:39,663
Sí, eres de Peckham. Skitzer, ¿no?
194
00:09:39,746 --> 00:09:41,665
No es de por aquí, no te conoce.
195
00:09:41,748 --> 00:09:43,917
- ¿De dónde eres?
- De Deptford.
196
00:09:44,001 --> 00:09:45,043
¿Un chico del gueto?
197
00:09:45,127 --> 00:09:46,879
No soy del gueto. Vivo en Deptford.
198
00:09:46,962 --> 00:09:48,005
Raja al colega.
199
00:09:48,088 --> 00:09:49,256
Déjalo en paz.
200
00:09:49,339 --> 00:09:50,632
- A ver...
- ¡Timmy, corre!
201
00:09:50,716 --> 00:09:52,384
¡Deja a mi chico! ¿Qué haces?
202
00:09:52,467 --> 00:09:55,345
¿Se te ha ido la pinza?
No querrás que te raje a ti también.
203
00:09:55,429 --> 00:09:57,389
- ¡Vamos, hazlo!
- Tranqui.
204
00:09:57,472 --> 00:09:59,933
No. Primero rajaré a este capullo.
205
00:10:00,017 --> 00:10:01,518
Luego a ese mariquita.
206
00:10:01,602 --> 00:10:03,854
Después a este capullo
con pinta de Mickey Mouse.
207
00:10:03,937 --> 00:10:06,690
¿Eres idiota? ¿No sabes
que es el hermano de Switcher?
208
00:10:08,650 --> 00:10:09,651
Mierda.
209
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
- Sí.
- Vale. Lo siento, tío.
210
00:10:12,779 --> 00:10:14,656
No lo sabía, tronco.
211
00:10:14,740 --> 00:10:16,783
Skitz, ¿qué haces metiéndote
con mi colega?
212
00:10:16,867 --> 00:10:20,287
¿Cómo eres amigo de uno del gueto?
¿Lo sabe tu hermano?
213
00:10:20,370 --> 00:10:22,414
Acabamos de correr a esos idiotas.
214
00:10:22,497 --> 00:10:24,541
Colega, no es gueto, solo vive allí.
215
00:10:24,625 --> 00:10:25,667
No los conoce.
216
00:10:25,751 --> 00:10:28,504
¡Normal que te diga eso
si va al instituto aquí!
217
00:10:28,587 --> 00:10:30,672
Si vives allí, eres uno de ellos.
218
00:10:30,756 --> 00:10:31,757
Pregúntale a tu hermano.
219
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
Skitz, en serio.
Te escucho, pero es mi colega.
220
00:10:45,771 --> 00:10:47,856
Tranquilo, tío. No merece la pena.
221
00:10:47,940 --> 00:10:49,399
Puto maricón.
222
00:10:50,692 --> 00:10:51,735
Me cago en la puta.
223
00:10:51,818 --> 00:10:53,737
Bienvenidos a Lewisham
224
00:10:54,863 --> 00:10:58,200
Le pregunté a mi hermano por qué
los de Peckham odian a los del gueto.
225
00:10:58,283 --> 00:10:59,618
¿Y qué dijo?
226
00:10:59,701 --> 00:11:02,955
Dijo: "Porque son paganos".
227
00:11:03,038 --> 00:11:06,625
¿Por qué son paganos?
¿Qué quiere decir eso?
228
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
Colega, no lo sé.
229
00:11:08,293 --> 00:11:10,796
Solo sé que si vienes del gueto
230
00:11:10,879 --> 00:11:14,466
mejor no te cruces con mi hermano
ni con ese tío, los odia.
231
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
¿Por eso le caigo mal a tu hermano?
232
00:11:16,635 --> 00:11:17,970
¿Porque vivo en esta zona?
233
00:11:18,053 --> 00:11:20,722
¿Cómo que le caes mal?
Claro que le caes bien.
234
00:11:20,806 --> 00:11:24,142
No. No me habla igual
que a Dwayne y a Hakeem.
235
00:11:24,226 --> 00:11:26,228
Es que a ellos los conoce de antes.
236
00:11:26,311 --> 00:11:28,647
Mi hermano sabe
que eres mi colega. Créeme.
237
00:11:28,730 --> 00:11:30,816
¿Quieres algo de la tienda?
238
00:11:30,899 --> 00:11:32,484
No, nada, tío.
239
00:11:32,568 --> 00:11:37,030
Venga ya.
Te voy a pillar un batido y chocolate.
240
00:11:38,490 --> 00:11:41,410
- Vale, bien.
- ¡Sí! Mi bro.
241
00:11:44,496 --> 00:11:47,124
¡No me jodas! Mi amigo Timmy.
242
00:11:47,207 --> 00:11:49,960
- ¿Qué?
- No me jodas, colega.
243
00:11:50,043 --> 00:11:51,086
¡Este tío!
244
00:11:51,170 --> 00:11:53,422
¡Tío, hace 175 años que no te veo!
245
00:11:53,505 --> 00:11:55,674
Lo sé. Hace mucho. ¿Qué tal te va, Kiron?
246
00:11:55,757 --> 00:11:57,342
¡Has dicho Kiron!
247
00:11:57,426 --> 00:12:00,429
Vale, escucha.
Olvídate de eso. Llámame Killy.
248
00:12:00,512 --> 00:12:02,514
Ahora todos me llaman así.
249
00:12:02,598 --> 00:12:04,558
- ¿Qué te cuentas?
- Estoy bien, tío.
250
00:12:04,641 --> 00:12:07,811
Colega, ¿cómo desapareciste
después de primaria?
251
00:12:07,895 --> 00:12:10,355
Ya conoces a mi madre.
Tenía otros planes.
252
00:12:10,439 --> 00:12:12,441
Fue una cagada igual.
Me echaron de Roughton.
253
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Qué tío.
254
00:12:13,609 --> 00:12:16,320
¿Sigues soltando puñetazos? Escuchad.
255
00:12:16,403 --> 00:12:19,698
¿Veis a este hermano? Es la hostia.
256
00:12:20,282 --> 00:12:23,118
Le pegó una paliza a Shyro en primaria.
257
00:12:23,202 --> 00:12:24,703
Y ya sabéis cómo se pone Shyro.
258
00:12:25,746 --> 00:12:28,165
Colega, no. Yo a ti te conozco.
259
00:12:29,291 --> 00:12:33,420
- Yo no te reconozco.
- Pues deberías.
260
00:12:35,422 --> 00:12:38,133
- ¿A quién le hablas así?
- ¿Qué?
261
00:12:42,304 --> 00:12:44,973
¡Sí, colega! ¡Así es Timmy!
262
00:12:45,057 --> 00:12:46,475
T, tranquilo, tío. Escucha.
263
00:12:46,558 --> 00:12:48,894
Es culpa mía.
264
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
A veces confundo a la gente, ¿vale?
265
00:12:52,147 --> 00:12:53,524
No pasa nada.
266
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
Nos vemos por ahí, ¿no? Cuídate, colega.
267
00:12:57,903 --> 00:12:59,029
Vámonos, tío.
268
00:13:00,113 --> 00:13:02,741
Vamos, tío. No es nada, bro.
269
00:13:03,909 --> 00:13:06,286
- Son unos maricones.
- Tranquilo, tío.
270
00:13:14,753 --> 00:13:16,755
Da igual. Ha sido chiripa.
271
00:13:16,839 --> 00:13:19,591
¿Cómo que chiripa? Estás muerto.
272
00:13:19,675 --> 00:13:22,177
¡La cena está lista!
273
00:13:22,261 --> 00:13:23,387
¡Ya vamos, tía!
274
00:13:25,639 --> 00:13:26,765
Aquí tenéis, chicos.
275
00:13:26,849 --> 00:13:28,684
Sí, tía. Muchas gracias.
276
00:13:28,767 --> 00:13:30,936
- Gracias, mamá.
- Que aproveche.
277
00:13:35,023 --> 00:13:36,400
Te lo dije, tío.
278
00:13:36,483 --> 00:13:38,861
- Está que te cagas.
- Te lo dije.
279
00:13:38,944 --> 00:13:41,280
- Pero pica.
- ¿Sí? ¿Te pica demasiado?
280
00:13:48,161 --> 00:13:49,913
Esto es de coña, T-bone.
281
00:13:49,997 --> 00:13:51,957
Estamos aquí como unos gilipollas.
282
00:13:52,374 --> 00:13:54,877
Se nos han metido hasta la cocina.
283
00:13:56,128 --> 00:13:58,589
¿Por qué cojones te piraste, capullo?
284
00:13:58,672 --> 00:14:01,675
- Madders, déjalo, tío.
- ¡Calla la puta boca, imbécil!
285
00:14:01,758 --> 00:14:02,968
¿Crees que me he olvidado?
286
00:14:03,051 --> 00:14:04,887
¿Qué querías que hiciéramos contra todos?
287
00:14:04,970 --> 00:14:07,055
- ¡Nos dejasteis tirados!
- Os llamé.
288
00:14:07,139 --> 00:14:09,266
No me jodas. ¿Son retrasados?
289
00:14:09,808 --> 00:14:11,101
- ¿Quién?
- Los de P.
290
00:14:11,185 --> 00:14:14,146
Nos grabaron cuando nos echaron.
Está en internet.
291
00:14:14,229 --> 00:14:15,647
- Déjame ver.
- Va en serio.
292
00:14:15,731 --> 00:14:17,900
Tiene un huevo de visitas.
293
00:14:17,983 --> 00:14:19,985
"Los del gueto son unos pringados".
294
00:14:20,068 --> 00:14:21,653
"Pardillos del gueto".
295
00:14:21,737 --> 00:14:24,489
- ¿Es broma?
- "Deberían jubilarse".
296
00:14:24,573 --> 00:14:27,075
- "No están hechos para esto".
- ¿Jubilarse? ¿En serio?
297
00:14:27,159 --> 00:14:30,579
Dame eso. Hay que espabilar, bro.
Parecemos unos payasos.
298
00:14:30,662 --> 00:14:32,080
¿Dónde están los demás?
299
00:14:32,164 --> 00:14:34,958
En cuanto lleguen, movemos ficha, ¿vale?
300
00:14:35,042 --> 00:14:36,043
No, es una trampa.
301
00:14:36,502 --> 00:14:38,587
Es pleno día. La poli nos detendrá.
302
00:14:38,670 --> 00:14:40,631
Además, están en nuestro grupo.
303
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
Parece que estás acojonado.
Quédate en el barrio.
304
00:14:43,091 --> 00:14:45,219
Si no quieres venir, no vengas, ¿vale?
305
00:14:46,011 --> 00:14:49,515
¡Pero que conste
que quien no esté conmigo, está contra mí!
306
00:14:49,598 --> 00:14:51,016
Recuérdalo, ¿vale?
307
00:14:52,559 --> 00:14:54,770
- Tú, tío. Vamos.
- ¿Quién viene?
308
00:14:54,853 --> 00:14:56,939
¿Venís todos? Vamos, tío.
309
00:14:57,022 --> 00:14:58,857
Oye, Dips. ¿Llevas tu pipa?
310
00:15:09,368 --> 00:15:13,830
¿Qué me dices, J? ¿Qué haces ahí, tío?
311
00:15:13,914 --> 00:15:15,123
Capullo.
312
00:15:15,207 --> 00:15:17,626
Las clases se acabaron hace mucho.
¿Dónde has estado?
313
00:15:17,709 --> 00:15:20,629
- En casa de Timmy.
- ¿En Lewisham?
314
00:15:20,712 --> 00:15:21,713
Deptford.
315
00:15:22,631 --> 00:15:26,134
Es el mismo barrio. Te lo he dicho.
No deberías ir por ahí, tío.
316
00:15:28,387 --> 00:15:30,389
Voy a pedir chino. ¿Quieres?
317
00:15:30,472 --> 00:15:31,932
No tengo hambre.
He comido en casa de Timmy.
318
00:15:32,015 --> 00:15:34,893
- ¿Qué has comido?
- Arroz jollof y pollo.
319
00:15:34,977 --> 00:15:38,438
¿Qué pasa, sois inseparables?
¿Ahora comes como los de Nigeria?
320
00:15:38,522 --> 00:15:42,067
No es eso. La comida
de la madre de Timmy estaba cojonuda.
321
00:15:42,150 --> 00:15:44,319
En serio. Deberías probarla.
322
00:15:44,403 --> 00:15:47,155
Estás mal de la cabeza.
¿Tan buena como la de mamá?
323
00:15:47,239 --> 00:15:49,408
¿Cuándo fue la última vez
que cocinó mamá?
324
00:15:49,491 --> 00:15:50,993
Porque yo no me acuerdo.
325
00:15:51,076 --> 00:15:53,328
Ahora solo pedimos comida.
326
00:15:54,413 --> 00:15:55,706
Mamá está trabajando.
327
00:15:56,498 --> 00:15:57,708
¿Entiendes?
328
00:15:57,791 --> 00:16:00,752
Así vivimos en una buena casa
y tenemos cosas bonitas.
329
00:16:02,254 --> 00:16:03,547
Espera un momento. ¿Sí?
330
00:16:04,840 --> 00:16:06,341
Hola, Mandy, ¿qué pasa?
331
00:16:06,967 --> 00:16:08,719
Escucha, te lo rebajo diez libras,
332
00:16:08,802 --> 00:16:11,597
que ya estoy tardando.
333
00:16:11,680 --> 00:16:13,515
Es que estoy con cosas de la familia.
334
00:16:14,683 --> 00:16:16,977
Vale. Bien.
335
00:16:18,937 --> 00:16:20,522
Ve a hacer tus chanchullos.
336
00:16:21,190 --> 00:16:24,526
- "A ganarte los garbanzos".
- No veas eso, tío.
337
00:16:24,610 --> 00:16:27,529
¿Qué tal está esta peli, Intent?
338
00:16:27,613 --> 00:16:29,823
No la he visto,
pero Dwayne dice que mola.
339
00:16:30,449 --> 00:16:31,658
Pues ponla.
340
00:16:31,742 --> 00:16:33,911
- ¿En serio?
- Vamos, tío.
341
00:16:35,329 --> 00:16:37,789
Colega, vamos. Levanta de mi sitio.
342
00:16:37,873 --> 00:16:40,584
- ¿Por qué siempre haces eso?
- Muévete, bro.
343
00:16:40,667 --> 00:16:42,294
- Eres un coñazo.
- Siempre igual.
344
00:16:42,377 --> 00:16:45,047
Ya lo tenía todo colocado.
345
00:16:45,130 --> 00:16:47,466
- Está puesta.
- Vale. Guay.
346
00:16:50,219 --> 00:16:51,887
¿Estás pasando de una de tus pibas?
347
00:16:52,513 --> 00:16:54,306
No, es Skitz. Luego le doy un toque.
348
00:16:54,973 --> 00:16:59,061
Dwayne me ha dicho que hay
un montón de hostias.
349
00:16:59,144 --> 00:17:01,939
Colega, no me la pises.
Ni siquiera la has visto.
350
00:17:02,064 --> 00:17:04,691
- Relájate.
- No, ¡tengo ganas!
351
00:17:07,903 --> 00:17:09,070
Joder.
352
00:17:09,695 --> 00:17:11,573
- Hola, bro. ¿Qué?
- ¿Qué pasa?
353
00:17:11,656 --> 00:17:13,325
¿Recuerdas lo del barrio?
354
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
- ¿Sí?
- Sí. Vamos, ¿qué está pasando?
355
00:17:17,996 --> 00:17:19,957
- Llámame al otro número.
- Vale.
356
00:17:20,040 --> 00:17:21,250
Llámame ahora.
357
00:17:26,839 --> 00:17:28,173
¿Cuántos?
358
00:17:28,257 --> 00:17:29,758
Ven a buscarme con el carro.
359
00:17:29,842 --> 00:17:32,928
Dile al resto que nos vemos
en Southampton Way.
360
00:17:33,011 --> 00:17:35,097
Fueron a por el gueto
Y el gueto contratacó
361
00:17:35,180 --> 00:17:38,600
Ahora toca currárselo
Guantes negros con pipas negras
362
00:17:38,684 --> 00:17:40,686
Ojo por ojo
Así es la guerra de bandas
363
00:17:40,769 --> 00:17:43,438
Bandas de pañuelos negros
Déjalos, ya no es un juego
364
00:17:43,564 --> 00:17:45,524
Ven a ver la peli. Es la leche.
365
00:17:45,607 --> 00:17:47,609
- Te la estás perdiendo.
- Luego será.
366
00:17:47,693 --> 00:17:50,112
- Tengo que salir.
- Lo del dinero podía esperar, ¿no?
367
00:17:50,195 --> 00:17:51,446
No es el dinero.
368
00:17:51,530 --> 00:17:53,866
Esos paganos se están colando
en el barrio.
369
00:17:53,949 --> 00:17:56,034
¿Por qué no van otros? ¿Por qué vas tú?
370
00:17:56,118 --> 00:17:59,204
Porque yo mando en Peckham, ¿vale?
Yo lo protejo.
371
00:18:00,622 --> 00:18:03,333
- Deberías venir conmigo.
- Iré si quieres.
372
00:18:03,417 --> 00:18:05,210
Ese es tu problema.
373
00:18:05,294 --> 00:18:08,213
Deberías querer venir conmigo,
no porque te lo pida.
374
00:18:22,644 --> 00:18:24,730
- ¡Gueto!
- ¡Mariquitas de Peckham!
375
00:18:42,164 --> 00:18:44,166
¡Déjalo, tío! ¡Vamos!
376
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
- Quiero asegurarme.
- ¡Hay gente mirando! ¡Galis!
377
00:18:47,252 --> 00:18:50,130
El gueto es marica, es la hostia...
378
00:19:00,098 --> 00:19:04,061
Joder. Me cago en la puta.
379
00:19:04,144 --> 00:19:07,439
Vale, Galis, te llevarán al hospital.
380
00:19:08,690 --> 00:19:10,651
Te pondrás bien, tronco. Lo juro.
381
00:19:11,610 --> 00:19:14,363
Te veo en el hospital.
Tengo que irme, tío. Viene la poli.
382
00:19:17,449 --> 00:19:18,617
Joder.
383
00:19:55,529 --> 00:19:57,239
Qué putada, tío
Galis ha muerto
384
00:19:57,322 --> 00:20:00,659
Un tiro por la espalda
Un tiro del .45 que le atravesó el pecho
385
00:20:00,742 --> 00:20:02,995
Madder no olvida
Los ojos que ha puesto
386
00:20:03,078 --> 00:20:05,330
Si le hubiera llevado al hospital
Aún estaría entre ellos
387
00:20:05,414 --> 00:20:08,500
Madder tiene que vivir con eso
El resto de su tiempo
388
00:20:08,584 --> 00:20:11,003
Ojalá se hubiera quedado
Guardando su cuerpo
389
00:20:11,086 --> 00:20:13,839
Ahora mientras viva
Le rondará por el cerebro
390
00:20:13,922 --> 00:20:16,675
Y cuando está a solas
Las lágrimas le quitan el sueño
391
00:20:16,758 --> 00:20:19,928
Echará de menos a su amigo
Pero jura que se va a vengar
392
00:20:20,012 --> 00:20:22,598
Que jodan a Switcher y a Skitzer
Todo el barrio se va a enterar
393
00:20:22,681 --> 00:20:25,809
Ahora Switcher se alegra
A uno de ellos acaba de borrar
394
00:20:25,893 --> 00:20:28,020
Cuando Madder regrese
Lo va a esperar
395
00:20:28,103 --> 00:20:30,856
Están uno a cero
Pero Madder quiere igualar
396
00:20:30,939 --> 00:20:33,442
En una tumba profunda
Lo quiere enterrar
397
00:20:33,525 --> 00:20:36,695
Madder no olvida
La sonrisa de Switcher brillar
398
00:20:36,778 --> 00:20:40,032
Madder no se puede creer
Que a su hermano ya no verá
399
00:20:40,115 --> 00:20:43,952
Te la has perdido. La peli era la hostia.
¿Te has cambiado?
400
00:20:44,036 --> 00:20:46,538
- Sí. ¿Y mamá?
- Ha dicho que no echemos el cerrojo.
401
00:20:46,622 --> 00:20:49,499
- Llega tarde.
- Escúchame un momento.
402
00:20:50,459 --> 00:20:52,794
Bro, ¿estás bien? Estás raro.
403
00:20:52,878 --> 00:20:54,379
Escucha, ¿vale?
404
00:20:54,463 --> 00:20:57,424
Si alguien pregunta,
he estado aquí todo el rato.
405
00:20:58,467 --> 00:20:59,468
¿Sí?
406
00:20:59,551 --> 00:21:01,553
¿Sí? Vale.
407
00:21:01,637 --> 00:21:03,472
Tú fuiste a clase, ¿vale?
408
00:21:03,555 --> 00:21:05,390
Y luego a las clases de refuerzo.
409
00:21:06,391 --> 00:21:08,727
¿Vale? Al volver a casa yo estaba aquí.
410
00:21:09,645 --> 00:21:12,314
Y vimos una peli juntos. ¿Vale?
411
00:21:12,981 --> 00:21:15,651
- ¿Entendido?
- ¿Y si me lo pregunta mamá?
412
00:21:15,734 --> 00:21:17,986
¡Cualquiera! ¿Vale?
413
00:21:18,070 --> 00:21:22,491
Me da igual quién lo pregunte.
Mamá, la policía, estaba aquí.
414
00:21:22,574 --> 00:21:27,412
Vale, fui a clase, fui donde Timmy,
volví a casa,
415
00:21:27,496 --> 00:21:29,831
vimos una peli, hablamos de chicas
y estuvimos aquí.
416
00:21:29,915 --> 00:21:31,416
- Y no salí.
- No saliste.
417
00:21:31,500 --> 00:21:32,709
Vale.
418
00:21:35,504 --> 00:21:37,881
Sí. Eso es, tío.
419
00:21:38,966 --> 00:21:41,552
Eso es. Ya lo sabes.
420
00:21:41,635 --> 00:21:43,720
¿Vale? Nos apoyamos.
421
00:21:43,804 --> 00:21:45,597
- Vamos.
- ¿Vale?
422
00:21:45,681 --> 00:21:48,308
- Yo a ti y tú a mí.
- Fijo.
423
00:21:50,727 --> 00:21:54,356
Le dispararon tres veces en el pecho
y dos en la cabeza.
424
00:21:54,439 --> 00:21:56,775
No querían que pudiera sobrevivir.
425
00:21:56,859 --> 00:21:59,027
No digas chorradas.
Fueron tres veces en la cabeza
426
00:21:59,111 --> 00:22:00,612
y dos en el pecho.
427
00:22:00,696 --> 00:22:02,573
Le disparó tantas veces porque lo odiaba.
428
00:22:02,656 --> 00:22:05,576
- No, tu historia es una trola.
- Estás diciendo gilipolleces.
429
00:22:05,659 --> 00:22:08,412
- ¡Tú sí que dices gilipolleces!
- ¿De qué habláis?
430
00:22:08,495 --> 00:22:10,330
Ayer mataron a un tío a tiros en Peckham.
431
00:22:11,123 --> 00:22:12,791
Uno que estaba buenísimo.
432
00:22:12,875 --> 00:22:14,835
Era uno de los de tu barrio. Galis.
433
00:22:14,918 --> 00:22:16,044
¿No te has enterado?
434
00:22:16,128 --> 00:22:18,755
No. Si era del gueto,
¿qué hacía en Peckham?
435
00:22:18,839 --> 00:22:21,383
Esos tíos vinieron al barrio
a hacer daño, colega.
436
00:22:21,466 --> 00:22:24,344
Venían a por alguien y salió mal, ¿vale?
437
00:22:24,428 --> 00:22:26,221
- Es una locura.
- Una pasada, tío.
438
00:22:26,305 --> 00:22:28,432
Espero no estar en el barrio
cuando vengan a vengarse.
439
00:22:28,515 --> 00:22:30,934
No van a volver por aquí.
Ya saben lo que hay.
440
00:22:31,018 --> 00:22:33,103
Pisar Peckham es suicida.
441
00:22:33,187 --> 00:22:36,398
- Hablas como uno de Peckham.
- Qué va, tronco.
442
00:22:36,481 --> 00:22:38,567
Solo digo que,
en esta movida de las bandas,
443
00:22:38,650 --> 00:22:40,152
mejor no te metas con Peckham.
444
00:22:40,235 --> 00:22:41,486
¿Sabéis lo que digo?
445
00:22:41,570 --> 00:22:44,239
¿Qué os vais a poner para la fiesta?
446
00:22:44,323 --> 00:22:47,075
Leah y yo os vamos a dejar flipados.
447
00:22:47,159 --> 00:22:49,995
- Maduras y sexis.
- Vale. Repite eso.
448
00:23:01,924 --> 00:23:02,966
Por Galis, tío.
449
00:23:04,635 --> 00:23:06,345
Esto es una mierda.
450
00:23:06,428 --> 00:23:07,971
Galis debería estar aquí.
451
00:23:09,431 --> 00:23:11,308
A Galis no le daba miedo nadie.
452
00:23:11,391 --> 00:23:14,436
Le molaba pelearse. Siempre lo decía.
453
00:23:14,520 --> 00:23:15,562
¿Sabes?
454
00:23:17,189 --> 00:23:19,316
Su madre dice que el funeral es
dentro de dos semanas.
455
00:23:19,399 --> 00:23:22,611
Él decía que no quería
que se lo comieran los gusanos.
456
00:23:22,694 --> 00:23:24,363
Sí, eso le pega a Galis.
457
00:23:24,446 --> 00:23:26,448
- Deberías decírselo a su madre.
- Sí.
458
00:23:26,532 --> 00:23:28,408
¿Le dirás que está muerto por tu culpa?
459
00:23:29,451 --> 00:23:31,245
- ¿Cómo dices?
- Ya me has oído.
460
00:23:33,038 --> 00:23:34,206
Está muerto por tu culpa.
461
00:23:35,541 --> 00:23:38,001
Si no nos hubieras obligado
a ir a Peckham, seguiría aquí.
462
00:23:38,085 --> 00:23:39,545
¿Se te va la olla?
463
00:23:40,212 --> 00:23:42,047
¡Él tenía más ganas que yo de ir!
464
00:23:42,130 --> 00:23:44,842
Si tú hubieras dicho que no,
él habría dicho que no.
465
00:23:44,925 --> 00:23:47,678
Eres el único que podía controlarlo.
466
00:23:47,761 --> 00:23:50,722
Y por algún motivo que no entiendo,
te respetaba.
467
00:23:50,806 --> 00:23:53,350
- ¿Quieres morir, colega?
- No, déjalo.
468
00:23:53,433 --> 00:23:55,561
¡A mí ya me la suda todo!
469
00:23:55,644 --> 00:23:58,939
Era mi mejor amigo. Mi mejor amigo, joder.
470
00:23:58,939 --> 00:24:01,859
Empezó a salir contigo
y le enredaste la cabeza.
471
00:24:01,942 --> 00:24:03,569
Pasó de ti para venir conmigo.
472
00:24:03,652 --> 00:24:06,822
Porque no soy un marica como tú.
Vio quién era auténtico.
473
00:24:06,905 --> 00:24:09,408
¿De qué te ha servido ser auténtico?
474
00:24:09,491 --> 00:24:10,659
¿De qué?
475
00:24:11,910 --> 00:24:13,871
Ya ves de qué le ha servido a él.
476
00:24:13,954 --> 00:24:16,748
¿Qué harás ahora que está muerto?
477
00:24:16,832 --> 00:24:19,877
¿Gritar "RIP" y ponerte su cara
en una puta camiseta?
478
00:24:19,960 --> 00:24:22,004
Voy a pillar a Switcher y coserlo a tiros.
479
00:24:22,087 --> 00:24:23,839
¡Lo de las bandas es una gilipollez!
480
00:24:24,590 --> 00:24:29,261
¿Por qué cojones peleáis?
¿Por un código postal que no es vuestro?
481
00:24:29,344 --> 00:24:31,847
Si no estás con la banda,
eres una víctima. Tú lo sabes.
482
00:24:31,930 --> 00:24:35,058
Pues conviérteme en una víctima.
Vamos, conviérteme en una víctima.
483
00:24:36,351 --> 00:24:40,314
¡Conviérteme en una víctima!
¡Conviérteme en una puta víctima!
484
00:24:40,439 --> 00:24:41,648
¡Pégame un tiro, vamos!
485
00:24:42,274 --> 00:24:44,526
¡Eso es, Madder! ¡Eso!
486
00:24:44,610 --> 00:24:46,862
- Mads, no jodas.
- ¡Pégame un puto tiro!
487
00:24:46,945 --> 00:24:48,947
- ¡Pégame un puto tiro!
- ¡Maricón!
488
00:24:49,031 --> 00:24:50,324
¡Pues pégame un tiro!
489
00:24:50,991 --> 00:24:52,409
Mads, colega, no jodas.
490
00:24:52,492 --> 00:24:55,537
¡Que os den! Que os den por culo a todos.
491
00:24:55,621 --> 00:24:57,372
¡Que te den a ti, cabrón!
492
00:24:57,456 --> 00:24:59,666
- ¡A la mierda todo!
- ¡Eso, sal corriendo!
493
00:24:59,750 --> 00:25:02,044
Tienes suerte de que eras amigo de Galis.
494
00:25:02,127 --> 00:25:06,256
Vamos a vengarnos de Galis
sin ese capullo. Venid conmigo.
495
00:25:09,718 --> 00:25:11,094
- Escuchad.
- Vamos.
496
00:25:12,304 --> 00:25:13,680
Oye
497
00:25:14,223 --> 00:25:16,058
Vamos a una fiesta
498
00:25:16,141 --> 00:25:18,435
Vamos a pillar a Shayanne
Y contárselo todo
499
00:25:18,519 --> 00:25:20,437
Ella dice
Haks, ¿te gusto?
500
00:25:20,521 --> 00:25:22,564
Y yo digo
Guapa, ya lo sabes
501
00:25:22,648 --> 00:25:23,482
¡Oye!
502
00:25:23,565 --> 00:25:25,150
Ya lo sabes
503
00:25:25,234 --> 00:25:27,236
Oye, ya lo sabes
504
00:25:28,070 --> 00:25:29,947
¡Esta fiesta va a ser la hostia!
505
00:25:30,030 --> 00:25:33,242
Me voy a cepillar a todos los pibones
que haya. ¿Que no?
506
00:25:33,325 --> 00:25:36,078
Que le den a los del otro instituto,
es nuestra fiesta.
507
00:25:36,161 --> 00:25:37,246
Yo solo quiero a Shayanne.
508
00:25:37,329 --> 00:25:39,790
Voy a intentar pillarla a solas.
509
00:25:39,873 --> 00:25:42,251
Escucha, colega,
yo voy a hacer lo mismo con Leah.
510
00:25:43,252 --> 00:25:44,419
¿No es la piba de Timmy?
511
00:25:44,503 --> 00:25:46,171
¿Porque la ayuda con los deberes?
512
00:25:46,255 --> 00:25:47,422
Hablamos de más cosas.
513
00:25:47,506 --> 00:25:49,299
¡"Hablamos de más cosas", bro!
514
00:25:50,592 --> 00:25:53,011
O sea, que los dos solo sois sus amigos.
515
00:25:53,095 --> 00:25:55,764
Esta noche uno dejará de serlo.
516
00:25:55,848 --> 00:25:59,268
Tenéis que dejar vía libre
al primero que se enrolle con ella.
517
00:25:59,351 --> 00:26:02,688
Por mí vale, hoy estoy que me salgo,
518
00:26:02,771 --> 00:26:07,359
voy a pillar cacho
en cuanto entre por la puerta.
519
00:26:07,442 --> 00:26:10,237
No deberíamos jugar
con lo que ella siente.
520
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
¡Gay!
521
00:26:18,704 --> 00:26:21,248
Vale. Si baila contigo primero, me retiro.
522
00:26:22,207 --> 00:26:26,044
- Yo apuesto por Dwayne.
- ¡Así no perderás dinero!
523
00:26:26,962 --> 00:26:28,172
Tú ya lo sabes
524
00:26:28,255 --> 00:26:33,093
Oye, tú ya lo sabes
Tú ya lo sabes
525
00:26:46,815 --> 00:26:48,358
Joder.
526
00:26:49,651 --> 00:26:52,321
Fijaos en Shayanne, está buenísima.
527
00:26:52,988 --> 00:26:56,158
Leah también.
Voy a ganar esta apuesta ahora mismo.
528
00:26:56,241 --> 00:26:57,576
Dime quién gana la apuesta.
529
00:26:57,659 --> 00:27:00,204
Voy a encontrar un cuerpazo
y borrarle la cara a besos.
530
00:27:00,287 --> 00:27:02,789
Yo voy a lo mío con Shayanne.
Estaré mirando.
531
00:27:20,974 --> 00:27:22,351
Leah, vamos a bailar.
532
00:27:24,436 --> 00:27:25,479
Gracias.
533
00:27:27,940 --> 00:27:30,609
Ese colega no la deja en paz.
534
00:27:30,692 --> 00:27:31,777
Intenta camelársela.
535
00:27:33,362 --> 00:27:36,198
Mira, ahí vienen dos. Habla con ellas.
536
00:27:36,281 --> 00:27:37,574
No, paso, tío.
537
00:27:40,536 --> 00:27:43,497
¿Te vas a pasar la fiesta esperándola?
538
00:27:44,456 --> 00:27:45,666
Estás mal de la cabeza.
539
00:28:43,599 --> 00:28:45,684
Bro, ¿me has visto con Shayanne?
540
00:28:45,767 --> 00:28:49,021
¡Qué blandito tiene el culo, madre mía!
541
00:28:49,104 --> 00:28:53,025
Oye, Leah está bailando sola.
Ve a por ella.
542
00:28:53,108 --> 00:28:55,194
No sé, tío.
Acaba de darle largas a alguien.
543
00:28:55,277 --> 00:28:56,445
No eras tú.
544
00:28:56,528 --> 00:28:58,780
¿Timmy el duro tiene miedo
de que lo rechacen?
545
00:28:58,864 --> 00:29:00,449
Habla con ella, tío.
546
00:29:01,074 --> 00:29:02,159
¡Vamos!
547
00:29:05,120 --> 00:29:06,163
Sí.
548
00:29:11,752 --> 00:29:13,003
Estás muy guapa.
549
00:29:13,086 --> 00:29:17,341
¡Timmy! Gracias. Tú también.
¿Cuándo has llegado?
550
00:29:18,133 --> 00:29:19,510
Hace una hora.
551
00:29:19,593 --> 00:29:20,761
He venido con Marco.
552
00:29:22,054 --> 00:29:24,223
Me preguntaba si quieres...
553
00:29:24,306 --> 00:29:26,600
- Leah, vamos a bailar.
- Vale.
554
00:29:39,154 --> 00:29:41,740
¿Qué pasa? Ahora tienes que dejarla.
555
00:29:41,823 --> 00:29:44,284
Dejársela a Dwayne.
Una apuesta es una apuesta.
556
00:29:44,826 --> 00:29:46,703
La dejaré en paz.
557
00:29:46,787 --> 00:29:47,871
¿Quieres de esto?
558
00:29:48,830 --> 00:29:49,915
No, tío.
559
00:30:32,958 --> 00:30:34,001
¿Estás bien?
560
00:30:35,127 --> 00:30:38,213
Sí, solo estoy un poco cansado.
561
00:30:38,297 --> 00:30:41,300
Venía a ver si querías bailar,
pero si estás cansado...
562
00:30:41,383 --> 00:30:44,720
No, sí que quiero.
Creía que estabas bailando con Dwayne.
563
00:30:44,803 --> 00:30:49,266
Sí. Es una fiesta.
Puedes bailar con más de una persona.
564
00:30:51,393 --> 00:30:52,936
Vamos. Esta es mi canción.
565
00:31:39,024 --> 00:31:41,318
- ¿Qué coño haces?
- Solo ha sido un baile.
566
00:31:41,401 --> 00:31:43,612
- Te voy a dar una hostia.
- Vale, hazlo.
567
00:31:43,695 --> 00:31:45,739
¡Eres un puto matón! ¿Lo sabías?
568
00:31:52,037 --> 00:31:54,373
¿Qué pasa en mi casa?
569
00:31:54,456 --> 00:31:55,874
Fuera de mi casa. Todos fuera.
570
00:31:55,958 --> 00:31:58,502
¡Cinco putos segundos
para salir de mi casa!
571
00:31:58,585 --> 00:31:59,628
¡Uno!
572
00:31:59,711 --> 00:32:00,712
¡Cinco!
573
00:32:04,132 --> 00:32:05,968
¡Eh!
574
00:32:06,051 --> 00:32:07,970
¡Jefe! ¡Un segundo!
575
00:32:08,053 --> 00:32:09,555
¡Vamos, colegas!
576
00:32:13,058 --> 00:32:15,894
¡Se han enterado los del otro instituto!
577
00:32:15,978 --> 00:32:19,064
¡Te lo dije!
¡Te dije que iba a mandar en esta fiesta!
578
00:32:19,189 --> 00:32:21,525
Bro, te lo juro.
579
00:32:21,608 --> 00:32:23,944
Ha sido la mejor fiesta de la historia.
580
00:32:50,637 --> 00:32:53,348
¡Policía! ¡A ver esas putas manos!
581
00:32:53,432 --> 00:32:54,433
¡No te muevas, joder!
582
00:32:54,516 --> 00:32:56,852
¡Hazlo! ¡Las manos donde las pueda ver!
583
00:32:56,935 --> 00:32:58,187
¡No te muevas!
584
00:32:58,270 --> 00:33:00,272
¡No te muevas! ¡Al suelo!
585
00:33:00,355 --> 00:33:02,274
¡De rodillas!
586
00:33:02,357 --> 00:33:04,526
¡Tranquilo, tío! Estoy de rodillas.
587
00:33:04,610 --> 00:33:06,695
¡Las manos donde las pueda ver!
588
00:33:06,778 --> 00:33:09,531
- ¡No te muevas! ¡Quieto!
- ¡No me muevo!
589
00:33:09,615 --> 00:33:12,034
¡De rodillas, negro de mierda!
590
00:33:12,701 --> 00:33:14,369
¡Tranquilo! ¡Voy a buscarte!
591
00:33:14,453 --> 00:33:16,872
- ¡No me toques!
- ¡Suéltelo!
592
00:33:16,955 --> 00:33:18,707
¡No ha hecho nada!
593
00:33:18,790 --> 00:33:21,376
No ha hecho nada,
pero me han tirado abajo la puerta.
594
00:33:21,460 --> 00:33:24,046
¡Me han tirado abajo la puerta!
¿La van a arreglar?
595
00:33:24,129 --> 00:33:26,006
¡Maricones!
596
00:33:33,889 --> 00:33:36,892
Sé que solo te has ofrecido a acompañarme
porque Marco no ha venido.
597
00:33:36,975 --> 00:33:40,562
Eso es como decir que solo has aceptado
porque Shayanne no ha venido.
598
00:33:40,646 --> 00:33:41,730
Podría ser.
599
00:33:43,065 --> 00:33:45,234
¿Te gustó la fiesta de Karina?
600
00:33:45,317 --> 00:33:48,487
Sí. Aunque me habría gustado
bailar más contigo.
601
00:33:49,154 --> 00:33:51,573
Ya, lo siento.
602
00:33:52,241 --> 00:33:54,952
Vi al tío ese pegar a Marco
y tenía que ir a por él.
603
00:33:55,035 --> 00:33:59,248
Entiendo que quisieras ayudarlo,
pero ¿qué pretendes demostrar?
604
00:33:59,331 --> 00:34:01,416
Es como lo del otro día
con los de Peckham.
605
00:34:01,500 --> 00:34:03,627
Te quedaste quieto y tenía un cuchillo.
606
00:34:07,089 --> 00:34:09,925
¿Has visto la nueva temporada
de Juego de tronos?
607
00:34:13,178 --> 00:34:16,681
No. Estaba esperando
a verlas todas a la vez.
608
00:34:18,350 --> 00:34:20,686
Ya han salido todas, ¿lo sabes?
609
00:34:20,768 --> 00:34:23,397
Sí, lo sé.
Voy a verlas este fin de semana.
610
00:34:26,108 --> 00:34:29,652
Mi madre trabaja este fin de semana...
611
00:34:30,946 --> 00:34:33,699
...puedes venir a verlas a mi casa.
612
00:34:35,117 --> 00:34:37,995
¿Intentas invitarme
con la excusa de ver Netflix?
613
00:34:38,078 --> 00:34:40,205
No, claro que no, es...
614
00:34:40,289 --> 00:34:42,291
Ni siquiera está en Netflix.
615
00:34:42,373 --> 00:34:44,626
He encontrado un buen sitio para verla
616
00:34:45,418 --> 00:34:48,045
y me gustaría verla con alguien
617
00:34:48,130 --> 00:34:50,215
a quien le guste tanto como a mí.
618
00:34:50,299 --> 00:34:52,885
O más que a ti. Equipo Lannister.
619
00:34:52,967 --> 00:34:55,304
¿Qué? Ni de coña. Equipo Stark.
620
00:34:57,222 --> 00:34:59,975
- Pues nos vemos este fin de semana.
- Vale.
621
00:35:00,058 --> 00:35:02,477
Ese es mi bus. Mándame un WhatsApp luego.
622
00:35:02,561 --> 00:35:04,938
- Vale, guay.
- Gracias por acompañarme.
623
00:35:09,985 --> 00:35:11,820
Dicen que trincaron a tu hermano.
624
00:35:11,904 --> 00:35:15,574
Probablemente gracias a idiotas como tú
que hacen correr rumores.
625
00:35:15,657 --> 00:35:16,617
Pero no ha sido nada.
626
00:35:17,242 --> 00:35:20,078
Lo soltaron bajo fianza
porque no había pruebas.
627
00:35:24,333 --> 00:35:26,376
- Dios.
- Joder, tío...
628
00:35:26,460 --> 00:35:29,296
Qué pasada
Timmy por fin ha invitado a Leah
629
00:35:29,379 --> 00:35:30,881
Para Timmy es una alegría
630
00:35:30,964 --> 00:35:32,382
Dwayne se ríe de él con el sexo
631
00:35:32,466 --> 00:35:34,593
Pero Timmy la quiere
Eso le da igual
632
00:35:34,676 --> 00:35:36,887
Mismo día, mismo barrio
Marco ligó con una chica
633
00:35:36,970 --> 00:35:38,096
Que conoció en Instagram
634
00:35:38,180 --> 00:35:39,723
Ella es mayor, pero al hablar
635
00:35:39,806 --> 00:35:41,683
Él mintió sobre su edad
Dijo que era un hombre de verdad
636
00:35:41,767 --> 00:35:44,186
Ya sabéis cómo es
A Marco no le importa
637
00:35:44,269 --> 00:35:46,271
Cree que si se acuesta
Con una chica mayor
638
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
Será un héroe
Cuando lo cuente a los amigos
639
00:35:48,565 --> 00:35:49,858
Cuando lo cuente a los amigos
640
00:35:49,942 --> 00:35:52,945
- Madre mía.
- ¡Está que te cagas!
641
00:35:54,613 --> 00:35:55,948
Es el amor frente al sexo
642
00:35:56,031 --> 00:35:57,699
Uno de ellos tiene vistas
Puestas en el futuro
643
00:35:57,783 --> 00:36:00,202
El otro ataca
Y pasa a la siguiente
644
00:36:00,285 --> 00:36:03,038
Sí, es el amor frente al sexo
645
00:36:04,122 --> 00:36:06,291
- ¡Amigo mío! ¡Te veo!
- Escucha.
646
00:36:06,375 --> 00:36:09,294
No quiero sexo. La quiero a ella, ¿vale?
647
00:36:12,548 --> 00:36:14,675
¡Qué gay eres!
648
00:36:17,719 --> 00:36:19,137
¡Madre mía!
649
00:36:19,221 --> 00:36:22,599
Mi pibita me llama.
Pero luego te doy un toque, ¿vale?
650
00:36:26,728 --> 00:36:27,729
¿Estás bien?
651
00:36:29,231 --> 00:36:30,232
Pasa.
652
00:36:31,149 --> 00:36:32,651
Cierra la puerta al entrar.
653
00:36:34,736 --> 00:36:36,196
Estás muy buena.
654
00:36:37,197 --> 00:36:41,451
Y Doritos de queso.
Sé que son tus preferidos.
655
00:36:41,535 --> 00:36:42,494
Gracias.
656
00:36:49,668 --> 00:36:52,462
Equipo Lannister. Vamos.
657
00:36:54,006 --> 00:36:55,591
- ¿Te gusta?
- ¡Más fuerte!
658
00:36:55,674 --> 00:36:57,467
- ¿Mas fuerte?
- ¡Más fuerte!
659
00:37:01,346 --> 00:37:03,265
¡Más fuerte!
660
00:37:07,352 --> 00:37:08,854
- Espera.
- Mierda.
661
00:37:08,937 --> 00:37:10,939
¿Te acabas de correr?
662
00:37:11,023 --> 00:37:13,734
Un poco. ¿Y tú?
663
00:37:13,817 --> 00:37:14,943
No.
664
00:37:15,611 --> 00:37:17,905
En veinte minutos estoy contigo.
No te preocupes.
665
00:37:37,257 --> 00:37:38,425
Sí, lo tengo.
666
00:37:39,134 --> 00:37:40,719
¿Cuál es tu nombre en Bluetooth?
667
00:37:42,137 --> 00:37:43,805
Ultra 125.
668
00:37:46,892 --> 00:37:48,519
Esta es mi canción.
669
00:37:51,647 --> 00:37:53,732
Solo tengo una regla
670
00:37:53,815 --> 00:37:58,278
¿Puedes serme fiel?
671
00:37:59,947 --> 00:38:02,199
Solo tengo una regla
672
00:38:02,282 --> 00:38:05,369
¿Puedes serme fiel?
673
00:38:06,745 --> 00:38:09,873
Cantas de puta madre.
Deberías ser cantante.
674
00:38:09,957 --> 00:38:12,376
¿Cuántas cantantes conoces
que hayan salido de Peckham?
675
00:38:13,335 --> 00:38:16,338
Ninguna, pero siempre puedes
ser la primera.
676
00:38:16,421 --> 00:38:17,923
Ojalá.
677
00:38:18,006 --> 00:38:20,008
Hablo en serio. Fíjate en John Boyega.
678
00:38:20,092 --> 00:38:22,928
Es de Peckham y ahora está en Star Wars.
679
00:38:23,011 --> 00:38:24,012
Es cierto.
680
00:38:24,096 --> 00:38:26,598
Y tu voz es increíble. Lo juro.
681
00:38:26,682 --> 00:38:29,268
Es tan buena
como cualquiera que salga en la radio.
682
00:38:30,185 --> 00:38:34,022
Y eres más guapa
que todas las chicas de la tele.
683
00:38:37,109 --> 00:38:38,318
Qué majo eres.
684
00:39:20,402 --> 00:39:22,112
¿Podemos ir a tu cuarto?
685
00:39:23,906 --> 00:39:25,574
Sí, vale.
686
00:40:04,071 --> 00:40:05,489
¿Tienes un condón?
687
00:40:07,699 --> 00:40:08,951
Sí. Sí que tengo.
688
00:40:32,307 --> 00:40:33,350
¿Estás bien?
689
00:40:34,810 --> 00:40:36,436
Nunca lo he hecho.
690
00:40:37,145 --> 00:40:40,065
Yo tampoco. ¿Quieres parar?
691
00:40:42,401 --> 00:40:43,569
No.
692
00:40:53,829 --> 00:40:55,747
Colega, llevo horas llamándote.
693
00:40:55,831 --> 00:40:58,500
¿Tienen sal y vinagre? Guay.
694
00:40:58,584 --> 00:41:00,002
Llevo horas llamándote.
695
00:41:00,085 --> 00:41:02,504
Menudo culo tenía, fue la hostia.
696
00:41:02,796 --> 00:41:05,924
Estoy pillando un pollo con patatas.
Contesta, joder.
697
00:41:06,008 --> 00:41:09,011
¡Eh! Ven aquí. Es el colega del otro día.
698
00:41:09,094 --> 00:41:10,262
Es verdad.
699
00:41:10,345 --> 00:41:12,848
¿Qué pasa, bro? ¿Estás bien?
700
00:41:12,931 --> 00:41:16,268
El otro día te salvaste porque dijiste
que ibas con mi colega. Sujeta esto.
701
00:41:16,351 --> 00:41:18,270
¿Qué me dices ahora? ¿De dónde eres?
702
00:41:18,937 --> 00:41:20,731
¡Soy de Peckham, colega! ¿Y qué?
703
00:41:20,814 --> 00:41:23,442
¿Estás mal de la cabeza?
704
00:41:23,942 --> 00:41:25,527
¿Eres gilipollas?
705
00:41:27,654 --> 00:41:29,907
Puto maricón.
¿De qué vas, pegándome en la cara?
706
00:41:29,990 --> 00:41:32,576
Me pegó en la cara. Que le den.
Sujétale el brazo.
707
00:41:32,659 --> 00:41:34,745
¡Sujétale el brazo!
¡Sujétale el puto brazo!
708
00:41:34,828 --> 00:41:37,456
¡Eres un maricón! Sujétalo. Pedazo de...
709
00:41:40,042 --> 00:41:41,418
¡La poli!
710
00:41:54,806 --> 00:41:57,434
No tenías por qué esperarme.
711
00:41:57,518 --> 00:41:59,436
Lo sé. Pero quería.
712
00:42:01,355 --> 00:42:05,442
¿Le has hablado a Marco de nosotros?
Espero que no le contaras todo.
713
00:42:05,526 --> 00:42:09,363
Llevo todo el fin de semana intentando
hablar con él, pero no he podido.
714
00:42:10,405 --> 00:42:14,243
Shayanne se ha alegrado.
Dice que somos como Stormzy y Maya Jama.
715
00:42:15,410 --> 00:42:17,079
No tiene sentido.
716
00:42:17,162 --> 00:42:19,665
¿Os parece casualidad que estuviera...?
717
00:42:19,748 --> 00:42:21,124
¿Qué ha pasado? ¿Quién te lo ha hecho?
718
00:42:22,543 --> 00:42:23,752
Tus chicos.
719
00:42:24,878 --> 00:42:27,005
¿Mis chicos? ¿Quiénes son mis chicos?
720
00:42:27,089 --> 00:42:30,467
- Tu mejor amigo Killy, ¿vale?
- ¿Kiron te ha hecho eso?
721
00:42:30,551 --> 00:42:33,178
Me pillaron cerca de tu casa.
Pero no importa.
722
00:42:33,262 --> 00:42:35,013
Ya verás cuando le pillemos.
723
00:42:35,097 --> 00:42:36,974
Sí, cuando lo vea, me lo cargo.
724
00:42:37,057 --> 00:42:40,310
No, me refiero a mí y a mi hermano
y a los tíos de mi barrio.
725
00:42:41,186 --> 00:42:42,938
Yo voy con vosotros, ¿vale?
726
00:42:43,021 --> 00:42:45,649
Nadie nos impedirá joder
a tus amigos del gueto.
727
00:42:46,024 --> 00:42:47,442
¿De qué hablas?
728
00:42:47,526 --> 00:42:50,028
Sabes que no soy de los suyos.
Nos conocíamos en primaria.
729
00:42:50,863 --> 00:42:52,281
Eres mi hermano. Estoy contigo.
730
00:42:52,364 --> 00:42:54,157
Yo solo tengo un hermano, y no eres tú.
731
00:42:54,241 --> 00:42:57,870
- Te llamé un montón de veces.
- Estaba liado.
732
00:42:57,953 --> 00:43:00,455
Luego te llamé yo, pero no lo cogías.
733
00:43:01,248 --> 00:43:03,959
¿Cuándo te he dejado colgado
en una movida?
734
00:43:04,042 --> 00:43:06,170
Siempre nos ayudamos, lo sabes.
735
00:43:06,920 --> 00:43:09,131
Vale, si estás conmigo,
dime dónde vive Killy.
736
00:43:09,214 --> 00:43:10,299
No sé dónde vive.
737
00:43:10,382 --> 00:43:12,801
Nunca he estado en su casa.
Sé que vive por Lewisham.
738
00:43:12,885 --> 00:43:14,928
Mi hermano dijo que no querrías decírmelo.
739
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
Aparta, tío. Eres una serpiente.
740
00:43:18,223 --> 00:43:20,726
Marco, ¿por qué dejas
que tu hermano te coma el coco?
741
00:43:20,809 --> 00:43:24,354
Sabes que Timmy no está en una banda
y no quiere que te pase nada.
742
00:43:24,438 --> 00:43:27,691
- Deja de hacer el idiota.
- ¿Por qué coño hablas tú?
743
00:43:27,774 --> 00:43:28,901
¿Qué pintas tú en esto?
744
00:43:28,984 --> 00:43:31,445
Vamos, tío. No le hables así.
745
00:43:32,613 --> 00:43:36,283
¡Colega! O sea que ya habéis follado.
746
00:43:36,992 --> 00:43:38,660
No me extraña que pelee tus batallas.
747
00:43:38,744 --> 00:43:41,872
Sigues cabreado,
dame un toque cuando te tranquilices.
748
00:43:41,955 --> 00:43:43,874
- Vámonos, Leah.
- Vete con tu zorra.
749
00:43:45,918 --> 00:43:47,127
¿A quién llamas zorra?
750
00:43:47,753 --> 00:43:49,671
¿Eres imbécil? Colega, no...
751
00:43:52,257 --> 00:43:54,510
No vuelvas a tocarla.
752
00:43:54,593 --> 00:43:58,013
¿O qué? ¿Qué harás? ¡Dímelo!
753
00:44:02,476 --> 00:44:04,561
- Tranquilo.
- ¡Estás loco!
754
00:44:17,491 --> 00:44:19,117
¿Tienes la dirección de Killy?
755
00:44:27,459 --> 00:44:31,088
No me jodas,
¿vas a clase con un brazo roto
756
00:44:31,171 --> 00:44:33,590
y vuelves con un ojo morado?
757
00:44:34,508 --> 00:44:36,468
¿Eres un saco de boxeo humano?
758
00:44:37,553 --> 00:44:39,805
¿Eso es lo que eres ahora?
¿Un saco de boxeo?
759
00:44:45,352 --> 00:44:48,522
A ver, no...
No dejes que se vaya de rositas.
760
00:44:57,197 --> 00:44:58,532
¿Entiendes?
761
00:45:11,920 --> 00:45:14,298
Y así, sin más
Todo cambiará
762
00:45:14,381 --> 00:45:16,717
Antes eran amigos
Ahora no se pueden ni mirar
763
00:45:16,800 --> 00:45:19,511
Sí, a Marco lo atacaron
Pero Timmy no tuvo nada que ver
764
00:45:19,595 --> 00:45:22,181
Es cierto que su hermano
En su cabeza se acaba de meter
765
00:45:22,264 --> 00:45:24,641
Además, le pegó en la cara
Delante de todos
766
00:45:24,725 --> 00:45:25,976
Es la mayor deshonra
767
00:45:26,059 --> 00:45:28,478
Su hermano le dice
Que le dé una lección
768
00:45:28,562 --> 00:45:31,231
Pero Marco aún lo quiere
No quiere movida
769
00:45:31,315 --> 00:45:34,193
Pero si lo vuelve a tocar
Le quitará la vida
770
00:45:34,276 --> 00:45:36,528
Han pasado meses
Y siguen sin ser amigos
771
00:45:36,612 --> 00:45:38,947
Timmy está con Leah
Y Marco en su barrio
772
00:45:39,031 --> 00:45:41,450
Lleva pañuelo negro
Capucha y cuchillo
773
00:45:41,533 --> 00:45:44,661
Es el orgullo de su hermano
Ya se ha convertido
774
00:45:44,745 --> 00:45:46,872
Mientras, Timmy se ha enamorado de verdad
775
00:45:46,955 --> 00:45:49,499
Su amante y su mejor amiga
Es como un regalo del cielo
776
00:45:49,583 --> 00:45:52,127
Pasa todos los días con ella
Pero no es suficiente
777
00:45:52,211 --> 00:45:54,505
Ella siente lo mismo
Son el uno para el otro
778
00:46:15,609 --> 00:46:19,905
¿Quién soy? Te doy una pista.
Es la chica de tus sueños.
779
00:46:20,739 --> 00:46:22,199
- ¿Rihanna?
- ¡Oye!
780
00:46:22,908 --> 00:46:25,202
Es broma.
Sabes que tú eres la chica de mis sueños.
781
00:46:25,285 --> 00:46:26,620
Más te vale.
782
00:46:28,789 --> 00:46:31,333
Ibas a intentar hablar con él otra vez.
783
00:46:31,416 --> 00:46:33,544
No entiendo cómo ha podido pasar de mí.
784
00:46:33,627 --> 00:46:34,670
Y no solo él.
785
00:46:34,753 --> 00:46:36,880
Ahora todo el instituto
me trata diferente.
786
00:46:36,964 --> 00:46:40,467
Dwayne ni me mira
y Hakeem apenas me habla.
787
00:46:41,301 --> 00:46:43,595
Solo te caigo bien a ti.
788
00:46:43,679 --> 00:46:46,348
No me caes bien. Te quiero.
789
00:46:46,431 --> 00:46:47,683
Y yo te quiero a ti.
790
00:46:49,101 --> 00:46:50,519
¿Sabes qué día es?
791
00:46:51,979 --> 00:46:52,980
¿Miércoles?
792
00:46:53,981 --> 00:46:56,024
Hoy hacemos tres meses.
793
00:46:57,943 --> 00:46:59,194
Eres increíble.
794
00:46:59,862 --> 00:47:02,698
- Es la primera vez que...
- Y cien veces desde entonces.
795
00:47:02,781 --> 00:47:04,950
- ¿Te acuerdas de eso?
- Claro.
796
00:47:05,784 --> 00:47:08,328
Y había recordado que hacemos tres meses.
797
00:47:09,538 --> 00:47:11,790
- Tengo esto.
- ¡Dios mío!
798
00:47:13,125 --> 00:47:14,918
- ¡Dios mío!
- ¿Te gusta?
799
00:47:15,002 --> 00:47:16,962
¡Sí! ¡Me encanta!
800
00:47:18,505 --> 00:47:20,090
Creía que lo habías olvidado.
801
00:47:20,174 --> 00:47:21,425
Ni hablar.
802
00:47:29,141 --> 00:47:31,935
A esto le caen 100 likes.
803
00:47:32,644 --> 00:47:34,855
- Gracias a mí.
- Lo que tú digas.
804
00:47:59,880 --> 00:48:02,925
¿Adónde vas? ¿Adónde vas, tío?
805
00:48:11,016 --> 00:48:12,226
¡Joder, colega!
806
00:48:17,773 --> 00:48:18,815
¡Timmy!
807
00:48:19,733 --> 00:48:20,776
¡Parad!
808
00:48:20,859 --> 00:48:22,110
¡Soltadlo!
809
00:48:23,570 --> 00:48:24,947
¡Timmy!
810
00:48:34,873 --> 00:48:36,625
¡Tío, vámonos!
811
00:49:24,631 --> 00:49:26,758
Es increíble que hayamos llegado a esto
812
00:49:26,842 --> 00:49:29,553
Eran un grupito
De chavales felices e inocentes
813
00:49:29,636 --> 00:49:32,764
Timmy conoció a Leah
Cuando se hizo adolescente
814
00:49:32,848 --> 00:49:35,142
Y desde ese momento
La quiso para siempre
815
00:49:35,225 --> 00:49:36,268
Por fin era suya
816
00:49:36,351 --> 00:49:38,061
En cuanto a su mejor amigo
817
00:49:38,145 --> 00:49:40,939
Siempre había pensado
Que serían hermanos hasta el final
818
00:49:41,023 --> 00:49:43,192
No se puede creer
Cómo se la jugó al final
819
00:49:43,275 --> 00:49:45,652
Y todo porque el distrito
Los alojó en distintos barrios
820
00:49:45,736 --> 00:49:47,279
Esta es la verdad, no es fingido
821
00:49:47,362 --> 00:49:48,947
Al tío se le fue la olla
822
00:49:49,031 --> 00:49:51,366
Marco estampó
La cara de Timmy con un ladrillo
823
00:49:51,450 --> 00:49:54,369
Y por si eso no fuera suficiente
824
00:49:54,453 --> 00:49:56,705
Tiró a Leah al suelo
Donde murió en un charco de sangre
825
00:49:56,788 --> 00:49:58,248
Toda esta movida es muy jodida
826
00:49:58,332 --> 00:49:59,458
Ella no lo merecía
827
00:49:59,541 --> 00:50:02,127
A Marco lo condenaron
Y el juez lo encerró
828
00:50:02,211 --> 00:50:03,795
Esta movida es muy jodida
829
00:50:03,879 --> 00:50:06,256
No pretendía hacerlo
Pero ella lo pagó
830
00:50:06,340 --> 00:50:09,551
Y ni siquiera sabemos
Si Timmy se despertará
831
00:50:19,019 --> 00:50:25,442
TRES AÑOS DESPUÉS
832
00:50:25,526 --> 00:50:26,818
¿Quién es?
833
00:50:26,902 --> 00:50:28,570
- Skeng x AM.
- A ver.
834
00:50:29,905 --> 00:50:30,948
AM mola.
835
00:50:37,329 --> 00:50:39,498
Mierda.
836
00:50:41,166 --> 00:50:43,961
Toca fiesta. Vamos de compras en el bus.
837
00:50:44,044 --> 00:50:45,170
Espera.
838
00:50:45,254 --> 00:50:47,172
Marica, escucha. Suelta lo que lleves.
839
00:50:47,256 --> 00:50:50,634
O convierto esto en una carnicería.
¿Eres idiota? Escucha.
840
00:50:51,218 --> 00:50:53,470
¿Que no? ¿No sabéis quién soy, maricas?
841
00:50:53,554 --> 00:50:54,805
Sois de Peckham.
842
00:50:54,888 --> 00:50:58,058
Te juro que no. Él vive en Dulwich,
yo en Elephant and Castle.
843
00:50:58,141 --> 00:51:00,477
Cállate o te comes los dientes, capullo.
844
00:51:00,561 --> 00:51:02,813
- Devuélveles los móviles.
- ¿Qué?
845
00:51:05,899 --> 00:51:07,150
Ya me has oído.
846
00:51:08,235 --> 00:51:10,612
- ¿Por qué?
- Porque parecen críos.
847
00:51:10,696 --> 00:51:12,698
¿Sabes cuánto me la pela
un crío de Peckham?
848
00:51:12,781 --> 00:51:14,867
- No parece que tengan nada que ver.
- ¿Y qué?
849
00:51:14,950 --> 00:51:16,618
Devuélveselos.
850
00:51:18,078 --> 00:51:19,454
¡Me cago en la puta! Odio...
851
00:51:19,538 --> 00:51:22,040
Joder, bro. Siempre llegas
como la puta Madre Teresa
852
00:51:22,124 --> 00:51:23,792
con estos capullos de Peckham.
853
00:51:23,876 --> 00:51:26,086
Joder, tío. Muévete. Mierda.
854
00:51:29,506 --> 00:51:31,925
Decid que Madder Junior está en el barrio.
855
00:51:42,102 --> 00:51:45,480
- Espera, ese es Hakeem.
- ¿Qué? ¿Quién es Hakeem?
856
00:51:46,440 --> 00:51:47,524
¡Hakeem!
857
00:51:49,276 --> 00:51:52,654
- ¡Timmy! Colega...
- ¿Fuiste uno de los que me atacó?
858
00:51:52,738 --> 00:51:54,990
¿Qué? ¡Claro que no! Eras mi amigo, tío.
859
00:51:55,073 --> 00:51:57,659
Este es uno de los maricones de Peckham
que se cargó a tu chica.
860
00:51:57,743 --> 00:51:59,286
Si tú lo dices, me lo cargo.
861
00:51:59,369 --> 00:52:01,705
- ¡No soy de Peckham!
- ¡Calla la puta boca!
862
00:52:01,788 --> 00:52:04,666
Si me vuelves a hablar, te enteras,
gordo de mierda.
863
00:52:04,750 --> 00:52:06,835
¿Crees que no?
864
00:52:06,919 --> 00:52:09,338
- ¿Dónde está Marco?
- No...
865
00:52:09,421 --> 00:52:11,215
- No me mientas.
- ¡No te miento, tío!
866
00:52:11,298 --> 00:52:13,008
No lo he visto
desde que salió de la cárcel.
867
00:52:13,300 --> 00:52:15,260
Matar a Marco no te devolverá a Leah.
868
00:52:15,344 --> 00:52:17,179
¿Su vida solo valía tres años y medio?
869
00:52:17,262 --> 00:52:19,348
No tenía intención de matarla.
870
00:52:20,140 --> 00:52:24,061
Tío, si pudieras perdonarlo
como Dios perdona a...
871
00:52:24,144 --> 00:52:25,938
Dios perdona. Yo no, bro.
872
00:52:26,021 --> 00:52:28,398
Intentó impedir que me mataran.
873
00:52:28,482 --> 00:52:31,068
Y él le pegó tan fuerte,
tan fuerte, Hakeem,
874
00:52:31,652 --> 00:52:34,530
que le estampó la cabeza
contra el suelo y murió.
875
00:52:35,656 --> 00:52:38,242
No perdonaré a nadie
hasta que haya muerto.
876
00:52:40,702 --> 00:52:41,745
¡Puto gilipollas!
877
00:52:47,918 --> 00:52:50,379
Sí, ahora Timmy es del gueto
Es oficial
878
00:52:50,462 --> 00:52:53,715
Si te enfrentas a él en la calle
Lleva una navaja o una pistola
879
00:52:53,799 --> 00:52:55,968
Cuando Leah murió
Meses y meses lloró
880
00:52:56,051 --> 00:52:59,263
Y el día que paró
Decidió que era ojo por ojo
881
00:52:59,346 --> 00:53:00,931
Fue a Peckham
Él solo lo intentó
882
00:53:01,014 --> 00:53:04,059
Era uno solo contra la banda
Pero nunca paró
883
00:53:04,142 --> 00:53:06,854
Cada vez que caía
Apretaba los nudillos
884
00:53:06,937 --> 00:53:09,731
Después de lo que le hizo Marco
Le llamaron "Ladrillos"
885
00:53:09,815 --> 00:53:12,401
Un día en la calle
Se encontró con Killy
886
00:53:12,484 --> 00:53:15,070
Y le soltó todo lo que le comía
Su dolor y su ansia
887
00:53:15,153 --> 00:53:17,656
Killy lo entendió
Le presentó a la familia
888
00:53:17,739 --> 00:53:20,659
Con el tiempo
Madder lo convirtió en su sucesor
889
00:53:20,742 --> 00:53:23,453
Hizo al equipo más listo
Los hizo pensar con más brío
890
00:53:23,537 --> 00:53:26,123
Y Killy prometió
Que le ayudaría a matar a Ladrillos
891
00:53:26,206 --> 00:53:28,000
Está a punto de pasar
892
00:53:28,083 --> 00:53:30,002
No estés tan cabreado, colega.
893
00:53:30,085 --> 00:53:31,795
Voy a matar a Ladrillos.
894
00:53:54,109 --> 00:53:55,152
Bien.
895
00:54:00,699 --> 00:54:02,659
Son las cinco de la mañana.
¿Qué haces despierto?
896
00:54:07,247 --> 00:54:08,874
Ya casi nunca duermo.
897
00:54:09,416 --> 00:54:11,460
Colega, acabas de llegar a casa.
898
00:54:11,543 --> 00:54:14,505
Han pasado unos meses.
Cuesta acostumbrarse.
899
00:54:15,923 --> 00:54:17,674
No tiene que ver con la cárcel.
900
00:54:19,134 --> 00:54:22,679
Tiene que ver con que la maté.
901
00:54:24,139 --> 00:54:25,557
Fue un accidente.
902
00:54:26,600 --> 00:54:30,145
¿Vale? Te encerraron por homicidio.
Has cumplido tu sentencia.
903
00:54:30,229 --> 00:54:33,023
Y ahora mismo te quieren matar, bro.
904
00:54:33,106 --> 00:54:35,442
Tienes que espabilar.
905
00:54:39,655 --> 00:54:42,533
Dicen que anda rondando por el barrio.
906
00:54:44,076 --> 00:54:46,912
No pasa nada. Nunca salgo de aquí.
907
00:54:47,621 --> 00:54:51,583
¡No me jodas con esperarle!
¡Tienes que ir tú a por ellos!
908
00:55:10,811 --> 00:55:12,813
Deja la mía también.
909
00:55:20,487 --> 00:55:22,239
Iba a ser una estrella.
910
00:55:24,324 --> 00:55:26,743
Te juro que aún oigo su voz.
911
00:55:27,619 --> 00:55:28,662
Ya.
912
00:55:31,373 --> 00:55:33,792
A veces yo oigo a Galis.
913
00:55:37,296 --> 00:55:39,464
¿Y qué haces, hablar con él?
914
00:55:41,508 --> 00:55:42,593
A veces.
915
00:55:43,802 --> 00:55:45,846
Cuando visito su tumba.
916
00:55:49,349 --> 00:55:51,560
Yo también hablo con Leah a veces.
917
00:55:53,228 --> 00:55:56,064
Le digo que la echo de menos
y que aún la quiero.
918
00:55:58,233 --> 00:55:59,443
¿Estás bien, tío?
919
00:56:01,820 --> 00:56:04,823
Quizá deberías ir al médico
para despejarte o algo.
920
00:56:06,200 --> 00:56:08,952
Mi madre me hizo ir al médico cuando pasó.
921
00:56:09,036 --> 00:56:11,288
Pero solo me dio unas pastillas.
922
00:56:12,247 --> 00:56:14,166
Me duermen.
923
00:56:15,709 --> 00:56:17,961
Pero no puedo dormir
hasta que pille a Marco.
924
00:56:18,504 --> 00:56:20,088
Luego me iré con ella.
925
00:56:23,884 --> 00:56:26,970
Pareces un poco pirado.
¿Cómo vas a ir con ella?
926
00:56:35,687 --> 00:56:37,272
Killy, luego te doy un toque.
927
00:56:37,356 --> 00:56:40,150
Tengo fichado a Switcher.
Lo tengo delante.
928
00:56:40,234 --> 00:56:43,195
¿Estás seguro? Vale, ahora mismo vamos.
929
00:56:45,239 --> 00:56:46,281
¿Qué hay?
930
00:56:46,365 --> 00:56:48,492
- Killy tiene a Switcher.
- Vamos.
931
00:57:01,296 --> 00:57:02,297
Hola, chica.
932
00:57:03,382 --> 00:57:04,383
Gracias.
933
00:57:11,223 --> 00:57:13,392
- ¿Seguro que era él?
- ¡Eso me parecía!
934
00:57:13,475 --> 00:57:15,143
Al principio no estaba seguro.
935
00:57:15,227 --> 00:57:17,980
Pero luego una chica lo ha llamado
por su nombre, es él fijo.
936
00:57:18,063 --> 00:57:20,357
No sé si sigue ahí.
¿Por qué habéis tardado tanto?
937
00:57:20,440 --> 00:57:22,651
Había que pillar la furgo.
¿Qué te pasa, colega?
938
00:57:23,569 --> 00:57:25,320
Sigue un poco calle abajo.
939
00:57:29,283 --> 00:57:31,577
Tronco, esta furgo es una mierda.
940
00:57:31,660 --> 00:57:33,287
Ni siquiera se abre desde dentro.
941
00:57:33,787 --> 00:57:35,706
¿Por qué no puedo sentarme delante?
942
00:57:35,789 --> 00:57:38,417
- Hay sitio.
- ¿Qué te pasa?
943
00:57:38,500 --> 00:57:40,711
Vamos. Tengo claustrofobia aquí.
944
00:57:40,794 --> 00:57:42,254
Ya te lo he dicho.
945
00:57:42,337 --> 00:57:45,048
Tres negros en una furgo de noche.
¿No te parece cantoso?
946
00:57:45,132 --> 00:57:48,218
¿Quieres que nos detengan?
Ponte cómodo, tío.
947
00:57:48,302 --> 00:57:50,971
Además, tienes edredones ahí atrás.
948
00:57:51,638 --> 00:57:54,016
- ¡Guapa!
- Lo siento, tengo que irme.
949
00:57:54,099 --> 00:57:57,436
¿Qué haces? Solo quería hablar
con tu amiga. ¿Qué te pasa?
950
00:57:57,519 --> 00:57:58,937
Ese es él.
951
00:58:00,147 --> 00:58:02,441
¡No lo lamentarás!
952
00:58:03,942 --> 00:58:06,445
- Es él.
- No, te he dicho...
953
00:58:06,528 --> 00:58:09,573
Mad, abre la puerta.
Deja que yo le joda también.
954
00:58:11,325 --> 00:58:12,492
¡Eh!
955
00:58:13,493 --> 00:58:15,454
¡Mierda! ¡Eh!
956
00:58:28,300 --> 00:58:30,802
¡Jódelo vivo! ¡Dale bien de hostias!
957
00:58:32,638 --> 00:58:34,598
¡Jódelo, tío! ¡No pares!
958
00:58:42,689 --> 00:58:44,441
Saluda a Galis de mi parte.
959
00:59:02,167 --> 00:59:03,252
Joder.
960
00:59:03,335 --> 00:59:06,630
¡Espera! ¡Está la poli! ¡Espera, bro!
961
00:59:06,713 --> 00:59:08,924
¡Dios! ¿Qué cojones le ha pasado a Madder?
962
00:59:09,550 --> 00:59:11,677
- Joder. ¿Está bien?
- ¡Tío, no jodas!
963
00:59:11,760 --> 00:59:13,095
¡Mierda!
964
00:59:13,178 --> 00:59:14,972
Ábrela. ¡Abre la puta furgo, tío!
965
00:59:15,055 --> 00:59:17,724
- Mételo.
- ¡Cierra la puta puerta!
966
00:59:23,730 --> 00:59:25,482
¿Diga? Hospital de Southwark.
967
00:59:26,567 --> 00:59:29,403
¿Qué me está contando?
968
00:59:31,280 --> 00:59:32,281
Perdón.
969
01:00:00,934 --> 01:00:02,311
¿Qué tal?
970
01:00:04,062 --> 01:00:07,232
- ¿Cómo te sientes?
- ¿Cómo coño crees que me siento?
971
01:00:11,445 --> 01:00:15,157
Han dicho...
que tendré que ir en silla de ruedas...
972
01:00:18,410 --> 01:00:20,787
...toda mi puta vida, tío.
973
01:00:25,125 --> 01:00:26,668
Es por tu culpa, ¿sabes?
974
01:00:29,796 --> 01:00:33,008
¿Cómo dejaste que ese maricón
me apuñalara, colega?
975
01:00:34,843 --> 01:00:37,888
- Debíamos protegernos.
- ¿Qué podía hacer?
976
01:00:39,473 --> 01:00:41,391
¿Qué podía hacer, bro?
977
01:00:41,475 --> 01:00:43,018
No podía hacer nada.
978
01:00:43,936 --> 01:00:48,023
Yo ni siquiera estaría aquí
si la pistola no se hubiera encasquillado.
979
01:00:48,106 --> 01:00:49,566
Pero estás aquí.
980
01:00:53,820 --> 01:00:55,072
Estás bien.
981
01:00:58,992 --> 01:01:00,452
¿Qué voy a hacer ahora?
982
01:01:04,498 --> 01:01:05,999
¿Por qué coño lloras?
983
01:01:08,335 --> 01:01:09,586
¿Por qué coño...?
984
01:01:12,881 --> 01:01:15,551
Yo soy el que no va a volver a caminar.
985
01:01:16,677 --> 01:01:18,095
¿Vale? Soy un tullido.
986
01:01:19,346 --> 01:01:20,305
¿Vale?
987
01:01:21,515 --> 01:01:23,058
Preferiría estar muerto.
988
01:01:24,476 --> 01:01:26,478
Preferiría estar muerto, tío.
989
01:01:29,982 --> 01:01:31,900
Es más, pírate de una vez.
990
01:01:33,527 --> 01:01:34,820
Lo siento.
991
01:01:34,903 --> 01:01:36,780
No, pírate de aquí.
992
01:01:37,489 --> 01:01:40,075
- Te juro que...
- ¡Marco, déjame en paz!
993
01:01:49,376 --> 01:01:50,794
¿Marco?
994
01:01:50,878 --> 01:01:51,920
¡Marco!
995
01:01:52,504 --> 01:01:55,757
¿Adónde vas? ¡Estamos juntos en esto!
996
01:02:01,388 --> 01:02:04,057
Llevas un montón de tiempo
viniendo a por mí, ¿no?
997
01:02:04,600 --> 01:02:08,353
Pues ahora yo voy a por ti.
Y te juro por mi vida
998
01:02:08,437 --> 01:02:10,939
que no pienso parar
hasta que estés muerto.
999
01:02:26,955 --> 01:02:28,707
¡Oye!
1000
01:02:31,084 --> 01:02:32,920
¡Vamos! ¡Rápido!
1001
01:02:38,091 --> 01:02:40,469
- ¿Quién nos dispara?
- ¡Ladrillos y Skitz!
1002
01:02:40,552 --> 01:02:41,845
¡Estáis muertos!
1003
01:02:45,224 --> 01:02:47,100
¡Puto capullo! ¡Que te den!
1004
01:02:51,271 --> 01:02:53,398
- ¿Quién es?
- ¡Es Timmy, tronco!
1005
01:03:02,741 --> 01:03:05,118
¡Eh, maricón de mierda!
1006
01:03:07,913 --> 01:03:10,832
- ¡Vamos, tío!
- ¡Ladrillos, es una trampa!
1007
01:03:10,916 --> 01:03:13,001
¡Son dos, colega! ¿Qué cojones, tío?
1008
01:03:13,085 --> 01:03:16,588
¡Oye, tío! ¡Putos maricones!
1009
01:03:20,259 --> 01:03:23,178
Anoche, un hombre de 23 años
murió de un disparo en Peckham,
1010
01:03:23,262 --> 01:03:26,181
la quinta víctima
por arma de fuego en 11 días.
1011
01:03:26,265 --> 01:03:28,934
La policía dice que se debe
a una escalada de violencia
1012
01:03:29,017 --> 01:03:30,894
entre dos bandas del sureste de Londres.
1013
01:03:32,980 --> 01:03:34,356
¿Lo has oído?
1014
01:03:35,858 --> 01:03:37,609
¿No son del grupo que te apuñaló?
1015
01:03:37,693 --> 01:03:38,986
No lo sé, mamá.
1016
01:03:39,069 --> 01:03:40,362
¿No lo sabes?
1017
01:03:41,154 --> 01:03:44,533
Sus padres se deberían poner las pilas.
Y la policía.
1018
01:03:44,616 --> 01:03:47,369
Si no, gente como tú o tu hermano
seguiréis pagando.
1019
01:03:47,452 --> 01:03:49,538
- ¿Adónde vas?
- Me voy, ¿vale?
1020
01:03:49,621 --> 01:03:52,082
- Deja que te ayude.
- No hace falta.
1021
01:03:55,794 --> 01:03:58,547
- ¿Te llevo la cena?
- ¡Mamá, no hace falta!
1022
01:04:02,801 --> 01:04:04,761
Hay problemas sociales subyacentes.
1023
01:04:04,845 --> 01:04:08,473
Problemas educativos, económicos, incluso.
1024
01:04:18,984 --> 01:04:20,611
Hola, familia.
1025
01:04:26,491 --> 01:04:28,160
¿Qué haces tú aquí?
1026
01:04:28,243 --> 01:04:30,996
Mi primo está en una silla de ruedas.
¿Qué crees que hago aquí?
1027
01:04:33,165 --> 01:04:35,542
Mi madre dice que se confundieron.
1028
01:04:36,835 --> 01:04:37,753
Vamos.
1029
01:04:38,504 --> 01:04:39,546
¿Quién fue?
1030
01:04:41,048 --> 01:04:44,009
- El sucesor de Madder.
- ¿Un chaval?
1031
01:04:44,092 --> 01:04:46,386
¿Dejaste que te lo hiciera un chaval?
¿Dónde estaba Marco?
1032
01:04:46,470 --> 01:04:48,889
Marco no podría haber hecho nada.
1033
01:04:51,350 --> 01:04:52,893
No es culpa suya.
1034
01:04:55,521 --> 01:04:58,941
Ya da igual, tío. Han ganado.
1035
01:04:59,024 --> 01:05:00,984
¿Qué dices de que han ganado?
1036
01:05:01,068 --> 01:05:03,612
No han ganado una mierda. Escúchame.
1037
01:05:03,695 --> 01:05:05,531
Es su sucesor, ¿no?
1038
01:05:05,614 --> 01:05:08,867
Te juro que lo acabo enterrando.
Confía en mí.
1039
01:05:11,036 --> 01:05:13,038
Todo esto es culpa mía también.
1040
01:05:14,873 --> 01:05:17,709
No debería haberte metido
en esto de las bandas.
1041
01:05:23,715 --> 01:05:24,800
Lo siento.
1042
01:05:26,760 --> 01:05:29,263
Siento que te haya pasado esto, primo.
1043
01:05:35,227 --> 01:05:36,228
Ya, bueno...
1044
01:05:37,896 --> 01:05:40,691
Es el sucesor de Madder, ¿no?
1045
01:05:42,401 --> 01:05:43,652
Lo encontraré.
1046
01:05:56,748 --> 01:05:58,292
Vamos.
1047
01:06:13,307 --> 01:06:15,267
Sí, más así.
1048
01:06:29,615 --> 01:06:33,911
¿Qué coño pasa?
¿Qué coño hacen estos chavales?
1049
01:06:38,498 --> 01:06:40,834
Graba a estos.
Que vean a los matones de verdad.
1050
01:06:40,918 --> 01:06:43,045
- ¿Entiendes?
- ¿Estás grabando?
1051
01:06:43,128 --> 01:06:46,465
Colega, no me grabes.
No me grabes, tío. Dame eso.
1052
01:06:46,548 --> 01:06:48,383
¿Estás mal? Tiny, ¿para qué es esto?
1053
01:06:48,467 --> 01:06:50,427
Para Link Up TV.
Tendrá la hostia de visitas.
1054
01:06:50,511 --> 01:06:52,137
¿Crees que me importan las visitas?
1055
01:06:52,221 --> 01:06:54,723
¿Crees que quiero que mi jeta
se vea en YouTube, tío?
1056
01:06:54,806 --> 01:06:56,475
¿Sabes que la poli ve estas cosas?
1057
01:06:56,558 --> 01:06:58,644
Lo siento, Mads, no me cosqué.
1058
01:06:58,727 --> 01:07:00,604
Estaba emocionado por sacarte en el vídeo.
1059
01:07:00,687 --> 01:07:01,980
¿Me devuelves la cámara?
1060
01:07:02,064 --> 01:07:03,148
Cállate, tío.
1061
01:07:04,399 --> 01:07:07,778
- ¿Sois gilipollas o qué?
- ¿Qué os pasa?
1062
01:07:07,861 --> 01:07:09,154
La poli nos tiene fichados.
1063
01:07:09,238 --> 01:07:10,822
Y estamos en medio de una guerra.
1064
01:07:10,906 --> 01:07:12,616
Ni siquiera deberíais estar aquí.
1065
01:07:13,242 --> 01:07:14,743
Esto no es broma.
1066
01:07:14,826 --> 01:07:16,828
Además, no decís más que gilipolleces.
1067
01:07:16,912 --> 01:07:18,664
Nunca he visto a uno solo de vosotros
1068
01:07:18,747 --> 01:07:20,999
en el barrio. No sois de aquí.
1069
01:07:21,083 --> 01:07:23,752
No sois de los nuestros, colegas.
No tenéis huevos.
1070
01:07:23,836 --> 01:07:25,587
No quiero veros por aquí.
1071
01:07:25,671 --> 01:07:27,297
Lo siento, tío. No lo pensé.
1072
01:07:27,381 --> 01:07:29,174
Estaba emocionado por sacarte.
1073
01:07:29,258 --> 01:07:30,968
Pero si no me devuelve la cámara,
1074
01:07:31,051 --> 01:07:32,970
Rashid no me dejará volver a su canal.
1075
01:07:33,053 --> 01:07:35,931
Intento hacer esto del rap en serio,
como me dijiste.
1076
01:07:40,561 --> 01:07:42,646
Mads, escucha un momento.
1077
01:07:43,355 --> 01:07:46,316
Lo sé. Es una estupidez.
1078
01:07:46,358 --> 01:07:48,902
Devuélvesela al colega.
Nos cortará del vídeo.
1079
01:07:50,195 --> 01:07:52,114
Confía en mí. Yo me encargo.
1080
01:07:55,534 --> 01:07:58,287
Córtanos, ¿vale?
Pero que el resto sea bueno.
1081
01:07:58,370 --> 01:07:59,496
Entendido.
1082
01:08:00,789 --> 01:08:04,251
¿Cómo has conseguido que la devolviera?
¿Lo tienes controlado?
1083
01:08:04,877 --> 01:08:07,004
Dicen que tú eres el jefe
y que él está pasado.
1084
01:08:07,087 --> 01:08:08,297
¿Qué? ¿Por qué?
1085
01:08:08,380 --> 01:08:11,383
Porque siempre le salvas,
como contra Switcher.
1086
01:08:11,466 --> 01:08:12,634
Escucha una cosa.
1087
01:08:12,718 --> 01:08:15,179
No hagas caso a lo que dice la gente,
son gilipolleces.
1088
01:08:15,262 --> 01:08:16,638
¿Vale?
1089
01:08:16,721 --> 01:08:19,600
No me importa que te llames Tiny Madder,
pero sé tú mismo.
1090
01:08:20,392 --> 01:08:23,145
Concéntrate en lo de la música,
podrías ser el próximo Dave.
1091
01:08:23,228 --> 01:08:24,979
¿Entendido?
1092
01:08:25,063 --> 01:08:27,107
Hasta luego, bro. Te quiero.
1093
01:08:41,787 --> 01:08:43,247
Madre mía.
1094
01:08:46,919 --> 01:08:48,212
¿Qué pasa?
1095
01:08:50,839 --> 01:08:52,841
Te juro que esta noche voy a por ellos.
1096
01:08:52,925 --> 01:08:54,676
No tiene sentido que vayáis.
1097
01:08:54,760 --> 01:08:56,428
- ¿Quién cojones es este?
- Oye.
1098
01:08:57,261 --> 01:08:59,180
Mi primo, tío. Es de Tottenham.
1099
01:08:59,264 --> 01:09:01,558
A ver, Switch. ¿Para qué lo traes aquí?
1100
01:09:01,642 --> 01:09:04,228
No necesitamos ayuda.
Los tenemos contra las cuerdas.
1101
01:09:04,310 --> 01:09:07,356
Pero el novato que ha dejado
a mi primo así aún respira.
1102
01:09:07,439 --> 01:09:08,857
Vamos, bro.
1103
01:09:10,442 --> 01:09:12,736
Mira, sé que os lo habéis currado.
1104
01:09:12,819 --> 01:09:16,031
¿Vale? Está claro.
Ha salido en las noticias.
1105
01:09:16,948 --> 01:09:19,868
Pero eso solo sirve para que os detengan.
1106
01:09:19,952 --> 01:09:21,787
Para que la poli os tenga fichados.
1107
01:09:21,870 --> 01:09:23,663
Tenéis que ser más listos.
1108
01:09:23,747 --> 01:09:26,124
Por aquí hacemos las cosas
a nuestra manera.
1109
01:09:26,207 --> 01:09:28,460
No sé cómo las hacéis en Tottenham.
1110
01:09:28,544 --> 01:09:32,046
¿Por qué no te enfrentas a los de Hackney
antes de decir chorradas?
1111
01:09:32,130 --> 01:09:34,174
¿Verdad, Ladrillos? No saben nada.
1112
01:09:34,258 --> 01:09:36,009
Seguiremos haciendo lo mismo.
1113
01:09:36,093 --> 01:09:38,136
Pero tiene razón, Skitz.
1114
01:09:38,220 --> 01:09:39,971
Hemos metido caña todos los días,
1115
01:09:40,055 --> 01:09:42,307
pero Timmy sigue vivo.
1116
01:09:42,390 --> 01:09:44,725
Por eso debiste dejarme rajarlo
en su momento.
1117
01:09:46,687 --> 01:09:48,939
Está bien, primo. ¿Qué sugieres?
1118
01:09:49,481 --> 01:09:51,567
- Que esperéis.
- Ha dicho que esperemos.
1119
01:09:51,692 --> 01:09:53,234
Escuchadme. ¿Vale?
1120
01:09:53,318 --> 01:09:55,863
Todas las bandas tienen un eslabón débil.
1121
01:09:56,989 --> 01:09:59,074
Solo tenéis que esperar a que la cague.
1122
01:10:02,536 --> 01:10:04,955
Yo digo que vayamos ya, ¿vale?
1123
01:10:05,038 --> 01:10:08,083
Por mí vale, tío.
El otro día intentaron liquidarme.
1124
01:10:08,166 --> 01:10:11,420
Tú. Llama a todos, ¿vale?
1125
01:10:11,503 --> 01:10:12,754
Saca a todos de casa.
1126
01:10:12,838 --> 01:10:14,464
Nos vemos aquí dentro de una hora.
1127
01:10:14,548 --> 01:10:16,258
No, esto está mal.
1128
01:10:16,341 --> 01:10:17,467
¿Por qué?
1129
01:10:18,677 --> 01:10:20,929
Ha salido en las noticias.
1130
01:10:21,680 --> 01:10:24,349
Por su barrio solo estará la poli.
1131
01:10:25,184 --> 01:10:26,602
No tiene sentido que vayamos ahora.
1132
01:10:27,686 --> 01:10:29,188
Tú no hablas por la banda, ¿sabes?
1133
01:10:30,355 --> 01:10:33,108
- Tú tampoco.
- ¿Qué?
1134
01:10:34,026 --> 01:10:35,277
¿Sabes qué?
1135
01:10:36,528 --> 01:10:40,699
Los que estén acojonados,
que se queden con el novato, ¿vale?
1136
01:10:42,034 --> 01:10:44,995
Los que estén dispuestos
a machacar a esos paganos,
1137
01:10:45,078 --> 01:10:47,289
venid conmigo, ¿vale?
1138
01:10:47,372 --> 01:10:49,791
Yo ya sé con quién voy.
1139
01:10:49,875 --> 01:10:51,043
Yo voy.
1140
01:10:52,961 --> 01:10:54,880
No voy a cargarme a nadie.
1141
01:10:55,422 --> 01:10:57,257
¡Id con quien queráis!
1142
01:11:13,065 --> 01:11:15,108
¿Esa es tu jugada, novato?
1143
01:11:17,903 --> 01:11:19,947
¿Ahora mandas tú?
1144
01:11:20,405 --> 01:11:22,199
¿Ahora estás al mando?
1145
01:11:22,908 --> 01:11:26,453
Yo solo digo que ir hoy es mala idea.
Nada más.
1146
01:11:27,246 --> 01:11:28,288
Tío, ¿has visto esto?
1147
01:11:30,082 --> 01:11:33,502
O Ladrillos le tiene acojonado
o juega a dos bandas.
1148
01:11:35,128 --> 01:11:39,341
- Tú no quieres matar a Ladrillos.
- Ya sabes lo que hizo.
1149
01:11:41,009 --> 01:11:42,427
¿Qué hizo?
1150
01:11:44,930 --> 01:11:46,348
¿Eh? ¿Qué hizo?
1151
01:11:48,600 --> 01:11:50,853
- Matar a la zorra de tu novia.
- ¡Que te den!
1152
01:11:55,941 --> 01:11:59,236
¡No lo sujetéis!
¿Quieres ponerme a prueba?
1153
01:12:00,112 --> 01:12:03,282
¡Te estás sobrando!
¡Ya verás cómo te humillo!
1154
01:12:04,616 --> 01:12:06,869
- ¿Estás loco, colega?
- ¡Puto gilipollas!
1155
01:12:06,952 --> 01:12:09,746
Quieren matarnos
y ¿os matáis entre vosotros?
1156
01:12:09,830 --> 01:12:14,376
¡No me jodas! ¡Tú me lo trajiste!
¡Debería habérmelo cargado entonces!
1157
01:12:14,459 --> 01:12:16,295
¿Qué haces, tío?
1158
01:12:16,378 --> 01:12:17,754
Madder, ¿qué haces?
1159
01:12:17,838 --> 01:12:19,715
- Te equivocas, ¿lo sabes?
- ¿Qué?
1160
01:12:19,798 --> 01:12:22,718
No se puede hablar de la chica
de alguien así. ¿Qué te pasa?
1161
01:12:22,801 --> 01:12:24,845
¿Te pones de su parte?
1162
01:12:24,928 --> 01:12:27,097
No me pongo de parte de nadie.
No hay partes.
1163
01:12:27,181 --> 01:12:28,765
Te has equivocado. Esto es un equipo.
1164
01:12:28,849 --> 01:12:31,643
¡Que os den por culo a todos!
1165
01:12:31,727 --> 01:12:33,729
Bro, ¿adónde vas?
1166
01:12:33,812 --> 01:12:35,230
¡Mads, ven aquí!
1167
01:12:37,149 --> 01:12:38,317
¡Junior!
1168
01:12:39,026 --> 01:12:42,362
- ¡Oye, Junior!
- ¡Oye!
1169
01:12:43,488 --> 01:12:46,033
Vuelve aquí, tío. ¿Qué os pasa a todos?
1170
01:13:09,848 --> 01:13:11,099
¿Qué?
1171
01:13:11,183 --> 01:13:13,852
Estoy en tu portal, pero baja.
1172
01:13:20,317 --> 01:13:22,945
- Pégame un tiro ya.
- Tranquilízate, tío.
1173
01:13:23,529 --> 01:13:25,113
No llevo nada encima.
1174
01:13:25,197 --> 01:13:28,784
Ni la navaja, ni la pistola, nada.
He venido a hablar.
1175
01:13:29,535 --> 01:13:31,620
Eso que he dicho antes de tu chica...
1176
01:13:33,038 --> 01:13:34,748
Y lo de que eres una serpiente.
1177
01:13:37,209 --> 01:13:38,961
Sé que estuvo mal.
1178
01:13:39,711 --> 01:13:40,754
Vengo a pedir perdón.
1179
01:13:43,215 --> 01:13:44,508
La llamaste zorra.
1180
01:13:48,053 --> 01:13:49,179
Lo sé.
1181
01:13:51,390 --> 01:13:54,268
Es que yo era
el que tenía que acabar con Switcher.
1182
01:13:56,144 --> 01:13:58,438
He dedicado toda la vida a esto.
1183
01:14:00,566 --> 01:14:01,942
Me lo he currado,
1184
01:14:02,067 --> 01:14:04,736
haciendo cosas que no quería
en estas calles.
1185
01:14:06,822 --> 01:14:09,199
Pero no me quieren como a ti.
1186
01:14:10,576 --> 01:14:12,703
¿Solo vienes a pedir perdón?
1187
01:14:14,913 --> 01:14:17,624
- Sí.
- ¿Por qué vienes con la furgo?
1188
01:14:18,750 --> 01:14:20,752
Killy sabe dónde está Ladrillos.
1189
01:14:20,836 --> 01:14:23,088
En el jardín de una chica
en Old Kent Road.
1190
01:14:23,964 --> 01:14:26,842
Vamos a por él ahora,
hemos cogido las cosas.
1191
01:14:26,925 --> 01:14:29,636
- Vamos directamente.
- ¿Por qué no me lo ha dicho a mí?
1192
01:14:30,762 --> 01:14:32,181
Le dije que no lo hiciera.
1193
01:14:32,264 --> 01:14:34,516
Quería saber de qué ibas.
1194
01:14:36,101 --> 01:14:37,519
¿A quién quieres matar?
1195
01:14:39,271 --> 01:14:40,647
¿A mí o a Ladrillos?
1196
01:14:46,778 --> 01:14:49,656
No vuelvas a hablar así de ella.
1197
01:14:53,118 --> 01:14:54,328
Vamos antes de que se escape.
1198
01:15:00,292 --> 01:15:01,919
¿Cómo se enteró Killy?
1199
01:15:07,549 --> 01:15:08,800
¡Oye!
1200
01:15:14,681 --> 01:15:16,767
¿Habéis hecho las paces, maricones?
1201
01:15:17,809 --> 01:15:20,229
Qué capullo. Sube de una vez.
1202
01:15:20,312 --> 01:15:22,814
- Junior, baja la ventanilla.
- ¿Qué?
1203
01:15:22,898 --> 01:15:24,816
Que bajes la ventanilla.
1204
01:15:28,028 --> 01:15:30,572
No aguanto más aquí atrás.
1205
01:15:30,656 --> 01:15:32,491
Tengo la espalda jodida del otro día.
1206
01:15:32,574 --> 01:15:34,743
Ya sabes las reglas sobre ir delante.
1207
01:15:34,826 --> 01:15:35,911
Vamos, tronco.
1208
01:15:35,994 --> 01:15:39,248
¿No puedo ir delante y te he entregado
a Ladrillos en bandeja de plata?
1209
01:15:39,331 --> 01:15:41,291
Vamos, tío, déjame ir delante.
1210
01:15:43,585 --> 01:15:44,753
Mi hermano.
1211
01:15:46,004 --> 01:15:48,632
Vale, venga, vamos a hacerlo.
1212
01:15:52,386 --> 01:15:53,887
¿Quién está fumando?
1213
01:15:55,013 --> 01:15:57,724
- Mads. Déjale, tío.
- No me jodas.
1214
01:15:59,184 --> 01:16:00,602
Joder, colega.
1215
01:16:30,048 --> 01:16:32,634
Si no te das prisa, ya no estará allí.
1216
01:16:32,718 --> 01:16:34,761
¿Quieres que vaya a pelo?
1217
01:16:39,892 --> 01:16:41,185
Tranquilo, tío.
1218
01:16:48,942 --> 01:16:51,987
- ¡Quería estirar las piernas!
- ¡Vigila!
1219
01:16:52,070 --> 01:16:53,363
Sí.
1220
01:16:53,447 --> 01:16:55,824
Killy, abre la puerta.
Quiero estirar las piernas.
1221
01:16:55,908 --> 01:16:57,701
Dame dos minutos. Estoy meando, bro.
1222
01:17:41,036 --> 01:17:43,455
Alguien ya ha sacado las cosas, ¿sabes?
1223
01:17:47,960 --> 01:17:49,044
Lo sé.
1224
01:17:52,005 --> 01:17:53,048
Esa es mi pipa.
1225
01:17:54,299 --> 01:17:56,051
¿Dónde está la otra?
1226
01:17:56,134 --> 01:17:57,302
¿Esta?
1227
01:17:58,136 --> 01:18:00,681
Esta creo que me la voy a quedar, ¿sabes?
1228
01:18:01,807 --> 01:18:03,100
¿Quién cojones eres tú?
1229
01:18:03,809 --> 01:18:06,562
Tu sucesor ha puesto a mi primo
en una puta silla de ruedas.
1230
01:18:09,064 --> 01:18:10,858
Puta serpiente.
1231
01:18:12,192 --> 01:18:13,569
- ¿Y el sucesor?
- ¡Que le den!
1232
01:18:14,319 --> 01:18:16,405
Killy, tío, ¿por qué tardas tanto?
1233
01:18:19,658 --> 01:18:20,617
¡Oye!
1234
01:18:25,497 --> 01:18:26,665
¡Oye, Killy!
1235
01:18:29,334 --> 01:18:30,460
¡Oye!
1236
01:18:38,677 --> 01:18:40,762
Tu colega Killy te la ha jugado.
1237
01:18:44,766 --> 01:18:45,893
¿Quién eres?
1238
01:18:46,852 --> 01:18:48,770
Te lo dije, ¿verdad?
1239
01:18:50,022 --> 01:18:52,983
Te dije que no pararía hasta verte muerto.
1240
01:18:56,862 --> 01:18:57,821
¿Marco?
1241
01:18:59,364 --> 01:19:01,283
Revienta la puerta y vamos a arreglarlo.
1242
01:19:01,366 --> 01:19:03,368
¿Por qué tengo que reventar la puerta?
1243
01:19:04,369 --> 01:19:06,163
Vas a morir donde estás.
1244
01:19:16,757 --> 01:19:18,050
¿Qué haces?
1245
01:19:19,718 --> 01:19:21,220
¿A qué huele?
1246
01:19:22,387 --> 01:19:23,347
¿Es gasolina?
1247
01:19:26,892 --> 01:19:28,519
¡Ayuda! ¡Madder, socorro!
1248
01:19:28,602 --> 01:19:30,145
¿En serio nos la has jugado?
1249
01:19:30,229 --> 01:19:33,482
No es contigo, Mads,
Nosotros no tenemos problemas.
1250
01:19:33,565 --> 01:19:37,194
Pero tú mismo lo has dicho.
El tío se ha crecido.
1251
01:19:37,277 --> 01:19:40,489
¿Te lo presento y lo conviertes
en tu sucesor sin más?
1252
01:19:41,573 --> 01:19:43,575
¡Yo iba a ser el sucesor de Madder!
1253
01:19:45,285 --> 01:19:46,787
Que te den, cabrón.
1254
01:19:47,913 --> 01:19:50,624
¡Que te den, Marco!
¡Déjame salir y pelea como un hombre!
1255
01:19:51,750 --> 01:19:54,336
¿Te enfrentaste a mi hermano
como un hombre?
1256
01:19:54,419 --> 01:19:57,673
¡No! ¡Le pegaste una puñalada
por la espalda!
1257
01:19:57,756 --> 01:20:00,217
Tío, es la maría. ¿Qué te pasa?
1258
01:20:00,300 --> 01:20:03,178
- Lo he visto, tío.
- Junior siempre te ha respetado.
1259
01:20:03,262 --> 01:20:04,763
¡Yo siempre te he respetado!
1260
01:20:04,847 --> 01:20:08,517
Aquí me ofrecen cuatro cajas de balas
por acabar con Junior. Ya tengo dos.
1261
01:20:08,600 --> 01:20:11,186
Me dará las otras cuando haya muerto.
¡Una es tuya!
1262
01:20:11,270 --> 01:20:13,522
No me líes. Te dije tres cajas.
1263
01:20:13,605 --> 01:20:14,648
Solo te debo una.
1264
01:20:23,949 --> 01:20:27,286
¡Oye! ¡Marco, cabrón!
1265
01:20:27,953 --> 01:20:30,706
Ahora tú estás jodido, cabronazo.
1266
01:20:30,789 --> 01:20:32,040
¡Oye!
1267
01:20:43,635 --> 01:20:45,387
Aparta antes de que te ahogue.
1268
01:20:45,470 --> 01:20:46,471
¡A la mierda!
1269
01:20:48,056 --> 01:20:50,893
Puede que a ti no te importe
vivir a su sombra,
1270
01:20:50,976 --> 01:20:53,061
pero yo llevo haciéndolo
toda la puta vida.
1271
01:20:53,645 --> 01:20:55,647
Desde que estaba en primaria.
1272
01:20:56,815 --> 01:20:58,609
No pienso hacerlo más, tronco.
1273
01:21:00,319 --> 01:21:01,778
No pienso hacerlo más.
1274
01:21:04,656 --> 01:21:05,741
Que le den.
1275
01:21:06,658 --> 01:21:09,453
Es más, que te den a ti también.
1276
01:21:15,834 --> 01:21:19,171
Olvidas que usé la última bala
el otro día en el parque, gilipollas.
1277
01:21:23,258 --> 01:21:25,260
¡Ayuda! ¡Madder, ayuda!
1278
01:21:32,059 --> 01:21:33,101
Que te den.
1279
01:21:47,241 --> 01:21:49,034
Marco. Encantado.
1280
01:21:49,117 --> 01:21:51,036
¡Me encanta este tío!
1281
01:22:24,236 --> 01:22:26,363
Arde, puto cabrón.
1282
01:22:28,574 --> 01:22:30,868
¿Se te va la olla? Maricón.
1283
01:22:33,412 --> 01:22:34,621
A la mierda.
1284
01:22:37,082 --> 01:22:38,000
¡Oye!
1285
01:22:38,917 --> 01:22:41,670
¡Junior, tranquilo! ¡Te voy a sacar!
1286
01:22:44,339 --> 01:22:47,092
- ¡Hace mucho calor!
- ¡Colega!
1287
01:22:47,176 --> 01:22:48,510
¡Madder!
1288
01:22:49,261 --> 01:22:50,637
¡Madder!
1289
01:22:52,264 --> 01:22:54,474
¡Madder! ¡No puedo respirar!
1290
01:23:00,647 --> 01:23:02,691
- ¡Junior!
- ¡Oye!
1291
01:23:02,774 --> 01:23:04,818
¿Me oyes? ¡Te voy a sacar de ahí!
1292
01:23:05,944 --> 01:23:07,237
¡Pégale una patada a la puerta!
1293
01:23:07,321 --> 01:23:08,697
¡Pégale una patada a la puerta!
1294
01:23:08,780 --> 01:23:09,907
¡Pégale una patada a la puerta!
1295
01:23:10,824 --> 01:23:14,036
- ¡No quiero morir!
- ¡Pégale una patada a la puerta!
1296
01:23:14,119 --> 01:23:16,747
¡Eso intento, tío! ¡No quiero morir!
1297
01:23:16,830 --> 01:23:17,998
¡Abre la puerta!
1298
01:23:19,124 --> 01:23:20,751
- ¡No!
- ¡Dale a la cerradura!
1299
01:23:29,718 --> 01:23:32,221
¡No te duermas, Junior! ¡No te duermas!
1300
01:23:32,304 --> 01:23:35,349
No puedo respirar. No respiro, colega.
1301
01:23:38,143 --> 01:23:40,020
¡No te duermas, tío!
1302
01:23:45,150 --> 01:23:47,569
¡No te duermas!
1303
01:23:53,492 --> 01:23:54,910
No pasa nada, tío.
1304
01:24:00,999 --> 01:24:02,751
Me voy con ella.
1305
01:24:04,169 --> 01:24:05,254
¡Junior!
1306
01:25:47,439 --> 01:25:50,108
Ahí lo tienes, colega
Timmy murió
1307
01:25:50,192 --> 01:25:53,028
Marco pegó fuego a la furgo
Y vivo lo quemó
1308
01:25:53,111 --> 01:25:55,572
Killy estaba celoso
Y por eso se la jugó
1309
01:25:55,656 --> 01:25:58,367
Quiso quemar a Madder
Pero Madder sobrevivió
1310
01:25:58,450 --> 01:26:00,786
Y a Killy mató
Cuando pelearon por la pistola
1311
01:26:00,869 --> 01:26:02,079
Le pegó un tiro en la cabeza
1312
01:26:02,788 --> 01:26:05,624
Madder se convirtió en chivato
Hizo un pacto con la poli
1313
01:26:05,707 --> 01:26:08,210
Primero pillaron a Tyrone
Y después a Marco
1314
01:26:08,293 --> 01:26:11,129
A Tyrone le cayeron 35
Y a Marco cinco menos
1315
01:26:11,213 --> 01:26:13,382
A Tyrone le cayeron más por coconspirador
1316
01:26:13,465 --> 01:26:16,218
Al final están encerrados de por vida
Detrás de la puerta
1317
01:26:16,301 --> 01:26:18,929
Switcher recibió las noticias
Y fue la gota que colmó el vaso
1318
01:26:19,012 --> 01:26:21,598
Decidió que no quería vivir más
1319
01:26:21,682 --> 01:26:23,559
Su madre lo encontró muerto
En su silla
1320
01:26:23,642 --> 01:26:26,478
Dejó el mundo sin pensarlo
Con una sobredosis de pastillas
1321
01:26:26,562 --> 01:26:29,064
A su madre se le parte el alma
Ha perdido a sus dos hijos
1322
01:26:29,147 --> 01:26:31,942
No hay ganadores
Cuando juegas con pistolas
1323
01:26:32,025 --> 01:26:34,653
Madder volvió a casa
Y cumplió condena por Killy
1324
01:26:34,736 --> 01:26:37,239
Como había testificado
Lo que le cayó fue ridículo
1325
01:26:37,322 --> 01:26:39,157
Pero había cambiado
Ya no era el mismo
1326
01:26:39,241 --> 01:26:42,578
Dejó la calle atrás
Y no volvió al barrio
1327
01:26:42,661 --> 01:26:44,246
Ahora trabaja
Y es un hombre nuevo
1328
01:26:44,830 --> 01:26:48,125
Un trabajador social que impide
Que los chavales se unan a las bandas
1329
01:26:48,208 --> 01:26:50,169
Es una locura cómo acabó todo
1330
01:26:50,252 --> 01:26:53,255
Antes de meterte en una banda en tu barrio
Recuerda cómo acabaron ellos
1331
01:26:53,338 --> 01:26:54,965
Eso es Blue Story
1332
01:26:55,048 --> 01:26:58,302
No sé explicar cómo me siento.
Sigo anonadada.
1333
01:26:58,385 --> 01:26:59,720
Mataste a mi hijo.
1334
01:27:01,763 --> 01:27:03,432
¡Mi hijo!
1335
01:27:03,515 --> 01:27:04,850
¡Mi hijo!
1336
01:27:06,852 --> 01:27:11,148
Sí, eso es Blue Story
1337
01:27:16,195 --> 01:27:20,616
La guía esencial de las últimas novedades.
1338
01:27:20,699 --> 01:27:24,703
Una nueva entrada en el número diez
de las listas británicas.
1339
01:27:24,786 --> 01:27:28,415
Tiny Madder con "Rolling".
1340
01:27:39,760 --> 01:27:43,180
Junior se habría alegrado de ver
que te va bien con la música.
1341
01:27:44,640 --> 01:27:46,308
Lo hice por él.
1342
01:27:46,391 --> 01:27:50,229
Era mi hermano mayor, mi colega.
Y lo voy a vengar.
1343
01:27:50,312 --> 01:27:52,105
- Tranquilo.
- Ladrillos está encerrado.
1344
01:27:52,189 --> 01:27:54,858
No es solo Ladrillos.
Son todos los de Peckham.
1345
01:27:59,863 --> 01:28:01,448
Me los voy a cargar a todos.
1346
01:28:01,871 --> 01:28:06,371
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1347
01:31:14,850 --> 01:31:16,852
Subtítulos: Lía Moya