1 00:00:00,000 --> 00:00:03,601 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,798 Veintiún adolescentes han muerto asesinados. 3 00:00:07,382 --> 00:00:11,136 Otra comunidad más que intenta asimilar un acto de violencia sin sentido. 4 00:00:11,220 --> 00:00:14,264 Me llamaron diciendo que habían disparado a mi hijo en el parque. 5 00:00:14,348 --> 00:00:15,807 Eso no es normal. 6 00:00:15,891 --> 00:00:18,310 ...un joven de 22 años, apuñalado a metros de su casa. 7 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 La sociedad no... 8 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 La sociedad actual no debería ser así. 9 00:00:22,648 --> 00:00:26,068 Cada 14 minutos hay un crimen con arma blanca en Inglaterra y Gales. 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,072 Esta noche hablamos con los inocentes atrapados en el fuego cruzado. 11 00:00:30,155 --> 00:00:32,281 ...las víctimas menores de 17 años. 12 00:00:32,366 --> 00:00:34,993 - ¿Por qué llevas una navaja de 40 cm? - Porque es grande. 13 00:00:35,077 --> 00:00:37,079 Sé que cada día que me despierto 14 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 es un día más sin él. 15 00:00:39,581 --> 00:00:42,376 Los crímenes con arma blanca han aumentado un 34 % en un año. 16 00:00:42,459 --> 00:00:45,295 Las guerras de códigos postales entre bandas. 17 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 Un chico de 17 años. 18 00:00:49,508 --> 00:00:52,135 Bienvenido a Londres Alias la mazmorra 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,972 Tiroteos y navajazos En cada esquina y a todas horas 20 00:00:55,055 --> 00:00:57,558 El aburrimiento y la pobreza Crean disfunción 21 00:00:57,641 --> 00:01:00,602 La policía viene al barrio Las porras cumplen su función 22 00:01:00,686 --> 00:01:02,813 Pelean por su barrio Pero ni siquiera es suyo 23 00:01:02,938 --> 00:01:05,440 Si tocas a uno de los suyos Te garantizo una respuesta 24 00:01:05,524 --> 00:01:08,193 Ojo por ojo A veces mueren inocentes 25 00:01:08,277 --> 00:01:10,612 Madres que entierran a sus hijos Eso no es correcto 26 00:01:10,696 --> 00:01:13,448 RIP, RIP a todas las vidas inocentes 27 00:01:13,532 --> 00:01:16,368 Espero que los jóvenes despierten Y vean la luz de lo recto 28 00:01:16,451 --> 00:01:17,494 ¿Por qué pelean? 29 00:01:17,578 --> 00:01:19,454 Dime, ¿por qué rezan estas madres? 30 00:01:19,538 --> 00:01:21,039 Lees los titulares 31 00:01:21,123 --> 00:01:22,624 Pero no te dicen Por qué están en guerra 32 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Yo te lo cuento para que no te lo pierdas 33 00:01:24,543 --> 00:01:25,878 No intento justificar nada 34 00:01:25,961 --> 00:01:28,589 Pero quiero enseñarte Por qué pelean estos jóvenes 35 00:01:30,090 --> 00:01:31,383 No intento justificar nada 36 00:01:31,466 --> 00:01:34,303 Pero quiero enseñarte Por qué pelean estos jóvenes 37 00:01:39,474 --> 00:01:42,728 Todos mis amigos van a Roughton. ¿Por qué no puedo ir yo? 38 00:01:42,811 --> 00:01:44,062 Timmy... 39 00:01:46,648 --> 00:01:47,858 Ya lo hemos hablado. 40 00:01:47,941 --> 00:01:52,988 Borough High es un instituto muy bueno. La inspección dice que es sobresaliente. 41 00:01:53,071 --> 00:01:54,573 ¿Qué pasa con mis amigos? 42 00:01:54,656 --> 00:01:57,367 Harás nuevos amigos. Mejores. Más seguros. 43 00:01:57,451 --> 00:02:00,120 Mejores que ese Kieron o Kiron amigo tuyo. 44 00:02:00,829 --> 00:02:04,166 Dios sabe cómo acabará. ¡Siempre anda metiéndose en líos! 45 00:02:04,249 --> 00:02:06,585 Pero es mi mejor amigo. No voy a volver a verlo. 46 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 Mejor. Vamos, coge el abrigo y la chaqueta. 47 00:02:09,128 --> 00:02:10,422 Ya llegas tarde. 48 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 Escuchad, os voy a presentar a Timmy 49 00:02:13,675 --> 00:02:14,843 Inocente, buena persona 50 00:02:14,927 --> 00:02:17,471 Solo tiene 11 años Vive con su madre 51 00:02:17,554 --> 00:02:18,764 Su padre murió 52 00:02:18,847 --> 00:02:21,725 Su madre tiene dos trabajos Para que no pasen frío 53 00:02:22,351 --> 00:02:24,937 Sí, Timmy Está a punto de empezar el instituto 54 00:02:25,020 --> 00:02:27,272 Pero está disgustado Porque no quiere ir 55 00:02:27,356 --> 00:02:29,525 Está lejos de su casa Irá solo 56 00:02:29,608 --> 00:02:33,028 Todos sus amigos de primaria Han ido al instituto local 57 00:02:33,111 --> 00:02:34,905 - Soy Marco. - Yo soy Timmy. 58 00:02:38,367 --> 00:02:39,451 ¡Timmy! 59 00:02:40,452 --> 00:02:42,663 - ¡Timmy! - ¡Sí! 60 00:02:44,164 --> 00:02:46,625 No tenía ni idea De que ese mismo día 61 00:02:46,708 --> 00:02:49,127 Iba a conocer a Marco Y se iban a hacer amigos 62 00:02:49,211 --> 00:02:51,880 Si te metes con uno Seguro que el otro salta 63 00:02:51,964 --> 00:02:54,299 Han pasado cuatro años Y son inseparables 64 00:02:54,383 --> 00:02:56,009 Bienvenidos a Blue Story 65 00:02:56,093 --> 00:02:58,220 ¡Dale! ¡Dale, Timmy! 66 00:02:59,972 --> 00:03:02,599 Bienvenidos a Blue Story 67 00:03:19,074 --> 00:03:22,411 ¿Ese gol? Lo has machacado, colega. Te lo juro, tronco. 68 00:03:22,494 --> 00:03:25,664 Ya sabes que Tim y yo somos como Neymar y Mbappé. 69 00:03:25,747 --> 00:03:27,749 ¿Quién es Mbappé de los dos? 70 00:03:27,833 --> 00:03:30,085 ¿Qué? Vamos, tronco. No hagas preguntas estúpidas. 71 00:03:30,169 --> 00:03:31,336 Espera. Si vas a hacer eso, 72 00:03:31,420 --> 00:03:33,839 - hazlo como debe ser. - Vamos, enséñaselo, por favor. 73 00:03:33,922 --> 00:03:35,674 - ¡Venga! - ¿Quién se mueve así, tío? 74 00:03:35,757 --> 00:03:38,135 ¡Venga ya, tío! ¡Pírate! 75 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 ¿Cuántas páginas has hecho de deberes? 76 00:03:40,095 --> 00:03:41,972 Yo me he pasado, he hecho como cinco. 77 00:03:42,055 --> 00:03:44,474 En serio, tío. Se me había olvidado. 78 00:03:45,434 --> 00:03:47,936 Mi madre dice que si me castigan otra vez, 79 00:03:48,020 --> 00:03:50,189 no me da paga en un mes. 80 00:03:50,272 --> 00:03:54,234 ¿Ves? Sabía que se te olvidaría. Te he hecho unas páginas. 81 00:03:54,318 --> 00:03:56,403 - Déjate de gilipolleces. - Toma, tío. 82 00:03:58,822 --> 00:04:02,034 ¿En serio lo has hecho? ¡Cojonudo! 83 00:04:02,951 --> 00:04:05,704 - Suéltame, tío. - ¡Quiero a este tío! 84 00:04:05,787 --> 00:04:08,290 - ¡Quiero a este tío! - ¡Gay! 85 00:04:08,373 --> 00:04:11,043 - ¡Cállate, tío! - Invitaciones a mi fiesta el sábado. 86 00:04:11,126 --> 00:04:14,171 No he invitado a todos, enhorabuena por pasar el corte. 87 00:04:14,254 --> 00:04:17,798 ¿Enhorabuena? ¿Qué dices? 88 00:04:17,882 --> 00:04:20,844 Ahora mismo somos las estrellas del 11 º curso, tío. 89 00:04:20,928 --> 00:04:22,888 Tendrás suerte si aparecemos. 90 00:04:22,971 --> 00:04:24,890 Si no aparecéis, os la perderéis. 91 00:04:24,973 --> 00:04:26,767 Va a ser la mejor fiesta del año. 92 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 - Toma, Timmy. - Gracias. 93 00:04:28,894 --> 00:04:31,522 Dwayne. Etiqueta: maduro y sexi, ¿sí? 94 00:04:31,605 --> 00:04:34,399 - Nos vemos el sábado. - ¿Y la mía? 95 00:04:34,983 --> 00:04:37,653 Tú no la necesitas. Pero no faltes. 96 00:04:39,279 --> 00:04:41,615 No digas más. Lo pensaré. 97 00:04:45,202 --> 00:04:49,164 - ¡Está por ti, macho! - Lo tienes hecho, bro. Lo juro. 98 00:04:51,583 --> 00:04:52,793 No estoy seguro. 99 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Hola, Leah. 100 00:04:56,088 --> 00:04:59,091 Hola, Timmy. ¿Vas a la fiesta de Karina? 101 00:04:59,174 --> 00:05:01,176 Aún no lo sé. ¿Tú? 102 00:05:01,260 --> 00:05:03,679 Claro. Ha dicho que va a ser la bomba. 103 00:05:03,762 --> 00:05:04,888 - Deberías ir. - Vale. 104 00:05:04,972 --> 00:05:07,599 Entonces, es muy probable que vaya. 105 00:05:07,683 --> 00:05:10,018 Perdón por no contestar ayer. Estaba con mi padre. 106 00:05:10,102 --> 00:05:13,480 Tranquila. Llamaba para saber si necesitabas ayuda con una revisión. 107 00:05:14,690 --> 00:05:16,316 Gracias. 108 00:05:16,400 --> 00:05:18,235 La verdad, me cuesta la trigonometría. 109 00:05:18,318 --> 00:05:20,863 Eso es fácil. Te puedo ayudar, si quieres. 110 00:05:20,946 --> 00:05:22,447 Sí, estaría guay. 111 00:05:22,531 --> 00:05:24,950 - Dame un toque luego. ¿Vale? - Vale. 112 00:05:25,033 --> 00:05:27,202 ¿Llamada, mensaje o WhatsApp? 113 00:05:27,286 --> 00:05:30,080 - ¿Qué te viene mejor? - No jodas. Confía, tío. 114 00:05:30,163 --> 00:05:32,207 - ¿Te llamo? - ¿Te mando un mensaje? 115 00:05:32,291 --> 00:05:35,419 - ¿Te hago un FaceTime? - ¿Te tuiteo? 116 00:05:36,378 --> 00:05:39,923 Vosotros os descojonáis de todo. Deberíais ayudarme. 117 00:05:40,007 --> 00:05:41,508 Tranquilo, eres mi colega. 118 00:05:41,967 --> 00:05:44,052 Luego te doy un toque y hablamos en serio, 119 00:05:44,136 --> 00:05:46,096 porque hablar delante de estos es inútil. 120 00:05:48,432 --> 00:05:50,809 Gracias. Dime en qué me equivoco, como un amigo. 121 00:05:50,893 --> 00:05:52,311 Vamos, tío. Soy tu colega. 122 00:05:53,020 --> 00:05:54,563 Vale, guay. 123 00:05:54,688 --> 00:05:58,066 Pero, cuando te dé un toque, ¿te llamo, 124 00:05:58,150 --> 00:06:01,403 te mando un mensaje, te hago un FaceTime o qué? 125 00:06:01,486 --> 00:06:04,156 Muy graciosos. Sois unos cómicos. 126 00:06:04,239 --> 00:06:07,075 - Me voy a clase, tío. - Madre mía. 127 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 ¿Llamada, mensaje, tuit? 128 00:06:17,169 --> 00:06:19,421 - ¿Cómo vas, colega? - Bien, sí. 129 00:06:19,505 --> 00:06:20,506 Escucha. 130 00:06:20,589 --> 00:06:22,674 Esta piba no me da coba. 131 00:06:22,758 --> 00:06:24,760 - Me voy a meter. - ¿Qué? No. 132 00:06:24,843 --> 00:06:25,802 Oye, guapa. 133 00:06:26,678 --> 00:06:29,306 Mándame una fotito tuya con todo al aire. 134 00:06:30,599 --> 00:06:32,643 Quiero verte toda sexi. 135 00:06:33,602 --> 00:06:36,647 Ya está, se acabó. La has cagado. 136 00:06:36,730 --> 00:06:39,483 No, está respondiendo. 137 00:06:40,108 --> 00:06:43,403 ¡Dios! ¡Colega! ¡Fíjate en eso! 138 00:06:43,487 --> 00:06:45,822 - Tío, fíjate en esta piba. - Qué cachetes. 139 00:06:45,906 --> 00:06:46,949 Mads, mira. 140 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 ¡Paso de esa mierda, tío! 141 00:06:49,701 --> 00:06:51,328 Hace tres horas que no me llaman. 142 00:06:51,411 --> 00:06:52,538 Necesito pasta. 143 00:06:53,330 --> 00:06:57,334 - ¿Cuál es el rollo con Shanice? - ¡Shanice! Está chupado. 144 00:06:58,210 --> 00:07:00,712 Di a like en sus fotos. Ella respondió. 145 00:07:00,796 --> 00:07:03,048 Estoy esperando para mandar los mensajes. 146 00:07:03,131 --> 00:07:05,217 - Emojis de ojitos, seguro. - Emojis de ojos. 147 00:07:05,300 --> 00:07:08,887 Ojos de corazón y demonios y eso. Es una broma, tío. 148 00:07:12,140 --> 00:07:14,852 - Escucha. Ese es nuestro. - ¿Sí? 149 00:07:15,811 --> 00:07:17,938 A ver esa piba de la que habláis. 150 00:07:22,234 --> 00:07:24,653 - ¡Joder! - Strikes, tranquilo, tío. 151 00:07:24,736 --> 00:07:26,238 ¡No, tronco! ¡Los de Peckham! 152 00:07:26,321 --> 00:07:27,823 ¿Dónde? 153 00:07:28,282 --> 00:07:29,533 ¡No corráis! 154 00:07:33,662 --> 00:07:36,290 - ¡Capullos, venid! - ¿Qué haces, tío? 155 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 ¿Qué? ¡Vamos! 156 00:07:37,791 --> 00:07:39,376 ¡Maricones, venid! 157 00:07:43,172 --> 00:07:44,882 ¡Venid, maricones! 158 00:07:46,008 --> 00:07:49,428 No sois nada. No nos faltan colegas. 159 00:07:52,848 --> 00:07:55,642 Vamos a dejarnos de historias. Son unos maricones. 160 00:07:56,518 --> 00:07:57,936 - Vamos a cortar. - ¡Maricones! 161 00:07:58,020 --> 00:08:01,023 - ¡Esos tíos! - Vamos. 162 00:08:02,941 --> 00:08:05,611 PECKHAM CENTRO COMERCIAL AYLESHAM 163 00:08:06,862 --> 00:08:09,448 Bro, estas son las que te decía. 164 00:08:09,531 --> 00:08:12,576 - Molan, ¿no? - Son la hostia. ¿Cuánto cuestan? 165 00:08:12,659 --> 00:08:14,494 - Ciento cincuenta. - ¿Ciento cincuenta? 166 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 Eso es mucho, tío. Con eso compras dos Air Force. 167 00:08:17,206 --> 00:08:20,751 Tengo Air Force de sobra. Tim, ahí está tu chica. 168 00:08:23,629 --> 00:08:27,382 Sí, es ella. Y va con Shayanne, mi futura esposa. 169 00:08:27,466 --> 00:08:29,009 Ya te gustaría, tronco. 170 00:08:29,092 --> 00:08:32,721 - Ya te digo. - Voy a hablar con ella. 171 00:08:32,804 --> 00:08:35,765 Dijiste que ibas a llamarla o mandarle un mensaje. 172 00:08:37,392 --> 00:08:40,687 Espérame, tío. Quiero saludar a la futura señora Adekalu. 173 00:08:41,438 --> 00:08:43,815 No soy gilipollas. No voy a ir al tío 174 00:08:43,899 --> 00:08:46,818 y decirle: "Guay, voy a follarte". 175 00:08:46,902 --> 00:08:49,404 Mira a esas dos. Vamos. 176 00:08:49,488 --> 00:08:51,156 Me pido a la de la coleta. 177 00:08:53,242 --> 00:08:56,453 - ¿Todo bien, chicas? - Hola, Timmy, Hakeem. 178 00:08:56,537 --> 00:08:58,997 - ¿De compras para la fiesta? - ¿Qué coño hacen? 179 00:08:59,081 --> 00:09:01,750 Marco sí. Nosotros íbamos con él. Comprando zapatillas. 180 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 ¿Qué pasa? ¿No nos habíais visto a mi socio y a mí 181 00:09:04,670 --> 00:09:05,754 venir a hablar con ellas? 182 00:09:05,838 --> 00:09:09,341 - No, no os vimos. Lo juro. - Vale. Largo. 183 00:09:09,424 --> 00:09:12,261 - Timmy, vámonos, tío. - No, no me voy. 184 00:09:12,344 --> 00:09:16,348 - A menos que tú quieras, Leah. - No, Timmy. No tienes que irte. 185 00:09:16,431 --> 00:09:19,935 Perdón, pero son nuestros amigos. No quiero ser maleducada, pero... 186 00:09:20,018 --> 00:09:22,855 No nos interesáis, si alguien se tiene que ir sois vosotros. 187 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 ¿Por qué siempre habla el feto? 188 00:09:25,065 --> 00:09:26,984 - No es un feto. - No hables así a mi amiga. 189 00:09:27,067 --> 00:09:29,403 - ¿O qué? - Vamos, largaos. 190 00:09:30,779 --> 00:09:33,115 ¿Qué? ¿Quieres que te raje? 191 00:09:33,198 --> 00:09:34,575 No me das miedo. 192 00:09:35,701 --> 00:09:37,286 ¿Sabes quién soy? 193 00:09:37,369 --> 00:09:39,663 Sí, eres de Peckham. Skitzer, ¿no? 194 00:09:39,746 --> 00:09:41,665 No es de por aquí, no te conoce. 195 00:09:41,748 --> 00:09:43,917 - ¿De dónde eres? - De Deptford. 196 00:09:44,001 --> 00:09:45,043 ¿Un chico del gueto? 197 00:09:45,127 --> 00:09:46,879 No soy del gueto. Vivo en Deptford. 198 00:09:46,962 --> 00:09:48,005 Raja al colega. 199 00:09:48,088 --> 00:09:49,256 Déjalo en paz. 200 00:09:49,339 --> 00:09:50,632 - A ver... - ¡Timmy, corre! 201 00:09:50,716 --> 00:09:52,384 ¡Deja a mi chico! ¿Qué haces? 202 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 ¿Se te ha ido la pinza? No querrás que te raje a ti también. 203 00:09:55,429 --> 00:09:57,389 - ¡Vamos, hazlo! - Tranqui. 204 00:09:57,472 --> 00:09:59,933 No. Primero rajaré a este capullo. 205 00:10:00,017 --> 00:10:01,518 Luego a ese mariquita. 206 00:10:01,602 --> 00:10:03,854 Después a este capullo con pinta de Mickey Mouse. 207 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 ¿Eres idiota? ¿No sabes que es el hermano de Switcher? 208 00:10:08,650 --> 00:10:09,651 Mierda. 209 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 - Sí. - Vale. Lo siento, tío. 210 00:10:12,779 --> 00:10:14,656 No lo sabía, tronco. 211 00:10:14,740 --> 00:10:16,783 Skitz, ¿qué haces metiéndote con mi colega? 212 00:10:16,867 --> 00:10:20,287 ¿Cómo eres amigo de uno del gueto? ¿Lo sabe tu hermano? 213 00:10:20,370 --> 00:10:22,414 Acabamos de correr a esos idiotas. 214 00:10:22,497 --> 00:10:24,541 Colega, no es gueto, solo vive allí. 215 00:10:24,625 --> 00:10:25,667 No los conoce. 216 00:10:25,751 --> 00:10:28,504 ¡Normal que te diga eso si va al instituto aquí! 217 00:10:28,587 --> 00:10:30,672 Si vives allí, eres uno de ellos. 218 00:10:30,756 --> 00:10:31,757 Pregúntale a tu hermano. 219 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 Skitz, en serio. Te escucho, pero es mi colega. 220 00:10:45,771 --> 00:10:47,856 Tranquilo, tío. No merece la pena. 221 00:10:47,940 --> 00:10:49,399 Puto maricón. 222 00:10:50,692 --> 00:10:51,735 Me cago en la puta. 223 00:10:51,818 --> 00:10:53,737 Bienvenidos a Lewisham 224 00:10:54,863 --> 00:10:58,200 Le pregunté a mi hermano por qué los de Peckham odian a los del gueto. 225 00:10:58,283 --> 00:10:59,618 ¿Y qué dijo? 226 00:10:59,701 --> 00:11:02,955 Dijo: "Porque son paganos". 227 00:11:03,038 --> 00:11:06,625 ¿Por qué son paganos? ¿Qué quiere decir eso? 228 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 Colega, no lo sé. 229 00:11:08,293 --> 00:11:10,796 Solo sé que si vienes del gueto 230 00:11:10,879 --> 00:11:14,466 mejor no te cruces con mi hermano ni con ese tío, los odia. 231 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 ¿Por eso le caigo mal a tu hermano? 232 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 ¿Porque vivo en esta zona? 233 00:11:18,053 --> 00:11:20,722 ¿Cómo que le caes mal? Claro que le caes bien. 234 00:11:20,806 --> 00:11:24,142 No. No me habla igual que a Dwayne y a Hakeem. 235 00:11:24,226 --> 00:11:26,228 Es que a ellos los conoce de antes. 236 00:11:26,311 --> 00:11:28,647 Mi hermano sabe que eres mi colega. Créeme. 237 00:11:28,730 --> 00:11:30,816 ¿Quieres algo de la tienda? 238 00:11:30,899 --> 00:11:32,484 No, nada, tío. 239 00:11:32,568 --> 00:11:37,030 Venga ya. Te voy a pillar un batido y chocolate. 240 00:11:38,490 --> 00:11:41,410 - Vale, bien. - ¡Sí! Mi bro. 241 00:11:44,496 --> 00:11:47,124 ¡No me jodas! Mi amigo Timmy. 242 00:11:47,207 --> 00:11:49,960 - ¿Qué? - No me jodas, colega. 243 00:11:50,043 --> 00:11:51,086 ¡Este tío! 244 00:11:51,170 --> 00:11:53,422 ¡Tío, hace 175 años que no te veo! 245 00:11:53,505 --> 00:11:55,674 Lo sé. Hace mucho. ¿Qué tal te va, Kiron? 246 00:11:55,757 --> 00:11:57,342 ¡Has dicho Kiron! 247 00:11:57,426 --> 00:12:00,429 Vale, escucha. Olvídate de eso. Llámame Killy. 248 00:12:00,512 --> 00:12:02,514 Ahora todos me llaman así. 249 00:12:02,598 --> 00:12:04,558 - ¿Qué te cuentas? - Estoy bien, tío. 250 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 Colega, ¿cómo desapareciste después de primaria? 251 00:12:07,895 --> 00:12:10,355 Ya conoces a mi madre. Tenía otros planes. 252 00:12:10,439 --> 00:12:12,441 Fue una cagada igual. Me echaron de Roughton. 253 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Qué tío. 254 00:12:13,609 --> 00:12:16,320 ¿Sigues soltando puñetazos? Escuchad. 255 00:12:16,403 --> 00:12:19,698 ¿Veis a este hermano? Es la hostia. 256 00:12:20,282 --> 00:12:23,118 Le pegó una paliza a Shyro en primaria. 257 00:12:23,202 --> 00:12:24,703 Y ya sabéis cómo se pone Shyro. 258 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 Colega, no. Yo a ti te conozco. 259 00:12:29,291 --> 00:12:33,420 - Yo no te reconozco. - Pues deberías. 260 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 - ¿A quién le hablas así? - ¿Qué? 261 00:12:42,304 --> 00:12:44,973 ¡Sí, colega! ¡Así es Timmy! 262 00:12:45,057 --> 00:12:46,475 T, tranquilo, tío. Escucha. 263 00:12:46,558 --> 00:12:48,894 Es culpa mía. 264 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 A veces confundo a la gente, ¿vale? 265 00:12:52,147 --> 00:12:53,524 No pasa nada. 266 00:12:53,607 --> 00:12:57,027 Nos vemos por ahí, ¿no? Cuídate, colega. 267 00:12:57,903 --> 00:12:59,029 Vámonos, tío. 268 00:13:00,113 --> 00:13:02,741 Vamos, tío. No es nada, bro. 269 00:13:03,909 --> 00:13:06,286 - Son unos maricones. - Tranquilo, tío. 270 00:13:14,753 --> 00:13:16,755 Da igual. Ha sido chiripa. 271 00:13:16,839 --> 00:13:19,591 ¿Cómo que chiripa? Estás muerto. 272 00:13:19,675 --> 00:13:22,177 ¡La cena está lista! 273 00:13:22,261 --> 00:13:23,387 ¡Ya vamos, tía! 274 00:13:25,639 --> 00:13:26,765 Aquí tenéis, chicos. 275 00:13:26,849 --> 00:13:28,684 Sí, tía. Muchas gracias. 276 00:13:28,767 --> 00:13:30,936 - Gracias, mamá. - Que aproveche. 277 00:13:35,023 --> 00:13:36,400 Te lo dije, tío. 278 00:13:36,483 --> 00:13:38,861 - Está que te cagas. - Te lo dije. 279 00:13:38,944 --> 00:13:41,280 - Pero pica. - ¿Sí? ¿Te pica demasiado? 280 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 Esto es de coña, T-bone. 281 00:13:49,997 --> 00:13:51,957 Estamos aquí como unos gilipollas. 282 00:13:52,374 --> 00:13:54,877 Se nos han metido hasta la cocina. 283 00:13:56,128 --> 00:13:58,589 ¿Por qué cojones te piraste, capullo? 284 00:13:58,672 --> 00:14:01,675 - Madders, déjalo, tío. - ¡Calla la puta boca, imbécil! 285 00:14:01,758 --> 00:14:02,968 ¿Crees que me he olvidado? 286 00:14:03,051 --> 00:14:04,887 ¿Qué querías que hiciéramos contra todos? 287 00:14:04,970 --> 00:14:07,055 - ¡Nos dejasteis tirados! - Os llamé. 288 00:14:07,139 --> 00:14:09,266 No me jodas. ¿Son retrasados? 289 00:14:09,808 --> 00:14:11,101 - ¿Quién? - Los de P. 290 00:14:11,185 --> 00:14:14,146 Nos grabaron cuando nos echaron. Está en internet. 291 00:14:14,229 --> 00:14:15,647 - Déjame ver. - Va en serio. 292 00:14:15,731 --> 00:14:17,900 Tiene un huevo de visitas. 293 00:14:17,983 --> 00:14:19,985 "Los del gueto son unos pringados". 294 00:14:20,068 --> 00:14:21,653 "Pardillos del gueto". 295 00:14:21,737 --> 00:14:24,489 - ¿Es broma? - "Deberían jubilarse". 296 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 - "No están hechos para esto". - ¿Jubilarse? ¿En serio? 297 00:14:27,159 --> 00:14:30,579 Dame eso. Hay que espabilar, bro. Parecemos unos payasos. 298 00:14:30,662 --> 00:14:32,080 ¿Dónde están los demás? 299 00:14:32,164 --> 00:14:34,958 En cuanto lleguen, movemos ficha, ¿vale? 300 00:14:35,042 --> 00:14:36,043 No, es una trampa. 301 00:14:36,502 --> 00:14:38,587 Es pleno día. La poli nos detendrá. 302 00:14:38,670 --> 00:14:40,631 Además, están en nuestro grupo. 303 00:14:40,714 --> 00:14:43,008 Parece que estás acojonado. Quédate en el barrio. 304 00:14:43,091 --> 00:14:45,219 Si no quieres venir, no vengas, ¿vale? 305 00:14:46,011 --> 00:14:49,515 ¡Pero que conste que quien no esté conmigo, está contra mí! 306 00:14:49,598 --> 00:14:51,016 Recuérdalo, ¿vale? 307 00:14:52,559 --> 00:14:54,770 - Tú, tío. Vamos. - ¿Quién viene? 308 00:14:54,853 --> 00:14:56,939 ¿Venís todos? Vamos, tío. 309 00:14:57,022 --> 00:14:58,857 Oye, Dips. ¿Llevas tu pipa? 310 00:15:09,368 --> 00:15:13,830 ¿Qué me dices, J? ¿Qué haces ahí, tío? 311 00:15:13,914 --> 00:15:15,123 Capullo. 312 00:15:15,207 --> 00:15:17,626 Las clases se acabaron hace mucho. ¿Dónde has estado? 313 00:15:17,709 --> 00:15:20,629 - En casa de Timmy. - ¿En Lewisham? 314 00:15:20,712 --> 00:15:21,713 Deptford. 315 00:15:22,631 --> 00:15:26,134 Es el mismo barrio. Te lo he dicho. No deberías ir por ahí, tío. 316 00:15:28,387 --> 00:15:30,389 Voy a pedir chino. ¿Quieres? 317 00:15:30,472 --> 00:15:31,932 No tengo hambre. He comido en casa de Timmy. 318 00:15:32,015 --> 00:15:34,893 - ¿Qué has comido? - Arroz jollof y pollo. 319 00:15:34,977 --> 00:15:38,438 ¿Qué pasa, sois inseparables? ¿Ahora comes como los de Nigeria? 320 00:15:38,522 --> 00:15:42,067 No es eso. La comida de la madre de Timmy estaba cojonuda. 321 00:15:42,150 --> 00:15:44,319 En serio. Deberías probarla. 322 00:15:44,403 --> 00:15:47,155 Estás mal de la cabeza. ¿Tan buena como la de mamá? 323 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 ¿Cuándo fue la última vez que cocinó mamá? 324 00:15:49,491 --> 00:15:50,993 Porque yo no me acuerdo. 325 00:15:51,076 --> 00:15:53,328 Ahora solo pedimos comida. 326 00:15:54,413 --> 00:15:55,706 Mamá está trabajando. 327 00:15:56,498 --> 00:15:57,708 ¿Entiendes? 328 00:15:57,791 --> 00:16:00,752 Así vivimos en una buena casa y tenemos cosas bonitas. 329 00:16:02,254 --> 00:16:03,547 Espera un momento. ¿Sí? 330 00:16:04,840 --> 00:16:06,341 Hola, Mandy, ¿qué pasa? 331 00:16:06,967 --> 00:16:08,719 Escucha, te lo rebajo diez libras, 332 00:16:08,802 --> 00:16:11,597 que ya estoy tardando. 333 00:16:11,680 --> 00:16:13,515 Es que estoy con cosas de la familia. 334 00:16:14,683 --> 00:16:16,977 Vale. Bien. 335 00:16:18,937 --> 00:16:20,522 Ve a hacer tus chanchullos. 336 00:16:21,190 --> 00:16:24,526 - "A ganarte los garbanzos". - No veas eso, tío. 337 00:16:24,610 --> 00:16:27,529 ¿Qué tal está esta peli, Intent? 338 00:16:27,613 --> 00:16:29,823 No la he visto, pero Dwayne dice que mola. 339 00:16:30,449 --> 00:16:31,658 Pues ponla. 340 00:16:31,742 --> 00:16:33,911 - ¿En serio? - Vamos, tío. 341 00:16:35,329 --> 00:16:37,789 Colega, vamos. Levanta de mi sitio. 342 00:16:37,873 --> 00:16:40,584 - ¿Por qué siempre haces eso? - Muévete, bro. 343 00:16:40,667 --> 00:16:42,294 - Eres un coñazo. - Siempre igual. 344 00:16:42,377 --> 00:16:45,047 Ya lo tenía todo colocado. 345 00:16:45,130 --> 00:16:47,466 - Está puesta. - Vale. Guay. 346 00:16:50,219 --> 00:16:51,887 ¿Estás pasando de una de tus pibas? 347 00:16:52,513 --> 00:16:54,306 No, es Skitz. Luego le doy un toque. 348 00:16:54,973 --> 00:16:59,061 Dwayne me ha dicho que hay un montón de hostias. 349 00:16:59,144 --> 00:17:01,939 Colega, no me la pises. Ni siquiera la has visto. 350 00:17:02,064 --> 00:17:04,691 - Relájate. - No, ¡tengo ganas! 351 00:17:07,903 --> 00:17:09,070 Joder. 352 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 - Hola, bro. ¿Qué? - ¿Qué pasa? 353 00:17:11,656 --> 00:17:13,325 ¿Recuerdas lo del barrio? 354 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 - ¿Sí? - Sí. Vamos, ¿qué está pasando? 355 00:17:17,996 --> 00:17:19,957 - Llámame al otro número. - Vale. 356 00:17:20,040 --> 00:17:21,250 Llámame ahora. 357 00:17:26,839 --> 00:17:28,173 ¿Cuántos? 358 00:17:28,257 --> 00:17:29,758 Ven a buscarme con el carro. 359 00:17:29,842 --> 00:17:32,928 Dile al resto que nos vemos en Southampton Way. 360 00:17:33,011 --> 00:17:35,097 Fueron a por el gueto Y el gueto contratacó 361 00:17:35,180 --> 00:17:38,600 Ahora toca currárselo Guantes negros con pipas negras 362 00:17:38,684 --> 00:17:40,686 Ojo por ojo Así es la guerra de bandas 363 00:17:40,769 --> 00:17:43,438 Bandas de pañuelos negros Déjalos, ya no es un juego 364 00:17:43,564 --> 00:17:45,524 Ven a ver la peli. Es la leche. 365 00:17:45,607 --> 00:17:47,609 - Te la estás perdiendo. - Luego será. 366 00:17:47,693 --> 00:17:50,112 - Tengo que salir. - Lo del dinero podía esperar, ¿no? 367 00:17:50,195 --> 00:17:51,446 No es el dinero. 368 00:17:51,530 --> 00:17:53,866 Esos paganos se están colando en el barrio. 369 00:17:53,949 --> 00:17:56,034 ¿Por qué no van otros? ¿Por qué vas tú? 370 00:17:56,118 --> 00:17:59,204 Porque yo mando en Peckham, ¿vale? Yo lo protejo. 371 00:18:00,622 --> 00:18:03,333 - Deberías venir conmigo. - Iré si quieres. 372 00:18:03,417 --> 00:18:05,210 Ese es tu problema. 373 00:18:05,294 --> 00:18:08,213 Deberías querer venir conmigo, no porque te lo pida. 374 00:18:22,644 --> 00:18:24,730 - ¡Gueto! - ¡Mariquitas de Peckham! 375 00:18:42,164 --> 00:18:44,166 ¡Déjalo, tío! ¡Vamos! 376 00:18:44,249 --> 00:18:47,169 - Quiero asegurarme. - ¡Hay gente mirando! ¡Galis! 377 00:18:47,252 --> 00:18:50,130 El gueto es marica, es la hostia... 378 00:19:00,098 --> 00:19:04,061 Joder. Me cago en la puta. 379 00:19:04,144 --> 00:19:07,439 Vale, Galis, te llevarán al hospital. 380 00:19:08,690 --> 00:19:10,651 Te pondrás bien, tronco. Lo juro. 381 00:19:11,610 --> 00:19:14,363 Te veo en el hospital. Tengo que irme, tío. Viene la poli. 382 00:19:17,449 --> 00:19:18,617 Joder. 383 00:19:55,529 --> 00:19:57,239 Qué putada, tío Galis ha muerto 384 00:19:57,322 --> 00:20:00,659 Un tiro por la espalda Un tiro del .45 que le atravesó el pecho 385 00:20:00,742 --> 00:20:02,995 Madder no olvida Los ojos que ha puesto 386 00:20:03,078 --> 00:20:05,330 Si le hubiera llevado al hospital Aún estaría entre ellos 387 00:20:05,414 --> 00:20:08,500 Madder tiene que vivir con eso El resto de su tiempo 388 00:20:08,584 --> 00:20:11,003 Ojalá se hubiera quedado Guardando su cuerpo 389 00:20:11,086 --> 00:20:13,839 Ahora mientras viva Le rondará por el cerebro 390 00:20:13,922 --> 00:20:16,675 Y cuando está a solas Las lágrimas le quitan el sueño 391 00:20:16,758 --> 00:20:19,928 Echará de menos a su amigo Pero jura que se va a vengar 392 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 Que jodan a Switcher y a Skitzer Todo el barrio se va a enterar 393 00:20:22,681 --> 00:20:25,809 Ahora Switcher se alegra A uno de ellos acaba de borrar 394 00:20:25,893 --> 00:20:28,020 Cuando Madder regrese Lo va a esperar 395 00:20:28,103 --> 00:20:30,856 Están uno a cero Pero Madder quiere igualar 396 00:20:30,939 --> 00:20:33,442 En una tumba profunda Lo quiere enterrar 397 00:20:33,525 --> 00:20:36,695 Madder no olvida La sonrisa de Switcher brillar 398 00:20:36,778 --> 00:20:40,032 Madder no se puede creer Que a su hermano ya no verá 399 00:20:40,115 --> 00:20:43,952 Te la has perdido. La peli era la hostia. ¿Te has cambiado? 400 00:20:44,036 --> 00:20:46,538 - Sí. ¿Y mamá? - Ha dicho que no echemos el cerrojo. 401 00:20:46,622 --> 00:20:49,499 - Llega tarde. - Escúchame un momento. 402 00:20:50,459 --> 00:20:52,794 Bro, ¿estás bien? Estás raro. 403 00:20:52,878 --> 00:20:54,379 Escucha, ¿vale? 404 00:20:54,463 --> 00:20:57,424 Si alguien pregunta, he estado aquí todo el rato. 405 00:20:58,467 --> 00:20:59,468 ¿Sí? 406 00:20:59,551 --> 00:21:01,553 ¿Sí? Vale. 407 00:21:01,637 --> 00:21:03,472 Tú fuiste a clase, ¿vale? 408 00:21:03,555 --> 00:21:05,390 Y luego a las clases de refuerzo. 409 00:21:06,391 --> 00:21:08,727 ¿Vale? Al volver a casa yo estaba aquí. 410 00:21:09,645 --> 00:21:12,314 Y vimos una peli juntos. ¿Vale? 411 00:21:12,981 --> 00:21:15,651 - ¿Entendido? - ¿Y si me lo pregunta mamá? 412 00:21:15,734 --> 00:21:17,986 ¡Cualquiera! ¿Vale? 413 00:21:18,070 --> 00:21:22,491 Me da igual quién lo pregunte. Mamá, la policía, estaba aquí. 414 00:21:22,574 --> 00:21:27,412 Vale, fui a clase, fui donde Timmy, volví a casa, 415 00:21:27,496 --> 00:21:29,831 vimos una peli, hablamos de chicas y estuvimos aquí. 416 00:21:29,915 --> 00:21:31,416 - Y no salí. - No saliste. 417 00:21:31,500 --> 00:21:32,709 Vale. 418 00:21:35,504 --> 00:21:37,881 Sí. Eso es, tío. 419 00:21:38,966 --> 00:21:41,552 Eso es. Ya lo sabes. 420 00:21:41,635 --> 00:21:43,720 ¿Vale? Nos apoyamos. 421 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 - Vamos. - ¿Vale? 422 00:21:45,681 --> 00:21:48,308 - Yo a ti y tú a mí. - Fijo. 423 00:21:50,727 --> 00:21:54,356 Le dispararon tres veces en el pecho y dos en la cabeza. 424 00:21:54,439 --> 00:21:56,775 No querían que pudiera sobrevivir. 425 00:21:56,859 --> 00:21:59,027 No digas chorradas. Fueron tres veces en la cabeza 426 00:21:59,111 --> 00:22:00,612 y dos en el pecho. 427 00:22:00,696 --> 00:22:02,573 Le disparó tantas veces porque lo odiaba. 428 00:22:02,656 --> 00:22:05,576 - No, tu historia es una trola. - Estás diciendo gilipolleces. 429 00:22:05,659 --> 00:22:08,412 - ¡Tú sí que dices gilipolleces! - ¿De qué habláis? 430 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 Ayer mataron a un tío a tiros en Peckham. 431 00:22:11,123 --> 00:22:12,791 Uno que estaba buenísimo. 432 00:22:12,875 --> 00:22:14,835 Era uno de los de tu barrio. Galis. 433 00:22:14,918 --> 00:22:16,044 ¿No te has enterado? 434 00:22:16,128 --> 00:22:18,755 No. Si era del gueto, ¿qué hacía en Peckham? 435 00:22:18,839 --> 00:22:21,383 Esos tíos vinieron al barrio a hacer daño, colega. 436 00:22:21,466 --> 00:22:24,344 Venían a por alguien y salió mal, ¿vale? 437 00:22:24,428 --> 00:22:26,221 - Es una locura. - Una pasada, tío. 438 00:22:26,305 --> 00:22:28,432 Espero no estar en el barrio cuando vengan a vengarse. 439 00:22:28,515 --> 00:22:30,934 No van a volver por aquí. Ya saben lo que hay. 440 00:22:31,018 --> 00:22:33,103 Pisar Peckham es suicida. 441 00:22:33,187 --> 00:22:36,398 - Hablas como uno de Peckham. - Qué va, tronco. 442 00:22:36,481 --> 00:22:38,567 Solo digo que, en esta movida de las bandas, 443 00:22:38,650 --> 00:22:40,152 mejor no te metas con Peckham. 444 00:22:40,235 --> 00:22:41,486 ¿Sabéis lo que digo? 445 00:22:41,570 --> 00:22:44,239 ¿Qué os vais a poner para la fiesta? 446 00:22:44,323 --> 00:22:47,075 Leah y yo os vamos a dejar flipados. 447 00:22:47,159 --> 00:22:49,995 - Maduras y sexis. - Vale. Repite eso. 448 00:23:01,924 --> 00:23:02,966 Por Galis, tío. 449 00:23:04,635 --> 00:23:06,345 Esto es una mierda. 450 00:23:06,428 --> 00:23:07,971 Galis debería estar aquí. 451 00:23:09,431 --> 00:23:11,308 A Galis no le daba miedo nadie. 452 00:23:11,391 --> 00:23:14,436 Le molaba pelearse. Siempre lo decía. 453 00:23:14,520 --> 00:23:15,562 ¿Sabes? 454 00:23:17,189 --> 00:23:19,316 Su madre dice que el funeral es dentro de dos semanas. 455 00:23:19,399 --> 00:23:22,611 Él decía que no quería que se lo comieran los gusanos. 456 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 Sí, eso le pega a Galis. 457 00:23:24,446 --> 00:23:26,448 - Deberías decírselo a su madre. - Sí. 458 00:23:26,532 --> 00:23:28,408 ¿Le dirás que está muerto por tu culpa? 459 00:23:29,451 --> 00:23:31,245 - ¿Cómo dices? - Ya me has oído. 460 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 Está muerto por tu culpa. 461 00:23:35,541 --> 00:23:38,001 Si no nos hubieras obligado a ir a Peckham, seguiría aquí. 462 00:23:38,085 --> 00:23:39,545 ¿Se te va la olla? 463 00:23:40,212 --> 00:23:42,047 ¡Él tenía más ganas que yo de ir! 464 00:23:42,130 --> 00:23:44,842 Si tú hubieras dicho que no, él habría dicho que no. 465 00:23:44,925 --> 00:23:47,678 Eres el único que podía controlarlo. 466 00:23:47,761 --> 00:23:50,722 Y por algún motivo que no entiendo, te respetaba. 467 00:23:50,806 --> 00:23:53,350 - ¿Quieres morir, colega? - No, déjalo. 468 00:23:53,433 --> 00:23:55,561 ¡A mí ya me la suda todo! 469 00:23:55,644 --> 00:23:58,939 Era mi mejor amigo. Mi mejor amigo, joder. 470 00:23:58,939 --> 00:24:01,859 Empezó a salir contigo y le enredaste la cabeza. 471 00:24:01,942 --> 00:24:03,569 Pasó de ti para venir conmigo. 472 00:24:03,652 --> 00:24:06,822 Porque no soy un marica como tú. Vio quién era auténtico. 473 00:24:06,905 --> 00:24:09,408 ¿De qué te ha servido ser auténtico? 474 00:24:09,491 --> 00:24:10,659 ¿De qué? 475 00:24:11,910 --> 00:24:13,871 Ya ves de qué le ha servido a él. 476 00:24:13,954 --> 00:24:16,748 ¿Qué harás ahora que está muerto? 477 00:24:16,832 --> 00:24:19,877 ¿Gritar "RIP" y ponerte su cara en una puta camiseta? 478 00:24:19,960 --> 00:24:22,004 Voy a pillar a Switcher y coserlo a tiros. 479 00:24:22,087 --> 00:24:23,839 ¡Lo de las bandas es una gilipollez! 480 00:24:24,590 --> 00:24:29,261 ¿Por qué cojones peleáis? ¿Por un código postal que no es vuestro? 481 00:24:29,344 --> 00:24:31,847 Si no estás con la banda, eres una víctima. Tú lo sabes. 482 00:24:31,930 --> 00:24:35,058 Pues conviérteme en una víctima. Vamos, conviérteme en una víctima. 483 00:24:36,351 --> 00:24:40,314 ¡Conviérteme en una víctima! ¡Conviérteme en una puta víctima! 484 00:24:40,439 --> 00:24:41,648 ¡Pégame un tiro, vamos! 485 00:24:42,274 --> 00:24:44,526 ¡Eso es, Madder! ¡Eso! 486 00:24:44,610 --> 00:24:46,862 - Mads, no jodas. - ¡Pégame un puto tiro! 487 00:24:46,945 --> 00:24:48,947 - ¡Pégame un puto tiro! - ¡Maricón! 488 00:24:49,031 --> 00:24:50,324 ¡Pues pégame un tiro! 489 00:24:50,991 --> 00:24:52,409 Mads, colega, no jodas. 490 00:24:52,492 --> 00:24:55,537 ¡Que os den! Que os den por culo a todos. 491 00:24:55,621 --> 00:24:57,372 ¡Que te den a ti, cabrón! 492 00:24:57,456 --> 00:24:59,666 - ¡A la mierda todo! - ¡Eso, sal corriendo! 493 00:24:59,750 --> 00:25:02,044 Tienes suerte de que eras amigo de Galis. 494 00:25:02,127 --> 00:25:06,256 Vamos a vengarnos de Galis sin ese capullo. Venid conmigo. 495 00:25:09,718 --> 00:25:11,094 - Escuchad. - Vamos. 496 00:25:12,304 --> 00:25:13,680 Oye 497 00:25:14,223 --> 00:25:16,058 Vamos a una fiesta 498 00:25:16,141 --> 00:25:18,435 Vamos a pillar a Shayanne Y contárselo todo 499 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 Ella dice Haks, ¿te gusto? 500 00:25:20,521 --> 00:25:22,564 Y yo digo Guapa, ya lo sabes 501 00:25:22,648 --> 00:25:23,482 ¡Oye! 502 00:25:23,565 --> 00:25:25,150 Ya lo sabes 503 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 Oye, ya lo sabes 504 00:25:28,070 --> 00:25:29,947 ¡Esta fiesta va a ser la hostia! 505 00:25:30,030 --> 00:25:33,242 Me voy a cepillar a todos los pibones que haya. ¿Que no? 506 00:25:33,325 --> 00:25:36,078 Que le den a los del otro instituto, es nuestra fiesta. 507 00:25:36,161 --> 00:25:37,246 Yo solo quiero a Shayanne. 508 00:25:37,329 --> 00:25:39,790 Voy a intentar pillarla a solas. 509 00:25:39,873 --> 00:25:42,251 Escucha, colega, yo voy a hacer lo mismo con Leah. 510 00:25:43,252 --> 00:25:44,419 ¿No es la piba de Timmy? 511 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 ¿Porque la ayuda con los deberes? 512 00:25:46,255 --> 00:25:47,422 Hablamos de más cosas. 513 00:25:47,506 --> 00:25:49,299 ¡"Hablamos de más cosas", bro! 514 00:25:50,592 --> 00:25:53,011 O sea, que los dos solo sois sus amigos. 515 00:25:53,095 --> 00:25:55,764 Esta noche uno dejará de serlo. 516 00:25:55,848 --> 00:25:59,268 Tenéis que dejar vía libre al primero que se enrolle con ella. 517 00:25:59,351 --> 00:26:02,688 Por mí vale, hoy estoy que me salgo, 518 00:26:02,771 --> 00:26:07,359 voy a pillar cacho en cuanto entre por la puerta. 519 00:26:07,442 --> 00:26:10,237 No deberíamos jugar con lo que ella siente. 520 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 ¡Gay! 521 00:26:18,704 --> 00:26:21,248 Vale. Si baila contigo primero, me retiro. 522 00:26:22,207 --> 00:26:26,044 - Yo apuesto por Dwayne. - ¡Así no perderás dinero! 523 00:26:26,962 --> 00:26:28,172 Tú ya lo sabes 524 00:26:28,255 --> 00:26:33,093 Oye, tú ya lo sabes Tú ya lo sabes 525 00:26:46,815 --> 00:26:48,358 Joder. 526 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 Fijaos en Shayanne, está buenísima. 527 00:26:52,988 --> 00:26:56,158 Leah también. Voy a ganar esta apuesta ahora mismo. 528 00:26:56,241 --> 00:26:57,576 Dime quién gana la apuesta. 529 00:26:57,659 --> 00:27:00,204 Voy a encontrar un cuerpazo y borrarle la cara a besos. 530 00:27:00,287 --> 00:27:02,789 Yo voy a lo mío con Shayanne. Estaré mirando. 531 00:27:20,974 --> 00:27:22,351 Leah, vamos a bailar. 532 00:27:24,436 --> 00:27:25,479 Gracias. 533 00:27:27,940 --> 00:27:30,609 Ese colega no la deja en paz. 534 00:27:30,692 --> 00:27:31,777 Intenta camelársela. 535 00:27:33,362 --> 00:27:36,198 Mira, ahí vienen dos. Habla con ellas. 536 00:27:36,281 --> 00:27:37,574 No, paso, tío. 537 00:27:40,536 --> 00:27:43,497 ¿Te vas a pasar la fiesta esperándola? 538 00:27:44,456 --> 00:27:45,666 Estás mal de la cabeza. 539 00:28:43,599 --> 00:28:45,684 Bro, ¿me has visto con Shayanne? 540 00:28:45,767 --> 00:28:49,021 ¡Qué blandito tiene el culo, madre mía! 541 00:28:49,104 --> 00:28:53,025 Oye, Leah está bailando sola. Ve a por ella. 542 00:28:53,108 --> 00:28:55,194 No sé, tío. Acaba de darle largas a alguien. 543 00:28:55,277 --> 00:28:56,445 No eras tú. 544 00:28:56,528 --> 00:28:58,780 ¿Timmy el duro tiene miedo de que lo rechacen? 545 00:28:58,864 --> 00:29:00,449 Habla con ella, tío. 546 00:29:01,074 --> 00:29:02,159 ¡Vamos! 547 00:29:05,120 --> 00:29:06,163 Sí. 548 00:29:11,752 --> 00:29:13,003 Estás muy guapa. 549 00:29:13,086 --> 00:29:17,341 ¡Timmy! Gracias. Tú también. ¿Cuándo has llegado? 550 00:29:18,133 --> 00:29:19,510 Hace una hora. 551 00:29:19,593 --> 00:29:20,761 He venido con Marco. 552 00:29:22,054 --> 00:29:24,223 Me preguntaba si quieres... 553 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 - Leah, vamos a bailar. - Vale. 554 00:29:39,154 --> 00:29:41,740 ¿Qué pasa? Ahora tienes que dejarla. 555 00:29:41,823 --> 00:29:44,284 Dejársela a Dwayne. Una apuesta es una apuesta. 556 00:29:44,826 --> 00:29:46,703 La dejaré en paz. 557 00:29:46,787 --> 00:29:47,871 ¿Quieres de esto? 558 00:29:48,830 --> 00:29:49,915 No, tío. 559 00:30:32,958 --> 00:30:34,001 ¿Estás bien? 560 00:30:35,127 --> 00:30:38,213 Sí, solo estoy un poco cansado. 561 00:30:38,297 --> 00:30:41,300 Venía a ver si querías bailar, pero si estás cansado... 562 00:30:41,383 --> 00:30:44,720 No, sí que quiero. Creía que estabas bailando con Dwayne. 563 00:30:44,803 --> 00:30:49,266 Sí. Es una fiesta. Puedes bailar con más de una persona. 564 00:30:51,393 --> 00:30:52,936 Vamos. Esta es mi canción. 565 00:31:39,024 --> 00:31:41,318 - ¿Qué coño haces? - Solo ha sido un baile. 566 00:31:41,401 --> 00:31:43,612 - Te voy a dar una hostia. - Vale, hazlo. 567 00:31:43,695 --> 00:31:45,739 ¡Eres un puto matón! ¿Lo sabías? 568 00:31:52,037 --> 00:31:54,373 ¿Qué pasa en mi casa? 569 00:31:54,456 --> 00:31:55,874 Fuera de mi casa. Todos fuera. 570 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 ¡Cinco putos segundos para salir de mi casa! 571 00:31:58,585 --> 00:31:59,628 ¡Uno! 572 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 ¡Cinco! 573 00:32:04,132 --> 00:32:05,968 ¡Eh! 574 00:32:06,051 --> 00:32:07,970 ¡Jefe! ¡Un segundo! 575 00:32:08,053 --> 00:32:09,555 ¡Vamos, colegas! 576 00:32:13,058 --> 00:32:15,894 ¡Se han enterado los del otro instituto! 577 00:32:15,978 --> 00:32:19,064 ¡Te lo dije! ¡Te dije que iba a mandar en esta fiesta! 578 00:32:19,189 --> 00:32:21,525 Bro, te lo juro. 579 00:32:21,608 --> 00:32:23,944 Ha sido la mejor fiesta de la historia. 580 00:32:50,637 --> 00:32:53,348 ¡Policía! ¡A ver esas putas manos! 581 00:32:53,432 --> 00:32:54,433 ¡No te muevas, joder! 582 00:32:54,516 --> 00:32:56,852 ¡Hazlo! ¡Las manos donde las pueda ver! 583 00:32:56,935 --> 00:32:58,187 ¡No te muevas! 584 00:32:58,270 --> 00:33:00,272 ¡No te muevas! ¡Al suelo! 585 00:33:00,355 --> 00:33:02,274 ¡De rodillas! 586 00:33:02,357 --> 00:33:04,526 ¡Tranquilo, tío! Estoy de rodillas. 587 00:33:04,610 --> 00:33:06,695 ¡Las manos donde las pueda ver! 588 00:33:06,778 --> 00:33:09,531 - ¡No te muevas! ¡Quieto! - ¡No me muevo! 589 00:33:09,615 --> 00:33:12,034 ¡De rodillas, negro de mierda! 590 00:33:12,701 --> 00:33:14,369 ¡Tranquilo! ¡Voy a buscarte! 591 00:33:14,453 --> 00:33:16,872 - ¡No me toques! - ¡Suéltelo! 592 00:33:16,955 --> 00:33:18,707 ¡No ha hecho nada! 593 00:33:18,790 --> 00:33:21,376 No ha hecho nada, pero me han tirado abajo la puerta. 594 00:33:21,460 --> 00:33:24,046 ¡Me han tirado abajo la puerta! ¿La van a arreglar? 595 00:33:24,129 --> 00:33:26,006 ¡Maricones! 596 00:33:33,889 --> 00:33:36,892 Sé que solo te has ofrecido a acompañarme porque Marco no ha venido. 597 00:33:36,975 --> 00:33:40,562 Eso es como decir que solo has aceptado porque Shayanne no ha venido. 598 00:33:40,646 --> 00:33:41,730 Podría ser. 599 00:33:43,065 --> 00:33:45,234 ¿Te gustó la fiesta de Karina? 600 00:33:45,317 --> 00:33:48,487 Sí. Aunque me habría gustado bailar más contigo. 601 00:33:49,154 --> 00:33:51,573 Ya, lo siento. 602 00:33:52,241 --> 00:33:54,952 Vi al tío ese pegar a Marco y tenía que ir a por él. 603 00:33:55,035 --> 00:33:59,248 Entiendo que quisieras ayudarlo, pero ¿qué pretendes demostrar? 604 00:33:59,331 --> 00:34:01,416 Es como lo del otro día con los de Peckham. 605 00:34:01,500 --> 00:34:03,627 Te quedaste quieto y tenía un cuchillo. 606 00:34:07,089 --> 00:34:09,925 ¿Has visto la nueva temporada de Juego de tronos? 607 00:34:13,178 --> 00:34:16,681 No. Estaba esperando a verlas todas a la vez. 608 00:34:18,350 --> 00:34:20,686 Ya han salido todas, ¿lo sabes? 609 00:34:20,768 --> 00:34:23,397 Sí, lo sé. Voy a verlas este fin de semana. 610 00:34:26,108 --> 00:34:29,652 Mi madre trabaja este fin de semana... 611 00:34:30,946 --> 00:34:33,699 ...puedes venir a verlas a mi casa. 612 00:34:35,117 --> 00:34:37,995 ¿Intentas invitarme con la excusa de ver Netflix? 613 00:34:38,078 --> 00:34:40,205 No, claro que no, es... 614 00:34:40,289 --> 00:34:42,291 Ni siquiera está en Netflix. 615 00:34:42,373 --> 00:34:44,626 He encontrado un buen sitio para verla 616 00:34:45,418 --> 00:34:48,045 y me gustaría verla con alguien 617 00:34:48,130 --> 00:34:50,215 a quien le guste tanto como a mí. 618 00:34:50,299 --> 00:34:52,885 O más que a ti. Equipo Lannister. 619 00:34:52,967 --> 00:34:55,304 ¿Qué? Ni de coña. Equipo Stark. 620 00:34:57,222 --> 00:34:59,975 - Pues nos vemos este fin de semana. - Vale. 621 00:35:00,058 --> 00:35:02,477 Ese es mi bus. Mándame un WhatsApp luego. 622 00:35:02,561 --> 00:35:04,938 - Vale, guay. - Gracias por acompañarme. 623 00:35:09,985 --> 00:35:11,820 Dicen que trincaron a tu hermano. 624 00:35:11,904 --> 00:35:15,574 Probablemente gracias a idiotas como tú que hacen correr rumores. 625 00:35:15,657 --> 00:35:16,617 Pero no ha sido nada. 626 00:35:17,242 --> 00:35:20,078 Lo soltaron bajo fianza porque no había pruebas. 627 00:35:24,333 --> 00:35:26,376 - Dios. - Joder, tío... 628 00:35:26,460 --> 00:35:29,296 Qué pasada Timmy por fin ha invitado a Leah 629 00:35:29,379 --> 00:35:30,881 Para Timmy es una alegría 630 00:35:30,964 --> 00:35:32,382 Dwayne se ríe de él con el sexo 631 00:35:32,466 --> 00:35:34,593 Pero Timmy la quiere Eso le da igual 632 00:35:34,676 --> 00:35:36,887 Mismo día, mismo barrio Marco ligó con una chica 633 00:35:36,970 --> 00:35:38,096 Que conoció en Instagram 634 00:35:38,180 --> 00:35:39,723 Ella es mayor, pero al hablar 635 00:35:39,806 --> 00:35:41,683 Él mintió sobre su edad Dijo que era un hombre de verdad 636 00:35:41,767 --> 00:35:44,186 Ya sabéis cómo es A Marco no le importa 637 00:35:44,269 --> 00:35:46,271 Cree que si se acuesta Con una chica mayor 638 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 Será un héroe Cuando lo cuente a los amigos 639 00:35:48,565 --> 00:35:49,858 Cuando lo cuente a los amigos 640 00:35:49,942 --> 00:35:52,945 - Madre mía. - ¡Está que te cagas! 641 00:35:54,613 --> 00:35:55,948 Es el amor frente al sexo 642 00:35:56,031 --> 00:35:57,699 Uno de ellos tiene vistas Puestas en el futuro 643 00:35:57,783 --> 00:36:00,202 El otro ataca Y pasa a la siguiente 644 00:36:00,285 --> 00:36:03,038 Sí, es el amor frente al sexo 645 00:36:04,122 --> 00:36:06,291 - ¡Amigo mío! ¡Te veo! - Escucha. 646 00:36:06,375 --> 00:36:09,294 No quiero sexo. La quiero a ella, ¿vale? 647 00:36:12,548 --> 00:36:14,675 ¡Qué gay eres! 648 00:36:17,719 --> 00:36:19,137 ¡Madre mía! 649 00:36:19,221 --> 00:36:22,599 Mi pibita me llama. Pero luego te doy un toque, ¿vale? 650 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 ¿Estás bien? 651 00:36:29,231 --> 00:36:30,232 Pasa. 652 00:36:31,149 --> 00:36:32,651 Cierra la puerta al entrar. 653 00:36:34,736 --> 00:36:36,196 Estás muy buena. 654 00:36:37,197 --> 00:36:41,451 Y Doritos de queso. Sé que son tus preferidos. 655 00:36:41,535 --> 00:36:42,494 Gracias. 656 00:36:49,668 --> 00:36:52,462 Equipo Lannister. Vamos. 657 00:36:54,006 --> 00:36:55,591 - ¿Te gusta? - ¡Más fuerte! 658 00:36:55,674 --> 00:36:57,467 - ¿Mas fuerte? - ¡Más fuerte! 659 00:37:01,346 --> 00:37:03,265 ¡Más fuerte! 660 00:37:07,352 --> 00:37:08,854 - Espera. - Mierda. 661 00:37:08,937 --> 00:37:10,939 ¿Te acabas de correr? 662 00:37:11,023 --> 00:37:13,734 Un poco. ¿Y tú? 663 00:37:13,817 --> 00:37:14,943 No. 664 00:37:15,611 --> 00:37:17,905 En veinte minutos estoy contigo. No te preocupes. 665 00:37:37,257 --> 00:37:38,425 Sí, lo tengo. 666 00:37:39,134 --> 00:37:40,719 ¿Cuál es tu nombre en Bluetooth? 667 00:37:42,137 --> 00:37:43,805 Ultra 125. 668 00:37:46,892 --> 00:37:48,519 Esta es mi canción. 669 00:37:51,647 --> 00:37:53,732 Solo tengo una regla 670 00:37:53,815 --> 00:37:58,278 ¿Puedes serme fiel? 671 00:37:59,947 --> 00:38:02,199 Solo tengo una regla 672 00:38:02,282 --> 00:38:05,369 ¿Puedes serme fiel? 673 00:38:06,745 --> 00:38:09,873 Cantas de puta madre. Deberías ser cantante. 674 00:38:09,957 --> 00:38:12,376 ¿Cuántas cantantes conoces que hayan salido de Peckham? 675 00:38:13,335 --> 00:38:16,338 Ninguna, pero siempre puedes ser la primera. 676 00:38:16,421 --> 00:38:17,923 Ojalá. 677 00:38:18,006 --> 00:38:20,008 Hablo en serio. Fíjate en John Boyega. 678 00:38:20,092 --> 00:38:22,928 Es de Peckham y ahora está en Star Wars. 679 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 Es cierto. 680 00:38:24,096 --> 00:38:26,598 Y tu voz es increíble. Lo juro. 681 00:38:26,682 --> 00:38:29,268 Es tan buena como cualquiera que salga en la radio. 682 00:38:30,185 --> 00:38:34,022 Y eres más guapa que todas las chicas de la tele. 683 00:38:37,109 --> 00:38:38,318 Qué majo eres. 684 00:39:20,402 --> 00:39:22,112 ¿Podemos ir a tu cuarto? 685 00:39:23,906 --> 00:39:25,574 Sí, vale. 686 00:40:04,071 --> 00:40:05,489 ¿Tienes un condón? 687 00:40:07,699 --> 00:40:08,951 Sí. Sí que tengo. 688 00:40:32,307 --> 00:40:33,350 ¿Estás bien? 689 00:40:34,810 --> 00:40:36,436 Nunca lo he hecho. 690 00:40:37,145 --> 00:40:40,065 Yo tampoco. ¿Quieres parar? 691 00:40:42,401 --> 00:40:43,569 No. 692 00:40:53,829 --> 00:40:55,747 Colega, llevo horas llamándote. 693 00:40:55,831 --> 00:40:58,500 ¿Tienen sal y vinagre? Guay. 694 00:40:58,584 --> 00:41:00,002 Llevo horas llamándote. 695 00:41:00,085 --> 00:41:02,504 Menudo culo tenía, fue la hostia. 696 00:41:02,796 --> 00:41:05,924 Estoy pillando un pollo con patatas. Contesta, joder. 697 00:41:06,008 --> 00:41:09,011 ¡Eh! Ven aquí. Es el colega del otro día. 698 00:41:09,094 --> 00:41:10,262 Es verdad. 699 00:41:10,345 --> 00:41:12,848 ¿Qué pasa, bro? ¿Estás bien? 700 00:41:12,931 --> 00:41:16,268 El otro día te salvaste porque dijiste que ibas con mi colega. Sujeta esto. 701 00:41:16,351 --> 00:41:18,270 ¿Qué me dices ahora? ¿De dónde eres? 702 00:41:18,937 --> 00:41:20,731 ¡Soy de Peckham, colega! ¿Y qué? 703 00:41:20,814 --> 00:41:23,442 ¿Estás mal de la cabeza? 704 00:41:23,942 --> 00:41:25,527 ¿Eres gilipollas? 705 00:41:27,654 --> 00:41:29,907 Puto maricón. ¿De qué vas, pegándome en la cara? 706 00:41:29,990 --> 00:41:32,576 Me pegó en la cara. Que le den. Sujétale el brazo. 707 00:41:32,659 --> 00:41:34,745 ¡Sujétale el brazo! ¡Sujétale el puto brazo! 708 00:41:34,828 --> 00:41:37,456 ¡Eres un maricón! Sujétalo. Pedazo de... 709 00:41:40,042 --> 00:41:41,418 ¡La poli! 710 00:41:54,806 --> 00:41:57,434 No tenías por qué esperarme. 711 00:41:57,518 --> 00:41:59,436 Lo sé. Pero quería. 712 00:42:01,355 --> 00:42:05,442 ¿Le has hablado a Marco de nosotros? Espero que no le contaras todo. 713 00:42:05,526 --> 00:42:09,363 Llevo todo el fin de semana intentando hablar con él, pero no he podido. 714 00:42:10,405 --> 00:42:14,243 Shayanne se ha alegrado. Dice que somos como Stormzy y Maya Jama. 715 00:42:15,410 --> 00:42:17,079 No tiene sentido. 716 00:42:17,162 --> 00:42:19,665 ¿Os parece casualidad que estuviera...? 717 00:42:19,748 --> 00:42:21,124 ¿Qué ha pasado? ¿Quién te lo ha hecho? 718 00:42:22,543 --> 00:42:23,752 Tus chicos. 719 00:42:24,878 --> 00:42:27,005 ¿Mis chicos? ¿Quiénes son mis chicos? 720 00:42:27,089 --> 00:42:30,467 - Tu mejor amigo Killy, ¿vale? - ¿Kiron te ha hecho eso? 721 00:42:30,551 --> 00:42:33,178 Me pillaron cerca de tu casa. Pero no importa. 722 00:42:33,262 --> 00:42:35,013 Ya verás cuando le pillemos. 723 00:42:35,097 --> 00:42:36,974 Sí, cuando lo vea, me lo cargo. 724 00:42:37,057 --> 00:42:40,310 No, me refiero a mí y a mi hermano y a los tíos de mi barrio. 725 00:42:41,186 --> 00:42:42,938 Yo voy con vosotros, ¿vale? 726 00:42:43,021 --> 00:42:45,649 Nadie nos impedirá joder a tus amigos del gueto. 727 00:42:46,024 --> 00:42:47,442 ¿De qué hablas? 728 00:42:47,526 --> 00:42:50,028 Sabes que no soy de los suyos. Nos conocíamos en primaria. 729 00:42:50,863 --> 00:42:52,281 Eres mi hermano. Estoy contigo. 730 00:42:52,364 --> 00:42:54,157 Yo solo tengo un hermano, y no eres tú. 731 00:42:54,241 --> 00:42:57,870 - Te llamé un montón de veces. - Estaba liado. 732 00:42:57,953 --> 00:43:00,455 Luego te llamé yo, pero no lo cogías. 733 00:43:01,248 --> 00:43:03,959 ¿Cuándo te he dejado colgado en una movida? 734 00:43:04,042 --> 00:43:06,170 Siempre nos ayudamos, lo sabes. 735 00:43:06,920 --> 00:43:09,131 Vale, si estás conmigo, dime dónde vive Killy. 736 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 No sé dónde vive. 737 00:43:10,382 --> 00:43:12,801 Nunca he estado en su casa. Sé que vive por Lewisham. 738 00:43:12,885 --> 00:43:14,928 Mi hermano dijo que no querrías decírmelo. 739 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 Aparta, tío. Eres una serpiente. 740 00:43:18,223 --> 00:43:20,726 Marco, ¿por qué dejas que tu hermano te coma el coco? 741 00:43:20,809 --> 00:43:24,354 Sabes que Timmy no está en una banda y no quiere que te pase nada. 742 00:43:24,438 --> 00:43:27,691 - Deja de hacer el idiota. - ¿Por qué coño hablas tú? 743 00:43:27,774 --> 00:43:28,901 ¿Qué pintas tú en esto? 744 00:43:28,984 --> 00:43:31,445 Vamos, tío. No le hables así. 745 00:43:32,613 --> 00:43:36,283 ¡Colega! O sea que ya habéis follado. 746 00:43:36,992 --> 00:43:38,660 No me extraña que pelee tus batallas. 747 00:43:38,744 --> 00:43:41,872 Sigues cabreado, dame un toque cuando te tranquilices. 748 00:43:41,955 --> 00:43:43,874 - Vámonos, Leah. - Vete con tu zorra. 749 00:43:45,918 --> 00:43:47,127 ¿A quién llamas zorra? 750 00:43:47,753 --> 00:43:49,671 ¿Eres imbécil? Colega, no... 751 00:43:52,257 --> 00:43:54,510 No vuelvas a tocarla. 752 00:43:54,593 --> 00:43:58,013 ¿O qué? ¿Qué harás? ¡Dímelo! 753 00:44:02,476 --> 00:44:04,561 - Tranquilo. - ¡Estás loco! 754 00:44:17,491 --> 00:44:19,117 ¿Tienes la dirección de Killy? 755 00:44:27,459 --> 00:44:31,088 No me jodas, ¿vas a clase con un brazo roto 756 00:44:31,171 --> 00:44:33,590 y vuelves con un ojo morado? 757 00:44:34,508 --> 00:44:36,468 ¿Eres un saco de boxeo humano? 758 00:44:37,553 --> 00:44:39,805 ¿Eso es lo que eres ahora? ¿Un saco de boxeo? 759 00:44:45,352 --> 00:44:48,522 A ver, no... No dejes que se vaya de rositas. 760 00:44:57,197 --> 00:44:58,532 ¿Entiendes? 761 00:45:11,920 --> 00:45:14,298 Y así, sin más Todo cambiará 762 00:45:14,381 --> 00:45:16,717 Antes eran amigos Ahora no se pueden ni mirar 763 00:45:16,800 --> 00:45:19,511 Sí, a Marco lo atacaron Pero Timmy no tuvo nada que ver 764 00:45:19,595 --> 00:45:22,181 Es cierto que su hermano En su cabeza se acaba de meter 765 00:45:22,264 --> 00:45:24,641 Además, le pegó en la cara Delante de todos 766 00:45:24,725 --> 00:45:25,976 Es la mayor deshonra 767 00:45:26,059 --> 00:45:28,478 Su hermano le dice Que le dé una lección 768 00:45:28,562 --> 00:45:31,231 Pero Marco aún lo quiere No quiere movida 769 00:45:31,315 --> 00:45:34,193 Pero si lo vuelve a tocar Le quitará la vida 770 00:45:34,276 --> 00:45:36,528 Han pasado meses Y siguen sin ser amigos 771 00:45:36,612 --> 00:45:38,947 Timmy está con Leah Y Marco en su barrio 772 00:45:39,031 --> 00:45:41,450 Lleva pañuelo negro Capucha y cuchillo 773 00:45:41,533 --> 00:45:44,661 Es el orgullo de su hermano Ya se ha convertido 774 00:45:44,745 --> 00:45:46,872 Mientras, Timmy se ha enamorado de verdad 775 00:45:46,955 --> 00:45:49,499 Su amante y su mejor amiga Es como un regalo del cielo 776 00:45:49,583 --> 00:45:52,127 Pasa todos los días con ella Pero no es suficiente 777 00:45:52,211 --> 00:45:54,505 Ella siente lo mismo Son el uno para el otro 778 00:46:15,609 --> 00:46:19,905 ¿Quién soy? Te doy una pista. Es la chica de tus sueños. 779 00:46:20,739 --> 00:46:22,199 - ¿Rihanna? - ¡Oye! 780 00:46:22,908 --> 00:46:25,202 Es broma. Sabes que tú eres la chica de mis sueños. 781 00:46:25,285 --> 00:46:26,620 Más te vale. 782 00:46:28,789 --> 00:46:31,333 Ibas a intentar hablar con él otra vez. 783 00:46:31,416 --> 00:46:33,544 No entiendo cómo ha podido pasar de mí. 784 00:46:33,627 --> 00:46:34,670 Y no solo él. 785 00:46:34,753 --> 00:46:36,880 Ahora todo el instituto me trata diferente. 786 00:46:36,964 --> 00:46:40,467 Dwayne ni me mira y Hakeem apenas me habla. 787 00:46:41,301 --> 00:46:43,595 Solo te caigo bien a ti. 788 00:46:43,679 --> 00:46:46,348 No me caes bien. Te quiero. 789 00:46:46,431 --> 00:46:47,683 Y yo te quiero a ti. 790 00:46:49,101 --> 00:46:50,519 ¿Sabes qué día es? 791 00:46:51,979 --> 00:46:52,980 ¿Miércoles? 792 00:46:53,981 --> 00:46:56,024 Hoy hacemos tres meses. 793 00:46:57,943 --> 00:46:59,194 Eres increíble. 794 00:46:59,862 --> 00:47:02,698 - Es la primera vez que... - Y cien veces desde entonces. 795 00:47:02,781 --> 00:47:04,950 - ¿Te acuerdas de eso? - Claro. 796 00:47:05,784 --> 00:47:08,328 Y había recordado que hacemos tres meses. 797 00:47:09,538 --> 00:47:11,790 - Tengo esto. - ¡Dios mío! 798 00:47:13,125 --> 00:47:14,918 - ¡Dios mío! - ¿Te gusta? 799 00:47:15,002 --> 00:47:16,962 ¡Sí! ¡Me encanta! 800 00:47:18,505 --> 00:47:20,090 Creía que lo habías olvidado. 801 00:47:20,174 --> 00:47:21,425 Ni hablar. 802 00:47:29,141 --> 00:47:31,935 A esto le caen 100 likes. 803 00:47:32,644 --> 00:47:34,855 - Gracias a mí. - Lo que tú digas. 804 00:47:59,880 --> 00:48:02,925 ¿Adónde vas? ¿Adónde vas, tío? 805 00:48:11,016 --> 00:48:12,226 ¡Joder, colega! 806 00:48:17,773 --> 00:48:18,815 ¡Timmy! 807 00:48:19,733 --> 00:48:20,776 ¡Parad! 808 00:48:20,859 --> 00:48:22,110 ¡Soltadlo! 809 00:48:23,570 --> 00:48:24,947 ¡Timmy! 810 00:48:34,873 --> 00:48:36,625 ¡Tío, vámonos! 811 00:49:24,631 --> 00:49:26,758 Es increíble que hayamos llegado a esto 812 00:49:26,842 --> 00:49:29,553 Eran un grupito De chavales felices e inocentes 813 00:49:29,636 --> 00:49:32,764 Timmy conoció a Leah Cuando se hizo adolescente 814 00:49:32,848 --> 00:49:35,142 Y desde ese momento La quiso para siempre 815 00:49:35,225 --> 00:49:36,268 Por fin era suya 816 00:49:36,351 --> 00:49:38,061 En cuanto a su mejor amigo 817 00:49:38,145 --> 00:49:40,939 Siempre había pensado Que serían hermanos hasta el final 818 00:49:41,023 --> 00:49:43,192 No se puede creer Cómo se la jugó al final 819 00:49:43,275 --> 00:49:45,652 Y todo porque el distrito Los alojó en distintos barrios 820 00:49:45,736 --> 00:49:47,279 Esta es la verdad, no es fingido 821 00:49:47,362 --> 00:49:48,947 Al tío se le fue la olla 822 00:49:49,031 --> 00:49:51,366 Marco estampó La cara de Timmy con un ladrillo 823 00:49:51,450 --> 00:49:54,369 Y por si eso no fuera suficiente 824 00:49:54,453 --> 00:49:56,705 Tiró a Leah al suelo Donde murió en un charco de sangre 825 00:49:56,788 --> 00:49:58,248 Toda esta movida es muy jodida 826 00:49:58,332 --> 00:49:59,458 Ella no lo merecía 827 00:49:59,541 --> 00:50:02,127 A Marco lo condenaron Y el juez lo encerró 828 00:50:02,211 --> 00:50:03,795 Esta movida es muy jodida 829 00:50:03,879 --> 00:50:06,256 No pretendía hacerlo Pero ella lo pagó 830 00:50:06,340 --> 00:50:09,551 Y ni siquiera sabemos Si Timmy se despertará 831 00:50:19,019 --> 00:50:25,442 TRES AÑOS DESPUÉS 832 00:50:25,526 --> 00:50:26,818 ¿Quién es? 833 00:50:26,902 --> 00:50:28,570 - Skeng x AM. - A ver. 834 00:50:29,905 --> 00:50:30,948 AM mola. 835 00:50:37,329 --> 00:50:39,498 Mierda. 836 00:50:41,166 --> 00:50:43,961 Toca fiesta. Vamos de compras en el bus. 837 00:50:44,044 --> 00:50:45,170 Espera. 838 00:50:45,254 --> 00:50:47,172 Marica, escucha. Suelta lo que lleves. 839 00:50:47,256 --> 00:50:50,634 O convierto esto en una carnicería. ¿Eres idiota? Escucha. 840 00:50:51,218 --> 00:50:53,470 ¿Que no? ¿No sabéis quién soy, maricas? 841 00:50:53,554 --> 00:50:54,805 Sois de Peckham. 842 00:50:54,888 --> 00:50:58,058 Te juro que no. Él vive en Dulwich, yo en Elephant and Castle. 843 00:50:58,141 --> 00:51:00,477 Cállate o te comes los dientes, capullo. 844 00:51:00,561 --> 00:51:02,813 - Devuélveles los móviles. - ¿Qué? 845 00:51:05,899 --> 00:51:07,150 Ya me has oído. 846 00:51:08,235 --> 00:51:10,612 - ¿Por qué? - Porque parecen críos. 847 00:51:10,696 --> 00:51:12,698 ¿Sabes cuánto me la pela un crío de Peckham? 848 00:51:12,781 --> 00:51:14,867 - No parece que tengan nada que ver. - ¿Y qué? 849 00:51:14,950 --> 00:51:16,618 Devuélveselos. 850 00:51:18,078 --> 00:51:19,454 ¡Me cago en la puta! Odio... 851 00:51:19,538 --> 00:51:22,040 Joder, bro. Siempre llegas como la puta Madre Teresa 852 00:51:22,124 --> 00:51:23,792 con estos capullos de Peckham. 853 00:51:23,876 --> 00:51:26,086 Joder, tío. Muévete. Mierda. 854 00:51:29,506 --> 00:51:31,925 Decid que Madder Junior está en el barrio. 855 00:51:42,102 --> 00:51:45,480 - Espera, ese es Hakeem. - ¿Qué? ¿Quién es Hakeem? 856 00:51:46,440 --> 00:51:47,524 ¡Hakeem! 857 00:51:49,276 --> 00:51:52,654 - ¡Timmy! Colega... - ¿Fuiste uno de los que me atacó? 858 00:51:52,738 --> 00:51:54,990 ¿Qué? ¡Claro que no! Eras mi amigo, tío. 859 00:51:55,073 --> 00:51:57,659 Este es uno de los maricones de Peckham que se cargó a tu chica. 860 00:51:57,743 --> 00:51:59,286 Si tú lo dices, me lo cargo. 861 00:51:59,369 --> 00:52:01,705 - ¡No soy de Peckham! - ¡Calla la puta boca! 862 00:52:01,788 --> 00:52:04,666 Si me vuelves a hablar, te enteras, gordo de mierda. 863 00:52:04,750 --> 00:52:06,835 ¿Crees que no? 864 00:52:06,919 --> 00:52:09,338 - ¿Dónde está Marco? - No... 865 00:52:09,421 --> 00:52:11,215 - No me mientas. - ¡No te miento, tío! 866 00:52:11,298 --> 00:52:13,008 No lo he visto desde que salió de la cárcel. 867 00:52:13,300 --> 00:52:15,260 Matar a Marco no te devolverá a Leah. 868 00:52:15,344 --> 00:52:17,179 ¿Su vida solo valía tres años y medio? 869 00:52:17,262 --> 00:52:19,348 No tenía intención de matarla. 870 00:52:20,140 --> 00:52:24,061 Tío, si pudieras perdonarlo como Dios perdona a... 871 00:52:24,144 --> 00:52:25,938 Dios perdona. Yo no, bro. 872 00:52:26,021 --> 00:52:28,398 Intentó impedir que me mataran. 873 00:52:28,482 --> 00:52:31,068 Y él le pegó tan fuerte, tan fuerte, Hakeem, 874 00:52:31,652 --> 00:52:34,530 que le estampó la cabeza contra el suelo y murió. 875 00:52:35,656 --> 00:52:38,242 No perdonaré a nadie hasta que haya muerto. 876 00:52:40,702 --> 00:52:41,745 ¡Puto gilipollas! 877 00:52:47,918 --> 00:52:50,379 Sí, ahora Timmy es del gueto Es oficial 878 00:52:50,462 --> 00:52:53,715 Si te enfrentas a él en la calle Lleva una navaja o una pistola 879 00:52:53,799 --> 00:52:55,968 Cuando Leah murió Meses y meses lloró 880 00:52:56,051 --> 00:52:59,263 Y el día que paró Decidió que era ojo por ojo 881 00:52:59,346 --> 00:53:00,931 Fue a Peckham Él solo lo intentó 882 00:53:01,014 --> 00:53:04,059 Era uno solo contra la banda Pero nunca paró 883 00:53:04,142 --> 00:53:06,854 Cada vez que caía Apretaba los nudillos 884 00:53:06,937 --> 00:53:09,731 Después de lo que le hizo Marco Le llamaron "Ladrillos" 885 00:53:09,815 --> 00:53:12,401 Un día en la calle Se encontró con Killy 886 00:53:12,484 --> 00:53:15,070 Y le soltó todo lo que le comía Su dolor y su ansia 887 00:53:15,153 --> 00:53:17,656 Killy lo entendió Le presentó a la familia 888 00:53:17,739 --> 00:53:20,659 Con el tiempo Madder lo convirtió en su sucesor 889 00:53:20,742 --> 00:53:23,453 Hizo al equipo más listo Los hizo pensar con más brío 890 00:53:23,537 --> 00:53:26,123 Y Killy prometió Que le ayudaría a matar a Ladrillos 891 00:53:26,206 --> 00:53:28,000 Está a punto de pasar 892 00:53:28,083 --> 00:53:30,002 No estés tan cabreado, colega. 893 00:53:30,085 --> 00:53:31,795 Voy a matar a Ladrillos. 894 00:53:54,109 --> 00:53:55,152 Bien. 895 00:54:00,699 --> 00:54:02,659 Son las cinco de la mañana. ¿Qué haces despierto? 896 00:54:07,247 --> 00:54:08,874 Ya casi nunca duermo. 897 00:54:09,416 --> 00:54:11,460 Colega, acabas de llegar a casa. 898 00:54:11,543 --> 00:54:14,505 Han pasado unos meses. Cuesta acostumbrarse. 899 00:54:15,923 --> 00:54:17,674 No tiene que ver con la cárcel. 900 00:54:19,134 --> 00:54:22,679 Tiene que ver con que la maté. 901 00:54:24,139 --> 00:54:25,557 Fue un accidente. 902 00:54:26,600 --> 00:54:30,145 ¿Vale? Te encerraron por homicidio. Has cumplido tu sentencia. 903 00:54:30,229 --> 00:54:33,023 Y ahora mismo te quieren matar, bro. 904 00:54:33,106 --> 00:54:35,442 Tienes que espabilar. 905 00:54:39,655 --> 00:54:42,533 Dicen que anda rondando por el barrio. 906 00:54:44,076 --> 00:54:46,912 No pasa nada. Nunca salgo de aquí. 907 00:54:47,621 --> 00:54:51,583 ¡No me jodas con esperarle! ¡Tienes que ir tú a por ellos! 908 00:55:10,811 --> 00:55:12,813 Deja la mía también. 909 00:55:20,487 --> 00:55:22,239 Iba a ser una estrella. 910 00:55:24,324 --> 00:55:26,743 Te juro que aún oigo su voz. 911 00:55:27,619 --> 00:55:28,662 Ya. 912 00:55:31,373 --> 00:55:33,792 A veces yo oigo a Galis. 913 00:55:37,296 --> 00:55:39,464 ¿Y qué haces, hablar con él? 914 00:55:41,508 --> 00:55:42,593 A veces. 915 00:55:43,802 --> 00:55:45,846 Cuando visito su tumba. 916 00:55:49,349 --> 00:55:51,560 Yo también hablo con Leah a veces. 917 00:55:53,228 --> 00:55:56,064 Le digo que la echo de menos y que aún la quiero. 918 00:55:58,233 --> 00:55:59,443 ¿Estás bien, tío? 919 00:56:01,820 --> 00:56:04,823 Quizá deberías ir al médico para despejarte o algo. 920 00:56:06,200 --> 00:56:08,952 Mi madre me hizo ir al médico cuando pasó. 921 00:56:09,036 --> 00:56:11,288 Pero solo me dio unas pastillas. 922 00:56:12,247 --> 00:56:14,166 Me duermen. 923 00:56:15,709 --> 00:56:17,961 Pero no puedo dormir hasta que pille a Marco. 924 00:56:18,504 --> 00:56:20,088 Luego me iré con ella. 925 00:56:23,884 --> 00:56:26,970 Pareces un poco pirado. ¿Cómo vas a ir con ella? 926 00:56:35,687 --> 00:56:37,272 Killy, luego te doy un toque. 927 00:56:37,356 --> 00:56:40,150 Tengo fichado a Switcher. Lo tengo delante. 928 00:56:40,234 --> 00:56:43,195 ¿Estás seguro? Vale, ahora mismo vamos. 929 00:56:45,239 --> 00:56:46,281 ¿Qué hay? 930 00:56:46,365 --> 00:56:48,492 - Killy tiene a Switcher. - Vamos. 931 00:57:01,296 --> 00:57:02,297 Hola, chica. 932 00:57:03,382 --> 00:57:04,383 Gracias. 933 00:57:11,223 --> 00:57:13,392 - ¿Seguro que era él? - ¡Eso me parecía! 934 00:57:13,475 --> 00:57:15,143 Al principio no estaba seguro. 935 00:57:15,227 --> 00:57:17,980 Pero luego una chica lo ha llamado por su nombre, es él fijo. 936 00:57:18,063 --> 00:57:20,357 No sé si sigue ahí. ¿Por qué habéis tardado tanto? 937 00:57:20,440 --> 00:57:22,651 Había que pillar la furgo. ¿Qué te pasa, colega? 938 00:57:23,569 --> 00:57:25,320 Sigue un poco calle abajo. 939 00:57:29,283 --> 00:57:31,577 Tronco, esta furgo es una mierda. 940 00:57:31,660 --> 00:57:33,287 Ni siquiera se abre desde dentro. 941 00:57:33,787 --> 00:57:35,706 ¿Por qué no puedo sentarme delante? 942 00:57:35,789 --> 00:57:38,417 - Hay sitio. - ¿Qué te pasa? 943 00:57:38,500 --> 00:57:40,711 Vamos. Tengo claustrofobia aquí. 944 00:57:40,794 --> 00:57:42,254 Ya te lo he dicho. 945 00:57:42,337 --> 00:57:45,048 Tres negros en una furgo de noche. ¿No te parece cantoso? 946 00:57:45,132 --> 00:57:48,218 ¿Quieres que nos detengan? Ponte cómodo, tío. 947 00:57:48,302 --> 00:57:50,971 Además, tienes edredones ahí atrás. 948 00:57:51,638 --> 00:57:54,016 - ¡Guapa! - Lo siento, tengo que irme. 949 00:57:54,099 --> 00:57:57,436 ¿Qué haces? Solo quería hablar con tu amiga. ¿Qué te pasa? 950 00:57:57,519 --> 00:57:58,937 Ese es él. 951 00:58:00,147 --> 00:58:02,441 ¡No lo lamentarás! 952 00:58:03,942 --> 00:58:06,445 - Es él. - No, te he dicho... 953 00:58:06,528 --> 00:58:09,573 Mad, abre la puerta. Deja que yo le joda también. 954 00:58:11,325 --> 00:58:12,492 ¡Eh! 955 00:58:13,493 --> 00:58:15,454 ¡Mierda! ¡Eh! 956 00:58:28,300 --> 00:58:30,802 ¡Jódelo vivo! ¡Dale bien de hostias! 957 00:58:32,638 --> 00:58:34,598 ¡Jódelo, tío! ¡No pares! 958 00:58:42,689 --> 00:58:44,441 Saluda a Galis de mi parte. 959 00:59:02,167 --> 00:59:03,252 Joder. 960 00:59:03,335 --> 00:59:06,630 ¡Espera! ¡Está la poli! ¡Espera, bro! 961 00:59:06,713 --> 00:59:08,924 ¡Dios! ¿Qué cojones le ha pasado a Madder? 962 00:59:09,550 --> 00:59:11,677 - Joder. ¿Está bien? - ¡Tío, no jodas! 963 00:59:11,760 --> 00:59:13,095 ¡Mierda! 964 00:59:13,178 --> 00:59:14,972 Ábrela. ¡Abre la puta furgo, tío! 965 00:59:15,055 --> 00:59:17,724 - Mételo. - ¡Cierra la puta puerta! 966 00:59:23,730 --> 00:59:25,482 ¿Diga? Hospital de Southwark. 967 00:59:26,567 --> 00:59:29,403 ¿Qué me está contando? 968 00:59:31,280 --> 00:59:32,281 Perdón. 969 01:00:00,934 --> 01:00:02,311 ¿Qué tal? 970 01:00:04,062 --> 01:00:07,232 - ¿Cómo te sientes? - ¿Cómo coño crees que me siento? 971 01:00:11,445 --> 01:00:15,157 Han dicho... que tendré que ir en silla de ruedas... 972 01:00:18,410 --> 01:00:20,787 ...toda mi puta vida, tío. 973 01:00:25,125 --> 01:00:26,668 Es por tu culpa, ¿sabes? 974 01:00:29,796 --> 01:00:33,008 ¿Cómo dejaste que ese maricón me apuñalara, colega? 975 01:00:34,843 --> 01:00:37,888 - Debíamos protegernos. - ¿Qué podía hacer? 976 01:00:39,473 --> 01:00:41,391 ¿Qué podía hacer, bro? 977 01:00:41,475 --> 01:00:43,018 No podía hacer nada. 978 01:00:43,936 --> 01:00:48,023 Yo ni siquiera estaría aquí si la pistola no se hubiera encasquillado. 979 01:00:48,106 --> 01:00:49,566 Pero estás aquí. 980 01:00:53,820 --> 01:00:55,072 Estás bien. 981 01:00:58,992 --> 01:01:00,452 ¿Qué voy a hacer ahora? 982 01:01:04,498 --> 01:01:05,999 ¿Por qué coño lloras? 983 01:01:08,335 --> 01:01:09,586 ¿Por qué coño...? 984 01:01:12,881 --> 01:01:15,551 Yo soy el que no va a volver a caminar. 985 01:01:16,677 --> 01:01:18,095 ¿Vale? Soy un tullido. 986 01:01:19,346 --> 01:01:20,305 ¿Vale? 987 01:01:21,515 --> 01:01:23,058 Preferiría estar muerto. 988 01:01:24,476 --> 01:01:26,478 Preferiría estar muerto, tío. 989 01:01:29,982 --> 01:01:31,900 Es más, pírate de una vez. 990 01:01:33,527 --> 01:01:34,820 Lo siento. 991 01:01:34,903 --> 01:01:36,780 No, pírate de aquí. 992 01:01:37,489 --> 01:01:40,075 - Te juro que... - ¡Marco, déjame en paz! 993 01:01:49,376 --> 01:01:50,794 ¿Marco? 994 01:01:50,878 --> 01:01:51,920 ¡Marco! 995 01:01:52,504 --> 01:01:55,757 ¿Adónde vas? ¡Estamos juntos en esto! 996 01:02:01,388 --> 01:02:04,057 Llevas un montón de tiempo viniendo a por mí, ¿no? 997 01:02:04,600 --> 01:02:08,353 Pues ahora yo voy a por ti. Y te juro por mi vida 998 01:02:08,437 --> 01:02:10,939 que no pienso parar hasta que estés muerto. 999 01:02:26,955 --> 01:02:28,707 ¡Oye! 1000 01:02:31,084 --> 01:02:32,920 ¡Vamos! ¡Rápido! 1001 01:02:38,091 --> 01:02:40,469 - ¿Quién nos dispara? - ¡Ladrillos y Skitz! 1002 01:02:40,552 --> 01:02:41,845 ¡Estáis muertos! 1003 01:02:45,224 --> 01:02:47,100 ¡Puto capullo! ¡Que te den! 1004 01:02:51,271 --> 01:02:53,398 - ¿Quién es? - ¡Es Timmy, tronco! 1005 01:03:02,741 --> 01:03:05,118 ¡Eh, maricón de mierda! 1006 01:03:07,913 --> 01:03:10,832 - ¡Vamos, tío! - ¡Ladrillos, es una trampa! 1007 01:03:10,916 --> 01:03:13,001 ¡Son dos, colega! ¿Qué cojones, tío? 1008 01:03:13,085 --> 01:03:16,588 ¡Oye, tío! ¡Putos maricones! 1009 01:03:20,259 --> 01:03:23,178 Anoche, un hombre de 23 años murió de un disparo en Peckham, 1010 01:03:23,262 --> 01:03:26,181 la quinta víctima por arma de fuego en 11 días. 1011 01:03:26,265 --> 01:03:28,934 La policía dice que se debe a una escalada de violencia 1012 01:03:29,017 --> 01:03:30,894 entre dos bandas del sureste de Londres. 1013 01:03:32,980 --> 01:03:34,356 ¿Lo has oído? 1014 01:03:35,858 --> 01:03:37,609 ¿No son del grupo que te apuñaló? 1015 01:03:37,693 --> 01:03:38,986 No lo sé, mamá. 1016 01:03:39,069 --> 01:03:40,362 ¿No lo sabes? 1017 01:03:41,154 --> 01:03:44,533 Sus padres se deberían poner las pilas. Y la policía. 1018 01:03:44,616 --> 01:03:47,369 Si no, gente como tú o tu hermano seguiréis pagando. 1019 01:03:47,452 --> 01:03:49,538 - ¿Adónde vas? - Me voy, ¿vale? 1020 01:03:49,621 --> 01:03:52,082 - Deja que te ayude. - No hace falta. 1021 01:03:55,794 --> 01:03:58,547 - ¿Te llevo la cena? - ¡Mamá, no hace falta! 1022 01:04:02,801 --> 01:04:04,761 Hay problemas sociales subyacentes. 1023 01:04:04,845 --> 01:04:08,473 Problemas educativos, económicos, incluso. 1024 01:04:18,984 --> 01:04:20,611 Hola, familia. 1025 01:04:26,491 --> 01:04:28,160 ¿Qué haces tú aquí? 1026 01:04:28,243 --> 01:04:30,996 Mi primo está en una silla de ruedas. ¿Qué crees que hago aquí? 1027 01:04:33,165 --> 01:04:35,542 Mi madre dice que se confundieron. 1028 01:04:36,835 --> 01:04:37,753 Vamos. 1029 01:04:38,504 --> 01:04:39,546 ¿Quién fue? 1030 01:04:41,048 --> 01:04:44,009 - El sucesor de Madder. - ¿Un chaval? 1031 01:04:44,092 --> 01:04:46,386 ¿Dejaste que te lo hiciera un chaval? ¿Dónde estaba Marco? 1032 01:04:46,470 --> 01:04:48,889 Marco no podría haber hecho nada. 1033 01:04:51,350 --> 01:04:52,893 No es culpa suya. 1034 01:04:55,521 --> 01:04:58,941 Ya da igual, tío. Han ganado. 1035 01:04:59,024 --> 01:05:00,984 ¿Qué dices de que han ganado? 1036 01:05:01,068 --> 01:05:03,612 No han ganado una mierda. Escúchame. 1037 01:05:03,695 --> 01:05:05,531 Es su sucesor, ¿no? 1038 01:05:05,614 --> 01:05:08,867 Te juro que lo acabo enterrando. Confía en mí. 1039 01:05:11,036 --> 01:05:13,038 Todo esto es culpa mía también. 1040 01:05:14,873 --> 01:05:17,709 No debería haberte metido en esto de las bandas. 1041 01:05:23,715 --> 01:05:24,800 Lo siento. 1042 01:05:26,760 --> 01:05:29,263 Siento que te haya pasado esto, primo. 1043 01:05:35,227 --> 01:05:36,228 Ya, bueno... 1044 01:05:37,896 --> 01:05:40,691 Es el sucesor de Madder, ¿no? 1045 01:05:42,401 --> 01:05:43,652 Lo encontraré. 1046 01:05:56,748 --> 01:05:58,292 Vamos. 1047 01:06:13,307 --> 01:06:15,267 Sí, más así. 1048 01:06:29,615 --> 01:06:33,911 ¿Qué coño pasa? ¿Qué coño hacen estos chavales? 1049 01:06:38,498 --> 01:06:40,834 Graba a estos. Que vean a los matones de verdad. 1050 01:06:40,918 --> 01:06:43,045 - ¿Entiendes? - ¿Estás grabando? 1051 01:06:43,128 --> 01:06:46,465 Colega, no me grabes. No me grabes, tío. Dame eso. 1052 01:06:46,548 --> 01:06:48,383 ¿Estás mal? Tiny, ¿para qué es esto? 1053 01:06:48,467 --> 01:06:50,427 Para Link Up TV. Tendrá la hostia de visitas. 1054 01:06:50,511 --> 01:06:52,137 ¿Crees que me importan las visitas? 1055 01:06:52,221 --> 01:06:54,723 ¿Crees que quiero que mi jeta se vea en YouTube, tío? 1056 01:06:54,806 --> 01:06:56,475 ¿Sabes que la poli ve estas cosas? 1057 01:06:56,558 --> 01:06:58,644 Lo siento, Mads, no me cosqué. 1058 01:06:58,727 --> 01:07:00,604 Estaba emocionado por sacarte en el vídeo. 1059 01:07:00,687 --> 01:07:01,980 ¿Me devuelves la cámara? 1060 01:07:02,064 --> 01:07:03,148 Cállate, tío. 1061 01:07:04,399 --> 01:07:07,778 - ¿Sois gilipollas o qué? - ¿Qué os pasa? 1062 01:07:07,861 --> 01:07:09,154 La poli nos tiene fichados. 1063 01:07:09,238 --> 01:07:10,822 Y estamos en medio de una guerra. 1064 01:07:10,906 --> 01:07:12,616 Ni siquiera deberíais estar aquí. 1065 01:07:13,242 --> 01:07:14,743 Esto no es broma. 1066 01:07:14,826 --> 01:07:16,828 Además, no decís más que gilipolleces. 1067 01:07:16,912 --> 01:07:18,664 Nunca he visto a uno solo de vosotros 1068 01:07:18,747 --> 01:07:20,999 en el barrio. No sois de aquí. 1069 01:07:21,083 --> 01:07:23,752 No sois de los nuestros, colegas. No tenéis huevos. 1070 01:07:23,836 --> 01:07:25,587 No quiero veros por aquí. 1071 01:07:25,671 --> 01:07:27,297 Lo siento, tío. No lo pensé. 1072 01:07:27,381 --> 01:07:29,174 Estaba emocionado por sacarte. 1073 01:07:29,258 --> 01:07:30,968 Pero si no me devuelve la cámara, 1074 01:07:31,051 --> 01:07:32,970 Rashid no me dejará volver a su canal. 1075 01:07:33,053 --> 01:07:35,931 Intento hacer esto del rap en serio, como me dijiste. 1076 01:07:40,561 --> 01:07:42,646 Mads, escucha un momento. 1077 01:07:43,355 --> 01:07:46,316 Lo sé. Es una estupidez. 1078 01:07:46,358 --> 01:07:48,902 Devuélvesela al colega. Nos cortará del vídeo. 1079 01:07:50,195 --> 01:07:52,114 Confía en mí. Yo me encargo. 1080 01:07:55,534 --> 01:07:58,287 Córtanos, ¿vale? Pero que el resto sea bueno. 1081 01:07:58,370 --> 01:07:59,496 Entendido. 1082 01:08:00,789 --> 01:08:04,251 ¿Cómo has conseguido que la devolviera? ¿Lo tienes controlado? 1083 01:08:04,877 --> 01:08:07,004 Dicen que tú eres el jefe y que él está pasado. 1084 01:08:07,087 --> 01:08:08,297 ¿Qué? ¿Por qué? 1085 01:08:08,380 --> 01:08:11,383 Porque siempre le salvas, como contra Switcher. 1086 01:08:11,466 --> 01:08:12,634 Escucha una cosa. 1087 01:08:12,718 --> 01:08:15,179 No hagas caso a lo que dice la gente, son gilipolleces. 1088 01:08:15,262 --> 01:08:16,638 ¿Vale? 1089 01:08:16,721 --> 01:08:19,600 No me importa que te llames Tiny Madder, pero sé tú mismo. 1090 01:08:20,392 --> 01:08:23,145 Concéntrate en lo de la música, podrías ser el próximo Dave. 1091 01:08:23,228 --> 01:08:24,979 ¿Entendido? 1092 01:08:25,063 --> 01:08:27,107 Hasta luego, bro. Te quiero. 1093 01:08:41,787 --> 01:08:43,247 Madre mía. 1094 01:08:46,919 --> 01:08:48,212 ¿Qué pasa? 1095 01:08:50,839 --> 01:08:52,841 Te juro que esta noche voy a por ellos. 1096 01:08:52,925 --> 01:08:54,676 No tiene sentido que vayáis. 1097 01:08:54,760 --> 01:08:56,428 - ¿Quién cojones es este? - Oye. 1098 01:08:57,261 --> 01:08:59,180 Mi primo, tío. Es de Tottenham. 1099 01:08:59,264 --> 01:09:01,558 A ver, Switch. ¿Para qué lo traes aquí? 1100 01:09:01,642 --> 01:09:04,228 No necesitamos ayuda. Los tenemos contra las cuerdas. 1101 01:09:04,310 --> 01:09:07,356 Pero el novato que ha dejado a mi primo así aún respira. 1102 01:09:07,439 --> 01:09:08,857 Vamos, bro. 1103 01:09:10,442 --> 01:09:12,736 Mira, sé que os lo habéis currado. 1104 01:09:12,819 --> 01:09:16,031 ¿Vale? Está claro. Ha salido en las noticias. 1105 01:09:16,948 --> 01:09:19,868 Pero eso solo sirve para que os detengan. 1106 01:09:19,952 --> 01:09:21,787 Para que la poli os tenga fichados. 1107 01:09:21,870 --> 01:09:23,663 Tenéis que ser más listos. 1108 01:09:23,747 --> 01:09:26,124 Por aquí hacemos las cosas a nuestra manera. 1109 01:09:26,207 --> 01:09:28,460 No sé cómo las hacéis en Tottenham. 1110 01:09:28,544 --> 01:09:32,046 ¿Por qué no te enfrentas a los de Hackney antes de decir chorradas? 1111 01:09:32,130 --> 01:09:34,174 ¿Verdad, Ladrillos? No saben nada. 1112 01:09:34,258 --> 01:09:36,009 Seguiremos haciendo lo mismo. 1113 01:09:36,093 --> 01:09:38,136 Pero tiene razón, Skitz. 1114 01:09:38,220 --> 01:09:39,971 Hemos metido caña todos los días, 1115 01:09:40,055 --> 01:09:42,307 pero Timmy sigue vivo. 1116 01:09:42,390 --> 01:09:44,725 Por eso debiste dejarme rajarlo en su momento. 1117 01:09:46,687 --> 01:09:48,939 Está bien, primo. ¿Qué sugieres? 1118 01:09:49,481 --> 01:09:51,567 - Que esperéis. - Ha dicho que esperemos. 1119 01:09:51,692 --> 01:09:53,234 Escuchadme. ¿Vale? 1120 01:09:53,318 --> 01:09:55,863 Todas las bandas tienen un eslabón débil. 1121 01:09:56,989 --> 01:09:59,074 Solo tenéis que esperar a que la cague. 1122 01:10:02,536 --> 01:10:04,955 Yo digo que vayamos ya, ¿vale? 1123 01:10:05,038 --> 01:10:08,083 Por mí vale, tío. El otro día intentaron liquidarme. 1124 01:10:08,166 --> 01:10:11,420 Tú. Llama a todos, ¿vale? 1125 01:10:11,503 --> 01:10:12,754 Saca a todos de casa. 1126 01:10:12,838 --> 01:10:14,464 Nos vemos aquí dentro de una hora. 1127 01:10:14,548 --> 01:10:16,258 No, esto está mal. 1128 01:10:16,341 --> 01:10:17,467 ¿Por qué? 1129 01:10:18,677 --> 01:10:20,929 Ha salido en las noticias. 1130 01:10:21,680 --> 01:10:24,349 Por su barrio solo estará la poli. 1131 01:10:25,184 --> 01:10:26,602 No tiene sentido que vayamos ahora. 1132 01:10:27,686 --> 01:10:29,188 Tú no hablas por la banda, ¿sabes? 1133 01:10:30,355 --> 01:10:33,108 - Tú tampoco. - ¿Qué? 1134 01:10:34,026 --> 01:10:35,277 ¿Sabes qué? 1135 01:10:36,528 --> 01:10:40,699 Los que estén acojonados, que se queden con el novato, ¿vale? 1136 01:10:42,034 --> 01:10:44,995 Los que estén dispuestos a machacar a esos paganos, 1137 01:10:45,078 --> 01:10:47,289 venid conmigo, ¿vale? 1138 01:10:47,372 --> 01:10:49,791 Yo ya sé con quién voy. 1139 01:10:49,875 --> 01:10:51,043 Yo voy. 1140 01:10:52,961 --> 01:10:54,880 No voy a cargarme a nadie. 1141 01:10:55,422 --> 01:10:57,257 ¡Id con quien queráis! 1142 01:11:13,065 --> 01:11:15,108 ¿Esa es tu jugada, novato? 1143 01:11:17,903 --> 01:11:19,947 ¿Ahora mandas tú? 1144 01:11:20,405 --> 01:11:22,199 ¿Ahora estás al mando? 1145 01:11:22,908 --> 01:11:26,453 Yo solo digo que ir hoy es mala idea. Nada más. 1146 01:11:27,246 --> 01:11:28,288 Tío, ¿has visto esto? 1147 01:11:30,082 --> 01:11:33,502 O Ladrillos le tiene acojonado o juega a dos bandas. 1148 01:11:35,128 --> 01:11:39,341 - Tú no quieres matar a Ladrillos. - Ya sabes lo que hizo. 1149 01:11:41,009 --> 01:11:42,427 ¿Qué hizo? 1150 01:11:44,930 --> 01:11:46,348 ¿Eh? ¿Qué hizo? 1151 01:11:48,600 --> 01:11:50,853 - Matar a la zorra de tu novia. - ¡Que te den! 1152 01:11:55,941 --> 01:11:59,236 ¡No lo sujetéis! ¿Quieres ponerme a prueba? 1153 01:12:00,112 --> 01:12:03,282 ¡Te estás sobrando! ¡Ya verás cómo te humillo! 1154 01:12:04,616 --> 01:12:06,869 - ¿Estás loco, colega? - ¡Puto gilipollas! 1155 01:12:06,952 --> 01:12:09,746 Quieren matarnos y ¿os matáis entre vosotros? 1156 01:12:09,830 --> 01:12:14,376 ¡No me jodas! ¡Tú me lo trajiste! ¡Debería habérmelo cargado entonces! 1157 01:12:14,459 --> 01:12:16,295 ¿Qué haces, tío? 1158 01:12:16,378 --> 01:12:17,754 Madder, ¿qué haces? 1159 01:12:17,838 --> 01:12:19,715 - Te equivocas, ¿lo sabes? - ¿Qué? 1160 01:12:19,798 --> 01:12:22,718 No se puede hablar de la chica de alguien así. ¿Qué te pasa? 1161 01:12:22,801 --> 01:12:24,845 ¿Te pones de su parte? 1162 01:12:24,928 --> 01:12:27,097 No me pongo de parte de nadie. No hay partes. 1163 01:12:27,181 --> 01:12:28,765 Te has equivocado. Esto es un equipo. 1164 01:12:28,849 --> 01:12:31,643 ¡Que os den por culo a todos! 1165 01:12:31,727 --> 01:12:33,729 Bro, ¿adónde vas? 1166 01:12:33,812 --> 01:12:35,230 ¡Mads, ven aquí! 1167 01:12:37,149 --> 01:12:38,317 ¡Junior! 1168 01:12:39,026 --> 01:12:42,362 - ¡Oye, Junior! - ¡Oye! 1169 01:12:43,488 --> 01:12:46,033 Vuelve aquí, tío. ¿Qué os pasa a todos? 1170 01:13:09,848 --> 01:13:11,099 ¿Qué? 1171 01:13:11,183 --> 01:13:13,852 Estoy en tu portal, pero baja. 1172 01:13:20,317 --> 01:13:22,945 - Pégame un tiro ya. - Tranquilízate, tío. 1173 01:13:23,529 --> 01:13:25,113 No llevo nada encima. 1174 01:13:25,197 --> 01:13:28,784 Ni la navaja, ni la pistola, nada. He venido a hablar. 1175 01:13:29,535 --> 01:13:31,620 Eso que he dicho antes de tu chica... 1176 01:13:33,038 --> 01:13:34,748 Y lo de que eres una serpiente. 1177 01:13:37,209 --> 01:13:38,961 Sé que estuvo mal. 1178 01:13:39,711 --> 01:13:40,754 Vengo a pedir perdón. 1179 01:13:43,215 --> 01:13:44,508 La llamaste zorra. 1180 01:13:48,053 --> 01:13:49,179 Lo sé. 1181 01:13:51,390 --> 01:13:54,268 Es que yo era el que tenía que acabar con Switcher. 1182 01:13:56,144 --> 01:13:58,438 He dedicado toda la vida a esto. 1183 01:14:00,566 --> 01:14:01,942 Me lo he currado, 1184 01:14:02,067 --> 01:14:04,736 haciendo cosas que no quería en estas calles. 1185 01:14:06,822 --> 01:14:09,199 Pero no me quieren como a ti. 1186 01:14:10,576 --> 01:14:12,703 ¿Solo vienes a pedir perdón? 1187 01:14:14,913 --> 01:14:17,624 - Sí. - ¿Por qué vienes con la furgo? 1188 01:14:18,750 --> 01:14:20,752 Killy sabe dónde está Ladrillos. 1189 01:14:20,836 --> 01:14:23,088 En el jardín de una chica en Old Kent Road. 1190 01:14:23,964 --> 01:14:26,842 Vamos a por él ahora, hemos cogido las cosas. 1191 01:14:26,925 --> 01:14:29,636 - Vamos directamente. - ¿Por qué no me lo ha dicho a mí? 1192 01:14:30,762 --> 01:14:32,181 Le dije que no lo hiciera. 1193 01:14:32,264 --> 01:14:34,516 Quería saber de qué ibas. 1194 01:14:36,101 --> 01:14:37,519 ¿A quién quieres matar? 1195 01:14:39,271 --> 01:14:40,647 ¿A mí o a Ladrillos? 1196 01:14:46,778 --> 01:14:49,656 No vuelvas a hablar así de ella. 1197 01:14:53,118 --> 01:14:54,328 Vamos antes de que se escape. 1198 01:15:00,292 --> 01:15:01,919 ¿Cómo se enteró Killy? 1199 01:15:07,549 --> 01:15:08,800 ¡Oye! 1200 01:15:14,681 --> 01:15:16,767 ¿Habéis hecho las paces, maricones? 1201 01:15:17,809 --> 01:15:20,229 Qué capullo. Sube de una vez. 1202 01:15:20,312 --> 01:15:22,814 - Junior, baja la ventanilla. - ¿Qué? 1203 01:15:22,898 --> 01:15:24,816 Que bajes la ventanilla. 1204 01:15:28,028 --> 01:15:30,572 No aguanto más aquí atrás. 1205 01:15:30,656 --> 01:15:32,491 Tengo la espalda jodida del otro día. 1206 01:15:32,574 --> 01:15:34,743 Ya sabes las reglas sobre ir delante. 1207 01:15:34,826 --> 01:15:35,911 Vamos, tronco. 1208 01:15:35,994 --> 01:15:39,248 ¿No puedo ir delante y te he entregado a Ladrillos en bandeja de plata? 1209 01:15:39,331 --> 01:15:41,291 Vamos, tío, déjame ir delante. 1210 01:15:43,585 --> 01:15:44,753 Mi hermano. 1211 01:15:46,004 --> 01:15:48,632 Vale, venga, vamos a hacerlo. 1212 01:15:52,386 --> 01:15:53,887 ¿Quién está fumando? 1213 01:15:55,013 --> 01:15:57,724 - Mads. Déjale, tío. - No me jodas. 1214 01:15:59,184 --> 01:16:00,602 Joder, colega. 1215 01:16:30,048 --> 01:16:32,634 Si no te das prisa, ya no estará allí. 1216 01:16:32,718 --> 01:16:34,761 ¿Quieres que vaya a pelo? 1217 01:16:39,892 --> 01:16:41,185 Tranquilo, tío. 1218 01:16:48,942 --> 01:16:51,987 - ¡Quería estirar las piernas! - ¡Vigila! 1219 01:16:52,070 --> 01:16:53,363 Sí. 1220 01:16:53,447 --> 01:16:55,824 Killy, abre la puerta. Quiero estirar las piernas. 1221 01:16:55,908 --> 01:16:57,701 Dame dos minutos. Estoy meando, bro. 1222 01:17:41,036 --> 01:17:43,455 Alguien ya ha sacado las cosas, ¿sabes? 1223 01:17:47,960 --> 01:17:49,044 Lo sé. 1224 01:17:52,005 --> 01:17:53,048 Esa es mi pipa. 1225 01:17:54,299 --> 01:17:56,051 ¿Dónde está la otra? 1226 01:17:56,134 --> 01:17:57,302 ¿Esta? 1227 01:17:58,136 --> 01:18:00,681 Esta creo que me la voy a quedar, ¿sabes? 1228 01:18:01,807 --> 01:18:03,100 ¿Quién cojones eres tú? 1229 01:18:03,809 --> 01:18:06,562 Tu sucesor ha puesto a mi primo en una puta silla de ruedas. 1230 01:18:09,064 --> 01:18:10,858 Puta serpiente. 1231 01:18:12,192 --> 01:18:13,569 - ¿Y el sucesor? - ¡Que le den! 1232 01:18:14,319 --> 01:18:16,405 Killy, tío, ¿por qué tardas tanto? 1233 01:18:19,658 --> 01:18:20,617 ¡Oye! 1234 01:18:25,497 --> 01:18:26,665 ¡Oye, Killy! 1235 01:18:29,334 --> 01:18:30,460 ¡Oye! 1236 01:18:38,677 --> 01:18:40,762 Tu colega Killy te la ha jugado. 1237 01:18:44,766 --> 01:18:45,893 ¿Quién eres? 1238 01:18:46,852 --> 01:18:48,770 Te lo dije, ¿verdad? 1239 01:18:50,022 --> 01:18:52,983 Te dije que no pararía hasta verte muerto. 1240 01:18:56,862 --> 01:18:57,821 ¿Marco? 1241 01:18:59,364 --> 01:19:01,283 Revienta la puerta y vamos a arreglarlo. 1242 01:19:01,366 --> 01:19:03,368 ¿Por qué tengo que reventar la puerta? 1243 01:19:04,369 --> 01:19:06,163 Vas a morir donde estás. 1244 01:19:16,757 --> 01:19:18,050 ¿Qué haces? 1245 01:19:19,718 --> 01:19:21,220 ¿A qué huele? 1246 01:19:22,387 --> 01:19:23,347 ¿Es gasolina? 1247 01:19:26,892 --> 01:19:28,519 ¡Ayuda! ¡Madder, socorro! 1248 01:19:28,602 --> 01:19:30,145 ¿En serio nos la has jugado? 1249 01:19:30,229 --> 01:19:33,482 No es contigo, Mads, Nosotros no tenemos problemas. 1250 01:19:33,565 --> 01:19:37,194 Pero tú mismo lo has dicho. El tío se ha crecido. 1251 01:19:37,277 --> 01:19:40,489 ¿Te lo presento y lo conviertes en tu sucesor sin más? 1252 01:19:41,573 --> 01:19:43,575 ¡Yo iba a ser el sucesor de Madder! 1253 01:19:45,285 --> 01:19:46,787 Que te den, cabrón. 1254 01:19:47,913 --> 01:19:50,624 ¡Que te den, Marco! ¡Déjame salir y pelea como un hombre! 1255 01:19:51,750 --> 01:19:54,336 ¿Te enfrentaste a mi hermano como un hombre? 1256 01:19:54,419 --> 01:19:57,673 ¡No! ¡Le pegaste una puñalada por la espalda! 1257 01:19:57,756 --> 01:20:00,217 Tío, es la maría. ¿Qué te pasa? 1258 01:20:00,300 --> 01:20:03,178 - Lo he visto, tío. - Junior siempre te ha respetado. 1259 01:20:03,262 --> 01:20:04,763 ¡Yo siempre te he respetado! 1260 01:20:04,847 --> 01:20:08,517 Aquí me ofrecen cuatro cajas de balas por acabar con Junior. Ya tengo dos. 1261 01:20:08,600 --> 01:20:11,186 Me dará las otras cuando haya muerto. ¡Una es tuya! 1262 01:20:11,270 --> 01:20:13,522 No me líes. Te dije tres cajas. 1263 01:20:13,605 --> 01:20:14,648 Solo te debo una. 1264 01:20:23,949 --> 01:20:27,286 ¡Oye! ¡Marco, cabrón! 1265 01:20:27,953 --> 01:20:30,706 Ahora tú estás jodido, cabronazo. 1266 01:20:30,789 --> 01:20:32,040 ¡Oye! 1267 01:20:43,635 --> 01:20:45,387 Aparta antes de que te ahogue. 1268 01:20:45,470 --> 01:20:46,471 ¡A la mierda! 1269 01:20:48,056 --> 01:20:50,893 Puede que a ti no te importe vivir a su sombra, 1270 01:20:50,976 --> 01:20:53,061 pero yo llevo haciéndolo toda la puta vida. 1271 01:20:53,645 --> 01:20:55,647 Desde que estaba en primaria. 1272 01:20:56,815 --> 01:20:58,609 No pienso hacerlo más, tronco. 1273 01:21:00,319 --> 01:21:01,778 No pienso hacerlo más. 1274 01:21:04,656 --> 01:21:05,741 Que le den. 1275 01:21:06,658 --> 01:21:09,453 Es más, que te den a ti también. 1276 01:21:15,834 --> 01:21:19,171 Olvidas que usé la última bala el otro día en el parque, gilipollas. 1277 01:21:23,258 --> 01:21:25,260 ¡Ayuda! ¡Madder, ayuda! 1278 01:21:32,059 --> 01:21:33,101 Que te den. 1279 01:21:47,241 --> 01:21:49,034 Marco. Encantado. 1280 01:21:49,117 --> 01:21:51,036 ¡Me encanta este tío! 1281 01:22:24,236 --> 01:22:26,363 Arde, puto cabrón. 1282 01:22:28,574 --> 01:22:30,868 ¿Se te va la olla? Maricón. 1283 01:22:33,412 --> 01:22:34,621 A la mierda. 1284 01:22:37,082 --> 01:22:38,000 ¡Oye! 1285 01:22:38,917 --> 01:22:41,670 ¡Junior, tranquilo! ¡Te voy a sacar! 1286 01:22:44,339 --> 01:22:47,092 - ¡Hace mucho calor! - ¡Colega! 1287 01:22:47,176 --> 01:22:48,510 ¡Madder! 1288 01:22:49,261 --> 01:22:50,637 ¡Madder! 1289 01:22:52,264 --> 01:22:54,474 ¡Madder! ¡No puedo respirar! 1290 01:23:00,647 --> 01:23:02,691 - ¡Junior! - ¡Oye! 1291 01:23:02,774 --> 01:23:04,818 ¿Me oyes? ¡Te voy a sacar de ahí! 1292 01:23:05,944 --> 01:23:07,237 ¡Pégale una patada a la puerta! 1293 01:23:07,321 --> 01:23:08,697 ¡Pégale una patada a la puerta! 1294 01:23:08,780 --> 01:23:09,907 ¡Pégale una patada a la puerta! 1295 01:23:10,824 --> 01:23:14,036 - ¡No quiero morir! - ¡Pégale una patada a la puerta! 1296 01:23:14,119 --> 01:23:16,747 ¡Eso intento, tío! ¡No quiero morir! 1297 01:23:16,830 --> 01:23:17,998 ¡Abre la puerta! 1298 01:23:19,124 --> 01:23:20,751 - ¡No! - ¡Dale a la cerradura! 1299 01:23:29,718 --> 01:23:32,221 ¡No te duermas, Junior! ¡No te duermas! 1300 01:23:32,304 --> 01:23:35,349 No puedo respirar. No respiro, colega. 1301 01:23:38,143 --> 01:23:40,020 ¡No te duermas, tío! 1302 01:23:45,150 --> 01:23:47,569 ¡No te duermas! 1303 01:23:53,492 --> 01:23:54,910 No pasa nada, tío. 1304 01:24:00,999 --> 01:24:02,751 Me voy con ella. 1305 01:24:04,169 --> 01:24:05,254 ¡Junior! 1306 01:25:47,439 --> 01:25:50,108 Ahí lo tienes, colega Timmy murió 1307 01:25:50,192 --> 01:25:53,028 Marco pegó fuego a la furgo Y vivo lo quemó 1308 01:25:53,111 --> 01:25:55,572 Killy estaba celoso Y por eso se la jugó 1309 01:25:55,656 --> 01:25:58,367 Quiso quemar a Madder Pero Madder sobrevivió 1310 01:25:58,450 --> 01:26:00,786 Y a Killy mató Cuando pelearon por la pistola 1311 01:26:00,869 --> 01:26:02,079 Le pegó un tiro en la cabeza 1312 01:26:02,788 --> 01:26:05,624 Madder se convirtió en chivato Hizo un pacto con la poli 1313 01:26:05,707 --> 01:26:08,210 Primero pillaron a Tyrone Y después a Marco 1314 01:26:08,293 --> 01:26:11,129 A Tyrone le cayeron 35 Y a Marco cinco menos 1315 01:26:11,213 --> 01:26:13,382 A Tyrone le cayeron más por coconspirador 1316 01:26:13,465 --> 01:26:16,218 Al final están encerrados de por vida Detrás de la puerta 1317 01:26:16,301 --> 01:26:18,929 Switcher recibió las noticias Y fue la gota que colmó el vaso 1318 01:26:19,012 --> 01:26:21,598 Decidió que no quería vivir más 1319 01:26:21,682 --> 01:26:23,559 Su madre lo encontró muerto En su silla 1320 01:26:23,642 --> 01:26:26,478 Dejó el mundo sin pensarlo Con una sobredosis de pastillas 1321 01:26:26,562 --> 01:26:29,064 A su madre se le parte el alma Ha perdido a sus dos hijos 1322 01:26:29,147 --> 01:26:31,942 No hay ganadores Cuando juegas con pistolas 1323 01:26:32,025 --> 01:26:34,653 Madder volvió a casa Y cumplió condena por Killy 1324 01:26:34,736 --> 01:26:37,239 Como había testificado Lo que le cayó fue ridículo 1325 01:26:37,322 --> 01:26:39,157 Pero había cambiado Ya no era el mismo 1326 01:26:39,241 --> 01:26:42,578 Dejó la calle atrás Y no volvió al barrio 1327 01:26:42,661 --> 01:26:44,246 Ahora trabaja Y es un hombre nuevo 1328 01:26:44,830 --> 01:26:48,125 Un trabajador social que impide Que los chavales se unan a las bandas 1329 01:26:48,208 --> 01:26:50,169 Es una locura cómo acabó todo 1330 01:26:50,252 --> 01:26:53,255 Antes de meterte en una banda en tu barrio Recuerda cómo acabaron ellos 1331 01:26:53,338 --> 01:26:54,965 Eso es Blue Story 1332 01:26:55,048 --> 01:26:58,302 No sé explicar cómo me siento. Sigo anonadada. 1333 01:26:58,385 --> 01:26:59,720 Mataste a mi hijo. 1334 01:27:01,763 --> 01:27:03,432 ¡Mi hijo! 1335 01:27:03,515 --> 01:27:04,850 ¡Mi hijo! 1336 01:27:06,852 --> 01:27:11,148 Sí, eso es Blue Story 1337 01:27:16,195 --> 01:27:20,616 La guía esencial de las últimas novedades. 1338 01:27:20,699 --> 01:27:24,703 Una nueva entrada en el número diez de las listas británicas. 1339 01:27:24,786 --> 01:27:28,415 Tiny Madder con "Rolling". 1340 01:27:39,760 --> 01:27:43,180 Junior se habría alegrado de ver que te va bien con la música. 1341 01:27:44,640 --> 01:27:46,308 Lo hice por él. 1342 01:27:46,391 --> 01:27:50,229 Era mi hermano mayor, mi colega. Y lo voy a vengar. 1343 01:27:50,312 --> 01:27:52,105 - Tranquilo. - Ladrillos está encerrado. 1344 01:27:52,189 --> 01:27:54,858 No es solo Ladrillos. Son todos los de Peckham. 1345 01:27:59,863 --> 01:28:01,448 Me los voy a cargar a todos. 1346 01:28:01,871 --> 01:28:06,371 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1347 01:31:14,850 --> 01:31:16,852 Subtítulos: Lía Moya