1 00:00:37,210 --> 00:00:40,670 «Εγώ, που ζω στο καταφύγιο του Ύψιστου...» 2 00:00:40,710 --> 00:00:43,740 «που μένω στην σκιά του Παντοδύναμου...» 3 00:00:43,770 --> 00:00:45,280 «Θα πω στον Κύριο...» 4 00:00:50,650 --> 00:00:51,800 Άννι. 5 00:00:52,280 --> 00:00:54,040 Είσαι εκεί μέσα; 6 00:00:54,970 --> 00:00:57,300 Άννι, γλυκιά μου, μπορώ να μπω; 7 00:00:59,680 --> 00:01:01,490 Γλυκιά μου; 8 00:01:02,210 --> 00:01:04,890 Άννι, άνοιξε την πόρτα, σε παρακαλώ; 9 00:01:05,220 --> 00:01:06,860 Άννι, άσε με να μπω. 10 00:01:08,510 --> 00:01:10,530 Άνοιξε την πόρτα, Άννι. 11 00:01:10,710 --> 00:01:11,730 Άννι! 12 00:01:12,020 --> 00:01:13,980 Άσε με να μπω, Άννι! 13 00:01:14,860 --> 00:01:15,870 Άννι! 14 00:01:15,990 --> 00:01:18,600 Άσε να μπω μέσα! Άσε με να μπω! 15 00:01:18,630 --> 00:01:20,360 Άννι, άσε με να μπω, Άννι! 16 00:01:20,620 --> 00:01:22,880 Άσε με να μπω! 17 00:01:26,790 --> 00:01:29,740 Η μητέρα σου, ήταν σχιζοφρενής; 18 00:01:32,600 --> 00:01:36,350 Αυτές οι συνεδρίες είναι υποχρεωτικές για όλο το προσωπικό, Αδερφή Άννι. 19 00:01:39,710 --> 00:01:42,640 Η μητέρα μου πάλεψε με την κατάθλιψη. 20 00:01:42,930 --> 00:01:45,160 Και ναι... 21 00:01:45,210 --> 00:01:47,770 τελικά διαγνώστηκε με σχιζοφρένεια. 22 00:01:47,830 --> 00:01:50,780 Αλλά ακόμα και ως παιδί, ήξερα ότι ήταν κάτι... 23 00:01:52,280 --> 00:01:53,510 περισσότερο. 24 00:01:54,550 --> 00:01:56,270 Περισσότερο; 25 00:01:58,080 --> 00:02:00,010 Δεν είχα όνομα για αυτό. 26 00:02:01,290 --> 00:02:04,330 Κάθε βράδυ, θα ερχόταν στο δωμάτιό μου... 27 00:02:06,360 --> 00:02:08,950 Κάποιες φορές ήταν η μητέρα μου. 28 00:02:09,460 --> 00:02:10,870 Όμορφη. 29 00:02:11,800 --> 00:02:13,120 Αγαπησιάρα. 30 00:02:15,040 --> 00:02:17,170 Και μερικές φορές δεν ήταν. 31 00:02:19,540 --> 00:02:21,810 Χτένιζε τα μαλλιά μου. 32 00:02:23,250 --> 00:02:26,070 Μουρμούριζε εκείνο το τραγούδι. 33 00:02:39,170 --> 00:02:40,800 Μου έκανε κακό. 34 00:02:41,660 --> 00:02:44,100 Και μετά με αγκάλιαζε και έκλαιγε και έλεγε... 35 00:02:44,150 --> 00:02:47,230 πως η φωνή μέσα στο κεφάλι της την ανάγκασε να το κάνει. 36 00:02:48,160 --> 00:02:50,360 Λυπάμαι πολύ, Άννι. 37 00:02:50,450 --> 00:02:53,090 Η κακοποίηση στα χέρια κάποιου που εμπιστεύεσαι είναι... 38 00:02:53,150 --> 00:02:57,240 Η μητέρα μου ήταν ανίκανη να μου κάνει κακό με αγαπούσε. 39 00:02:59,910 --> 00:03:02,230 Ήταν το πράγμα μέσα της. 40 00:03:03,060 --> 00:03:04,950 Ήταν δαιμονισμένη. 41 00:03:11,280 --> 00:03:13,450 Το 1835 π.Χ το Βατικανό ίδρυσε στην Ρώμη... 42 00:03:13,580 --> 00:03:18,450 μια σχολή εκπαίδευσης ιερέων στην Ιεροτελεστία του Εξορκισμού. 43 00:03:20,000 --> 00:03:23,450 Το 2018 μ.Χ οι αναφορές για περιστατικά δαιμονισμού αυξάνονται παγκοσμίως. 44 00:03:23,580 --> 00:03:28,150 Το Βατικανό αντιδρά ανοίγοντας σχολές εξορκσμού εκτός Ρώμης για πρώτη φορά. 45 00:03:29,320 --> 00:03:32,050 Οι καλόγριες βρίσκονται στην νοσηλευτική υπηρεσία. 46 00:03:32,180 --> 00:03:34,850 Είναι εκπαιδευμένες στην φροντίδα και απαγορεύεται να παρακολουθήσουν... 47 00:03:34,980 --> 00:03:37,500 τα μαθήματα εξορκισμού, κάτι που είναι αποκλειστικό για τους ιερείς. 48 00:03:39,000 --> 00:03:43,850 Αρχάγγελος Μιχαήλ Σχολή Εξορκισμού Βοστώνη, Μασσαχουσέτη 49 00:03:57,170 --> 00:03:58,670 Για κοίτα ποιος είναι. 50 00:03:58,730 --> 00:04:00,950 - Καλημέρα, Στιβ. - Καλημέρα. 51 00:04:01,210 --> 00:04:02,540 Ευχαριστώ. 52 00:04:16,590 --> 00:04:18,160 Έχεις κάποιο δίκιο. 53 00:04:18,210 --> 00:04:22,470 Αλλά όχι, δεν είμαστε πιο αμαρτωλοί σήμερα από ότι ήμασταν στο παρελθόν. 54 00:04:22,900 --> 00:04:25,610 Η ανθρώπινη καρδιά δεν έχει αλλάξει ποτέ. 55 00:04:26,150 --> 00:04:27,350 Αδελφή Άννι. 56 00:04:29,930 --> 00:04:31,640 Αυτό που έχει αλλάξει... 57 00:04:31,680 --> 00:04:34,450 είναι ότι υπάρχουν περισσότεροι δαιμονισμοί καταγεγραμμένοι σήμερα... 58 00:04:34,490 --> 00:04:37,840 από οποιοδήποτε άλλο χρόνο στην ιστορία. 59 00:04:38,060 --> 00:04:41,980 Χάνουμε έναν πόλεμο που μαίνεται εδώ και αιώνες. 60 00:04:42,070 --> 00:04:44,030 Πρέπει να κρατήσουμε τη μάχη... 61 00:04:44,080 --> 00:04:45,870 μάχη για κάθε ψυχή. 62 00:04:48,040 --> 00:04:50,350 Κατά τη διάρκεια της Ισπανικής Ιεράς Εξέτασης... 63 00:04:50,390 --> 00:04:53,810 η Καθολική Εκκλησία ήταν υπεύθυνη για τα βασανιστήρια και τον θάνατο... 64 00:04:53,860 --> 00:04:57,780 χιλιάδων αποκαλούμενων αιρετικών. 65 00:04:57,930 --> 00:05:00,400 Πολλοί απλά έπασχαν από... 66 00:05:00,440 --> 00:05:05,150 ψύχωση, κατάθλιψη και νευρωτικές διαταραχές προσωπικότητας. 67 00:05:05,240 --> 00:05:07,790 Η ίδια η δομή που κάθεσαι τώρα... 68 00:05:07,850 --> 00:05:10,630 χτίστηκε στο τέλη του 18ου αιώνα... 69 00:05:10,680 --> 00:05:13,420 ως απάντηση στην άνοδο του αποκρυφισμού. 70 00:05:13,450 --> 00:05:17,450 Οι κληρικοί έσερναν γυναίκες ύποπτες για άσκηση σκοτεινών τεχνών... 71 00:05:17,490 --> 00:05:22,790 κάτω στο βαπτιστικό πηγάδι για να τις ελευθερώσουν από τα κακά πνεύματα. 72 00:05:22,820 --> 00:05:26,960 Αμέτρητες πνίγηκαν από τον αγιασμό... 73 00:05:26,990 --> 00:05:28,940 μέχρι που τελικά, αυτή η πρακτική σταμάτησε. 74 00:05:29,000 --> 00:05:31,090 Συγνώμη γιατρέ. 75 00:05:31,270 --> 00:05:35,750 Αρνείστε ότι υπάρχουν νόμιμες περιπτώσεις δαιμονισμού; 76 00:05:36,410 --> 00:05:40,450 Είμαι εδώ πολύ καιρό και έχω δει πράγματα... 77 00:05:40,510 --> 00:05:42,510 που δεν μπορώ να λογοδοτήσω. 78 00:05:42,550 --> 00:05:46,280 Αλλά ένα πράγμα που ξέρω είναι ότι το μυαλό είναι απίστευτα δυνατό. 79 00:05:46,390 --> 00:05:49,010 Και λατρεύει να μας κάνει κόλπα. 80 00:05:49,240 --> 00:05:52,780 Να αλλοιώνει την πραγματικότητά μας. 81 00:05:52,820 --> 00:05:57,690 Τώρα, ευτυχώς, η προσέγγιση της Εκκλησίας έχει εξελιχθεί στο πέρασμα των αιώνων. 82 00:05:57,730 --> 00:06:01,730 Και εκεί είναι που ψυχίατροι σαν εμένα παίρνουν τον λόγο. 83 00:06:01,770 --> 00:06:06,300 Οι νέες οδηγίες του Βατικανού απαιτεί όποιος είναι ύποπτος για δαιμονισμό... 84 00:06:06,360 --> 00:06:11,050 να υποβληθούν σε εις βάθος φυσικές και ψυχολογικές αξιολογήσεις... 85 00:06:11,100 --> 00:06:14,870 πριν εγκριθεί η Ιεροτελεστία του Εξορκισμού. 86 00:06:36,080 --> 00:06:38,560 Πώς τα πάμε σήμερα, Κλαρκ; 87 00:06:40,330 --> 00:06:42,760 Μπορούμε να σου φέρουμε κάτι να φας; 88 00:06:43,770 --> 00:06:46,780 Ας δοκιμάσουμε λίγο σάλτσα μήλου, ε; 89 00:06:55,090 --> 00:06:56,600 Ορίστε. 90 00:07:02,690 --> 00:07:05,080 Σου αρέσει η σάλτσα μήλου. 91 00:07:05,310 --> 00:07:07,490 Θα πρέπει να το θυμάμαι αυτό. 92 00:07:15,510 --> 00:07:17,210 Έχω πει για ένα πλήρες πάνελ αίματος... 93 00:07:17,230 --> 00:07:21,580 όπως κάνω με όλους τους νέους μας ασθενείς. 94 00:07:21,610 --> 00:07:24,970 Την έφεραν για αξιολόγηση μετά από επιληπτικές κρίσεις... 95 00:07:25,030 --> 00:07:28,660 μυϊκούς σπασμούς, ακράτεια και υπερσιελόρροια. 96 00:07:28,720 --> 00:07:30,850 Η μητέρα της Νάταλι πιστεύει... 97 00:07:30,890 --> 00:07:33,450 πως την κυριεύει κάποια είδους κακής οντότητας. 98 00:07:33,510 --> 00:07:36,960 Και πιστεύω πως τα αποτελέσματα των τεστ θα αποδείξουν το αντίθετο. 99 00:07:37,010 --> 00:07:39,820 Δεν είναι όσο τρομακτική φαίνεται. 100 00:07:40,400 --> 00:07:42,740 Μπορεί να σε ακούσει. 101 00:07:44,490 --> 00:07:45,570 Κύριοι, πάμε; 102 00:07:47,340 --> 00:07:49,660 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ, αδελφή. 103 00:07:51,740 --> 00:07:53,790 Δεν έφαγες πολύ. 104 00:07:56,780 --> 00:07:58,780 Μου αρέσεις ο... 105 00:07:59,810 --> 00:08:00,980 σκύλος σου; 106 00:08:01,080 --> 00:08:02,420 Είναι τρένο. 107 00:08:02,500 --> 00:08:04,190 Αυτό έχει ουρά. 108 00:08:04,440 --> 00:08:06,280 Είναι αφηρημένο. 109 00:08:07,880 --> 00:08:09,430 Ωραία, τότε... 110 00:08:09,490 --> 00:08:13,010 είσαι κι επίσημα ένας καλλιτέχνης που πεινάει. 111 00:08:13,890 --> 00:08:17,040 Δεν ξέρω γιατί δεν σου δίνουν επιδόρπιο. 112 00:08:18,370 --> 00:08:19,810 Ευχαριστώ. 113 00:08:20,860 --> 00:08:22,290 Τι είναι αυτό; 114 00:08:22,380 --> 00:08:25,050 Κάποιου είδους θεσπέσιου γλυκού. 115 00:08:25,450 --> 00:08:27,260 Τι είναι η νουγκάτα; 116 00:08:28,810 --> 00:08:30,190 Δεν ξέρω. 117 00:08:31,180 --> 00:08:32,610 Είναι πολύ καλό. 118 00:08:38,070 --> 00:08:40,760 Είσαι το αγαπημένο μου πρόσωπο εδώ. 119 00:08:45,760 --> 00:08:47,260 Λοιπόν... 120 00:08:49,000 --> 00:08:53,230 Εμείς τα κορίτσια, πρέπει να είμαστε ενωμένες σε αυτό το μέρος. 121 00:08:58,370 --> 00:08:59,580 Ναι. 122 00:11:23,850 --> 00:11:25,810 Άννι. 123 00:11:45,200 --> 00:11:47,130 Άννι, αφήσου. 124 00:11:58,180 --> 00:11:59,960 Γεια σου, Νάταλι. 125 00:12:00,820 --> 00:12:01,820 Γεια σου. 126 00:12:02,950 --> 00:12:05,140 Νιώθεις καλά; 127 00:12:05,860 --> 00:12:08,760 Δεν μου αρέσει αυτό το δωμάτιο. 128 00:12:10,550 --> 00:12:13,030 Πώς βγήκες έξω από το δωμάτιο; 129 00:12:13,940 --> 00:12:16,240 Ήθελα να σε βρω. 130 00:12:22,180 --> 00:12:25,630 Η Νούγκατ είναι μια οικογένεια γλυκισμάτων φτιαγμένη με ζάχαρη και μέλι... 131 00:12:25,680 --> 00:12:28,570 καβουρδισμένους ξηρούς καρπούς και χτυπημένα ασπράδια. 132 00:12:28,780 --> 00:12:29,780 Το έψαξα. 133 00:12:32,160 --> 00:12:35,250 Ήξερες πως τα γλυκά έχουν οικογένειες; 134 00:12:36,560 --> 00:12:38,030 Το ξέρω τώρα. 135 00:12:43,360 --> 00:12:45,850 Πάμε πίσω στο δωμάτιό σου; 136 00:12:46,460 --> 00:12:48,060 Εντάξει. 137 00:13:05,750 --> 00:13:07,650 Άννι. 138 00:13:32,670 --> 00:13:34,270 Είμαι εδώ μαζί σου. 139 00:14:30,180 --> 00:14:34,910 Η Έλενα είχε εισέλθει στο τελικό στάδιο της κατοχής, εδώ. 140 00:14:35,540 --> 00:14:37,400 Θα έσκιζε τα ρούχα της... 141 00:14:37,610 --> 00:14:40,660 θα γλείφει τα ούρα της και θα τρώει κάρβουνο. 142 00:14:40,850 --> 00:14:42,870 Στο τερματικό στάδιο... 143 00:14:42,920 --> 00:14:49,450 ο δαιμονισμένος φτάνει στα άκρα της σωματικής και πνευματικής διαφθοράς. 144 00:14:49,520 --> 00:14:52,610 Η απελευθέρωση είναι ακόμα πιθανή, αλλά... 145 00:14:53,920 --> 00:14:55,870 ο θάνατος επίκειται. 146 00:14:59,570 --> 00:15:01,610 Δυστυχώς για την Έλενα... 147 00:15:02,180 --> 00:15:04,080 ο θάνατος ήρθε πρώτος. 148 00:15:07,410 --> 00:15:10,410 Οι δαίμονες... είναι οι στρατιώτες του Εωσφόρου. 149 00:15:10,540 --> 00:15:13,400 Δεν γνωρίζουν κόπωση, δεν φοβούνται, δεν αμφιβάλλουν. 150 00:15:13,470 --> 00:15:16,910 Όταν μπεις στο δωμάτιο του δαιμονισμένου... 151 00:15:17,090 --> 00:15:19,450 περπατάς σε ένα πεδίο μάχης. 152 00:15:19,480 --> 00:15:21,770 Ο Διάβολος θα προσπαθήσει να σου αποσπάσει την προσοχή. 153 00:15:21,810 --> 00:15:24,150 Θα σπείρει αμφιβολία στον λόγο του Θεού. 154 00:15:24,330 --> 00:15:26,130 Πάντα να θυμάστε... 155 00:15:26,180 --> 00:15:28,030 πως ο λόγος του Θεού... 156 00:15:28,060 --> 00:15:31,170 είναι το πιο δυνατό σας όπλο. 157 00:15:33,450 --> 00:15:37,660 Αλλά η Ιεροτελεστία δεν είναι μόνο μια σειρά από προσευχές. 158 00:15:39,020 --> 00:15:41,170 Είναι ένας χορός. 159 00:15:41,210 --> 00:15:45,010 Πρέπει να νιώσουμε το ρυθμό της μάχης. 160 00:15:45,090 --> 00:15:47,470 Να δουλεύουμε με τους συνεργάτες μας. 161 00:15:47,830 --> 00:15:49,830 Κατανοήστε... 162 00:15:50,000 --> 00:15:53,290 τα σωστά σημεία εισόδου για επίθεση. 163 00:15:53,970 --> 00:15:55,970 Δυστυχώς, οι ιερείς... 164 00:15:56,030 --> 00:15:59,070 έκαναν μοιραία λάθη στον εξορκισμό της Έλενας. 165 00:15:59,680 --> 00:16:01,910 Τι θα είχατε κάνει διαφορετικά; 166 00:16:40,240 --> 00:16:43,670 Η μητέρα μου, μου είπε ότι άκουγε μια φωνή μέσα της. 167 00:16:44,540 --> 00:16:47,770 Είπε πως η φωνή δεν ήθελε εκείνη πραγματικά. 168 00:16:49,030 --> 00:16:50,470 Εμένα ήθελε. 169 00:16:51,860 --> 00:16:56,230 Επειδή ήμουν ένας από τους εκλεκτούς στρατιώτες του Θεού. 170 00:16:57,050 --> 00:16:59,490 Η ΦΩΝΗ 171 00:17:19,660 --> 00:17:20,700 Αδελφή. 172 00:17:20,760 --> 00:17:21,820 Γεια σας. 173 00:17:21,860 --> 00:17:23,690 Εξετάζω κάποιες περιπτώσεις... 174 00:17:23,740 --> 00:17:26,910 και φαίνεται να υπάρχουν μερικά κενά στον κατάλογο. 175 00:17:26,960 --> 00:17:29,630 Οι εγγραφές εισάγονται απευθείας στο κεντρικό αρχείο. 176 00:17:29,710 --> 00:17:31,860 Δεν υπάρχουν κενά. 177 00:17:31,890 --> 00:17:34,490 Και τι γίνεται με τις τερματικές υποθέσεις; 178 00:17:34,590 --> 00:17:36,810 Αυτές είναι απόρρητες. 179 00:17:42,820 --> 00:17:44,850 Με καλέσατε, αδελφή; 180 00:17:44,930 --> 00:17:48,750 Καταλαβαίνω ότι η αδερφή Αν έχει κανονίσει... 181 00:17:48,820 --> 00:17:51,340 να παρευρεθεί σε κάποια από τις τάξεις σας. 182 00:17:51,530 --> 00:17:54,670 Δεν θα έλεγα «παρευρίσκεται». Περισσότερο θα έλεγα «διεισδύσει». 183 00:17:54,730 --> 00:17:56,720 Είναι πολύ ελαφριά στα πόδια της. 184 00:17:56,740 --> 00:17:59,480 Οι κανόνες της Εκκλησίας είναι ξεκάθαροι, Πάτερ. 185 00:17:59,530 --> 00:18:03,240 Μόνο άνδρες κληρικοί μπορεί να εγγραφούν σε εκπαίδευση εξορκισμού. 186 00:18:03,380 --> 00:18:04,910 Προς το παρόν. 187 00:18:05,240 --> 00:18:07,450 Πρέπει να είσαι ευγνώμων, τέκνο μου. 188 00:18:07,490 --> 00:18:10,820 Τα περασμένα χρόνια, ακόμη και η φροντίδα ασθενών στο σχολείο εξορκισμού... 189 00:18:10,850 --> 00:18:13,250 ήταν περιορισμένη στους ιερείς. 190 00:18:13,430 --> 00:18:15,320 Τώρα είσαι εδώ πέρα. 191 00:18:15,480 --> 00:18:19,120 Αλλά τι σημασία έχει αν δεν θα μπορέσω ποτέ να κάνω εξορκισμό; 192 00:18:19,300 --> 00:18:21,740 Είναι μια νοσηλεύτρια άχρηστη για τους ασθενείς της... 193 00:18:21,780 --> 00:18:24,470 γιατί δεν μπορεί να κάνει χειρουργική επέμβαση; 194 00:18:24,620 --> 00:18:27,440 Γυναίκες χειρουργοί ήταν κάποτε κάτι το αδιανόητο. 195 00:18:27,560 --> 00:18:29,640 Κάποιος έπρεπε να είναι ο πρώτος. 196 00:18:30,010 --> 00:18:32,310 Ναι, αλλά... 197 00:18:32,510 --> 00:18:35,320 η θεραπεία της σάρκας είναι κάτι πολύ διαφορετικό σε σχέση... 198 00:18:35,350 --> 00:18:37,880 με το να θεραπεύεις την ψυχή. 199 00:18:38,190 --> 00:18:41,320 Ως μέλη της Καθολικής κοινότητα των γυναικών... 200 00:18:41,510 --> 00:18:44,890 δεν είναι το δουλειά μας να ελευθερώσουμε αυτές τις ψυχές από τους βασανιστές τους. 201 00:18:44,950 --> 00:18:47,010 Είμαστε εδώ για να παρηγορήσουμε... 202 00:18:47,040 --> 00:18:49,930 να προσευχηθούμε και να δείξουμε έλεος. 203 00:18:50,510 --> 00:18:51,850 Αυτό είναι όλο. 204 00:18:53,950 --> 00:18:56,460 Μπορείς να επιστρέψεις στα καθήκοντά σου τώρα. 205 00:18:57,180 --> 00:18:58,180 Ναι, αδελφή. 206 00:18:58,950 --> 00:18:59,950 Πάτερ. 207 00:19:06,930 --> 00:19:08,570 Θέλει να μάθει. 208 00:19:09,610 --> 00:19:11,680 Και θέλω να την προστατέψω. 209 00:19:46,170 --> 00:19:48,900 Κλαρκ, πως το ξέρεις αυτό το τραγούδι; 210 00:19:54,340 --> 00:19:56,240 Σε περιμέναμε. 211 00:20:09,990 --> 00:20:12,990 Η μητέρα σου έχει ωραία φωνή. 212 00:20:22,700 --> 00:20:25,100 Με ακούει κανείς; 213 00:20:29,090 --> 00:20:32,700 Άσε με να μπω. 214 00:20:40,410 --> 00:20:41,450 Όχι! 215 00:20:49,130 --> 00:20:50,130 Όχι! 216 00:20:58,610 --> 00:21:00,010 Είδα αρκετά. 217 00:21:02,350 --> 00:21:06,350 Αυτός ο δαίμονας φάνηκε να κυνηγά την αδελφή Άννι χωρίς λόγο. 218 00:21:06,470 --> 00:21:09,400 Προκλήθηκε από την παρουσία της και μόνο. 219 00:21:09,480 --> 00:21:11,080 Για τη δική της προστασία... 220 00:21:11,140 --> 00:21:13,510 και των υπολοίπων εδώ στο Άγιο Μιχαήλ... 221 00:21:13,680 --> 00:21:16,320 πρέπει να την στείλουμε πίσω στο μοναστήρι. 222 00:21:16,360 --> 00:21:19,770 Το κακό δεν περιορίζεται σε τείχη αυτού του ιδρύματος. 223 00:21:19,850 --> 00:21:22,080 Θα ένιωθα καλύτερα να την είχα εδώ. 224 00:21:22,260 --> 00:21:24,750 Μπορώ να δουλέψω μαζί της. Να την προσέχω. 225 00:21:24,840 --> 00:21:27,800 Να δουλέψεις μαζί της; Με ποια έννοια; 226 00:21:28,840 --> 00:21:31,550 Θα ήθελα να την διδάξω, Σεβασμιώτατε. 227 00:21:32,790 --> 00:21:35,530 Αυτό είναι ενάντια σε κάθε προηγούμενο... 228 00:21:35,600 --> 00:21:36,760 σε όλο το δόγμα. 229 00:21:36,830 --> 00:21:38,570 Τίποτα επίσημο. 230 00:21:38,680 --> 00:21:42,230 Αρκετά ώστε να προστατεύει τον εαυτό της... και τους άλλους. 231 00:21:44,750 --> 00:21:47,850 Δεν είμαι σίγουρος για την ακριβή φύση της. 232 00:21:48,040 --> 00:21:50,520 Αλλά αυτή η σχέση που έχει... 233 00:21:51,730 --> 00:21:53,190 είναι προσωπική. 234 00:21:53,680 --> 00:21:55,290 Όμως, πάτερ... 235 00:21:55,380 --> 00:21:58,840 όλοι έχουμε μια προσωπική σχέση με τον θεό. 236 00:22:01,260 --> 00:22:03,580 Όχι με τον Θεό, αδελφή. 237 00:22:07,950 --> 00:22:09,620 Με τον Διάβολο. 238 00:22:35,890 --> 00:22:38,630 Η ακρόπολη έπεσε. 239 00:22:38,680 --> 00:22:40,910 Οι τοίχοι έχουν γκρεμιστεί. 240 00:22:40,950 --> 00:22:43,430 Μαύρος καπνός κρύβει τον ήλιο. 241 00:22:44,460 --> 00:22:47,180 Επειδή, όπως ορισμένοι μπορεί να ξέρετε ήδη... 242 00:22:47,260 --> 00:22:49,590 έχουμε μια θηλυκιά μαθήτρια στην τάξη... 243 00:22:50,090 --> 00:22:51,420 ως παρατηρητή. 244 00:22:51,450 --> 00:22:53,990 Η αδελφή Άννι θα να μας συνοδεύσει... 245 00:22:54,030 --> 00:22:56,670 στα μαθήματα μας ως το υπόλοιπο της χρονιάς. 246 00:22:57,320 --> 00:22:59,700 Τώρα δώστε μεγάλη προσοχή. 247 00:22:59,860 --> 00:23:04,730 Οι αποχρώσεις της τέχνης μας απαιτούν ενεργητική μάθηση για την αληθινή κατανόηση. 248 00:23:05,320 --> 00:23:07,550 Λοιπόν, πρώτη ομάδα... 249 00:23:07,800 --> 00:23:10,970 ας κατεβούμε στο στόμα της κόλασης, έτσι; 250 00:23:40,720 --> 00:23:44,660 Καθαρίστε τα μυαλά σας από όλες τις σκέψεις εκτός από την προσευχή. 251 00:23:45,540 --> 00:23:47,900 Πρέπει να παραμείνετε αποφασιστικοί... 252 00:23:48,140 --> 00:23:50,360 παρά τους περισπασμούς. 253 00:23:52,190 --> 00:23:55,060 Μπορεί να είναι η διαφορά μεταξύ ζωής και θανάτου... 254 00:23:55,150 --> 00:23:57,040 και για τους δυο σας... 255 00:23:57,650 --> 00:23:59,210 και το θύμα. 256 00:24:02,300 --> 00:24:04,870 Το θύμα έκανε πρόσφατα εισαγωγή. 257 00:24:04,960 --> 00:24:09,210 Η προκαταρκτική διάγνωση του Δρ. Πίτερς ήταν ιδιοπαθής επιληψία. 258 00:24:09,290 --> 00:24:12,230 Το θύμα μεταφέρθηκε εδώ για παρατήρηση... 259 00:24:12,270 --> 00:24:14,200 όταν άρχισε να παρουσιάζει περίεργη συμπεριφορά... 260 00:24:14,240 --> 00:24:16,700 την οποία ο Δρ. Πίτερς δεν μπορούσε να εξηγήσει. 261 00:24:18,140 --> 00:24:20,180 Η Νάταλι είναι 10 χρονών. 262 00:24:20,290 --> 00:24:24,230 Πρέπει να δράσουμε γρήγορα για να σταματήσουμε κάθε περαιτέρω κλιμάκωση. 263 00:24:24,470 --> 00:24:26,730 Χρειάζομαι δύο εθελοντές. 264 00:24:33,610 --> 00:24:34,810 Εγώ, πάτερ. 265 00:24:36,590 --> 00:24:37,900 Πολύ καλά. 266 00:24:37,980 --> 00:24:39,840 Θα πρωτοστατήσεις. 267 00:24:39,920 --> 00:24:42,610 Ποιος θα ήθελε να βοηθήσει τον πάτερ Ντάντε; 268 00:24:43,890 --> 00:24:44,960 Εγώ. 269 00:24:47,600 --> 00:24:48,880 Πάτερ Ρέιμοντ. 270 00:24:50,850 --> 00:24:53,050 Η πανοπλία του Θεού. 271 00:24:53,150 --> 00:24:56,480 Ο καθένας σας έχει πραγματοποιήσει από ένα απλό εξορκισμό... 272 00:24:56,710 --> 00:24:59,380 κάθε φορά που βαπτίζει ένα παιδί. 273 00:24:59,470 --> 00:25:02,370 Καθαρίζοντας τα από το προπατορικό τους αμάρτημα. 274 00:25:02,430 --> 00:25:05,150 Αυτό ήταν το βάπτισμα με αγιασμό. 275 00:25:05,760 --> 00:25:10,190 Αυτό... είναι το βάπτισμα με φωτιά. 276 00:25:10,350 --> 00:25:14,050 Να θυμάστε, το όνομα «Εωσφόρος...» 277 00:25:14,230 --> 00:25:17,760 προέρχεται από τον λατινικό όρο «lucem ferre». 278 00:25:18,380 --> 00:25:20,520 «Αυτός που φέρνει το Φως». 279 00:25:21,280 --> 00:25:23,940 Ο Διάβολος θα λάμψει το φως του... 280 00:25:24,020 --> 00:25:28,220 στις πιο σκοτεινές, στις πιο βαθιές εσοχές του μυαλού σας... 281 00:25:28,340 --> 00:25:31,220 αποκαλύπτοντας τα πιο βαθιά μυστικά σας. 282 00:25:32,180 --> 00:25:34,150 Τον βαθύτερο πόνο σας. 283 00:25:34,180 --> 00:25:38,270 Θα χρησιμοποιήσει αυτόν τον πόνο για να μπει μέσα στην ψυχή σας. 284 00:25:56,050 --> 00:25:58,020 Πρέπει να προσπεράσετε το κορίτσι. 285 00:25:58,080 --> 00:26:00,920 Είναι τόσο ο δαίμονας όσο και θύμα. 286 00:26:09,350 --> 00:26:13,040 Εις το όνομα του πατρός, του υιού και του Αγίου Πνεύματος. 287 00:26:13,140 --> 00:26:14,810 - Αμήν. - Αμήν. 288 00:26:23,800 --> 00:26:25,420 Χριστός, ελέησον. 289 00:26:25,510 --> 00:26:26,790 Ρίξε τον τρόμο σου... 290 00:26:26,870 --> 00:26:29,980 Κύριε στο θηρίο που μολύνει αυτό το αθώο παιδί. 291 00:26:30,090 --> 00:26:32,130 Άπλωσε το παντοδύναμο χέρι Σου, Κύριε. 292 00:26:32,180 --> 00:26:36,540 Και διώξε αυτό το δαίμονα από τη δούλη σου, τη Νάταλι Χόουπ. 293 00:26:36,580 --> 00:26:38,540 Σε διώχνουμε. 294 00:26:38,640 --> 00:26:42,940 Δεν μπορώ να σας ακούσω. 295 00:26:43,460 --> 00:26:45,130 Όχι! 296 00:26:56,290 --> 00:26:58,470 Μείνε μακριά από αυτό πλάσμα του Θεού. 297 00:26:58,570 --> 00:27:00,510 Γιατί είναι Αυτός που σε διατάζει. 298 00:27:00,550 --> 00:27:03,070 Αυτός που σε πέταξε με το κεφάλι... 299 00:27:04,600 --> 00:27:07,010 Όχι, σκατά. 300 00:27:08,370 --> 00:27:09,880 Πάτερ... 301 00:27:09,980 --> 00:27:12,630 Προσευχηθείτε. Προσευχηθείτε μαζί. 302 00:27:13,150 --> 00:27:15,200 Γιατί είναι Αυτός που σε διατάζει. 303 00:27:15,290 --> 00:27:17,490 Αυτός που σε πέταξε από τα ύψη του Ουρανού 304 00:27:17,520 --> 00:27:19,400 στα βάθη της Κόλασης! 305 00:27:20,800 --> 00:27:22,780 Μια κοπέλα. 306 00:27:39,880 --> 00:27:42,930 Μην σταματάτε. Συνεχίστε τα λόγια. 307 00:27:46,040 --> 00:27:48,430 Διότι Αυτός είναι που σε διατάζει. 308 00:27:48,630 --> 00:27:51,360 Αυτός που σε πέταξε από τα ύψη του Ουρανού... 309 00:27:51,410 --> 00:27:53,240 στα βάθη της Κόλασης. 310 00:27:54,420 --> 00:27:56,150 Στα βάθη της Κόλασης. 311 00:28:16,180 --> 00:28:17,820 Αυτός που σε διατάζει. 312 00:28:33,220 --> 00:28:36,020 Άσε με να μπω! 313 00:28:44,510 --> 00:28:47,050 Κύριε, απώθησε τις δυνάμεις αυτού του Διαβόλου. 314 00:28:47,110 --> 00:28:49,360 Με την ενσάρκωση, το πάθος, την ανάσταση... 315 00:28:49,440 --> 00:28:51,280 και άνοδος μας Κύριε Ιησού Χριστέ, 316 00:28:51,320 --> 00:28:55,060 σε διατάζω να φύγεις από αυτό το παιδί του Θεού. 317 00:29:35,640 --> 00:29:36,640 Πάτερ. 318 00:29:44,340 --> 00:29:46,450 Πες κάτι. Πες κάτι, πάτερ. 319 00:29:58,120 --> 00:29:59,180 Νάταλι. 320 00:30:06,880 --> 00:30:08,560 Νάταλι, με ακούς; 321 00:30:12,670 --> 00:30:16,060 Αδελφή Αν, μην παρεκκλίνεις από τη Αγία Γραφή. 322 00:30:16,430 --> 00:30:17,430 Νάταλι. 323 00:30:19,440 --> 00:30:21,130 Νάταλι, εδώ είμαι. 324 00:30:23,110 --> 00:30:24,440 Είμαι εδώ μαζί σου. 325 00:30:30,510 --> 00:30:32,280 Φοβάμαι. 326 00:30:32,700 --> 00:30:34,750 Νάταλι, εδώ είμαι. 327 00:30:40,920 --> 00:30:41,920 Πηγαίντε! 328 00:30:45,340 --> 00:30:46,620 Πάτερ. 329 00:30:47,650 --> 00:30:49,890 Παραδώσου, βδελυρό πλάσμα. 330 00:30:49,930 --> 00:30:51,710 Παραδώσου στον Χριστό. 331 00:30:52,700 --> 00:30:55,000 Είσαι μια ασπίδα για μένα... 332 00:30:55,060 --> 00:30:56,600 η δόξα μου... 333 00:30:56,640 --> 00:30:58,780 ο σηκωτής του κεφαλιού μου. 334 00:31:00,380 --> 00:31:02,210 Αδελφή, μαζί μου τώρα. 335 00:31:02,280 --> 00:31:04,430 Σε έδιωξα στο εξω-απο εδώ σκοτάδι... 336 00:31:04,480 --> 00:31:07,290 όπου αιώνια σε περιμένει η καταστροφή. 337 00:31:10,610 --> 00:31:14,600 Στο όνομα του Κυρίου μας Ιησού Χριστέ, σε διώξω έξω. 338 00:31:37,770 --> 00:31:40,140 Γλυκιά μου. Είσαι εντάξει. 339 00:31:40,660 --> 00:31:42,200 Είναι εντάξει. 340 00:31:54,940 --> 00:31:58,040 Πρέπει να αρχίσω να φοράω πάνες ενηλίκων στην τάξη. 341 00:31:58,140 --> 00:32:00,090 Κι οι δύο μας. 342 00:32:01,960 --> 00:32:03,760 Στην υγειά σου. 343 00:32:05,740 --> 00:32:09,140 Ποιος ξέρει τι θα είχε συμβεί αν δεν είχες μπει εκεί μέσα. 344 00:32:09,220 --> 00:32:12,400 Δεν είναι αμαρτία να χαρείς μια μικρή νίκη, έτσι; 345 00:32:12,450 --> 00:32:15,560 Όχι, νόμιζα ότι πέρασα μέσα της. Για... 346 00:32:16,150 --> 00:32:17,780 μια στιγμή. Άλλα... 347 00:32:17,890 --> 00:32:20,800 Το έκανες. Και αποδυνάμωσε τον δαίμονα 348 00:32:20,890 --> 00:32:24,050 γιατί η Νάταλι ήταν ακόμα κάπου εκεί μέσα. 349 00:32:24,490 --> 00:32:25,890 Δεν ξέρω. 350 00:32:27,060 --> 00:32:29,910 Αν ο πατέρας Κουίν δεν είχε μπει μέσα... 351 00:32:30,710 --> 00:32:32,020 Είσαι καλά; 352 00:32:34,370 --> 00:32:35,640 Ναι. 353 00:32:42,260 --> 00:32:44,750 Νομίζω ότι αυτό προοριζόταν για μένα. 354 00:32:45,930 --> 00:32:47,010 Γιατί; 355 00:32:49,400 --> 00:32:52,160 Η μικρή μου αδερφή, η Αιμιλία. 356 00:32:52,280 --> 00:32:53,280 Την... 357 00:32:54,550 --> 00:32:55,820 είχαν βιάσει. 358 00:32:57,840 --> 00:32:59,750 Είχα μείνει έγκυος. 359 00:33:01,500 --> 00:33:02,770 Λυπάμαι πολύ. 360 00:33:04,850 --> 00:33:08,180 Έχασε... το μωρό της. 361 00:33:10,930 --> 00:33:13,410 Από τότε ταλαιπωρείται. 362 00:36:06,210 --> 00:36:07,210 Γεια σου. 363 00:36:11,210 --> 00:36:12,970 Πως αισθάνεσαι; 364 00:36:13,820 --> 00:36:15,950 Λίγο νυσταγμένη. 365 00:36:19,290 --> 00:36:21,420 Αυτό δεν είναι το δωμάτιό μου. 366 00:36:22,820 --> 00:36:23,820 Όχι. 367 00:36:27,000 --> 00:36:29,550 Αυτό είναι ένα ειδικό δωμάτιο. 368 00:36:31,560 --> 00:36:33,170 Είδα ένα κακό όνειρο. 369 00:36:35,170 --> 00:36:36,680 Λυπάμαι. 370 00:36:38,820 --> 00:36:41,440 Μπορείς να μου πεις τι θυμάσαι; 371 00:36:43,910 --> 00:36:46,610 Ήμουν σε ένα δωμάτιο. 372 00:36:46,700 --> 00:36:48,800 Ήταν κάπως σαν αυτό το δωμάτιο. 373 00:36:48,990 --> 00:36:49,990 Και... 374 00:36:50,640 --> 00:36:52,160 υπήρχαν άνθρωποι. 375 00:36:52,240 --> 00:36:53,660 Όλοι φώναζαν. 376 00:36:55,450 --> 00:36:57,630 Φώναζαν σε εσένα; 377 00:36:58,820 --> 00:37:02,050 Δεν μπορούσα να καταλάβω τους περισσότερους από αυτούς. 378 00:37:02,420 --> 00:37:05,050 Νομίζω ότι μιλούσαν σε κάποιον άλλο. 379 00:37:06,010 --> 00:37:07,070 Σε ποιόν; 380 00:37:10,800 --> 00:37:12,320 Η φωνή. 381 00:37:14,560 --> 00:37:16,220 Ποιανού η φωνή; 382 00:37:17,700 --> 00:37:19,830 Μου λέει πράγματα. 383 00:37:19,920 --> 00:37:22,080 Μου υπόσχεται πράγματα. 384 00:37:22,190 --> 00:37:23,850 Μερικές φορές... 385 00:37:25,140 --> 00:37:27,320 μου δείχνει πράγματα. 386 00:37:28,120 --> 00:37:29,820 Είναι άσχημα. 387 00:37:29,980 --> 00:37:31,830 Δεν πειράζει. 388 00:37:31,950 --> 00:37:33,970 Μπορείς να μου πεις. 389 00:37:35,740 --> 00:37:37,610 Ήσουν εκεί. 390 00:37:40,030 --> 00:37:41,440 Αλλά... 391 00:37:42,880 --> 00:37:44,690 δεν φώναζες. 392 00:37:48,870 --> 00:37:50,160 Νάταλι; 393 00:37:58,160 --> 00:38:00,530 Η Νάταλι δεν έλαβε κάθαρση, έτσι; 394 00:38:00,710 --> 00:38:02,770 Δεν είμαστε σίγουροι. 395 00:38:02,990 --> 00:38:05,750 Ο δαίμονας μπορεί να έχει βρει προσωρινό καταφύγιο. 396 00:38:06,580 --> 00:38:09,140 Η Ιερά Εξέταση θα την ξαναναλάβει; 397 00:38:09,700 --> 00:38:12,280 Το κορίτσι θα μείνει υπό επιτήρηση. 398 00:38:12,380 --> 00:38:14,260 Αν κλιμακωθεί περαιτέρω, 399 00:38:14,320 --> 00:38:17,600 μπορεί να ξεπεράσει τις δυνατότητές μας να το αντιμετωπίσουμε. 400 00:38:17,850 --> 00:38:20,260 Θα μεταφερθεί στο Βατικανό. 401 00:38:21,770 --> 00:38:25,260 Εννοείς ότι μπορεί να είναι σε τελικό στάδιο; 402 00:38:31,160 --> 00:38:33,230 Θέλω να μείνω μαζί της, πατέρα. 403 00:38:33,460 --> 00:38:35,130 Έχω κάνει μια σύνδεση. 404 00:38:35,160 --> 00:38:37,460 Αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα. 405 00:38:37,580 --> 00:38:41,110 Ο εξορκιστής είναι εξομολογητής και μεσολαβητής... 406 00:38:41,230 --> 00:38:42,620 όχι φίλος. 407 00:38:43,480 --> 00:38:45,700 Τι γίνεται όμως αν μπορώ να τη βοηθήσω; 408 00:38:45,760 --> 00:38:49,260 Οι τερματικές υποθέσεις είναι οι πιο πολύπλοκες υποθέσεις που αντιμετωπίζουμε. 409 00:38:49,350 --> 00:38:53,350 Μπορούν να χειριστούν μόνο από τος πιο επιδέξιους εξορκιστές. 410 00:38:56,210 --> 00:38:58,390 Αν θέλεις να τη βοηθήσεις... 411 00:38:58,880 --> 00:39:00,790 προσευχήσου. 412 00:39:01,100 --> 00:39:05,420 Η δύναμή σου βρίσκεται στην ψυχή, όχι στην σάρκα. 413 00:39:06,810 --> 00:39:10,140 Ίσως να μπορέσει να αναρρώσει πλήρως. 414 00:39:29,330 --> 00:39:32,160 Τερματική υπόθεση - Νάταλι 415 00:39:36,320 --> 00:39:41,460 Πρέπει να δεις πέρα από το θύμα Το θύμα 416 00:40:03,050 --> 00:40:06,370 Αδελφή, ο καρδινάλιος Μάθιους σε ζητά επειγόντως. 417 00:40:28,660 --> 00:40:30,600 ΤΕΡΜΑΤΙΚΗ ΥΠΟΘΕΣΗ 418 00:40:39,830 --> 00:40:41,960 ΜΕΤΑΦΕΡΘΗΚΕ ΣΤΟ ΒΑΤΙΚΑΝΟ 419 00:40:44,030 --> 00:40:46,760 ΑΓΡΥΠΝΙΑ ΗΛΕΚΤΡΟΣΟΚ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΠΛΗΝΑΣ 420 00:40:48,330 --> 00:40:49,930 Ο ΑΣΘΕΝΗΣ ΑΠΕΒΙΩΣΕ 421 00:41:23,500 --> 00:41:25,710 Η ΑΣΘΕΝΗΣ ΑΦΕΘΗΚΕ ΕΛΕΥΘΕΡΗ 422 00:41:26,900 --> 00:41:28,830 ΕΛΕΥΘΕΡΗ 423 00:41:38,280 --> 00:41:40,350 Λοιπόν, τι συνέβη όταν οι στρατιώτες... 424 00:41:40,380 --> 00:41:42,310 ήρθα στο σπίτι σΟΥ εκείνη την ημέρα; 425 00:41:42,350 --> 00:41:45,680 Ήμουν εγώ και οι δύο μικρότερες μου αδερφές. 426 00:41:45,720 --> 00:41:49,320 Είπαν πως μια από εμάς μπορούσε να φύγει, κι έτρεξα. 427 00:41:49,360 --> 00:41:53,290 Δεν περίμενα τίποτα. Απλά έτρεξα. 428 00:41:53,330 --> 00:41:54,530 Εσύ έφυγες τρέχοντας και... 429 00:41:54,560 --> 00:41:57,150 οι στρατιώτες πυροβόλησαν τις αδερφές σου; 430 00:41:57,370 --> 00:41:58,510 Ναι. 431 00:41:58,640 --> 00:42:02,560 Μίλα, πες μου για τη φωνή που ακούσες. 432 00:42:03,510 --> 00:42:06,350 Άκουγα συνέχεια τους πυροβολισμούς. 433 00:42:06,570 --> 00:42:09,640 Ο δαίμονας μου μίλησε μέσα από τον ήχο των πυροβολισμών. 434 00:42:09,670 --> 00:42:11,310 Πήρε τον έλεγχο. 435 00:42:12,410 --> 00:42:13,540 Εντάξει. 436 00:42:13,600 --> 00:42:14,340 "έλεγχος" 437 00:42:14,390 --> 00:42:16,110 Αλλά τότε καθαρίστηκες, σωστά; 438 00:42:16,190 --> 00:42:18,170 Έλαβες την Ιεροτελεστία του Εξορκισμού. 439 00:42:18,220 --> 00:42:20,190 Και θεραπεύτηκες. 440 00:42:20,230 --> 00:42:21,990 «Θεραπεύτηκα»; 441 00:42:33,360 --> 00:42:35,400 Συνέχισα να κόβω... 442 00:42:35,630 --> 00:42:38,010 αλλά το σώμα ήταν ακόμα εδώ. 443 00:42:39,270 --> 00:42:41,410 Εσύ το έκανες αυτό στον εαυτό σου; 444 00:42:41,440 --> 00:42:43,470 Προσευχήθηκα για την συγχώρεση του Θεού. 445 00:42:43,510 --> 00:42:47,890 Προσευχήθηκα και προσευχήθηκα, αλλά βαθιά μέσα μου ήξερα. 446 00:42:47,980 --> 00:42:50,540 Δεν άξιζα την συγχώρεση. 447 00:42:50,650 --> 00:42:54,930 "ενοχή, ντροπή" 448 00:42:59,680 --> 00:43:03,300 Η μητέρα μου ένιωθε ενοχές για αυτό που είχε κάνει. 449 00:43:04,530 --> 00:43:06,040 Ήμουν μόνη μαζί της. 450 00:43:06,150 --> 00:43:07,950 Άννι; 451 00:43:08,010 --> 00:43:10,080 Που είσαι; 452 00:43:14,280 --> 00:43:15,480 Άννι; 453 00:43:21,580 --> 00:43:23,410 Άννι! 454 00:43:54,040 --> 00:43:56,300 Αυτό που περιγράφεις είναι τρομακτικό. 455 00:43:56,550 --> 00:43:57,980 Είναι τραυματικό. 456 00:43:59,070 --> 00:44:02,980 Αναμνήσεις σαν κι αυτές είναι τόσο δύσκολο να τις αντιμετωπίσεις. 457 00:44:06,030 --> 00:44:08,540 Η μητέρα σου, τελικά... 458 00:44:10,340 --> 00:44:12,300 Αυτοκτόνησε. 459 00:44:15,170 --> 00:44:18,300 Και ένιωσες υπεύθυνη για τον θάνατό της. 460 00:44:18,350 --> 00:44:20,990 Αυτή είναι μια κοινότυπη ανταπόκριση ενός τραύματος, Άννι. 461 00:44:21,080 --> 00:44:23,540 Για το θύμα, να ντρέπεται. 462 00:44:24,760 --> 00:44:27,560 Και ο μόνος τρόπος για να αφοπλίσεις αυτές τις μνήμες... 463 00:44:27,650 --> 00:44:29,730 είναι να τις σύρεις στο φως. 464 00:44:30,220 --> 00:44:32,600 Να αντιμετωπίσεις το τραύμα. 465 00:44:48,840 --> 00:44:50,250 Τι κάνεις εδώ κάτω; 466 00:44:50,270 --> 00:44:51,670 Τι συμβαίνει με τη Νάταλι; 467 00:44:51,700 --> 00:44:53,510 Περιόρισαν την πρόσβαση σε εκείνη. 468 00:44:53,540 --> 00:44:54,540 Γιατί; 469 00:44:54,930 --> 00:44:56,440 Δεν έχω ιδέα. 470 00:44:56,530 --> 00:44:58,100 Ίσως τη μεταφέρουν. 471 00:45:16,460 --> 00:45:17,810 Πάτερ Ντάντε. 472 00:45:19,720 --> 00:45:20,720 Γεια σου. 473 00:45:22,640 --> 00:45:24,080 Σωστά. 474 00:45:24,180 --> 00:45:25,470 Πάτερ. 475 00:45:25,710 --> 00:45:27,850 Δεν μπορείς να επιτρέψεις να μεταφερθεί η Νάταλι. 476 00:45:27,870 --> 00:45:29,330 Έχω δει τα αρχεία. 477 00:45:29,400 --> 00:45:32,780 Το ποσοστό θνησιμότητας για τις τερματικές υποθέσεις είναι πάνω από 90%. 478 00:45:32,810 --> 00:45:35,450 Η πίστη μας δεν κατοικεί στα στατιστικά, αδελφή. 479 00:45:35,480 --> 00:45:36,750 Όχι, όχι. 480 00:45:36,780 --> 00:45:38,550 Αλλά δεν νομίζω πως κατοικεί αυστηρά... 481 00:45:38,590 --> 00:45:40,920 ούτε και στον Λόγο της Ιεροτελεστίας. 482 00:45:41,090 --> 00:45:42,480 Όχι; 483 00:45:42,570 --> 00:45:44,520 Η ιεροτελεστία έχει σταθεί για χιλιετίες... 484 00:45:44,560 --> 00:45:46,660 ως ο ληφθής λόγος του Θεού. 485 00:45:46,690 --> 00:45:48,700 Κι έχεις σημειώσεις; 486 00:45:48,790 --> 00:45:51,260 Πώς διάβασες αυτά τα αρχεία; 487 00:45:51,440 --> 00:45:53,910 Ξέρω, πως παραβίασα τους κανόνες. 488 00:45:54,050 --> 00:45:57,950 Αλλά υπάρχει ένα μοναχικό, φοβισμένο κοριτσάκι στην μέση όλου αυτού. 489 00:45:58,010 --> 00:45:59,710 Πατάς σε επισφαλές έδαφος... 490 00:45:59,750 --> 00:46:01,510 όταν κάνεις αυτόν τον αγώνα προσωπικό. 491 00:46:01,540 --> 00:46:04,000 Μα είναι προσωπικό, Πάτερ. Αυτό είναι το θέμα. 492 00:46:04,090 --> 00:46:07,920 Το είπατε μόνος σας πως ο εξορκισμός είναι μια απόχρωση. 493 00:46:08,010 --> 00:46:11,320 Κι όμως, ποτέ δεν το αναλογιστήκαμε... από την οπτική γωνία του θύματος. 494 00:46:11,420 --> 00:46:12,950 Τι θέλει λοιπόν ο δαίμονας; 495 00:46:12,980 --> 00:46:15,190 Θέλει να απανθρωποποιήσει τον δαιμονισμένο... 496 00:46:15,230 --> 00:46:17,790 και να τον κάνει να νιώσει ανάξιος της αγάπης του Θεού. 497 00:46:17,820 --> 00:46:20,490 Ο στόχος μας πρέπει να είναι η σύνδεση με τον δαιμονισμένο... 498 00:46:20,530 --> 00:46:23,230 και να τον βοηθήσουμε να παλέψει για την ανθρωπιά του. 499 00:46:23,270 --> 00:46:27,230 Να τους δείξουμε πως βλέπουμε κι αυτούς, όχι μόνο τον δαίμονα. 500 00:46:27,290 --> 00:46:32,720 Δεν είναι δυνατόν να υπάρχουν περιπτώσεις, μοναδικές περιπτώσεις... 501 00:46:32,890 --> 00:46:35,650 που η Ιεροτελεστία δεν μπορώ να λογοδοτήσει; 502 00:46:36,690 --> 00:46:39,630 Τι κάνει αυτές τις περιπτώσεις μοναδικές; 503 00:46:39,690 --> 00:46:43,760 Περιπτώσεις όπου η ντροπή και η ενοχή του θύματος είναι τόσο βαθιές... 504 00:46:43,870 --> 00:46:45,680 όπου προσκαλούν τον δαίμονα μέσα. 505 00:46:45,720 --> 00:46:47,590 Και θέλουν να υποφέρουν. 506 00:46:47,620 --> 00:46:49,490 Παραδίδουν τον έλεγχο. 507 00:46:52,500 --> 00:46:55,340 Τότε από πού προήλθε η ντροπή της Νάταλι; 508 00:46:55,580 --> 00:46:57,880 Είναι ένα αθώο παιδί. 509 00:46:59,360 --> 00:47:01,230 Δεν ξέρω. 510 00:47:01,300 --> 00:47:05,540 Ο Εωσφόρος ήταν κάποτε ο πιο όμορφος και ο πιο ισχυρός άγγελος στον Παράδεισο. 511 00:47:05,620 --> 00:47:07,770 Αλλά έγινε αλαζόνας και ο Θεός τον έδιωξε. 512 00:47:07,930 --> 00:47:10,280 Μέχρι εδώ, αδελφή. 513 00:47:10,310 --> 00:47:12,840 Πιστεύω σε εσένα, περισσότερο απ' όσο μπορείς να φανταστείς. 514 00:47:12,880 --> 00:47:16,640 Αλλά πρέπει να καταλάβεις τον κίνδυνο εδώ. 515 00:47:16,770 --> 00:47:20,950 Αν αρνήσαι την Εκκλησία για να ακολουθήσεις τη δική σου θέληση... 516 00:47:20,980 --> 00:47:24,920 θα βρεις τον εαυτό σου περιπλανώμενο στο σκοτάδι. 517 00:47:26,060 --> 00:47:27,440 Ολομόναχη. 518 00:47:30,510 --> 00:47:32,100 Πάτερ. 519 00:47:41,490 --> 00:47:43,240 Άκουσα αυτό που είπες. 520 00:47:43,310 --> 00:47:44,910 Δεν πρέπει να επιτρέψετε να μεταφερθεί η Νάταλι. 521 00:47:44,970 --> 00:47:47,710 Δεν θα επιστρέψει. Συμφωνώ. Και δεν έχουμε πολύ χρόνο. 522 00:47:47,800 --> 00:47:49,490 Τι εννοείς; 523 00:47:49,650 --> 00:47:53,380 Τι θα γινόταν αν υπήρχε τρόπος που θα μπορούσες να αποδείξεις ότι έχεις δίκιο. 524 00:47:54,630 --> 00:47:55,920 Η αδελφή σου. 525 00:47:56,010 --> 00:47:58,570 Είναι δαιμονισμένη, Άννι. Το ξέρω ότι είναι. 526 00:47:58,720 --> 00:48:01,560 Και τα συμπτώματά της απλά συνεχίζουν να χειροτερεύουν. 527 00:48:01,620 --> 00:48:04,550 Προσπάθησα να την μεταφέρω εδώ, αλλά... 528 00:48:05,180 --> 00:48:07,550 είναι περίπλοκο για την Εκκλησία. 529 00:48:07,740 --> 00:48:09,290 Λόγω του μωρού της. 530 00:48:09,380 --> 00:48:11,230 Είναι ευσεβής. Άννι, μιλάς για ενοχή. 531 00:48:11,290 --> 00:48:13,370 Έπρεπε να κάνει μια αδύνατη απόφαση. 532 00:48:13,440 --> 00:48:15,210 Και την τρώει. 533 00:48:16,270 --> 00:48:18,860 Άφησε τον δαίμονα να μπει. 534 00:48:18,980 --> 00:48:23,320 Θέλεις να επιχειρήσεις ένα μη εξουσιοδοτημένο εξορκισμό; 535 00:48:24,930 --> 00:48:26,510 Όχι μόνος μου. 536 00:48:27,740 --> 00:48:30,020 Σε παρακαλώ, Άννι. 537 00:48:30,110 --> 00:48:31,770 Η αδερφή μου δεν έχει πολύ χρόνο ακόμα. 538 00:48:31,790 --> 00:48:33,790 Και σε είδα με τη Νάταλι. 539 00:48:33,830 --> 00:48:35,020 Έχεις ένα δώρο. 540 00:48:35,060 --> 00:48:36,760 Συνδέεσαι με τους δαιμονισμένους. 541 00:48:36,800 --> 00:48:40,030 Βλέπεις πέρα από τον δαίμονα και το άτομο. 542 00:48:40,060 --> 00:48:41,610 Αν πιστεύεις πραγματικά αυτό που λες... 543 00:48:41,640 --> 00:48:43,900 τότε η Νάταλι είναι ακόμα δαιμονισμένη. 544 00:48:43,940 --> 00:48:46,050 Και είναι ακόμα ζωντανή. 545 00:49:11,700 --> 00:49:13,030 Γεια, μαμά. 546 00:49:15,840 --> 00:49:17,090 Αγόρι μου. 547 00:49:31,580 --> 00:49:34,760 Η μητέρα μου λέει πως κοιμάται εδώ και τρεις μέρες. 548 00:49:51,100 --> 00:49:52,130 Είσαι έτοιμος; 549 00:49:53,250 --> 00:49:54,650 Εσύ; 550 00:51:49,440 --> 00:51:52,030 Αδερφούλα, αυτή είναι η... 551 00:51:52,290 --> 00:51:55,090 Αυτή είναι η Άννι. Είναι εδώ για να σε βοηθήσει. Εντάξει; 552 00:51:55,410 --> 00:51:56,710 Αιμιλία. 553 00:51:58,090 --> 00:51:59,970 Μπορείς να με ακούσεις; 554 00:52:01,330 --> 00:52:03,280 Δεν θα σταματήσει. 555 00:52:04,540 --> 00:52:06,130 Η φωνή; 556 00:52:07,710 --> 00:52:11,010 Δεν έχει εξουσία πάνω σου όταν δεν της την δίνεις. 557 00:52:14,240 --> 00:52:15,240 Εντάξει. 558 00:52:18,450 --> 00:52:21,070 «Μακάριος εκείνος του οποίου οι παραβάσεις συγχωρούνται... 559 00:52:21,140 --> 00:52:23,220 του οποίου οι αμαρτίες καλύπτονται». 560 00:52:23,290 --> 00:52:25,800 «Μακάριος είναι εκείνος του οποίου η αμαρτία Ο Κύριος δεν τους λογαριάζει, 561 00:52:25,830 --> 00:52:28,320 «και στο πνεύμα του οποίου δεν είναι δόλος». 562 00:52:30,070 --> 00:52:35,230 Ξέρεις πώς είναι να νιώθεις πως έχεις κάτι να μεγαλώνει μέσα σου. 563 00:52:36,130 --> 00:52:38,030 Έτσι δεν είναι, αδελφή; 564 00:52:42,470 --> 00:52:43,470 Ναι. 565 00:52:46,240 --> 00:52:50,620 Τουλάχιστον αυτή η σκύλα ήξερε ποιός είναι ο πατέρας του μωρού. 566 00:53:16,240 --> 00:53:18,110 Βοήθησέ με! 567 00:53:20,590 --> 00:53:22,830 Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ! 568 00:53:41,580 --> 00:53:43,380 Αιμιλία, άκουσέ με. 569 00:53:43,460 --> 00:53:45,200 Εστίασε στον ήχο της φωνής μου. 570 00:53:45,250 --> 00:53:47,880 Δεν μπορεί να σε ακούσει. 571 00:53:50,080 --> 00:53:53,240 Αιμιλία, ο δαίμονας κυνηγά τους πιο ευσεβείς... 572 00:53:53,280 --> 00:53:55,980 γιατί οι ενοχές μας, είναι οι πιο βαθιές. 573 00:54:00,670 --> 00:54:01,800 Άνν... 574 00:54:08,830 --> 00:54:10,420 Άνοιξε τα μάτια σου. 575 00:54:10,460 --> 00:54:13,260 Αυτή η σάρκα είναι δική σου. Δεν είναι δική του. 576 00:54:13,300 --> 00:54:15,770 Δεν χρειάζεται να του κρύβεσαι πια. 577 00:54:15,810 --> 00:54:18,170 Ξέρω ότι ήθελες το μωρό να φύγει. 578 00:54:19,400 --> 00:54:21,370 Ήθελες να τελειώσει. 579 00:54:21,400 --> 00:54:23,170 Όπως έκανες εσύ; 580 00:54:26,350 --> 00:54:28,040 Ναι. 581 00:54:28,310 --> 00:54:31,080 - Αν... - Ξέρω την απόγνωση. 582 00:54:31,250 --> 00:54:33,790 Πόσο μπαίνει μέσα σου η ντροπή και σε ξεσκίζει. 583 00:54:33,820 --> 00:54:35,690 Είναι πάντα εκεί και απλά μεγαλώνει. 584 00:54:35,730 --> 00:54:36,730 Άννι. 585 00:54:38,990 --> 00:54:40,940 Ψαλμός 86:5. 586 00:54:43,390 --> 00:54:45,260 «Για Εσένα, Κύριε, που είσαι καλός και συγχωρητικός...» 587 00:54:45,300 --> 00:54:47,430 «που αφθονείς ακλόνητος αγάπη σε όλους όσους σε καλούν...» 588 00:54:47,460 --> 00:54:50,150 Δεν μπορεί ποτέ να αποκλείσει την αγάπη του Θεού για σένα. 589 00:54:50,400 --> 00:54:52,210 Μην κρύβεσαι από αυτό. 590 00:54:52,300 --> 00:54:53,810 Από όλο τον πόνο. 591 00:54:55,000 --> 00:54:58,210 Ακολούθησέ με στον πόνο. Θα πάμε εκεί μαζί. 592 00:54:58,240 --> 00:55:02,780 «Για Εσένα, Κύριε, που είσαι καλός και επιεικής...» 593 00:55:02,820 --> 00:55:05,420 Εξομολογήσου και θα συγχωρεθείς. 594 00:55:23,720 --> 00:55:25,110 Πώς το έκανες... 595 00:55:31,180 --> 00:55:32,310 Τελείωσε. 596 00:55:33,710 --> 00:55:35,040 Αιμιλία, είσαι ελεύθερη. 597 00:55:37,980 --> 00:55:39,750 Ελευθέρωσες τον εαυτό σου. 598 00:55:47,550 --> 00:55:49,710 Αυτό το τατουάζ πάνω από τον καρπό σου... 599 00:55:49,870 --> 00:55:51,770 είναι σημάδι συμμορίας; 600 00:55:53,000 --> 00:55:54,430 Ήταν, ναι. 601 00:56:00,500 --> 00:56:02,620 Έμεινα έγκυος στα 15 μου. 602 00:56:04,880 --> 00:56:07,950 Ήταν πολύ χώμα για να θυμηθώ ποιος ήταν ο πατέρας. 603 00:56:09,410 --> 00:56:11,830 Με έδιωξαν από το θετό μου σπίτι. 604 00:56:11,970 --> 00:56:14,970 Και με τη χάρη του Θεού, βρήκα τον δρόμο για το καταφύγιο... 605 00:56:15,060 --> 00:56:17,690 που διευθύνονταν από τις Αδελφές της Αγίας Μαρίας. 606 00:56:18,130 --> 00:56:19,490 Και με πήραν μέσα. 607 00:56:20,490 --> 00:56:21,490 Με φρόντισαν. 608 00:56:22,900 --> 00:56:24,590 Τι έγινε με το μωρό; 609 00:56:29,480 --> 00:56:32,450 Οι αδερφές κανόνισαν για την υιοθεσία της. 610 00:56:36,760 --> 00:56:39,260 Την κράτησα μόνο για μια στιγμή. 611 00:56:39,360 --> 00:56:40,560 Αλλά εγώ... 612 00:56:43,380 --> 00:56:45,220 την έχω μαζί μου από τότε. 613 00:56:55,860 --> 00:56:57,800 Την εγκατέλειψα. 614 00:56:59,500 --> 00:57:01,290 Και προσεύχομαι... 615 00:57:02,600 --> 00:57:04,880 ο Θεός μπορεί να με συγχωρήσει. 616 00:57:14,760 --> 00:57:16,840 «Εσύ, Κύριε, που είσαι καλός...» 617 00:57:18,410 --> 00:57:20,130 «και συγχωρητικός». 618 00:57:23,980 --> 00:57:25,660 Το έχει κάνει ήδη. 619 00:59:18,680 --> 00:59:21,180 Σε θέλει ο Καρδινάλιος Μάθιους. 620 00:59:24,310 --> 00:59:25,940 Ναι, αδελφή. 621 00:59:50,380 --> 00:59:51,590 Σεβασμιώτατε. 622 00:59:52,850 --> 00:59:56,190 Φοβάμαι ότι έχω κάποια τραγικά νέα. 623 00:59:56,380 --> 01:00:00,270 Η αδερφή του πάτερ Ντάντε, η Αιμιλία, αυτοκτόνησε χθες το βράδυ. 624 01:00:00,720 --> 01:00:01,920 Τι; 625 01:00:02,070 --> 01:00:04,550 Η μητέρα της Αιμιλίας ανέφερε στην ενορία... 626 01:00:04,620 --> 01:00:07,850 ότι επιχειρήσατε ένα εξορκισμό πάνω της. 627 01:00:08,850 --> 01:00:10,160 Είναι αλήθεια; 628 01:00:13,340 --> 01:00:15,590 Λυπάμαι πολύ. 629 01:00:16,280 --> 01:00:17,950 Τότε είναι αλήθεια. 630 01:00:18,200 --> 01:00:19,560 Ναι, νόμιζα ότι... 631 01:00:19,600 --> 01:00:22,200 Νόμιζες ότι ήξερες καλύτερα από την εκκλησία... 632 01:00:22,240 --> 01:00:24,600 που υπάρχει εδώ και χιλιάδες χρόνια; 633 01:00:24,640 --> 01:00:25,730 Φυσικά και όχι. 634 01:00:25,770 --> 01:00:28,440 Υπερεκτίμησες την αρμοδιότητά σου... 635 01:00:28,470 --> 01:00:31,010 και έπεσες αμέσως μέσα στην παγίδα του Διαβόλου. 636 01:00:31,080 --> 01:00:34,350 Σας παρακαλώ. Δεν ήταν φταίξιμο της αδελφής Άννι. 637 01:00:34,380 --> 01:00:36,760 Ήμουν απελπισμένος. 638 01:00:36,950 --> 01:00:40,360 Δεν ήσασταν προετοιμασμένοι για να κάνετε ένα εξορκισμό σαν αυτόν. 639 01:00:40,620 --> 01:00:42,570 Οι δαίμονες υποχωρούν... 640 01:00:42,690 --> 01:00:44,920 για να αποφύγουν περαιτέρω επίθεση. 641 01:00:46,010 --> 01:00:48,000 Ήταν μια εξαπάτηση. 642 01:00:48,850 --> 01:00:50,390 Όχι μια ήττα. 643 01:00:51,790 --> 01:00:54,610 Προδώσατε την εμπιστοσύνη που σας έδειξε η Εκκλησία. 644 01:00:54,670 --> 01:00:57,990 Αυτό... το υποστήριξα κι εγώ. 645 01:01:00,800 --> 01:01:02,450 Νομίζω... 646 01:01:02,610 --> 01:01:07,160 ότι είναι καλύτερο να επιστρέψω στην θέση μου με τις αδελφές της Αγίας Μαρίας. 647 01:02:01,790 --> 01:02:03,110 Περάστε. 648 01:02:06,720 --> 01:02:08,970 Σε ευχαριστώ που με δέχτηκες. 649 01:02:13,600 --> 01:02:14,930 Λοιπόν... 650 01:02:15,510 --> 01:02:17,770 αυτό είναι ζοφερό. 651 01:02:17,920 --> 01:02:21,560 Αν και, προφανώς, η Ηγουμένη, η Μπενεντέτα Καρλίνι... 652 01:02:21,620 --> 01:02:25,830 πέρασε τα τελευταία 35 χρόνια της ζωής της σε μια τρύπα 6x6 στο έδαφος. 653 01:02:26,000 --> 01:02:30,260 Την ημέρα του θανάτου της είπε πως ποτέ δεν μετάνιωσε για κάτι. 654 01:02:30,440 --> 01:02:32,650 Δεν είχα κατάλαβει πως ήσασταν τόσο οικεία... 655 01:02:32,710 --> 01:02:35,460 με το λεξικό της Καθολικής μύησης. 656 01:02:35,510 --> 01:02:37,310 Είμαι μια ακαδημαϊκός. 657 01:02:37,390 --> 01:02:39,770 Μου αρέσει να ακούω και τις δύο πλευρές. 658 01:02:41,060 --> 01:02:43,620 Άκουσα για αυτό που συνέβη. 659 01:02:44,520 --> 01:02:46,780 Με την αδερφή του πατέρα Ντάντε. 660 01:02:47,620 --> 01:02:50,250 Πραγματικά νόμιζα πως θα συνδεόμουν μαζί της. 661 01:02:54,100 --> 01:02:55,600 Ήρθα... 662 01:02:57,860 --> 01:02:59,260 για να σου δώσω αυτό. 663 01:03:04,770 --> 01:03:08,230 «Μυαλό, νους και σώμα στη θεραπεία του... 664 01:03:08,400 --> 01:03:10,470 «τραύματος». 665 01:03:10,590 --> 01:03:12,830 Ξέρω ότι είσαι φίλη της ανάγνωσης ενός βιβλίου... 666 01:03:12,880 --> 01:03:16,730 αλλά σκέφτηκα ότι μπορεί να απολαύσεις λίγο ανάγνωσμα εξορίας. 667 01:03:18,820 --> 01:03:19,820 Άνν. 668 01:03:20,680 --> 01:03:22,910 Είχα ασθενείς που... 669 01:03:23,240 --> 01:03:25,510 όσο σκληρά κι αν προσπάθησα... 670 01:03:25,740 --> 01:03:27,660 δεν μπόρεσα να τους σώσω. 671 01:03:33,260 --> 01:03:36,720 Ίσως να ανακουφιστείς αν μάθεις πως η Νάταλι αφέθηκε ελεύθερη. 672 01:03:38,450 --> 01:03:39,940 Τι; 673 01:03:40,020 --> 01:03:41,960 Καθαρίστηκε μετά από παρατήρηση... 674 01:03:42,000 --> 01:03:44,410 και πήγε σπίτι μαζί με την μητέρα της σήμερα το πρωί. 675 01:03:52,660 --> 01:03:54,930 Βρίσκεσαι σε νέο μονοπάτι. 676 01:03:55,020 --> 01:03:57,310 Είναι φυσικό να νιώθεις χαμένη. 677 01:03:58,400 --> 01:04:00,080 Συνέχισε το. 678 01:04:32,050 --> 01:04:33,710 Πάτερ Ντάντε. 679 01:04:34,920 --> 01:04:36,130 Αδελφή Άννι. 680 01:04:38,850 --> 01:04:40,370 Τι κάνεις εδώ; 681 01:04:42,600 --> 01:04:44,730 Κάτι έγινε στο σχολείο. 682 01:04:46,840 --> 01:04:47,840 Η Νάταλι. 683 01:04:50,650 --> 01:04:52,160 Περπάτησε μαζί μου. 684 01:04:54,930 --> 01:04:58,490 Έπαθε μια ξαφνική υποτροπή, και την έφεραν εσπευσμένα πίσω. 685 01:05:17,990 --> 01:05:20,740 Ένας ιερέας και δύο εντολοδόχοι σκοτώθηκαν. 686 01:05:21,980 --> 01:05:26,050 Θα προσευχηθώ για τις ψυχές τους και για την απελευθέρωση της Νάταλι. 687 01:05:26,160 --> 01:05:28,550 Είναι τερματική υπόθεση. Θα μεταφερθεί πίσω στη Ρώμη. 688 01:05:28,580 --> 01:05:30,640 Όχι, δεν έχουμε χρόνο για αυτό. 689 01:05:30,680 --> 01:05:33,310 Της έμειναν ώρες, όχι μέρες. 690 01:05:33,800 --> 01:05:36,440 Την μετέφεραν στις κατακόμβες κάτω από το κεντρικό κτίριο. 691 01:05:36,480 --> 01:05:38,680 Έχουν ακόμα ενεργά κελιά εκεί. 692 01:05:38,720 --> 01:05:40,520 Ενεργά κελιά; 693 01:05:40,570 --> 01:05:42,950 Είναι μέρος της αρχικής δομής. 694 01:05:43,760 --> 01:05:47,240 Την έχουν εντελώς περιορισμένη από την υπόλοιπη ακαδημία. 695 01:05:47,950 --> 01:05:50,500 Δεν νομίζω ότι είναι πρόθυμοι να ρισκάρουν περισσότερες ζωές... 696 01:05:50,530 --> 01:05:52,470 επιχειρώντας έναν ακόμη εξορκισμό. 697 01:05:52,500 --> 01:05:53,770 Γιατί; 698 01:05:54,860 --> 01:05:56,980 Γιατί έρχεσαι και μου το λες αυτό; 699 01:05:58,220 --> 01:06:00,620 Γιατί μου έδωσε αυτό. 700 01:06:21,050 --> 01:06:24,920 Αυτό το πήρα όταν πρωτοέφτασα εδώ στην Αγία Μαρία. 701 01:06:26,500 --> 01:06:29,270 Και το τύλιξα στον καρπό του κοριτσιού μου... 702 01:06:29,330 --> 01:06:31,200 την ημέρα που την έδωσα. 703 01:06:41,120 --> 01:06:42,330 Πάτερ. 704 01:06:43,940 --> 01:06:45,960 Η Νάταλι είναι κόρη μου. 705 01:06:48,140 --> 01:06:50,410 Ο δαίμονας την χρησιμοποιεί... 706 01:06:51,510 --> 01:06:53,810 για να με πλησιάσει. 707 01:06:55,390 --> 01:06:58,270 Δεν μπορώ να την αφήσω να υποφέρει για μένα. 708 01:06:59,080 --> 01:07:00,770 Δεν θα το κάνω. 709 01:07:16,170 --> 01:07:20,930 Ο πιο ένδοξος Πρίγκιπας του Στρατού των ουρανών ο Αρχάγγελος Μιχαήλ. 710 01:07:22,630 --> 01:07:26,540 Υπερασπίσου μας στη μάχη... 711 01:07:26,730 --> 01:07:30,270 κατά των πριγκιπάτων και των εξουσιών. 712 01:07:33,230 --> 01:07:36,660 Εναντίον των αρχόντων του σκότους σε αυτόν τον κόσμο. 713 01:07:40,770 --> 01:07:43,340 Εναντίον των πνευμάτων της κακίας... 714 01:07:46,270 --> 01:07:48,700 σε αυτά τα ψηλά μέρη. 715 01:07:50,300 --> 01:07:53,370 Είθε το έλεός Σου να πέσει επάνω μας, Κύριε. 716 01:07:55,920 --> 01:07:57,170 Αμήν. 717 01:08:47,920 --> 01:08:49,920 Αγιασμός είναι αυτό; 718 01:08:50,020 --> 01:08:51,070 Ναι. 719 01:08:51,150 --> 01:08:53,270 Είναι το πηγάδι της βάπτισης. 720 01:09:22,160 --> 01:09:24,680 Πνεύματα, δαιμονικές δυνάμεις... 721 01:09:24,740 --> 01:09:28,760 σατανικές δυνάμεις, πριγκιπάτα, μαζί με... 722 01:09:31,010 --> 01:09:33,620 αέρα, νερό, φωτιά... 723 01:09:36,500 --> 01:09:37,980 Γυρίστε πίσω. 724 01:09:38,760 --> 01:09:40,170 Τώρα αμέσως. 725 01:09:42,810 --> 01:09:44,790 Ρέιμοντ, κάνε στην άκρη. 726 01:09:45,260 --> 01:09:46,770 Είσαι τρελός; 727 01:09:46,800 --> 01:09:49,230 - Αυτή σκότωσε την αδελφή σου. - Δεν το έκανε εκείνη. 728 01:09:49,360 --> 01:09:51,080 Κάνε στην άκρη. 729 01:09:51,270 --> 01:09:54,130 Μην κάνεις πως δεν με ξέρεις. 730 01:09:58,440 --> 01:10:00,940 Έλαβες την πρόσκλησή μου. 731 01:10:04,270 --> 01:10:05,310 Νάταλι. 732 01:10:06,380 --> 01:10:08,090 Άστους να φύγουν. 733 01:10:11,700 --> 01:10:13,120 Νάταλι. 734 01:10:30,880 --> 01:10:32,140 Άνν. 735 01:10:36,940 --> 01:10:38,150 Νάταλι. 736 01:10:39,690 --> 01:10:40,960 Νάταλι. 737 01:11:02,670 --> 01:11:03,800 Ρέιμοντ. 738 01:11:12,520 --> 01:11:13,930 Ραϋμόνδος! 739 01:11:21,610 --> 01:11:22,770 Ρέιμοντ 740 01:11:35,570 --> 01:11:36,960 Όχι. 741 01:12:24,470 --> 01:12:26,770 Γιατί με άφησες μαμά; 742 01:12:28,170 --> 01:12:31,480 Ήμουν τόσο φοβισμένη και μόνη χωρίς εσένα. 743 01:12:32,470 --> 01:12:36,140 Δεν είσαι η Νάταλι. Ξέρω σε ποιον μιλάω. 744 01:12:44,180 --> 01:12:46,780 Τότε να είσαι ειλικρινής για μια φορά. 745 01:12:47,430 --> 01:12:49,330 Γιατί την έδωσες; 746 01:12:51,200 --> 01:12:53,500 - Ήμουν 15. - Όχι. 747 01:12:54,150 --> 01:12:56,060 Δεν ήταν αυτό. 748 01:12:57,450 --> 01:12:59,830 Τι έπαθε η μητέρα σου; 749 01:13:07,800 --> 01:13:11,910 Θυσίασε τον εαυτό της για να σώσει εσένα. 750 01:13:13,340 --> 01:13:16,730 Γι' αυτό δεν μπορούσες να είσαι μητέρα. 751 01:13:17,110 --> 01:13:20,670 Δεν μπορούσες να είσαι υπεύθυνη για μια άλλη ζωή. 752 01:13:23,190 --> 01:13:25,250 Μπορώ όμως τώρα. 753 01:13:29,520 --> 01:13:31,090 Άννι! 754 01:13:37,590 --> 01:13:39,120 Κέρδισες. 755 01:13:53,520 --> 01:13:55,750 Σ'αγαπώ τόσο πολύ, μαμά. 756 01:14:08,330 --> 01:14:09,960 Νάταλι. 757 01:14:17,250 --> 01:14:18,510 Άννι! 758 01:14:26,170 --> 01:14:27,280 Τρέξτε. 759 01:15:06,400 --> 01:15:08,130 Τι συμβαίνει; 760 01:15:08,210 --> 01:15:10,310 Νάταλι. Είμαι ο πάτερ Ντάντε. 761 01:15:10,390 --> 01:15:13,240 Θα παίξουμε κρυφτό, εντάξει; Θέλω να περάσεις από εδώ. 762 01:15:13,260 --> 01:15:14,260 Έλα. 763 01:15:18,710 --> 01:15:20,430 Εντάξει. Άκουσε με. 764 01:15:20,490 --> 01:15:24,030 Θέλω να βρεις το καλύτερη κρυψώνα που μπορείς, εντάξει; Πήγαινε. 765 01:15:24,140 --> 01:15:25,140 Πήγαινε. 766 01:15:51,070 --> 01:15:52,530 Ελα. 767 01:15:53,520 --> 01:15:54,730 Έλα. 768 01:16:03,030 --> 01:16:04,350 Άννι. 769 01:16:15,040 --> 01:16:17,160 Άννι, ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα, εντάξει; 770 01:16:17,240 --> 01:16:18,600 Σε χρειάζομαι να με ακούσεις, εντάξει; 771 01:16:18,750 --> 01:16:21,000 Άφησε την Νάταλι να φύγει, σε παρακαλώ. 772 01:16:21,030 --> 01:16:22,430 Άστην να φύγει. 773 01:17:04,510 --> 01:17:06,450 Μη φοβάσαι. 774 01:17:11,910 --> 01:17:13,190 Άννι. 775 01:17:16,650 --> 01:17:18,120 Άννι. 776 01:17:22,610 --> 01:17:24,140 Αφήσου, Άννι. 777 01:17:24,250 --> 01:17:26,210 Αφήσου, Άννι. 778 01:17:27,550 --> 01:17:29,350 Άννι, αφήσου. 779 01:17:29,490 --> 01:17:31,450 Άννι, αφήσου. 780 01:17:32,350 --> 01:17:35,320 Είμαι εδώ μαζί σου. 781 01:17:35,500 --> 01:17:39,200 Η μητέρα μου δεν σταμάτησε ποτέ να πολεμάει τον δαίμονα από μέσα της. 782 01:17:39,350 --> 01:17:41,130 Μέχρι το τέλος. 783 01:17:55,170 --> 01:17:56,700 Αφήσου. 784 01:18:08,130 --> 01:18:10,120 Είμαι εδώ μαζί σου. 785 01:18:26,960 --> 01:18:27,960 Άννι! 786 01:18:35,110 --> 01:18:37,050 Μακαριστέ Αρχάγγελε Μιχαήλ. 787 01:18:45,820 --> 01:18:48,460 Υπερασπίσου μας σε αυτή την στιγμή της μάχης. 788 01:18:56,650 --> 01:18:58,790 Να είσαι η προστασία μας. 789 01:19:00,850 --> 01:19:03,140 Πέταξε τον Σατανά στην κόλαση. 790 01:19:21,870 --> 01:19:24,380 Η δική σου δύναμη βρίσκεται στην ψυχή. 791 01:19:24,410 --> 01:19:25,440 Όχι στην σάρκα. 792 01:19:28,210 --> 01:19:30,470 Είσαι σε ένα νέο μονοπάτι. 793 01:19:30,600 --> 01:19:32,250 Συνέχισε το. 794 01:19:33,240 --> 01:19:35,660 Δεν χρειάζεται να κρύβεσαι πια από αυτό. 795 01:19:35,750 --> 01:19:37,280 Όλο τον πόνος. 796 01:19:40,330 --> 01:19:42,220 Αφήσου, Άννι. 797 01:20:07,350 --> 01:20:08,350 Άννι. 798 01:20:09,630 --> 01:20:10,630 Άννι. 799 01:20:14,200 --> 01:20:15,200 Άννι. 800 01:21:06,840 --> 01:21:09,490 Αν με ακολουθήσετε, μπορούμε να τελειώσουμε τη γραφειοκρατία. 801 01:21:09,530 --> 01:21:10,530 Φυσικά. 802 01:21:16,730 --> 01:21:17,730 Γεια σου. 803 01:21:21,220 --> 01:21:24,190 Ξέρω ότι τώρα μπορεί να μην σου φαίνεται... 804 01:21:24,310 --> 01:21:26,180 αλλά όταν θα είσαι σπίτι... 805 01:21:26,410 --> 01:21:28,860 με την οικογένειά σου και τους φίλους σου... 806 01:21:28,930 --> 01:21:31,690 θα ξεχάσεις οτιδήποτε αφορά με αυτό το μέρος. 807 01:21:33,380 --> 01:21:36,030 Μα δεν θέλω να ξεχάσω εσένα. 808 01:21:37,490 --> 01:21:39,410 Τότε μην το κάνεις. 809 01:21:58,390 --> 01:21:59,730 Το τρένο σου. 810 01:22:02,060 --> 01:22:04,390 Θα το φυλάξω σαν θησαυρό. 811 01:22:05,380 --> 01:22:06,810 Σ' ευχαριστώ. 812 01:22:45,510 --> 01:22:49,810 Χωρίς τη μεσολάβησή σου, ο εχθρός θα κέρδιζε αυτή τη μάχη. 813 01:22:50,210 --> 01:22:55,080 Είναι σαφές πως θα παίξεις σημαντικό ρόλο στην Εκκλησία, αδελφή Αν. 814 01:22:55,240 --> 01:22:58,270 Έχουμε συζητήσει που μπορεί καλύτερα να τοποθετηθεί το ταλέντο σου. 815 01:22:58,450 --> 01:23:04,530 Έτσι, σε ανταμείβουμε με μια ακαδημαϊκή ερευνητική υποτροφία στο Βατικανό. 816 01:23:07,080 --> 01:23:10,130 Μια υποτροφία στον εξορκισμό. 817 01:23:16,270 --> 01:23:18,110 Σας ευχαριστώ. 818 01:23:19,350 --> 01:23:22,070 Είναι μια πρωτόγνωρη τιμή. 819 01:23:23,470 --> 01:23:27,080 Πιστεύουμε ότι θα μπορούσες να κάνεις τη διαφορά εκεί, αδελφή. 820 01:23:58,250 --> 01:24:00,850 Σας ευχαριστώ για όλα. 821 01:24:08,070 --> 01:24:10,050 Ξέρεις, από τεχνικής άποψης... 822 01:24:10,140 --> 01:24:12,790 Δεν είσαι η πρώτη γυναίκα εξορκίστρια. 823 01:24:13,670 --> 01:24:16,270 Η Αγία Αικατερίνη της Σιένα; 824 01:24:17,420 --> 01:24:18,750 Πράγματι. 825 01:24:18,900 --> 01:24:20,700 Πέθανε το 1380. 826 01:24:21,370 --> 01:24:22,680 Σωστά. 827 01:24:23,360 --> 01:24:26,480 Η πρώτη λοιπόν μετά από επτά αιώνες. 828 01:24:28,960 --> 01:24:30,330 Θα το δεχτώ. 829 01:24:36,850 --> 01:24:40,220 Μπορώ να σου δώσω μια τελευταία συμβουλή; 830 01:24:41,290 --> 01:24:42,760 Φυσικά, πάτερ. 831 01:24:46,590 --> 01:24:48,220 Να είσαι προσεκτική. 832 01:24:49,000 --> 01:24:51,430 Τώρα που γνωρίζεις τον Διάβολο... 833 01:24:52,280 --> 01:24:54,120 ο Διάβολος ξέρει κι εσένα. 834 01:25:10,090 --> 01:25:12,950 Η βροχή μειώνεται αύριο απόγευμα ακολουθούμενη από... 835 01:25:15,120 --> 01:25:17,030 Όσο για τον καιρό σας σήμερα... 836 01:25:17,060 --> 01:25:19,530 με τους ανέμους να πνέουν από τα νοτιοανατολικά με 12 μίλια την ώρα... 837 01:25:19,570 --> 01:25:21,630 προς το παρόν είναι 58 μοίρες. 838 01:25:51,570 --> 01:25:52,570 Άννι.