1
00:00:37,210 --> 00:00:40,670
«Εγώ, που ζω στο
καταφύγιο του Ύψιστου...»
2
00:00:40,710 --> 00:00:43,740
«που μένω στην
σκιά του Παντοδύναμου...»
3
00:00:43,770 --> 00:00:45,280
«Θα πω στον Κύριο...»
4
00:00:50,650 --> 00:00:51,800
Άννι.
5
00:00:52,280 --> 00:00:54,040
Είσαι εκεί μέσα;
6
00:00:54,970 --> 00:00:57,300
Άννι, γλυκιά μου, μπορώ να μπω;
7
00:00:59,680 --> 00:01:01,490
Γλυκιά μου;
8
00:01:02,210 --> 00:01:04,890
Άννι, άνοιξε την πόρτα, σε παρακαλώ;
9
00:01:05,220 --> 00:01:06,860
Άννι, άσε με να μπω.
10
00:01:08,510 --> 00:01:10,530
Άνοιξε την πόρτα, Άννι.
11
00:01:10,710 --> 00:01:11,730
Άννι!
12
00:01:12,020 --> 00:01:13,980
Άσε με να μπω, Άννι!
13
00:01:14,860 --> 00:01:15,870
Άννι!
14
00:01:15,990 --> 00:01:18,600
Άσε να μπω μέσα! Άσε με να μπω!
15
00:01:18,630 --> 00:01:20,360
Άννι, άσε με να μπω, Άννι!
16
00:01:20,620 --> 00:01:22,880
Άσε με να μπω!
17
00:01:26,790 --> 00:01:29,740
Η μητέρα σου, ήταν σχιζοφρενής;
18
00:01:32,600 --> 00:01:36,350
Αυτές οι συνεδρίες είναι υποχρεωτικές
για όλο το προσωπικό, Αδερφή Άννι.
19
00:01:39,710 --> 00:01:42,640
Η μητέρα μου πάλεψε
με την κατάθλιψη.
20
00:01:42,930 --> 00:01:45,160
Και ναι...
21
00:01:45,210 --> 00:01:47,770
τελικά διαγνώστηκε
με σχιζοφρένεια.
22
00:01:47,830 --> 00:01:50,780
Αλλά ακόμα και ως παιδί,
ήξερα ότι ήταν κάτι...
23
00:01:52,280 --> 00:01:53,510
περισσότερο.
24
00:01:54,550 --> 00:01:56,270
Περισσότερο;
25
00:01:58,080 --> 00:02:00,010
Δεν είχα όνομα για αυτό.
26
00:02:01,290 --> 00:02:04,330
Κάθε βράδυ, θα ερχόταν
στο δωμάτιό μου...
27
00:02:06,360 --> 00:02:08,950
Κάποιες φορές ήταν η μητέρα μου.
28
00:02:09,460 --> 00:02:10,870
Όμορφη.
29
00:02:11,800 --> 00:02:13,120
Αγαπησιάρα.
30
00:02:15,040 --> 00:02:17,170
Και μερικές φορές δεν ήταν.
31
00:02:19,540 --> 00:02:21,810
Χτένιζε τα μαλλιά μου.
32
00:02:23,250 --> 00:02:26,070
Μουρμούριζε εκείνο το τραγούδι.
33
00:02:39,170 --> 00:02:40,800
Μου έκανε κακό.
34
00:02:41,660 --> 00:02:44,100
Και μετά με αγκάλιαζε
και έκλαιγε και έλεγε...
35
00:02:44,150 --> 00:02:47,230
πως η φωνή μέσα στο κεφάλι της
την ανάγκασε να το κάνει.
36
00:02:48,160 --> 00:02:50,360
Λυπάμαι πολύ, Άννι.
37
00:02:50,450 --> 00:02:53,090
Η κακοποίηση στα χέρια κάποιου
που εμπιστεύεσαι είναι...
38
00:02:53,150 --> 00:02:57,240
Η μητέρα μου ήταν ανίκανη
να μου κάνει κακό με αγαπούσε.
39
00:02:59,910 --> 00:03:02,230
Ήταν το πράγμα μέσα της.
40
00:03:03,060 --> 00:03:04,950
Ήταν δαιμονισμένη.
41
00:03:11,280 --> 00:03:13,450
Το 1835 π.Χ το Βατικανό
ίδρυσε στην Ρώμη...
42
00:03:13,580 --> 00:03:18,450
μια σχολή εκπαίδευσης ιερέων στην
Ιεροτελεστία του Εξορκισμού.
43
00:03:20,000 --> 00:03:23,450
Το 2018 μ.Χ οι αναφορές για περιστατικά
δαιμονισμού αυξάνονται παγκοσμίως.
44
00:03:23,580 --> 00:03:28,150
Το Βατικανό αντιδρά ανοίγοντας σχολές
εξορκσμού εκτός Ρώμης για πρώτη φορά.
45
00:03:29,320 --> 00:03:32,050
Οι καλόγριες βρίσκονται
στην νοσηλευτική υπηρεσία.
46
00:03:32,180 --> 00:03:34,850
Είναι εκπαιδευμένες στην φροντίδα και
απαγορεύεται να παρακολουθήσουν...
47
00:03:34,980 --> 00:03:37,500
τα μαθήματα εξορκισμού, κάτι που
είναι αποκλειστικό για τους ιερείς.
48
00:03:39,000 --> 00:03:43,850
Αρχάγγελος Μιχαήλ Σχολή Εξορκισμού
Βοστώνη, Μασσαχουσέτη
49
00:03:57,170 --> 00:03:58,670
Για κοίτα ποιος είναι.
50
00:03:58,730 --> 00:04:00,950
- Καλημέρα, Στιβ.
- Καλημέρα.
51
00:04:01,210 --> 00:04:02,540
Ευχαριστώ.
52
00:04:16,590 --> 00:04:18,160
Έχεις κάποιο δίκιο.
53
00:04:18,210 --> 00:04:22,470
Αλλά όχι, δεν είμαστε πιο αμαρτωλοί
σήμερα από ότι ήμασταν στο παρελθόν.
54
00:04:22,900 --> 00:04:25,610
Η ανθρώπινη καρδιά
δεν έχει αλλάξει ποτέ.
55
00:04:26,150 --> 00:04:27,350
Αδελφή Άννι.
56
00:04:29,930 --> 00:04:31,640
Αυτό που έχει αλλάξει...
57
00:04:31,680 --> 00:04:34,450
είναι ότι υπάρχουν περισσότεροι
δαιμονισμοί καταγεγραμμένοι σήμερα...
58
00:04:34,490 --> 00:04:37,840
από οποιοδήποτε άλλο
χρόνο στην ιστορία.
59
00:04:38,060 --> 00:04:41,980
Χάνουμε έναν πόλεμο που
μαίνεται εδώ και αιώνες.
60
00:04:42,070 --> 00:04:44,030
Πρέπει να κρατήσουμε τη μάχη...
61
00:04:44,080 --> 00:04:45,870
μάχη για κάθε ψυχή.
62
00:04:48,040 --> 00:04:50,350
Κατά τη διάρκεια της
Ισπανικής Ιεράς Εξέτασης...
63
00:04:50,390 --> 00:04:53,810
η Καθολική Εκκλησία ήταν υπεύθυνη
για τα βασανιστήρια και τον θάνατο...
64
00:04:53,860 --> 00:04:57,780
χιλιάδων αποκαλούμενων αιρετικών.
65
00:04:57,930 --> 00:05:00,400
Πολλοί απλά έπασχαν από...
66
00:05:00,440 --> 00:05:05,150
ψύχωση, κατάθλιψη και νευρωτικές
διαταραχές προσωπικότητας.
67
00:05:05,240 --> 00:05:07,790
Η ίδια η δομή που κάθεσαι τώρα...
68
00:05:07,850 --> 00:05:10,630
χτίστηκε στο τέλη του 18ου αιώνα...
69
00:05:10,680 --> 00:05:13,420
ως απάντηση στην
άνοδο του αποκρυφισμού.
70
00:05:13,450 --> 00:05:17,450
Οι κληρικοί έσερναν γυναίκες
ύποπτες για άσκηση σκοτεινών τεχνών...
71
00:05:17,490 --> 00:05:22,790
κάτω στο βαπτιστικό πηγάδι για να
τις ελευθερώσουν από τα κακά πνεύματα.
72
00:05:22,820 --> 00:05:26,960
Αμέτρητες πνίγηκαν από τον αγιασμό...
73
00:05:26,990 --> 00:05:28,940
μέχρι που τελικά,
αυτή η πρακτική σταμάτησε.
74
00:05:29,000 --> 00:05:31,090
Συγνώμη γιατρέ.
75
00:05:31,270 --> 00:05:35,750
Αρνείστε ότι υπάρχουν
νόμιμες περιπτώσεις δαιμονισμού;
76
00:05:36,410 --> 00:05:40,450
Είμαι εδώ πολύ καιρό
και έχω δει πράγματα...
77
00:05:40,510 --> 00:05:42,510
που δεν μπορώ να λογοδοτήσω.
78
00:05:42,550 --> 00:05:46,280
Αλλά ένα πράγμα που ξέρω είναι ότι
το μυαλό είναι απίστευτα δυνατό.
79
00:05:46,390 --> 00:05:49,010
Και λατρεύει να μας κάνει κόλπα.
80
00:05:49,240 --> 00:05:52,780
Να αλλοιώνει την πραγματικότητά μας.
81
00:05:52,820 --> 00:05:57,690
Τώρα, ευτυχώς, η προσέγγιση της Εκκλησίας
έχει εξελιχθεί στο πέρασμα των αιώνων.
82
00:05:57,730 --> 00:06:01,730
Και εκεί είναι που ψυχίατροι
σαν εμένα παίρνουν τον λόγο.
83
00:06:01,770 --> 00:06:06,300
Οι νέες οδηγίες του Βατικανού απαιτεί
όποιος είναι ύποπτος για δαιμονισμό...
84
00:06:06,360 --> 00:06:11,050
να υποβληθούν σε εις βάθος φυσικές
και ψυχολογικές αξιολογήσεις...
85
00:06:11,100 --> 00:06:14,870
πριν εγκριθεί
η Ιεροτελεστία του Εξορκισμού.
86
00:06:36,080 --> 00:06:38,560
Πώς τα πάμε σήμερα, Κλαρκ;
87
00:06:40,330 --> 00:06:42,760
Μπορούμε να σου φέρουμε κάτι να φας;
88
00:06:43,770 --> 00:06:46,780
Ας δοκιμάσουμε λίγο σάλτσα μήλου, ε;
89
00:06:55,090 --> 00:06:56,600
Ορίστε.
90
00:07:02,690 --> 00:07:05,080
Σου αρέσει η σάλτσα μήλου.
91
00:07:05,310 --> 00:07:07,490
Θα πρέπει να το θυμάμαι αυτό.
92
00:07:15,510 --> 00:07:17,210
Έχω πει για
ένα πλήρες πάνελ αίματος...
93
00:07:17,230 --> 00:07:21,580
όπως κάνω με όλους τους
νέους μας ασθενείς.
94
00:07:21,610 --> 00:07:24,970
Την έφεραν για αξιολόγηση
μετά από επιληπτικές κρίσεις...
95
00:07:25,030 --> 00:07:28,660
μυϊκούς σπασμούς, ακράτεια
και υπερσιελόρροια.
96
00:07:28,720 --> 00:07:30,850
Η μητέρα της Νάταλι πιστεύει...
97
00:07:30,890 --> 00:07:33,450
πως την κυριεύει
κάποια είδους κακής οντότητας.
98
00:07:33,510 --> 00:07:36,960
Και πιστεύω πως τα αποτελέσματα
των τεστ θα αποδείξουν το αντίθετο.
99
00:07:37,010 --> 00:07:39,820
Δεν είναι όσο τρομακτική φαίνεται.
100
00:07:40,400 --> 00:07:42,740
Μπορεί να σε ακούσει.
101
00:07:44,490 --> 00:07:45,570
Κύριοι, πάμε;
102
00:07:47,340 --> 00:07:49,660
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ, αδελφή.
103
00:07:51,740 --> 00:07:53,790
Δεν έφαγες πολύ.
104
00:07:56,780 --> 00:07:58,780
Μου αρέσεις ο...
105
00:07:59,810 --> 00:08:00,980
σκύλος σου;
106
00:08:01,080 --> 00:08:02,420
Είναι τρένο.
107
00:08:02,500 --> 00:08:04,190
Αυτό έχει ουρά.
108
00:08:04,440 --> 00:08:06,280
Είναι αφηρημένο.
109
00:08:07,880 --> 00:08:09,430
Ωραία, τότε...
110
00:08:09,490 --> 00:08:13,010
είσαι κι επίσημα
ένας καλλιτέχνης που πεινάει.
111
00:08:13,890 --> 00:08:17,040
Δεν ξέρω γιατί δεν σου
δίνουν επιδόρπιο.
112
00:08:18,370 --> 00:08:19,810
Ευχαριστώ.
113
00:08:20,860 --> 00:08:22,290
Τι είναι αυτό;
114
00:08:22,380 --> 00:08:25,050
Κάποιου είδους θεσπέσιου γλυκού.
115
00:08:25,450 --> 00:08:27,260
Τι είναι η νουγκάτα;
116
00:08:28,810 --> 00:08:30,190
Δεν ξέρω.
117
00:08:31,180 --> 00:08:32,610
Είναι πολύ καλό.
118
00:08:38,070 --> 00:08:40,760
Είσαι το αγαπημένο μου πρόσωπο εδώ.
119
00:08:45,760 --> 00:08:47,260
Λοιπόν...
120
00:08:49,000 --> 00:08:53,230
Εμείς τα κορίτσια, πρέπει να είμαστε
ενωμένες σε αυτό το μέρος.
121
00:08:58,370 --> 00:08:59,580
Ναι.
122
00:11:23,850 --> 00:11:25,810
Άννι.
123
00:11:45,200 --> 00:11:47,130
Άννι, αφήσου.
124
00:11:58,180 --> 00:11:59,960
Γεια σου, Νάταλι.
125
00:12:00,820 --> 00:12:01,820
Γεια σου.
126
00:12:02,950 --> 00:12:05,140
Νιώθεις καλά;
127
00:12:05,860 --> 00:12:08,760
Δεν μου αρέσει αυτό το δωμάτιο.
128
00:12:10,550 --> 00:12:13,030
Πώς βγήκες έξω από το δωμάτιο;
129
00:12:13,940 --> 00:12:16,240
Ήθελα να σε βρω.
130
00:12:22,180 --> 00:12:25,630
Η Νούγκατ είναι μια οικογένεια
γλυκισμάτων φτιαγμένη με ζάχαρη και μέλι...
131
00:12:25,680 --> 00:12:28,570
καβουρδισμένους ξηρούς καρπούς
και χτυπημένα ασπράδια.
132
00:12:28,780 --> 00:12:29,780
Το έψαξα.
133
00:12:32,160 --> 00:12:35,250
Ήξερες πως τα γλυκά
έχουν οικογένειες;
134
00:12:36,560 --> 00:12:38,030
Το ξέρω τώρα.
135
00:12:43,360 --> 00:12:45,850
Πάμε πίσω στο δωμάτιό σου;
136
00:12:46,460 --> 00:12:48,060
Εντάξει.
137
00:13:05,750 --> 00:13:07,650
Άννι.
138
00:13:32,670 --> 00:13:34,270
Είμαι εδώ μαζί σου.
139
00:14:30,180 --> 00:14:34,910
Η Έλενα είχε εισέλθει στο
τελικό στάδιο της κατοχής, εδώ.
140
00:14:35,540 --> 00:14:37,400
Θα έσκιζε τα ρούχα της...
141
00:14:37,610 --> 00:14:40,660
θα γλείφει τα ούρα της
και θα τρώει κάρβουνο.
142
00:14:40,850 --> 00:14:42,870
Στο τερματικό στάδιο...
143
00:14:42,920 --> 00:14:49,450
ο δαιμονισμένος φτάνει στα άκρα
της σωματικής και πνευματικής διαφθοράς.
144
00:14:49,520 --> 00:14:52,610
Η απελευθέρωση είναι ακόμα
πιθανή, αλλά...
145
00:14:53,920 --> 00:14:55,870
ο θάνατος επίκειται.
146
00:14:59,570 --> 00:15:01,610
Δυστυχώς για την Έλενα...
147
00:15:02,180 --> 00:15:04,080
ο θάνατος ήρθε πρώτος.
148
00:15:07,410 --> 00:15:10,410
Οι δαίμονες... είναι οι στρατιώτες
του Εωσφόρου.
149
00:15:10,540 --> 00:15:13,400
Δεν γνωρίζουν κόπωση,
δεν φοβούνται, δεν αμφιβάλλουν.
150
00:15:13,470 --> 00:15:16,910
Όταν μπεις στο
δωμάτιο του δαιμονισμένου...
151
00:15:17,090 --> 00:15:19,450
περπατάς σε ένα πεδίο μάχης.
152
00:15:19,480 --> 00:15:21,770
Ο Διάβολος θα προσπαθήσει
να σου αποσπάσει την προσοχή.
153
00:15:21,810 --> 00:15:24,150
Θα σπείρει αμφιβολία στον λόγο του Θεού.
154
00:15:24,330 --> 00:15:26,130
Πάντα να θυμάστε...
155
00:15:26,180 --> 00:15:28,030
πως ο λόγος του Θεού...
156
00:15:28,060 --> 00:15:31,170
είναι το πιο δυνατό σας όπλο.
157
00:15:33,450 --> 00:15:37,660
Αλλά η Ιεροτελεστία δεν είναι
μόνο μια σειρά από προσευχές.
158
00:15:39,020 --> 00:15:41,170
Είναι ένας χορός.
159
00:15:41,210 --> 00:15:45,010
Πρέπει να νιώσουμε το
ρυθμό της μάχης.
160
00:15:45,090 --> 00:15:47,470
Να δουλεύουμε με τους συνεργάτες μας.
161
00:15:47,830 --> 00:15:49,830
Κατανοήστε...
162
00:15:50,000 --> 00:15:53,290
τα σωστά σημεία εισόδου για επίθεση.
163
00:15:53,970 --> 00:15:55,970
Δυστυχώς, οι ιερείς...
164
00:15:56,030 --> 00:15:59,070
έκαναν μοιραία λάθη
στον εξορκισμό της Έλενας.
165
00:15:59,680 --> 00:16:01,910
Τι θα είχατε κάνει διαφορετικά;
166
00:16:40,240 --> 00:16:43,670
Η μητέρα μου, μου είπε ότι
άκουγε μια φωνή μέσα της.
167
00:16:44,540 --> 00:16:47,770
Είπε πως η φωνή δεν ήθελε
εκείνη πραγματικά.
168
00:16:49,030 --> 00:16:50,470
Εμένα ήθελε.
169
00:16:51,860 --> 00:16:56,230
Επειδή ήμουν ένας από τους
εκλεκτούς στρατιώτες του Θεού.
170
00:16:57,050 --> 00:16:59,490
Η ΦΩΝΗ
171
00:17:19,660 --> 00:17:20,700
Αδελφή.
172
00:17:20,760 --> 00:17:21,820
Γεια σας.
173
00:17:21,860 --> 00:17:23,690
Εξετάζω κάποιες περιπτώσεις...
174
00:17:23,740 --> 00:17:26,910
και φαίνεται να υπάρχουν μερικά
κενά στον κατάλογο.
175
00:17:26,960 --> 00:17:29,630
Οι εγγραφές εισάγονται
απευθείας στο κεντρικό αρχείο.
176
00:17:29,710 --> 00:17:31,860
Δεν υπάρχουν κενά.
177
00:17:31,890 --> 00:17:34,490
Και τι γίνεται με τις
τερματικές υποθέσεις;
178
00:17:34,590 --> 00:17:36,810
Αυτές είναι απόρρητες.
179
00:17:42,820 --> 00:17:44,850
Με καλέσατε, αδελφή;
180
00:17:44,930 --> 00:17:48,750
Καταλαβαίνω ότι η αδερφή Αν
έχει κανονίσει...
181
00:17:48,820 --> 00:17:51,340
να παρευρεθεί σε κάποια
από τις τάξεις σας.
182
00:17:51,530 --> 00:17:54,670
Δεν θα έλεγα «παρευρίσκεται».
Περισσότερο θα έλεγα «διεισδύσει».
183
00:17:54,730 --> 00:17:56,720
Είναι πολύ ελαφριά στα πόδια της.
184
00:17:56,740 --> 00:17:59,480
Οι κανόνες της Εκκλησίας
είναι ξεκάθαροι, Πάτερ.
185
00:17:59,530 --> 00:18:03,240
Μόνο άνδρες κληρικοί μπορεί να
εγγραφούν σε εκπαίδευση εξορκισμού.
186
00:18:03,380 --> 00:18:04,910
Προς το παρόν.
187
00:18:05,240 --> 00:18:07,450
Πρέπει να είσαι ευγνώμων, τέκνο μου.
188
00:18:07,490 --> 00:18:10,820
Τα περασμένα χρόνια, ακόμη και η
φροντίδα ασθενών στο σχολείο εξορκισμού...
189
00:18:10,850 --> 00:18:13,250
ήταν περιορισμένη στους ιερείς.
190
00:18:13,430 --> 00:18:15,320
Τώρα είσαι εδώ πέρα.
191
00:18:15,480 --> 00:18:19,120
Αλλά τι σημασία έχει αν δεν θα
μπορέσω ποτέ να κάνω εξορκισμό;
192
00:18:19,300 --> 00:18:21,740
Είναι μια νοσηλεύτρια άχρηστη
για τους ασθενείς της...
193
00:18:21,780 --> 00:18:24,470
γιατί δεν μπορεί να κάνει
χειρουργική επέμβαση;
194
00:18:24,620 --> 00:18:27,440
Γυναίκες χειρουργοί ήταν
κάποτε κάτι το αδιανόητο.
195
00:18:27,560 --> 00:18:29,640
Κάποιος έπρεπε να είναι ο πρώτος.
196
00:18:30,010 --> 00:18:32,310
Ναι, αλλά...
197
00:18:32,510 --> 00:18:35,320
η θεραπεία της σάρκας είναι κάτι
πολύ διαφορετικό σε σχέση...
198
00:18:35,350 --> 00:18:37,880
με το να θεραπεύεις την ψυχή.
199
00:18:38,190 --> 00:18:41,320
Ως μέλη της Καθολικής
κοινότητα των γυναικών...
200
00:18:41,510 --> 00:18:44,890
δεν είναι το δουλειά μας να ελευθερώσουμε
αυτές τις ψυχές από τους βασανιστές τους.
201
00:18:44,950 --> 00:18:47,010
Είμαστε εδώ για να παρηγορήσουμε...
202
00:18:47,040 --> 00:18:49,930
να προσευχηθούμε και να δείξουμε έλεος.
203
00:18:50,510 --> 00:18:51,850
Αυτό είναι όλο.
204
00:18:53,950 --> 00:18:56,460
Μπορείς να επιστρέψεις στα
καθήκοντά σου τώρα.
205
00:18:57,180 --> 00:18:58,180
Ναι, αδελφή.
206
00:18:58,950 --> 00:18:59,950
Πάτερ.
207
00:19:06,930 --> 00:19:08,570
Θέλει να μάθει.
208
00:19:09,610 --> 00:19:11,680
Και θέλω να την προστατέψω.
209
00:19:46,170 --> 00:19:48,900
Κλαρκ, πως το ξέρεις αυτό το τραγούδι;
210
00:19:54,340 --> 00:19:56,240
Σε περιμέναμε.
211
00:20:09,990 --> 00:20:12,990
Η μητέρα σου έχει ωραία φωνή.
212
00:20:22,700 --> 00:20:25,100
Με ακούει κανείς;
213
00:20:29,090 --> 00:20:32,700
Άσε με να μπω.
214
00:20:40,410 --> 00:20:41,450
Όχι!
215
00:20:49,130 --> 00:20:50,130
Όχι!
216
00:20:58,610 --> 00:21:00,010
Είδα αρκετά.
217
00:21:02,350 --> 00:21:06,350
Αυτός ο δαίμονας φάνηκε να κυνηγά
την αδελφή Άννι χωρίς λόγο.
218
00:21:06,470 --> 00:21:09,400
Προκλήθηκε από την παρουσία
της και μόνο.
219
00:21:09,480 --> 00:21:11,080
Για τη δική της προστασία...
220
00:21:11,140 --> 00:21:13,510
και των υπολοίπων
εδώ στο Άγιο Μιχαήλ...
221
00:21:13,680 --> 00:21:16,320
πρέπει να την στείλουμε
πίσω στο μοναστήρι.
222
00:21:16,360 --> 00:21:19,770
Το κακό δεν περιορίζεται σε
τείχη αυτού του ιδρύματος.
223
00:21:19,850 --> 00:21:22,080
Θα ένιωθα καλύτερα να την είχα εδώ.
224
00:21:22,260 --> 00:21:24,750
Μπορώ να δουλέψω μαζί της.
Να την προσέχω.
225
00:21:24,840 --> 00:21:27,800
Να δουλέψεις μαζί της;
Με ποια έννοια;
226
00:21:28,840 --> 00:21:31,550
Θα ήθελα να την διδάξω, Σεβασμιώτατε.
227
00:21:32,790 --> 00:21:35,530
Αυτό είναι ενάντια σε κάθε προηγούμενο...
228
00:21:35,600 --> 00:21:36,760
σε όλο το δόγμα.
229
00:21:36,830 --> 00:21:38,570
Τίποτα επίσημο.
230
00:21:38,680 --> 00:21:42,230
Αρκετά ώστε να προστατεύει
τον εαυτό της... και τους άλλους.
231
00:21:44,750 --> 00:21:47,850
Δεν είμαι σίγουρος για
την ακριβή φύση της.
232
00:21:48,040 --> 00:21:50,520
Αλλά αυτή η σχέση που έχει...
233
00:21:51,730 --> 00:21:53,190
είναι προσωπική.
234
00:21:53,680 --> 00:21:55,290
Όμως, πάτερ...
235
00:21:55,380 --> 00:21:58,840
όλοι έχουμε μια προσωπική
σχέση με τον θεό.
236
00:22:01,260 --> 00:22:03,580
Όχι με τον Θεό, αδελφή.
237
00:22:07,950 --> 00:22:09,620
Με τον Διάβολο.
238
00:22:35,890 --> 00:22:38,630
Η ακρόπολη έπεσε.
239
00:22:38,680 --> 00:22:40,910
Οι τοίχοι έχουν γκρεμιστεί.
240
00:22:40,950 --> 00:22:43,430
Μαύρος καπνός κρύβει τον ήλιο.
241
00:22:44,460 --> 00:22:47,180
Επειδή, όπως ορισμένοι
μπορεί να ξέρετε ήδη...
242
00:22:47,260 --> 00:22:49,590
έχουμε μια θηλυκιά
μαθήτρια στην τάξη...
243
00:22:50,090 --> 00:22:51,420
ως παρατηρητή.
244
00:22:51,450 --> 00:22:53,990
Η αδελφή Άννι θα
να μας συνοδεύσει...
245
00:22:54,030 --> 00:22:56,670
στα μαθήματα μας ως
το υπόλοιπο της χρονιάς.
246
00:22:57,320 --> 00:22:59,700
Τώρα δώστε μεγάλη προσοχή.
247
00:22:59,860 --> 00:23:04,730
Οι αποχρώσεις της τέχνης μας απαιτούν
ενεργητική μάθηση για την αληθινή κατανόηση.
248
00:23:05,320 --> 00:23:07,550
Λοιπόν, πρώτη ομάδα...
249
00:23:07,800 --> 00:23:10,970
ας κατεβούμε στο
στόμα της κόλασης, έτσι;
250
00:23:40,720 --> 00:23:44,660
Καθαρίστε τα μυαλά σας από όλες
τις σκέψεις εκτός από την προσευχή.
251
00:23:45,540 --> 00:23:47,900
Πρέπει να παραμείνετε αποφασιστικοί...
252
00:23:48,140 --> 00:23:50,360
παρά τους περισπασμούς.
253
00:23:52,190 --> 00:23:55,060
Μπορεί να είναι η διαφορά
μεταξύ ζωής και θανάτου...
254
00:23:55,150 --> 00:23:57,040
και για τους δυο σας...
255
00:23:57,650 --> 00:23:59,210
και το θύμα.
256
00:24:02,300 --> 00:24:04,870
Το θύμα έκανε πρόσφατα εισαγωγή.
257
00:24:04,960 --> 00:24:09,210
Η προκαταρκτική διάγνωση του
Δρ. Πίτερς ήταν ιδιοπαθής επιληψία.
258
00:24:09,290 --> 00:24:12,230
Το θύμα μεταφέρθηκε
εδώ για παρατήρηση...
259
00:24:12,270 --> 00:24:14,200
όταν άρχισε να
παρουσιάζει περίεργη συμπεριφορά...
260
00:24:14,240 --> 00:24:16,700
την οποία ο Δρ. Πίτερς
δεν μπορούσε να εξηγήσει.
261
00:24:18,140 --> 00:24:20,180
Η Νάταλι είναι 10 χρονών.
262
00:24:20,290 --> 00:24:24,230
Πρέπει να δράσουμε γρήγορα για να
σταματήσουμε κάθε περαιτέρω κλιμάκωση.
263
00:24:24,470 --> 00:24:26,730
Χρειάζομαι δύο εθελοντές.
264
00:24:33,610 --> 00:24:34,810
Εγώ, πάτερ.
265
00:24:36,590 --> 00:24:37,900
Πολύ καλά.
266
00:24:37,980 --> 00:24:39,840
Θα πρωτοστατήσεις.
267
00:24:39,920 --> 00:24:42,610
Ποιος θα ήθελε να
βοηθήσει τον πάτερ Ντάντε;
268
00:24:43,890 --> 00:24:44,960
Εγώ.
269
00:24:47,600 --> 00:24:48,880
Πάτερ Ρέιμοντ.
270
00:24:50,850 --> 00:24:53,050
Η πανοπλία του Θεού.
271
00:24:53,150 --> 00:24:56,480
Ο καθένας σας έχει πραγματοποιήσει
από ένα απλό εξορκισμό...
272
00:24:56,710 --> 00:24:59,380
κάθε φορά που βαπτίζει ένα παιδί.
273
00:24:59,470 --> 00:25:02,370
Καθαρίζοντας τα από
το προπατορικό τους αμάρτημα.
274
00:25:02,430 --> 00:25:05,150
Αυτό ήταν το βάπτισμα με αγιασμό.
275
00:25:05,760 --> 00:25:10,190
Αυτό... είναι το βάπτισμα με φωτιά.
276
00:25:10,350 --> 00:25:14,050
Να θυμάστε, το όνομα «Εωσφόρος...»
277
00:25:14,230 --> 00:25:17,760
προέρχεται από τον λατινικό
όρο «lucem ferre».
278
00:25:18,380 --> 00:25:20,520
«Αυτός που φέρνει το Φως».
279
00:25:21,280 --> 00:25:23,940
Ο Διάβολος θα λάμψει το φως του...
280
00:25:24,020 --> 00:25:28,220
στις πιο σκοτεινές, στις πιο βαθιές
εσοχές του μυαλού σας...
281
00:25:28,340 --> 00:25:31,220
αποκαλύπτοντας τα πιο βαθιά μυστικά σας.
282
00:25:32,180 --> 00:25:34,150
Τον βαθύτερο πόνο σας.
283
00:25:34,180 --> 00:25:38,270
Θα χρησιμοποιήσει αυτόν τον πόνο
για να μπει μέσα στην ψυχή σας.
284
00:25:56,050 --> 00:25:58,020
Πρέπει να προσπεράσετε το κορίτσι.
285
00:25:58,080 --> 00:26:00,920
Είναι τόσο ο δαίμονας όσο
και θύμα.
286
00:26:09,350 --> 00:26:13,040
Εις το όνομα του πατρός,
του υιού και του Αγίου Πνεύματος.
287
00:26:13,140 --> 00:26:14,810
- Αμήν.
- Αμήν.
288
00:26:23,800 --> 00:26:25,420
Χριστός, ελέησον.
289
00:26:25,510 --> 00:26:26,790
Ρίξε τον τρόμο σου...
290
00:26:26,870 --> 00:26:29,980
Κύριε στο θηρίο που
μολύνει αυτό το αθώο παιδί.
291
00:26:30,090 --> 00:26:32,130
Άπλωσε το παντοδύναμο
χέρι Σου, Κύριε.
292
00:26:32,180 --> 00:26:36,540
Και διώξε αυτό το δαίμονα από
τη δούλη σου, τη Νάταλι Χόουπ.
293
00:26:36,580 --> 00:26:38,540
Σε διώχνουμε.
294
00:26:38,640 --> 00:26:42,940
Δεν μπορώ να σας ακούσω.
295
00:26:43,460 --> 00:26:45,130
Όχι!
296
00:26:56,290 --> 00:26:58,470
Μείνε μακριά από αυτό
πλάσμα του Θεού.
297
00:26:58,570 --> 00:27:00,510
Γιατί είναι Αυτός που σε διατάζει.
298
00:27:00,550 --> 00:27:03,070
Αυτός που σε πέταξε με το κεφάλι...
299
00:27:04,600 --> 00:27:07,010
Όχι, σκατά.
300
00:27:08,370 --> 00:27:09,880
Πάτερ...
301
00:27:09,980 --> 00:27:12,630
Προσευχηθείτε. Προσευχηθείτε μαζί.
302
00:27:13,150 --> 00:27:15,200
Γιατί είναι Αυτός που σε διατάζει.
303
00:27:15,290 --> 00:27:17,490
Αυτός που σε πέταξε
από τα ύψη του Ουρανού
304
00:27:17,520 --> 00:27:19,400
στα βάθη της Κόλασης!
305
00:27:20,800 --> 00:27:22,780
Μια κοπέλα.
306
00:27:39,880 --> 00:27:42,930
Μην σταματάτε.
Συνεχίστε τα λόγια.
307
00:27:46,040 --> 00:27:48,430
Διότι Αυτός είναι που σε διατάζει.
308
00:27:48,630 --> 00:27:51,360
Αυτός που σε πέταξε
από τα ύψη του Ουρανού...
309
00:27:51,410 --> 00:27:53,240
στα βάθη της Κόλασης.
310
00:27:54,420 --> 00:27:56,150
Στα βάθη της Κόλασης.
311
00:28:16,180 --> 00:28:17,820
Αυτός που σε διατάζει.
312
00:28:33,220 --> 00:28:36,020
Άσε με να μπω!
313
00:28:44,510 --> 00:28:47,050
Κύριε, απώθησε τις δυνάμεις
αυτού του Διαβόλου.
314
00:28:47,110 --> 00:28:49,360
Με την ενσάρκωση, το πάθος,
την ανάσταση...
315
00:28:49,440 --> 00:28:51,280
και άνοδος μας
Κύριε Ιησού Χριστέ,
316
00:28:51,320 --> 00:28:55,060
σε διατάζω να φύγεις από
αυτό το παιδί του Θεού.
317
00:29:35,640 --> 00:29:36,640
Πάτερ.
318
00:29:44,340 --> 00:29:46,450
Πες κάτι. Πες κάτι, πάτερ.
319
00:29:58,120 --> 00:29:59,180
Νάταλι.
320
00:30:06,880 --> 00:30:08,560
Νάταλι, με ακούς;
321
00:30:12,670 --> 00:30:16,060
Αδελφή Αν, μην παρεκκλίνεις
από τη Αγία Γραφή.
322
00:30:16,430 --> 00:30:17,430
Νάταλι.
323
00:30:19,440 --> 00:30:21,130
Νάταλι, εδώ είμαι.
324
00:30:23,110 --> 00:30:24,440
Είμαι εδώ μαζί σου.
325
00:30:30,510 --> 00:30:32,280
Φοβάμαι.
326
00:30:32,700 --> 00:30:34,750
Νάταλι, εδώ είμαι.
327
00:30:40,920 --> 00:30:41,920
Πηγαίντε!
328
00:30:45,340 --> 00:30:46,620
Πάτερ.
329
00:30:47,650 --> 00:30:49,890
Παραδώσου, βδελυρό πλάσμα.
330
00:30:49,930 --> 00:30:51,710
Παραδώσου στον Χριστό.
331
00:30:52,700 --> 00:30:55,000
Είσαι μια ασπίδα για μένα...
332
00:30:55,060 --> 00:30:56,600
η δόξα μου...
333
00:30:56,640 --> 00:30:58,780
ο σηκωτής του κεφαλιού μου.
334
00:31:00,380 --> 00:31:02,210
Αδελφή, μαζί μου τώρα.
335
00:31:02,280 --> 00:31:04,430
Σε έδιωξα στο εξω-απο εδώ σκοτάδι...
336
00:31:04,480 --> 00:31:07,290
όπου αιώνια σε περιμένει η καταστροφή.
337
00:31:10,610 --> 00:31:14,600
Στο όνομα του Κυρίου μας
Ιησού Χριστέ, σε διώξω έξω.
338
00:31:37,770 --> 00:31:40,140
Γλυκιά μου. Είσαι εντάξει.
339
00:31:40,660 --> 00:31:42,200
Είναι εντάξει.
340
00:31:54,940 --> 00:31:58,040
Πρέπει να αρχίσω να φοράω
πάνες ενηλίκων στην τάξη.
341
00:31:58,140 --> 00:32:00,090
Κι οι δύο μας.
342
00:32:01,960 --> 00:32:03,760
Στην υγειά σου.
343
00:32:05,740 --> 00:32:09,140
Ποιος ξέρει τι θα είχε συμβεί
αν δεν είχες μπει εκεί μέσα.
344
00:32:09,220 --> 00:32:12,400
Δεν είναι αμαρτία να χαρείς
μια μικρή νίκη, έτσι;
345
00:32:12,450 --> 00:32:15,560
Όχι, νόμιζα ότι
πέρασα μέσα της. Για...
346
00:32:16,150 --> 00:32:17,780
μια στιγμή. Άλλα...
347
00:32:17,890 --> 00:32:20,800
Το έκανες. Και αποδυνάμωσε τον δαίμονα
348
00:32:20,890 --> 00:32:24,050
γιατί η Νάταλι ήταν ακόμα κάπου εκεί μέσα.
349
00:32:24,490 --> 00:32:25,890
Δεν ξέρω.
350
00:32:27,060 --> 00:32:29,910
Αν ο πατέρας Κουίν
δεν είχε μπει μέσα...
351
00:32:30,710 --> 00:32:32,020
Είσαι καλά;
352
00:32:34,370 --> 00:32:35,640
Ναι.
353
00:32:42,260 --> 00:32:44,750
Νομίζω ότι αυτό προοριζόταν για μένα.
354
00:32:45,930 --> 00:32:47,010
Γιατί;
355
00:32:49,400 --> 00:32:52,160
Η μικρή μου αδερφή, η Αιμιλία.
356
00:32:52,280 --> 00:32:53,280
Την...
357
00:32:54,550 --> 00:32:55,820
είχαν βιάσει.
358
00:32:57,840 --> 00:32:59,750
Είχα μείνει έγκυος.
359
00:33:01,500 --> 00:33:02,770
Λυπάμαι πολύ.
360
00:33:04,850 --> 00:33:08,180
Έχασε... το μωρό της.
361
00:33:10,930 --> 00:33:13,410
Από τότε ταλαιπωρείται.
362
00:36:06,210 --> 00:36:07,210
Γεια σου.
363
00:36:11,210 --> 00:36:12,970
Πως αισθάνεσαι;
364
00:36:13,820 --> 00:36:15,950
Λίγο νυσταγμένη.
365
00:36:19,290 --> 00:36:21,420
Αυτό δεν είναι το δωμάτιό μου.
366
00:36:22,820 --> 00:36:23,820
Όχι.
367
00:36:27,000 --> 00:36:29,550
Αυτό είναι ένα ειδικό δωμάτιο.
368
00:36:31,560 --> 00:36:33,170
Είδα ένα κακό όνειρο.
369
00:36:35,170 --> 00:36:36,680
Λυπάμαι.
370
00:36:38,820 --> 00:36:41,440
Μπορείς να μου πεις τι θυμάσαι;
371
00:36:43,910 --> 00:36:46,610
Ήμουν σε ένα δωμάτιο.
372
00:36:46,700 --> 00:36:48,800
Ήταν κάπως σαν αυτό το δωμάτιο.
373
00:36:48,990 --> 00:36:49,990
Και...
374
00:36:50,640 --> 00:36:52,160
υπήρχαν άνθρωποι.
375
00:36:52,240 --> 00:36:53,660
Όλοι φώναζαν.
376
00:36:55,450 --> 00:36:57,630
Φώναζαν σε εσένα;
377
00:36:58,820 --> 00:37:02,050
Δεν μπορούσα να καταλάβω
τους περισσότερους από αυτούς.
378
00:37:02,420 --> 00:37:05,050
Νομίζω ότι μιλούσαν σε κάποιον άλλο.
379
00:37:06,010 --> 00:37:07,070
Σε ποιόν;
380
00:37:10,800 --> 00:37:12,320
Η φωνή.
381
00:37:14,560 --> 00:37:16,220
Ποιανού η φωνή;
382
00:37:17,700 --> 00:37:19,830
Μου λέει πράγματα.
383
00:37:19,920 --> 00:37:22,080
Μου υπόσχεται πράγματα.
384
00:37:22,190 --> 00:37:23,850
Μερικές φορές...
385
00:37:25,140 --> 00:37:27,320
μου δείχνει πράγματα.
386
00:37:28,120 --> 00:37:29,820
Είναι άσχημα.
387
00:37:29,980 --> 00:37:31,830
Δεν πειράζει.
388
00:37:31,950 --> 00:37:33,970
Μπορείς να μου πεις.
389
00:37:35,740 --> 00:37:37,610
Ήσουν εκεί.
390
00:37:40,030 --> 00:37:41,440
Αλλά...
391
00:37:42,880 --> 00:37:44,690
δεν φώναζες.
392
00:37:48,870 --> 00:37:50,160
Νάταλι;
393
00:37:58,160 --> 00:38:00,530
Η Νάταλι δεν έλαβε
κάθαρση, έτσι;
394
00:38:00,710 --> 00:38:02,770
Δεν είμαστε σίγουροι.
395
00:38:02,990 --> 00:38:05,750
Ο δαίμονας μπορεί να έχει
βρει προσωρινό καταφύγιο.
396
00:38:06,580 --> 00:38:09,140
Η Ιερά Εξέταση θα την
ξαναναλάβει;
397
00:38:09,700 --> 00:38:12,280
Το κορίτσι θα μείνει
υπό επιτήρηση.
398
00:38:12,380 --> 00:38:14,260
Αν κλιμακωθεί περαιτέρω,
399
00:38:14,320 --> 00:38:17,600
μπορεί να ξεπεράσει τις δυνατότητές μας
να το αντιμετωπίσουμε.
400
00:38:17,850 --> 00:38:20,260
Θα μεταφερθεί στο Βατικανό.
401
00:38:21,770 --> 00:38:25,260
Εννοείς ότι μπορεί να είναι
σε τελικό στάδιο;
402
00:38:31,160 --> 00:38:33,230
Θέλω να μείνω μαζί της, πατέρα.
403
00:38:33,460 --> 00:38:35,130
Έχω κάνει μια σύνδεση.
404
00:38:35,160 --> 00:38:37,460
Αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα.
405
00:38:37,580 --> 00:38:41,110
Ο εξορκιστής είναι εξομολογητής
και μεσολαβητής...
406
00:38:41,230 --> 00:38:42,620
όχι φίλος.
407
00:38:43,480 --> 00:38:45,700
Τι γίνεται όμως αν μπορώ να τη βοηθήσω;
408
00:38:45,760 --> 00:38:49,260
Οι τερματικές υποθέσεις είναι οι πιο
πολύπλοκες υποθέσεις που αντιμετωπίζουμε.
409
00:38:49,350 --> 00:38:53,350
Μπορούν να χειριστούν μόνο
από τος πιο επιδέξιους εξορκιστές.
410
00:38:56,210 --> 00:38:58,390
Αν θέλεις να τη βοηθήσεις...
411
00:38:58,880 --> 00:39:00,790
προσευχήσου.
412
00:39:01,100 --> 00:39:05,420
Η δύναμή σου βρίσκεται στην
ψυχή, όχι στην σάρκα.
413
00:39:06,810 --> 00:39:10,140
Ίσως να μπορέσει να
αναρρώσει πλήρως.
414
00:39:29,330 --> 00:39:32,160
Τερματική υπόθεση - Νάταλι
415
00:39:36,320 --> 00:39:41,460
Πρέπει να δεις πέρα από το θύμα
Το θύμα
416
00:40:03,050 --> 00:40:06,370
Αδελφή, ο καρδινάλιος Μάθιους
σε ζητά επειγόντως.
417
00:40:28,660 --> 00:40:30,600
ΤΕΡΜΑΤΙΚΗ ΥΠΟΘΕΣΗ
418
00:40:39,830 --> 00:40:41,960
ΜΕΤΑΦΕΡΘΗΚΕ ΣΤΟ ΒΑΤΙΚΑΝΟ
419
00:40:44,030 --> 00:40:46,760
ΑΓΡΥΠΝΙΑ ΗΛΕΚΤΡΟΣΟΚ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΠΛΗΝΑΣ
420
00:40:48,330 --> 00:40:49,930
Ο ΑΣΘΕΝΗΣ ΑΠΕΒΙΩΣΕ
421
00:41:23,500 --> 00:41:25,710
Η ΑΣΘΕΝΗΣ ΑΦΕΘΗΚΕ ΕΛΕΥΘΕΡΗ
422
00:41:26,900 --> 00:41:28,830
ΕΛΕΥΘΕΡΗ
423
00:41:38,280 --> 00:41:40,350
Λοιπόν, τι συνέβη όταν οι στρατιώτες...
424
00:41:40,380 --> 00:41:42,310
ήρθα στο σπίτι σΟΥ εκείνη την ημέρα;
425
00:41:42,350 --> 00:41:45,680
Ήμουν εγώ και οι δύο
μικρότερες μου αδερφές.
426
00:41:45,720 --> 00:41:49,320
Είπαν πως μια από εμάς
μπορούσε να φύγει, κι έτρεξα.
427
00:41:49,360 --> 00:41:53,290
Δεν περίμενα τίποτα.
Απλά έτρεξα.
428
00:41:53,330 --> 00:41:54,530
Εσύ έφυγες τρέχοντας και...
429
00:41:54,560 --> 00:41:57,150
οι στρατιώτες
πυροβόλησαν τις αδερφές σου;
430
00:41:57,370 --> 00:41:58,510
Ναι.
431
00:41:58,640 --> 00:42:02,560
Μίλα, πες μου
για τη φωνή που ακούσες.
432
00:42:03,510 --> 00:42:06,350
Άκουγα συνέχεια τους πυροβολισμούς.
433
00:42:06,570 --> 00:42:09,640
Ο δαίμονας μου μίλησε μέσα
από τον ήχο των πυροβολισμών.
434
00:42:09,670 --> 00:42:11,310
Πήρε τον έλεγχο.
435
00:42:12,410 --> 00:42:13,540
Εντάξει.
436
00:42:13,600 --> 00:42:14,340
"έλεγχος"
437
00:42:14,390 --> 00:42:16,110
Αλλά τότε καθαρίστηκες, σωστά;
438
00:42:16,190 --> 00:42:18,170
Έλαβες την Ιεροτελεστία του
Εξορκισμού.
439
00:42:18,220 --> 00:42:20,190
Και θεραπεύτηκες.
440
00:42:20,230 --> 00:42:21,990
«Θεραπεύτηκα»;
441
00:42:33,360 --> 00:42:35,400
Συνέχισα να κόβω...
442
00:42:35,630 --> 00:42:38,010
αλλά το σώμα ήταν ακόμα εδώ.
443
00:42:39,270 --> 00:42:41,410
Εσύ το έκανες
αυτό στον εαυτό σου;
444
00:42:41,440 --> 00:42:43,470
Προσευχήθηκα για την
συγχώρεση του Θεού.
445
00:42:43,510 --> 00:42:47,890
Προσευχήθηκα και προσευχήθηκα,
αλλά βαθιά μέσα μου ήξερα.
446
00:42:47,980 --> 00:42:50,540
Δεν άξιζα την συγχώρεση.
447
00:42:50,650 --> 00:42:54,930
"ενοχή, ντροπή"
448
00:42:59,680 --> 00:43:03,300
Η μητέρα μου ένιωθε ενοχές
για αυτό που είχε κάνει.
449
00:43:04,530 --> 00:43:06,040
Ήμουν μόνη μαζί της.
450
00:43:06,150 --> 00:43:07,950
Άννι;
451
00:43:08,010 --> 00:43:10,080
Που είσαι;
452
00:43:14,280 --> 00:43:15,480
Άννι;
453
00:43:21,580 --> 00:43:23,410
Άννι!
454
00:43:54,040 --> 00:43:56,300
Αυτό που περιγράφεις είναι τρομακτικό.
455
00:43:56,550 --> 00:43:57,980
Είναι τραυματικό.
456
00:43:59,070 --> 00:44:02,980
Αναμνήσεις σαν κι αυτές είναι
τόσο δύσκολο να τις αντιμετωπίσεις.
457
00:44:06,030 --> 00:44:08,540
Η μητέρα σου, τελικά...
458
00:44:10,340 --> 00:44:12,300
Αυτοκτόνησε.
459
00:44:15,170 --> 00:44:18,300
Και ένιωσες υπεύθυνη για
τον θάνατό της.
460
00:44:18,350 --> 00:44:20,990
Αυτή είναι μια κοινότυπη
ανταπόκριση ενός τραύματος, Άννι.
461
00:44:21,080 --> 00:44:23,540
Για το θύμα, να ντρέπεται.
462
00:44:24,760 --> 00:44:27,560
Και ο μόνος τρόπος για να
αφοπλίσεις αυτές τις μνήμες...
463
00:44:27,650 --> 00:44:29,730
είναι να τις σύρεις στο φως.
464
00:44:30,220 --> 00:44:32,600
Να αντιμετωπίσεις το τραύμα.
465
00:44:48,840 --> 00:44:50,250
Τι κάνεις εδώ κάτω;
466
00:44:50,270 --> 00:44:51,670
Τι συμβαίνει με τη Νάταλι;
467
00:44:51,700 --> 00:44:53,510
Περιόρισαν την πρόσβαση σε εκείνη.
468
00:44:53,540 --> 00:44:54,540
Γιατί;
469
00:44:54,930 --> 00:44:56,440
Δεν έχω ιδέα.
470
00:44:56,530 --> 00:44:58,100
Ίσως τη μεταφέρουν.
471
00:45:16,460 --> 00:45:17,810
Πάτερ Ντάντε.
472
00:45:19,720 --> 00:45:20,720
Γεια σου.
473
00:45:22,640 --> 00:45:24,080
Σωστά.
474
00:45:24,180 --> 00:45:25,470
Πάτερ.
475
00:45:25,710 --> 00:45:27,850
Δεν μπορείς να επιτρέψεις
να μεταφερθεί η Νάταλι.
476
00:45:27,870 --> 00:45:29,330
Έχω δει τα αρχεία.
477
00:45:29,400 --> 00:45:32,780
Το ποσοστό θνησιμότητας για τις
τερματικές υποθέσεις είναι πάνω από 90%.
478
00:45:32,810 --> 00:45:35,450
Η πίστη μας δεν κατοικεί
στα στατιστικά, αδελφή.
479
00:45:35,480 --> 00:45:36,750
Όχι, όχι.
480
00:45:36,780 --> 00:45:38,550
Αλλά δεν νομίζω πως
κατοικεί αυστηρά...
481
00:45:38,590 --> 00:45:40,920
ούτε και στον Λόγο της Ιεροτελεστίας.
482
00:45:41,090 --> 00:45:42,480
Όχι;
483
00:45:42,570 --> 00:45:44,520
Η ιεροτελεστία έχει σταθεί
για χιλιετίες...
484
00:45:44,560 --> 00:45:46,660
ως ο ληφθής λόγος του Θεού.
485
00:45:46,690 --> 00:45:48,700
Κι έχεις σημειώσεις;
486
00:45:48,790 --> 00:45:51,260
Πώς διάβασες αυτά τα αρχεία;
487
00:45:51,440 --> 00:45:53,910
Ξέρω, πως παραβίασα τους κανόνες.
488
00:45:54,050 --> 00:45:57,950
Αλλά υπάρχει ένα μοναχικό, φοβισμένο
κοριτσάκι στην μέση όλου αυτού.
489
00:45:58,010 --> 00:45:59,710
Πατάς σε επισφαλές έδαφος...
490
00:45:59,750 --> 00:46:01,510
όταν κάνεις αυτόν τον
αγώνα προσωπικό.
491
00:46:01,540 --> 00:46:04,000
Μα είναι προσωπικό, Πάτερ.
Αυτό είναι το θέμα.
492
00:46:04,090 --> 00:46:07,920
Το είπατε μόνος σας πως
ο εξορκισμός είναι μια απόχρωση.
493
00:46:08,010 --> 00:46:11,320
Κι όμως, ποτέ δεν το αναλογιστήκαμε...
από την οπτική γωνία του θύματος.
494
00:46:11,420 --> 00:46:12,950
Τι θέλει λοιπόν ο δαίμονας;
495
00:46:12,980 --> 00:46:15,190
Θέλει να απανθρωποποιήσει
τον δαιμονισμένο...
496
00:46:15,230 --> 00:46:17,790
και να τον κάνει να νιώσει
ανάξιος της αγάπης του Θεού.
497
00:46:17,820 --> 00:46:20,490
Ο στόχος μας πρέπει να είναι
η σύνδεση με τον δαιμονισμένο...
498
00:46:20,530 --> 00:46:23,230
και να τον βοηθήσουμε να
παλέψει για την ανθρωπιά του.
499
00:46:23,270 --> 00:46:27,230
Να τους δείξουμε πως βλέπουμε
κι αυτούς, όχι μόνο τον δαίμονα.
500
00:46:27,290 --> 00:46:32,720
Δεν είναι δυνατόν να υπάρχουν
περιπτώσεις, μοναδικές περιπτώσεις...
501
00:46:32,890 --> 00:46:35,650
που η Ιεροτελεστία
δεν μπορώ να λογοδοτήσει;
502
00:46:36,690 --> 00:46:39,630
Τι κάνει αυτές τις περιπτώσεις μοναδικές;
503
00:46:39,690 --> 00:46:43,760
Περιπτώσεις όπου η ντροπή και η
ενοχή του θύματος είναι τόσο βαθιές...
504
00:46:43,870 --> 00:46:45,680
όπου προσκαλούν τον δαίμονα μέσα.
505
00:46:45,720 --> 00:46:47,590
Και θέλουν να υποφέρουν.
506
00:46:47,620 --> 00:46:49,490
Παραδίδουν τον έλεγχο.
507
00:46:52,500 --> 00:46:55,340
Τότε από πού προήλθε η ντροπή
της Νάταλι;
508
00:46:55,580 --> 00:46:57,880
Είναι ένα αθώο παιδί.
509
00:46:59,360 --> 00:47:01,230
Δεν ξέρω.
510
00:47:01,300 --> 00:47:05,540
Ο Εωσφόρος ήταν κάποτε ο πιο όμορφος
και ο πιο ισχυρός άγγελος στον Παράδεισο.
511
00:47:05,620 --> 00:47:07,770
Αλλά έγινε αλαζόνας
και ο Θεός τον έδιωξε.
512
00:47:07,930 --> 00:47:10,280
Μέχρι εδώ, αδελφή.
513
00:47:10,310 --> 00:47:12,840
Πιστεύω σε εσένα, περισσότερο
απ' όσο μπορείς να φανταστείς.
514
00:47:12,880 --> 00:47:16,640
Αλλά πρέπει να καταλάβεις
τον κίνδυνο εδώ.
515
00:47:16,770 --> 00:47:20,950
Αν αρνήσαι την Εκκλησία για να
ακολουθήσεις τη δική σου θέληση...
516
00:47:20,980 --> 00:47:24,920
θα βρεις τον εαυτό σου
περιπλανώμενο στο σκοτάδι.
517
00:47:26,060 --> 00:47:27,440
Ολομόναχη.
518
00:47:30,510 --> 00:47:32,100
Πάτερ.
519
00:47:41,490 --> 00:47:43,240
Άκουσα αυτό που είπες.
520
00:47:43,310 --> 00:47:44,910
Δεν πρέπει να επιτρέψετε να
μεταφερθεί η Νάταλι.
521
00:47:44,970 --> 00:47:47,710
Δεν θα επιστρέψει. Συμφωνώ.
Και δεν έχουμε πολύ χρόνο.
522
00:47:47,800 --> 00:47:49,490
Τι εννοείς;
523
00:47:49,650 --> 00:47:53,380
Τι θα γινόταν αν υπήρχε τρόπος που θα
μπορούσες να αποδείξεις ότι έχεις δίκιο.
524
00:47:54,630 --> 00:47:55,920
Η αδελφή σου.
525
00:47:56,010 --> 00:47:58,570
Είναι δαιμονισμένη, Άννι.
Το ξέρω ότι είναι.
526
00:47:58,720 --> 00:48:01,560
Και τα συμπτώματά της απλά
συνεχίζουν να χειροτερεύουν.
527
00:48:01,620 --> 00:48:04,550
Προσπάθησα να την μεταφέρω εδώ,
αλλά...
528
00:48:05,180 --> 00:48:07,550
είναι περίπλοκο για την Εκκλησία.
529
00:48:07,740 --> 00:48:09,290
Λόγω του μωρού της.
530
00:48:09,380 --> 00:48:11,230
Είναι ευσεβής.
Άννι, μιλάς για ενοχή.
531
00:48:11,290 --> 00:48:13,370
Έπρεπε να κάνει μια αδύνατη απόφαση.
532
00:48:13,440 --> 00:48:15,210
Και την τρώει.
533
00:48:16,270 --> 00:48:18,860
Άφησε τον δαίμονα να μπει.
534
00:48:18,980 --> 00:48:23,320
Θέλεις να επιχειρήσεις ένα
μη εξουσιοδοτημένο εξορκισμό;
535
00:48:24,930 --> 00:48:26,510
Όχι μόνος μου.
536
00:48:27,740 --> 00:48:30,020
Σε παρακαλώ, Άννι.
537
00:48:30,110 --> 00:48:31,770
Η αδερφή μου δεν έχει
πολύ χρόνο ακόμα.
538
00:48:31,790 --> 00:48:33,790
Και σε είδα με τη Νάταλι.
539
00:48:33,830 --> 00:48:35,020
Έχεις ένα δώρο.
540
00:48:35,060 --> 00:48:36,760
Συνδέεσαι με τους δαιμονισμένους.
541
00:48:36,800 --> 00:48:40,030
Βλέπεις πέρα από τον δαίμονα
και το άτομο.
542
00:48:40,060 --> 00:48:41,610
Αν πιστεύεις πραγματικά
αυτό που λες...
543
00:48:41,640 --> 00:48:43,900
τότε η Νάταλι είναι ακόμα δαιμονισμένη.
544
00:48:43,940 --> 00:48:46,050
Και είναι ακόμα ζωντανή.
545
00:49:11,700 --> 00:49:13,030
Γεια, μαμά.
546
00:49:15,840 --> 00:49:17,090
Αγόρι μου.
547
00:49:31,580 --> 00:49:34,760
Η μητέρα μου λέει πως
κοιμάται εδώ και τρεις μέρες.
548
00:49:51,100 --> 00:49:52,130
Είσαι έτοιμος;
549
00:49:53,250 --> 00:49:54,650
Εσύ;
550
00:51:49,440 --> 00:51:52,030
Αδερφούλα, αυτή είναι η...
551
00:51:52,290 --> 00:51:55,090
Αυτή είναι η Άννι. Είναι εδώ για
να σε βοηθήσει. Εντάξει;
552
00:51:55,410 --> 00:51:56,710
Αιμιλία.
553
00:51:58,090 --> 00:51:59,970
Μπορείς να με ακούσεις;
554
00:52:01,330 --> 00:52:03,280
Δεν θα σταματήσει.
555
00:52:04,540 --> 00:52:06,130
Η φωνή;
556
00:52:07,710 --> 00:52:11,010
Δεν έχει εξουσία πάνω σου
όταν δεν της την δίνεις.
557
00:52:14,240 --> 00:52:15,240
Εντάξει.
558
00:52:18,450 --> 00:52:21,070
«Μακάριος εκείνος του οποίου
οι παραβάσεις συγχωρούνται...
559
00:52:21,140 --> 00:52:23,220
του οποίου οι αμαρτίες καλύπτονται».
560
00:52:23,290 --> 00:52:25,800
«Μακάριος είναι εκείνος του οποίου η αμαρτία
Ο Κύριος δεν τους λογαριάζει,
561
00:52:25,830 --> 00:52:28,320
«και στο πνεύμα του οποίου
δεν είναι δόλος».
562
00:52:30,070 --> 00:52:35,230
Ξέρεις πώς είναι να νιώθεις
πως έχεις κάτι να μεγαλώνει μέσα σου.
563
00:52:36,130 --> 00:52:38,030
Έτσι δεν είναι, αδελφή;
564
00:52:42,470 --> 00:52:43,470
Ναι.
565
00:52:46,240 --> 00:52:50,620
Τουλάχιστον αυτή η σκύλα ήξερε
ποιός είναι ο πατέρας του μωρού.
566
00:53:16,240 --> 00:53:18,110
Βοήθησέ με!
567
00:53:20,590 --> 00:53:22,830
Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ!
568
00:53:41,580 --> 00:53:43,380
Αιμιλία, άκουσέ με.
569
00:53:43,460 --> 00:53:45,200
Εστίασε στον ήχο της φωνής μου.
570
00:53:45,250 --> 00:53:47,880
Δεν μπορεί να σε ακούσει.
571
00:53:50,080 --> 00:53:53,240
Αιμιλία, ο δαίμονας κυνηγά
τους πιο ευσεβείς...
572
00:53:53,280 --> 00:53:55,980
γιατί οι ενοχές μας,
είναι οι πιο βαθιές.
573
00:54:00,670 --> 00:54:01,800
Άνν...
574
00:54:08,830 --> 00:54:10,420
Άνοιξε τα μάτια σου.
575
00:54:10,460 --> 00:54:13,260
Αυτή η σάρκα είναι δική σου.
Δεν είναι δική του.
576
00:54:13,300 --> 00:54:15,770
Δεν χρειάζεται να του κρύβεσαι πια.
577
00:54:15,810 --> 00:54:18,170
Ξέρω ότι ήθελες το μωρό να φύγει.
578
00:54:19,400 --> 00:54:21,370
Ήθελες να τελειώσει.
579
00:54:21,400 --> 00:54:23,170
Όπως έκανες εσύ;
580
00:54:26,350 --> 00:54:28,040
Ναι.
581
00:54:28,310 --> 00:54:31,080
- Αν...
- Ξέρω την απόγνωση.
582
00:54:31,250 --> 00:54:33,790
Πόσο μπαίνει μέσα σου η ντροπή
και σε ξεσκίζει.
583
00:54:33,820 --> 00:54:35,690
Είναι πάντα εκεί
και απλά μεγαλώνει.
584
00:54:35,730 --> 00:54:36,730
Άννι.
585
00:54:38,990 --> 00:54:40,940
Ψαλμός 86:5.
586
00:54:43,390 --> 00:54:45,260
«Για Εσένα, Κύριε, που είσαι
καλός και συγχωρητικός...»
587
00:54:45,300 --> 00:54:47,430
«που αφθονείς ακλόνητος
αγάπη σε όλους όσους σε καλούν...»
588
00:54:47,460 --> 00:54:50,150
Δεν μπορεί ποτέ να αποκλείσει
την αγάπη του Θεού για σένα.
589
00:54:50,400 --> 00:54:52,210
Μην κρύβεσαι από αυτό.
590
00:54:52,300 --> 00:54:53,810
Από όλο τον πόνο.
591
00:54:55,000 --> 00:54:58,210
Ακολούθησέ με στον πόνο.
Θα πάμε εκεί μαζί.
592
00:54:58,240 --> 00:55:02,780
«Για Εσένα, Κύριε, που είσαι
καλός και επιεικής...»
593
00:55:02,820 --> 00:55:05,420
Εξομολογήσου και θα συγχωρεθείς.
594
00:55:23,720 --> 00:55:25,110
Πώς το έκανες...
595
00:55:31,180 --> 00:55:32,310
Τελείωσε.
596
00:55:33,710 --> 00:55:35,040
Αιμιλία, είσαι ελεύθερη.
597
00:55:37,980 --> 00:55:39,750
Ελευθέρωσες τον εαυτό σου.
598
00:55:47,550 --> 00:55:49,710
Αυτό το τατουάζ πάνω από
τον καρπό σου...
599
00:55:49,870 --> 00:55:51,770
είναι σημάδι συμμορίας;
600
00:55:53,000 --> 00:55:54,430
Ήταν, ναι.
601
00:56:00,500 --> 00:56:02,620
Έμεινα έγκυος στα 15 μου.
602
00:56:04,880 --> 00:56:07,950
Ήταν πολύ χώμα για να θυμηθώ
ποιος ήταν ο πατέρας.
603
00:56:09,410 --> 00:56:11,830
Με έδιωξαν από το θετό μου σπίτι.
604
00:56:11,970 --> 00:56:14,970
Και με τη χάρη του Θεού,
βρήκα τον δρόμο για το καταφύγιο...
605
00:56:15,060 --> 00:56:17,690
που διευθύνονταν από τις Αδελφές
της Αγίας Μαρίας.
606
00:56:18,130 --> 00:56:19,490
Και με πήραν μέσα.
607
00:56:20,490 --> 00:56:21,490
Με φρόντισαν.
608
00:56:22,900 --> 00:56:24,590
Τι έγινε με το μωρό;
609
00:56:29,480 --> 00:56:32,450
Οι αδερφές κανόνισαν
για την υιοθεσία της.
610
00:56:36,760 --> 00:56:39,260
Την κράτησα μόνο για μια στιγμή.
611
00:56:39,360 --> 00:56:40,560
Αλλά εγώ...
612
00:56:43,380 --> 00:56:45,220
την έχω μαζί μου από τότε.
613
00:56:55,860 --> 00:56:57,800
Την εγκατέλειψα.
614
00:56:59,500 --> 00:57:01,290
Και προσεύχομαι...
615
00:57:02,600 --> 00:57:04,880
ο Θεός μπορεί να με συγχωρήσει.
616
00:57:14,760 --> 00:57:16,840
«Εσύ, Κύριε, που είσαι καλός...»
617
00:57:18,410 --> 00:57:20,130
«και συγχωρητικός».
618
00:57:23,980 --> 00:57:25,660
Το έχει κάνει ήδη.
619
00:59:18,680 --> 00:59:21,180
Σε θέλει ο Καρδινάλιος Μάθιους.
620
00:59:24,310 --> 00:59:25,940
Ναι, αδελφή.
621
00:59:50,380 --> 00:59:51,590
Σεβασμιώτατε.
622
00:59:52,850 --> 00:59:56,190
Φοβάμαι ότι έχω
κάποια τραγικά νέα.
623
00:59:56,380 --> 01:00:00,270
Η αδερφή του πάτερ Ντάντε, η Αιμιλία,
αυτοκτόνησε χθες το βράδυ.
624
01:00:00,720 --> 01:00:01,920
Τι;
625
01:00:02,070 --> 01:00:04,550
Η μητέρα της Αιμιλίας
ανέφερε στην ενορία...
626
01:00:04,620 --> 01:00:07,850
ότι επιχειρήσατε
ένα εξορκισμό πάνω της.
627
01:00:08,850 --> 01:00:10,160
Είναι αλήθεια;
628
01:00:13,340 --> 01:00:15,590
Λυπάμαι πολύ.
629
01:00:16,280 --> 01:00:17,950
Τότε είναι αλήθεια.
630
01:00:18,200 --> 01:00:19,560
Ναι, νόμιζα ότι...
631
01:00:19,600 --> 01:00:22,200
Νόμιζες ότι ήξερες
καλύτερα από την εκκλησία...
632
01:00:22,240 --> 01:00:24,600
που υπάρχει εδώ και
χιλιάδες χρόνια;
633
01:00:24,640 --> 01:00:25,730
Φυσικά και όχι.
634
01:00:25,770 --> 01:00:28,440
Υπερεκτίμησες
την αρμοδιότητά σου...
635
01:00:28,470 --> 01:00:31,010
και έπεσες αμέσως μέσα
στην παγίδα του Διαβόλου.
636
01:00:31,080 --> 01:00:34,350
Σας παρακαλώ. Δεν ήταν
φταίξιμο της αδελφής Άννι.
637
01:00:34,380 --> 01:00:36,760
Ήμουν απελπισμένος.
638
01:00:36,950 --> 01:00:40,360
Δεν ήσασταν προετοιμασμένοι για να
κάνετε ένα εξορκισμό σαν αυτόν.
639
01:00:40,620 --> 01:00:42,570
Οι δαίμονες υποχωρούν...
640
01:00:42,690 --> 01:00:44,920
για να αποφύγουν περαιτέρω επίθεση.
641
01:00:46,010 --> 01:00:48,000
Ήταν μια εξαπάτηση.
642
01:00:48,850 --> 01:00:50,390
Όχι μια ήττα.
643
01:00:51,790 --> 01:00:54,610
Προδώσατε την εμπιστοσύνη
που σας έδειξε η Εκκλησία.
644
01:00:54,670 --> 01:00:57,990
Αυτό... το υποστήριξα κι εγώ.
645
01:01:00,800 --> 01:01:02,450
Νομίζω...
646
01:01:02,610 --> 01:01:07,160
ότι είναι καλύτερο να επιστρέψω στην
θέση μου με τις αδελφές της Αγίας Μαρίας.
647
01:02:01,790 --> 01:02:03,110
Περάστε.
648
01:02:06,720 --> 01:02:08,970
Σε ευχαριστώ που με δέχτηκες.
649
01:02:13,600 --> 01:02:14,930
Λοιπόν...
650
01:02:15,510 --> 01:02:17,770
αυτό είναι ζοφερό.
651
01:02:17,920 --> 01:02:21,560
Αν και, προφανώς, η Ηγουμένη,
η Μπενεντέτα Καρλίνι...
652
01:02:21,620 --> 01:02:25,830
πέρασε τα τελευταία 35 χρόνια της
ζωής της σε μια τρύπα 6x6 στο έδαφος.
653
01:02:26,000 --> 01:02:30,260
Την ημέρα του θανάτου της είπε πως
ποτέ δεν μετάνιωσε για κάτι.
654
01:02:30,440 --> 01:02:32,650
Δεν είχα κατάλαβει πως
ήσασταν τόσο οικεία...
655
01:02:32,710 --> 01:02:35,460
με το λεξικό της Καθολικής μύησης.
656
01:02:35,510 --> 01:02:37,310
Είμαι μια ακαδημαϊκός.
657
01:02:37,390 --> 01:02:39,770
Μου αρέσει να ακούω και τις
δύο πλευρές.
658
01:02:41,060 --> 01:02:43,620
Άκουσα για αυτό που συνέβη.
659
01:02:44,520 --> 01:02:46,780
Με την αδερφή του πατέρα Ντάντε.
660
01:02:47,620 --> 01:02:50,250
Πραγματικά νόμιζα πως θα
συνδεόμουν μαζί της.
661
01:02:54,100 --> 01:02:55,600
Ήρθα...
662
01:02:57,860 --> 01:02:59,260
για να σου δώσω αυτό.
663
01:03:04,770 --> 01:03:08,230
«Μυαλό, νους και
σώμα στη θεραπεία του...
664
01:03:08,400 --> 01:03:10,470
«τραύματος».
665
01:03:10,590 --> 01:03:12,830
Ξέρω ότι είσαι φίλη
της ανάγνωσης ενός βιβλίου...
666
01:03:12,880 --> 01:03:16,730
αλλά σκέφτηκα ότι μπορεί να
απολαύσεις λίγο ανάγνωσμα εξορίας.
667
01:03:18,820 --> 01:03:19,820
Άνν.
668
01:03:20,680 --> 01:03:22,910
Είχα ασθενείς που...
669
01:03:23,240 --> 01:03:25,510
όσο σκληρά κι αν προσπάθησα...
670
01:03:25,740 --> 01:03:27,660
δεν μπόρεσα να τους σώσω.
671
01:03:33,260 --> 01:03:36,720
Ίσως να ανακουφιστείς αν μάθεις
πως η Νάταλι αφέθηκε ελεύθερη.
672
01:03:38,450 --> 01:03:39,940
Τι;
673
01:03:40,020 --> 01:03:41,960
Καθαρίστηκε
μετά από παρατήρηση...
674
01:03:42,000 --> 01:03:44,410
και πήγε σπίτι μαζί με την
μητέρα της σήμερα το πρωί.
675
01:03:52,660 --> 01:03:54,930
Βρίσκεσαι σε νέο μονοπάτι.
676
01:03:55,020 --> 01:03:57,310
Είναι φυσικό να νιώθεις χαμένη.
677
01:03:58,400 --> 01:04:00,080
Συνέχισε το.
678
01:04:32,050 --> 01:04:33,710
Πάτερ Ντάντε.
679
01:04:34,920 --> 01:04:36,130
Αδελφή Άννι.
680
01:04:38,850 --> 01:04:40,370
Τι κάνεις εδώ;
681
01:04:42,600 --> 01:04:44,730
Κάτι έγινε στο σχολείο.
682
01:04:46,840 --> 01:04:47,840
Η Νάταλι.
683
01:04:50,650 --> 01:04:52,160
Περπάτησε μαζί μου.
684
01:04:54,930 --> 01:04:58,490
Έπαθε μια ξαφνική υποτροπή,
και την έφεραν εσπευσμένα πίσω.
685
01:05:17,990 --> 01:05:20,740
Ένας ιερέας και
δύο εντολοδόχοι σκοτώθηκαν.
686
01:05:21,980 --> 01:05:26,050
Θα προσευχηθώ για τις ψυχές τους
και για την απελευθέρωση της Νάταλι.
687
01:05:26,160 --> 01:05:28,550
Είναι τερματική υπόθεση.
Θα μεταφερθεί πίσω στη Ρώμη.
688
01:05:28,580 --> 01:05:30,640
Όχι, δεν έχουμε χρόνο για αυτό.
689
01:05:30,680 --> 01:05:33,310
Της έμειναν ώρες, όχι μέρες.
690
01:05:33,800 --> 01:05:36,440
Την μετέφεραν στις κατακόμβες
κάτω από το κεντρικό κτίριο.
691
01:05:36,480 --> 01:05:38,680
Έχουν ακόμα ενεργά κελιά εκεί.
692
01:05:38,720 --> 01:05:40,520
Ενεργά κελιά;
693
01:05:40,570 --> 01:05:42,950
Είναι μέρος της αρχικής δομής.
694
01:05:43,760 --> 01:05:47,240
Την έχουν εντελώς περιορισμένη
από την υπόλοιπη ακαδημία.
695
01:05:47,950 --> 01:05:50,500
Δεν νομίζω ότι είναι πρόθυμοι
να ρισκάρουν περισσότερες ζωές...
696
01:05:50,530 --> 01:05:52,470
επιχειρώντας έναν ακόμη εξορκισμό.
697
01:05:52,500 --> 01:05:53,770
Γιατί;
698
01:05:54,860 --> 01:05:56,980
Γιατί έρχεσαι και μου το λες αυτό;
699
01:05:58,220 --> 01:06:00,620
Γιατί μου έδωσε αυτό.
700
01:06:21,050 --> 01:06:24,920
Αυτό το πήρα όταν πρωτοέφτασα
εδώ στην Αγία Μαρία.
701
01:06:26,500 --> 01:06:29,270
Και το τύλιξα
στον καρπό του κοριτσιού μου...
702
01:06:29,330 --> 01:06:31,200
την ημέρα που την έδωσα.
703
01:06:41,120 --> 01:06:42,330
Πάτερ.
704
01:06:43,940 --> 01:06:45,960
Η Νάταλι είναι κόρη μου.
705
01:06:48,140 --> 01:06:50,410
Ο δαίμονας την χρησιμοποιεί...
706
01:06:51,510 --> 01:06:53,810
για να με πλησιάσει.
707
01:06:55,390 --> 01:06:58,270
Δεν μπορώ να την αφήσω να
υποφέρει για μένα.
708
01:06:59,080 --> 01:07:00,770
Δεν θα το κάνω.
709
01:07:16,170 --> 01:07:20,930
Ο πιο ένδοξος Πρίγκιπας του Στρατού
των ουρανών ο Αρχάγγελος Μιχαήλ.
710
01:07:22,630 --> 01:07:26,540
Υπερασπίσου μας στη μάχη...
711
01:07:26,730 --> 01:07:30,270
κατά των πριγκιπάτων
και των εξουσιών.
712
01:07:33,230 --> 01:07:36,660
Εναντίον των αρχόντων του
σκότους σε αυτόν τον κόσμο.
713
01:07:40,770 --> 01:07:43,340
Εναντίον των πνευμάτων
της κακίας...
714
01:07:46,270 --> 01:07:48,700
σε αυτά τα ψηλά μέρη.
715
01:07:50,300 --> 01:07:53,370
Είθε το έλεός Σου να πέσει
επάνω μας, Κύριε.
716
01:07:55,920 --> 01:07:57,170
Αμήν.
717
01:08:47,920 --> 01:08:49,920
Αγιασμός είναι αυτό;
718
01:08:50,020 --> 01:08:51,070
Ναι.
719
01:08:51,150 --> 01:08:53,270
Είναι το πηγάδι της βάπτισης.
720
01:09:22,160 --> 01:09:24,680
Πνεύματα,
δαιμονικές δυνάμεις...
721
01:09:24,740 --> 01:09:28,760
σατανικές δυνάμεις,
πριγκιπάτα, μαζί με...
722
01:09:31,010 --> 01:09:33,620
αέρα, νερό, φωτιά...
723
01:09:36,500 --> 01:09:37,980
Γυρίστε πίσω.
724
01:09:38,760 --> 01:09:40,170
Τώρα αμέσως.
725
01:09:42,810 --> 01:09:44,790
Ρέιμοντ, κάνε στην άκρη.
726
01:09:45,260 --> 01:09:46,770
Είσαι τρελός;
727
01:09:46,800 --> 01:09:49,230
- Αυτή σκότωσε την αδελφή σου.
- Δεν το έκανε εκείνη.
728
01:09:49,360 --> 01:09:51,080
Κάνε στην άκρη.
729
01:09:51,270 --> 01:09:54,130
Μην κάνεις πως δεν με ξέρεις.
730
01:09:58,440 --> 01:10:00,940
Έλαβες την πρόσκλησή μου.
731
01:10:04,270 --> 01:10:05,310
Νάταλι.
732
01:10:06,380 --> 01:10:08,090
Άστους να φύγουν.
733
01:10:11,700 --> 01:10:13,120
Νάταλι.
734
01:10:30,880 --> 01:10:32,140
Άνν.
735
01:10:36,940 --> 01:10:38,150
Νάταλι.
736
01:10:39,690 --> 01:10:40,960
Νάταλι.
737
01:11:02,670 --> 01:11:03,800
Ρέιμοντ.
738
01:11:12,520 --> 01:11:13,930
Ραϋμόνδος!
739
01:11:21,610 --> 01:11:22,770
Ρέιμοντ
740
01:11:35,570 --> 01:11:36,960
Όχι.
741
01:12:24,470 --> 01:12:26,770
Γιατί με άφησες μαμά;
742
01:12:28,170 --> 01:12:31,480
Ήμουν τόσο φοβισμένη και
μόνη χωρίς εσένα.
743
01:12:32,470 --> 01:12:36,140
Δεν είσαι η Νάταλι.
Ξέρω σε ποιον μιλάω.
744
01:12:44,180 --> 01:12:46,780
Τότε να είσαι ειλικρινής για μια φορά.
745
01:12:47,430 --> 01:12:49,330
Γιατί την έδωσες;
746
01:12:51,200 --> 01:12:53,500
- Ήμουν 15.
- Όχι.
747
01:12:54,150 --> 01:12:56,060
Δεν ήταν αυτό.
748
01:12:57,450 --> 01:12:59,830
Τι έπαθε η μητέρα σου;
749
01:13:07,800 --> 01:13:11,910
Θυσίασε τον εαυτό της
για να σώσει εσένα.
750
01:13:13,340 --> 01:13:16,730
Γι' αυτό δεν μπορούσες να είσαι μητέρα.
751
01:13:17,110 --> 01:13:20,670
Δεν μπορούσες να είσαι υπεύθυνη
για μια άλλη ζωή.
752
01:13:23,190 --> 01:13:25,250
Μπορώ όμως τώρα.
753
01:13:29,520 --> 01:13:31,090
Άννι!
754
01:13:37,590 --> 01:13:39,120
Κέρδισες.
755
01:13:53,520 --> 01:13:55,750
Σ'αγαπώ τόσο πολύ, μαμά.
756
01:14:08,330 --> 01:14:09,960
Νάταλι.
757
01:14:17,250 --> 01:14:18,510
Άννι!
758
01:14:26,170 --> 01:14:27,280
Τρέξτε.
759
01:15:06,400 --> 01:15:08,130
Τι συμβαίνει;
760
01:15:08,210 --> 01:15:10,310
Νάταλι. Είμαι ο πάτερ Ντάντε.
761
01:15:10,390 --> 01:15:13,240
Θα παίξουμε κρυφτό, εντάξει;
Θέλω να περάσεις από εδώ.
762
01:15:13,260 --> 01:15:14,260
Έλα.
763
01:15:18,710 --> 01:15:20,430
Εντάξει. Άκουσε με.
764
01:15:20,490 --> 01:15:24,030
Θέλω να βρεις το καλύτερη κρυψώνα
που μπορείς, εντάξει; Πήγαινε.
765
01:15:24,140 --> 01:15:25,140
Πήγαινε.
766
01:15:51,070 --> 01:15:52,530
Ελα.
767
01:15:53,520 --> 01:15:54,730
Έλα.
768
01:16:03,030 --> 01:16:04,350
Άννι.
769
01:16:15,040 --> 01:16:17,160
Άννι, ξέρω ότι είσαι
εκεί μέσα, εντάξει;
770
01:16:17,240 --> 01:16:18,600
Σε χρειάζομαι να με ακούσεις, εντάξει;
771
01:16:18,750 --> 01:16:21,000
Άφησε την Νάταλι να φύγει,
σε παρακαλώ.
772
01:16:21,030 --> 01:16:22,430
Άστην να φύγει.
773
01:17:04,510 --> 01:17:06,450
Μη φοβάσαι.
774
01:17:11,910 --> 01:17:13,190
Άννι.
775
01:17:16,650 --> 01:17:18,120
Άννι.
776
01:17:22,610 --> 01:17:24,140
Αφήσου, Άννι.
777
01:17:24,250 --> 01:17:26,210
Αφήσου, Άννι.
778
01:17:27,550 --> 01:17:29,350
Άννι, αφήσου.
779
01:17:29,490 --> 01:17:31,450
Άννι, αφήσου.
780
01:17:32,350 --> 01:17:35,320
Είμαι εδώ μαζί σου.
781
01:17:35,500 --> 01:17:39,200
Η μητέρα μου δεν σταμάτησε ποτέ
να πολεμάει τον δαίμονα από μέσα της.
782
01:17:39,350 --> 01:17:41,130
Μέχρι το τέλος.
783
01:17:55,170 --> 01:17:56,700
Αφήσου.
784
01:18:08,130 --> 01:18:10,120
Είμαι εδώ μαζί σου.
785
01:18:26,960 --> 01:18:27,960
Άννι!
786
01:18:35,110 --> 01:18:37,050
Μακαριστέ Αρχάγγελε Μιχαήλ.
787
01:18:45,820 --> 01:18:48,460
Υπερασπίσου μας σε αυτή την
στιγμή της μάχης.
788
01:18:56,650 --> 01:18:58,790
Να είσαι η προστασία μας.
789
01:19:00,850 --> 01:19:03,140
Πέταξε τον Σατανά στην κόλαση.
790
01:19:21,870 --> 01:19:24,380
Η δική σου δύναμη βρίσκεται
στην ψυχή.
791
01:19:24,410 --> 01:19:25,440
Όχι στην σάρκα.
792
01:19:28,210 --> 01:19:30,470
Είσαι σε ένα νέο μονοπάτι.
793
01:19:30,600 --> 01:19:32,250
Συνέχισε το.
794
01:19:33,240 --> 01:19:35,660
Δεν χρειάζεται να
κρύβεσαι πια από αυτό.
795
01:19:35,750 --> 01:19:37,280
Όλο τον πόνος.
796
01:19:40,330 --> 01:19:42,220
Αφήσου, Άννι.
797
01:20:07,350 --> 01:20:08,350
Άννι.
798
01:20:09,630 --> 01:20:10,630
Άννι.
799
01:20:14,200 --> 01:20:15,200
Άννι.
800
01:21:06,840 --> 01:21:09,490
Αν με ακολουθήσετε, μπορούμε
να τελειώσουμε τη γραφειοκρατία.
801
01:21:09,530 --> 01:21:10,530
Φυσικά.
802
01:21:16,730 --> 01:21:17,730
Γεια σου.
803
01:21:21,220 --> 01:21:24,190
Ξέρω ότι τώρα μπορεί να
μην σου φαίνεται...
804
01:21:24,310 --> 01:21:26,180
αλλά όταν θα είσαι σπίτι...
805
01:21:26,410 --> 01:21:28,860
με την οικογένειά σου
και τους φίλους σου...
806
01:21:28,930 --> 01:21:31,690
θα ξεχάσεις οτιδήποτε
αφορά με αυτό το μέρος.
807
01:21:33,380 --> 01:21:36,030
Μα δεν θέλω να ξεχάσω εσένα.
808
01:21:37,490 --> 01:21:39,410
Τότε μην το κάνεις.
809
01:21:58,390 --> 01:21:59,730
Το τρένο σου.
810
01:22:02,060 --> 01:22:04,390
Θα το φυλάξω σαν θησαυρό.
811
01:22:05,380 --> 01:22:06,810
Σ' ευχαριστώ.
812
01:22:45,510 --> 01:22:49,810
Χωρίς τη μεσολάβησή σου, ο εχθρός
θα κέρδιζε αυτή τη μάχη.
813
01:22:50,210 --> 01:22:55,080
Είναι σαφές πως θα παίξεις σημαντικό
ρόλο στην Εκκλησία, αδελφή Αν.
814
01:22:55,240 --> 01:22:58,270
Έχουμε συζητήσει που μπορεί καλύτερα
να τοποθετηθεί το ταλέντο σου.
815
01:22:58,450 --> 01:23:04,530
Έτσι, σε ανταμείβουμε με μια ακαδημαϊκή
ερευνητική υποτροφία στο Βατικανό.
816
01:23:07,080 --> 01:23:10,130
Μια υποτροφία στον εξορκισμό.
817
01:23:16,270 --> 01:23:18,110
Σας ευχαριστώ.
818
01:23:19,350 --> 01:23:22,070
Είναι μια πρωτόγνωρη τιμή.
819
01:23:23,470 --> 01:23:27,080
Πιστεύουμε ότι θα μπορούσες να
κάνεις τη διαφορά εκεί, αδελφή.
820
01:23:58,250 --> 01:24:00,850
Σας ευχαριστώ για όλα.
821
01:24:08,070 --> 01:24:10,050
Ξέρεις, από τεχνικής άποψης...
822
01:24:10,140 --> 01:24:12,790
Δεν είσαι η πρώτη γυναίκα εξορκίστρια.
823
01:24:13,670 --> 01:24:16,270
Η Αγία Αικατερίνη της Σιένα;
824
01:24:17,420 --> 01:24:18,750
Πράγματι.
825
01:24:18,900 --> 01:24:20,700
Πέθανε το 1380.
826
01:24:21,370 --> 01:24:22,680
Σωστά.
827
01:24:23,360 --> 01:24:26,480
Η πρώτη λοιπόν μετά από επτά αιώνες.
828
01:24:28,960 --> 01:24:30,330
Θα το δεχτώ.
829
01:24:36,850 --> 01:24:40,220
Μπορώ να σου δώσω μια
τελευταία συμβουλή;
830
01:24:41,290 --> 01:24:42,760
Φυσικά, πάτερ.
831
01:24:46,590 --> 01:24:48,220
Να είσαι προσεκτική.
832
01:24:49,000 --> 01:24:51,430
Τώρα που γνωρίζεις τον Διάβολο...
833
01:24:52,280 --> 01:24:54,120
ο Διάβολος ξέρει κι εσένα.
834
01:25:10,090 --> 01:25:12,950
Η βροχή μειώνεται αύριο
απόγευμα ακολουθούμενη από...
835
01:25:15,120 --> 01:25:17,030
Όσο για τον καιρό σας σήμερα...
836
01:25:17,060 --> 01:25:19,530
με τους ανέμους να πνέουν από τα
νοτιοανατολικά με 12 μίλια την ώρα...
837
01:25:19,570 --> 01:25:21,630
προς το παρόν είναι 58 μοίρες.
838
01:25:51,570 --> 01:25:52,570
Άννι.