1
00:00:37,140 --> 00:00:43,229
"Den, der sidder i den Højestes skjul,
har sin bolig i den Almægtiges skygge -
2
00:00:43,271 --> 00:00:46,128
- han kan sige om Herren ..."
3
00:00:50,205 --> 00:00:54,084
Annie? Er du der?
4
00:00:54,126 --> 00:00:56,201
Må jeg komme ind?
5
00:00:59,276 --> 00:01:01,310
Skat?
6
00:01:02,102 --> 00:01:04,146
Annie, vær sød at åbne.
7
00:01:05,137 --> 00:01:07,097
Annie, luk mig ind.
8
00:01:08,140 --> 00:01:10,235
Luk op, Annie!
9
00:01:10,277 --> 00:01:14,114
Annie! Luk mig ind!
10
00:01:14,302 --> 00:01:16,293
Luk mig ind!
11
00:01:26,303 --> 00:01:30,193
Din mor... Var hun skizofren?
12
00:01:32,226 --> 00:01:36,282
De her samtaler er obligatoriske
for alle ansatte, søster Ann.
13
00:01:39,275 --> 00:01:42,278
Min mor kæmpede med depression.
14
00:01:42,319 --> 00:01:47,252
Og ja, hun fik senere
diagnosen skizofreni -
15
00:01:47,293 --> 00:01:53,268
- men allerede som barn vidste
jeg, at det var... noget mere.
16
00:01:54,259 --> 00:01:55,385
Noget mere?
17
00:01:57,376 --> 00:02:00,327
Jeg havde ikke noget ord for det.
18
00:02:00,369 --> 00:02:03,257
Hver aften kom hun ind på mit værelse...
19
00:02:06,229 --> 00:02:08,304
Nogle gange var hun min mor.
20
00:02:08,345 --> 00:02:12,339
Smuk. Kærlig.
21
00:02:14,372 --> 00:02:17,177
Og nogle gange var hun det ikke.
22
00:02:19,242 --> 00:02:21,400
Hun redte mit hår...
23
00:02:23,204 --> 00:02:25,415
...og nynnede den der melodi.
24
00:02:39,189 --> 00:02:41,285
Hun gjorde mig fortræd.
25
00:02:41,326 --> 00:02:46,352
Så holdt hun om mig, græd og sagde,
at stemmen fik hende til at gøre det.
26
00:02:47,426 --> 00:02:52,296
Det gør mig ondt. Overgreb
fra nogen, man stoler på...
27
00:02:52,337 --> 00:02:56,404
Min mor var ikke i stand til at
gøre mig ondt. Hun elskede mig.
28
00:02:59,334 --> 00:03:02,379
Det var tingen indeni hende.
29
00:03:02,420 --> 00:03:05,257
Hun var besat.
30
00:03:10,460 --> 00:03:18,259
1835: Vatikanet åbner en skole i Rom
for at undervise præster i eksorcisme.
31
00:03:19,375 --> 00:03:23,400
2018: Rapporter om dæmonbesættelse
når et hidtil uset omfang.
32
00:03:23,441 --> 00:03:27,404
Vatikanet åbner for første gang
eksorcismeskoler uden for Rom.
33
00:03:29,301 --> 00:03:34,379
Nonner uddannes i patientpleje, men
udelukkes fra eksorcismeskolingen -
34
00:03:34,421 --> 00:03:37,289
- som er forbeholdt præster.
35
00:03:38,446 --> 00:03:43,420
Saint Michael Sæde for
eksorcismeskoling i Boston
36
00:03:56,495 --> 00:04:01,344
- Hvem har vi der?
- Godmorgen, Steve.
37
00:04:16,380 --> 00:04:22,417
De har en pointe, men nej.
Vi er ikke større syndere i dag.
38
00:04:22,459 --> 00:04:25,482
Menneskets kærlighed er uændret.
39
00:04:25,524 --> 00:04:28,350
Søster Ann.
40
00:04:29,486 --> 00:04:31,520
Noget, som derimod har ændret sig, er -
41
00:04:32,312 --> 00:04:37,328
- at vi i dag får flere rapporter
om besættelse end nogensinde før.
42
00:04:37,369 --> 00:04:42,312
Vi er ved at tabe en kamp,
som har raset i århundreder.
43
00:04:42,354 --> 00:04:44,533
Men vi må kæmpe for hver en sjæl.
44
00:04:47,484 --> 00:04:49,496
Under den spanske inkvisition -
45
00:04:49,538 --> 00:04:56,534
- torterede og henrettede den katolske
kirke tusinder af såkaldte kættere.
46
00:04:57,514 --> 00:05:04,355
Ofte var det bare mennesker
med forskellige psykiske lidelser.
47
00:05:04,553 --> 00:05:07,441
Denne bygning -
48
00:05:07,483 --> 00:05:13,364
- blev opført sidst i 1700-tallet
efter en stigning i okkulte hændelser.
49
00:05:13,405 --> 00:05:18,577
Præsteskabet slæbte kvinder, som
var mistænkt for sortekunst, herhen -
50
00:05:19,370 --> 00:05:22,362
- for at befri dem for onde ånder.
51
00:05:22,404 --> 00:05:28,462
Adskillige blev druknet i vievand,
indtil man indstillede den praksis.
52
00:05:28,504 --> 00:05:35,480
Undskyld, men benægter
De, at besættelse forekommer?
53
00:05:36,397 --> 00:05:41,558
Jeg har været her længe nok til at
have set ting, jeg ikke kan forklare.
54
00:05:41,600 --> 00:05:48,420
Men jeg ved også, at vores
hjerne elsker at lave numre med os -
55
00:05:48,461 --> 00:05:52,497
- og forvanske virkeligheden.
56
00:05:52,538 --> 00:05:57,439
Heldigvis har kirken gennem
årene udviklet sine metoder -
57
00:05:57,481 --> 00:06:01,453
- og det er der, psykiatere
som mig kommer ind i billedet.
58
00:06:01,495 --> 00:06:05,593
Ifølge Vatikanets nye retningslinjer
skal enhver mistænkt for besættelse -
59
00:06:05,635 --> 00:06:10,483
- gennemgå grundige fysiske
og psykiske undersøgelser -
60
00:06:10,525 --> 00:06:13,486
- inden der kan udføres eksorcisme.
61
00:06:35,477 --> 00:06:38,668
Hvordan går det i dag, Clark?
62
00:06:39,658 --> 00:06:42,567
Kan vi overtale dig til at spise?
63
00:06:43,568 --> 00:06:46,676
Lad os prøve med lidt æblemos.
64
00:06:53,453 --> 00:06:56,467
Værsgo.
65
00:07:02,462 --> 00:07:04,579
Du kan godt lide æblemos.
66
00:07:04,621 --> 00:07:07,551
Det skal jeg prøve at huske.
67
00:07:15,527 --> 00:07:19,584
Der er bestilt blodprøver, som
jeg gør med alle nye patienter.
68
00:07:21,523 --> 00:07:27,654
Hun er til observation på grund af
spasmer, inkontinens og ekstrem savlen.
69
00:07:27,696 --> 00:07:32,649
Natalies mor tror, at hun er
besat af en eller anden ond kraft.
70
00:07:32,690 --> 00:07:36,486
Mit gæt er, at prøveresultaterne
vil vise noget andet.
71
00:07:36,528 --> 00:07:39,697
Hun er ikke så skræmmende, som hun ser ud.
72
00:07:40,490 --> 00:07:41,637
"Hun" kan høre dig.
73
00:07:44,504 --> 00:07:45,610
Skal vi gå videre?
74
00:07:51,511 --> 00:07:53,670
Det er ikke meget, du har spist.
75
00:07:56,579 --> 00:08:00,562
Jeg kan godt lide din... hund?
76
00:08:00,604 --> 00:08:03,628
- Det er et tog.
- Med hale?
77
00:08:03,669 --> 00:08:05,755
Det er abstrakt.
78
00:08:07,611 --> 00:08:12,543
Så er du jo en ægte sultende kunstner.
79
00:08:13,565 --> 00:08:16,578
Jeg forstår ikke, hvorfor
de ikke giver dig dessert.
80
00:08:17,714 --> 00:08:20,582
Tak.
81
00:08:20,624 --> 00:08:21,729
Hvad er det?
82
00:08:21,771 --> 00:08:24,711
Noget lækkert med nougat.
83
00:08:24,753 --> 00:08:26,671
Hvad er nougat?
84
00:08:28,580 --> 00:08:30,561
Det ved jeg ikke.
85
00:08:30,696 --> 00:08:33,605
Det er lækkert.
86
00:08:37,682 --> 00:08:40,592
Du er den, jeg bedst kan lide her.
87
00:08:45,576 --> 00:08:46,743
Nå, men...
88
00:08:48,693 --> 00:08:52,687
Vi piger må jo holde sammen.
89
00:08:58,568 --> 00:08:59,777
Ja.
90
00:09:13,750 --> 00:09:16,773
VED DIN SIDE
91
00:11:23,859 --> 00:11:25,934
Annie...
92
00:11:44,890 --> 00:11:47,883
Annie, giv slip.
93
00:11:57,841 --> 00:11:59,822
Hej, Natalie.
94
00:12:00,781 --> 00:12:01,918
Hej.
95
00:12:01,959 --> 00:12:04,827
Har du det godt?
96
00:12:05,786 --> 00:12:07,892
Jeg kan ikke lide min stue.
97
00:12:09,936 --> 00:12:12,866
Hvordan kom du ud?
98
00:12:13,805 --> 00:12:15,869
Jeg ville finde dig.
99
00:12:21,875 --> 00:12:27,912
Nougat er familienavn for konfekture af
sukker, honning, nødder og æggehvide.
100
00:12:27,954 --> 00:12:29,925
Jeg slog det op.
101
00:12:31,854 --> 00:12:34,826
Vidste du, at der er familier inden for?
102
00:12:36,004 --> 00:12:38,027
Nu gør jeg.
103
00:12:42,948 --> 00:12:44,992
Skal vi gå tilbage til din stue?
104
00:12:46,014 --> 00:12:47,953
Okay.
105
00:13:05,043 --> 00:13:07,056
Annie...
106
00:13:32,873 --> 00:13:34,875
Jeg er hos dig.
107
00:14:29,961 --> 00:14:33,924
Elena var i besættelsens slutstadie.
108
00:14:35,081 --> 00:14:40,117
Hun flåede sit tøj af,
slikkede urin i sig, slugte kul...
109
00:14:40,910 --> 00:14:43,996
I slutstadiet når den besatte -
110
00:14:44,038 --> 00:14:48,125
- en kulmination, hvad angår
fysisk og åndelig opløsning.
111
00:14:49,074 --> 00:14:51,994
Udfrielse er stadig muligt, men...
112
00:14:53,099 --> 00:14:55,091
...døden er nært forestående.
113
00:14:59,105 --> 00:15:03,047
For Elena kom døden desværre først.
114
00:15:07,061 --> 00:15:10,074
Dæmonerne er Lucifers fodfolk.
115
00:15:10,116 --> 00:15:13,046
De kender ikke til træthed, frygt og tvivl.
116
00:15:13,088 --> 00:15:19,083
Når I går ind på den besattes
stue, går I ud på en slagmark.
117
00:15:19,135 --> 00:15:24,005
Djævelen vil prøve at aflede
jer og så tvivl om Guds ord.
118
00:15:24,047 --> 00:15:30,136
I skal altid huske på, at Guds
ord er jeres stærkeste våben.
119
00:15:33,045 --> 00:15:36,163
Men riten er ikke kun bønner.
120
00:15:38,978 --> 00:15:40,177
Den er en dans.
121
00:15:40,970 --> 00:15:44,160
Vi skal mærke kampens rytme.
122
00:15:44,202 --> 00:15:47,122
Vi skal samarbejde -
123
00:15:47,163 --> 00:15:53,044
- og forstå, hvor vi skal gå til angreb.
124
00:15:53,993 --> 00:15:59,061
I Elenas tilfælde begik præsterne
skæbnesvangre fejl under eksorcismen.
125
00:15:59,103 --> 00:16:01,219
Hvad ville I have gjort anderledes?
126
00:16:36,212 --> 00:16:39,174
STEMMEN
127
00:16:40,091 --> 00:16:44,085
Min mor talte om en stemme indeni.
128
00:16:44,127 --> 00:16:46,243
Hun sagde, den ikke var ude efter hende.
129
00:16:48,245 --> 00:16:51,217
Den var ude efter mig.
130
00:16:51,259 --> 00:16:55,138
For jeg var en af Guds udvalgte soldater.
131
00:16:57,077 --> 00:16:59,152
STEMMEN
132
00:17:19,224 --> 00:17:21,257
Søster?
133
00:17:21,299 --> 00:17:26,242
Jeg er ved at gennemgå nogle sager,
og det lader til, at der er nogle huller.
134
00:17:26,283 --> 00:17:31,247
Journalerne indføres direkte
i arkivet. Der er ingen huller.
135
00:17:31,288 --> 00:17:34,156
Hvad med de terminale tilfælde?
136
00:17:34,198 --> 00:17:36,283
De er hemmeligstemplede.
137
00:17:42,112 --> 00:17:44,114
De ville tale med mig?
138
00:17:44,155 --> 00:17:51,173
Jeg kan forstå, at søster Ann nok en
gang har i sinde at følge undervisningen?
139
00:17:51,215 --> 00:17:56,126
Jeg vil snarere sige infiltrere.
Hun er meget let på tå.
140
00:17:56,167 --> 00:18:02,257
Reglerne er klare: Kun mandlige gejstlige
må deltage i eksorcismeundervisning.
141
00:18:03,227 --> 00:18:07,116
- Som det er nu.
- De burde være taknemmelig.
142
00:18:07,158 --> 00:18:13,174
Før i tiden var selv patientplejen
forbeholdt præsterne.
143
00:18:13,216 --> 00:18:15,166
Men her er De.
144
00:18:15,207 --> 00:18:18,314
Hvilken forskel gør det, hvis jeg
aldrig kommer til at udføre eksorcisme?
145
00:18:18,356 --> 00:18:24,175
Er en sygeplejerske ingen nytte
til, bare fordi hun ikke kan operere?
146
00:18:24,216 --> 00:18:27,198
Kvindelige kirurger var utænkeligt engang.
147
00:18:27,240 --> 00:18:29,232
Nogen skulle være den første.
148
00:18:29,273 --> 00:18:32,224
Ja...
149
00:18:32,266 --> 00:18:36,332
Men at læge kødet er noget
ganske andet end at læge ånden.
150
00:18:37,365 --> 00:18:41,192
Som kvinder i det katolske fællesskab -
151
00:18:41,233 --> 00:18:44,268
- skal vi ikke befri sjæle
fra deres plageånder.
152
00:18:44,309 --> 00:18:49,314
Vi er her for at trøste,
bede og vise barmhjertighed.
153
00:18:50,253 --> 00:18:52,213
Intet andet.
154
00:18:53,329 --> 00:18:55,331
Vend tilbage til Deres pligter.
155
00:18:57,176 --> 00:18:59,303
Ja, søster. Fader.
156
00:19:06,310 --> 00:19:08,344
Hun vil gerne lære.
157
00:19:09,282 --> 00:19:12,327
Og jeg vil beskytte hende.
158
00:19:45,527 --> 00:19:48,384
Clark, hvor kender du den melodi fra?
159
00:19:54,390 --> 00:19:56,538
Vi har ventet på dig.
160
00:20:09,520 --> 00:20:11,594
Din mor har en smuk stemme.
161
00:20:22,480 --> 00:20:24,607
Hallo? Kan I høre mig?
162
00:20:28,622 --> 00:20:32,428
Luk mig ind!
163
00:20:58,485 --> 00:21:00,529
Jeg har set nok.
164
00:21:01,697 --> 00:21:05,659
Dæmonen syntes at kaste
sig over søster Ann uden grund.
165
00:21:05,701 --> 00:21:08,589
Den provokeres af hendes
blotte tilstedeværelse.
166
00:21:08,631 --> 00:21:12,666
For hendes egen og andre
her på Saint Michaels skyld -
167
00:21:12,708 --> 00:21:15,648
- bør hun vende tilbage til klosteret.
168
00:21:15,690 --> 00:21:18,672
Ondskaben lader sig ikke begrænse hertil.
169
00:21:18,714 --> 00:21:21,633
Jeg ser hellere, at hun bliver.
170
00:21:21,675 --> 00:21:24,511
Jeg kunne arbejde med hende.
171
00:21:24,553 --> 00:21:27,545
Arbejde med hende? Hvordan?
172
00:21:28,546 --> 00:21:31,508
Jeg vil gerne oplære hende.
173
00:21:32,571 --> 00:21:36,523
Det vil være uden fortilfælde
og stride mod al praksis.
174
00:21:36,565 --> 00:21:42,560
Ikke formelt. Bare nok til, at hun
kan beskytte sig selv. Og andre.
175
00:21:44,562 --> 00:21:49,682
Jeg er usikker på dets natur,
men det forhold, hun har...
176
00:21:51,549 --> 00:21:53,634
Det er personligt.
177
00:21:53,676 --> 00:21:57,711
Fader, vi har vel alle et
personligt forhold til Gud.
178
00:22:00,672 --> 00:22:03,540
Ikke til Gud, søster.
179
00:22:07,617 --> 00:22:09,660
Til Djævelen.
180
00:22:35,624 --> 00:22:37,553
Fæstningen er faldet.
181
00:22:38,564 --> 00:22:42,756
Murene er styrtet sammen.
Sort røg dækker solen.
182
00:22:43,778 --> 00:22:49,607
For som nogle af jer måske allerede ved,
har vi en kvindelig studerende iblandt os.
183
00:22:49,648 --> 00:22:54,799
Som observatør. Søster Ann
gør os selskab semesteret ud.
184
00:22:56,759 --> 00:22:59,617
Hør godt efter.
185
00:22:59,658 --> 00:23:04,611
De mange nuancer i vort
arbejde kræver aktiv læring.
186
00:23:04,799 --> 00:23:10,659
Så gruppe 1, lad os bevæge
os ned i helvedesgabet.
187
00:23:39,855 --> 00:23:43,681
Blokér alle tanker, som ikke er bøn.
188
00:23:44,787 --> 00:23:49,812
I skal være urokkelige
trods forsøg på at aflede jer.
189
00:23:51,762 --> 00:23:54,661
Det kan betyde forskellen på liv og død -
190
00:23:54,703 --> 00:23:58,707
- både for jer og den angrebne.
191
00:24:01,804 --> 00:24:04,661
Patienten er nyankommen.
192
00:24:04,702 --> 00:24:08,748
Dr. Peters' foreløbige
diagnose var idiopatisk epilepsi.
193
00:24:08,790 --> 00:24:11,709
Patienten blev flyttet hertil -
194
00:24:11,751 --> 00:24:16,652
- da hun begyndte at udvise adfærd,
som dr. Peters ikke kunne forklare.
195
00:24:17,768 --> 00:24:19,770
Natalie er ti år.
196
00:24:19,811 --> 00:24:25,682
Vi skal handle hurtigt for at undgå
forværring. Jeg skal bruge to frivillige.
197
00:24:32,866 --> 00:24:34,826
Jeg vil godt, fader.
198
00:24:35,879 --> 00:24:38,882
Udmærket. De fører an.
199
00:24:39,675 --> 00:24:42,751
Hvem vil assistere fader Dante?
200
00:24:43,710 --> 00:24:44,920
Det vil jeg.
201
00:24:46,890 --> 00:24:48,840
Fader Raymond.
202
00:24:50,696 --> 00:24:52,750
Guds rustning.
203
00:24:52,792 --> 00:24:58,809
I har alle udført en enkel
eksorcisme, når I har døbt et barn -
204
00:24:58,850 --> 00:25:01,822
- og renset det for arvesynden.
205
00:25:01,864 --> 00:25:04,919
Det var dåb gennem vievand.
206
00:25:05,711 --> 00:25:09,778
Det her er dåb gennem ild.
207
00:25:09,820 --> 00:25:12,937
Husk på, at navnet Lucifer -
208
00:25:13,730 --> 00:25:19,715
- kommer af det latinskelucem
ferre. Lysbringeren.
209
00:25:20,862 --> 00:25:27,796
Djævelen vil rette sit lys mod de
mørkeste kamre i jeres bevidsthed.
210
00:25:27,838 --> 00:25:31,748
Han vil blotte jeres
dybeste hemmeligheder -
211
00:25:31,789 --> 00:25:37,733
- og jeres dybeste smerte og bruge den
til at skaffe sig adgang til jeres sjæl.
212
00:25:55,803 --> 00:25:57,795
Se forbi pigen.
213
00:25:57,836 --> 00:26:00,839
Hun er lige så meget dæmon som offer.
214
00:26:08,899 --> 00:26:12,007
In nomine Patris et
Filii et Spiritus Sancti.
215
00:26:12,799 --> 00:26:13,998
Amen.
216
00:26:22,986 --> 00:26:24,905
Kristus, forbarm dig.
217
00:26:24,947 --> 00:26:29,816
Lamslå det udyr, som har taget
dette uskyldige barn i besiddelse.
218
00:26:29,858 --> 00:26:35,812
Ræk din almægtige hånd ud, Herre,
og fordriv dæmonen fra Natalie Hope.
219
00:26:35,853 --> 00:26:37,928
Vi fordriver dig.
220
00:26:37,970 --> 00:26:42,840
Jeg kan ikke høre jer.
221
00:26:43,017 --> 00:26:44,904
Nej!
222
00:26:55,894 --> 00:26:57,948
Vig fra dette Guds barn -
223
00:26:57,990 --> 00:27:02,922
- thi det er ham, som befaler
dig, ham, som fordrev dig fra...
224
00:27:03,986 --> 00:27:06,029
Nej... Pokkers også.
225
00:27:07,969 --> 00:27:11,034
- Fader ...?
- Bed sammen!
226
00:27:12,911 --> 00:27:18,010
Det var ham, som fordrev dig fra
himlen til helvedes dybeste afgrund!
227
00:27:19,877 --> 00:27:22,004
Una chica...
228
00:27:39,052 --> 00:27:42,013
Bliv ved. Hold fast i ordet.
229
00:27:45,079 --> 00:27:47,988
Det er ham, der befaler dig -
230
00:27:48,030 --> 00:27:53,066
- ham, som engang fordrev dig
fra himlen til helvedes dybeste...
231
00:27:53,108 --> 00:27:55,026
...dybeste afgrund.
232
00:28:32,960 --> 00:28:35,150
Luk mig ind!
233
00:28:43,981 --> 00:28:46,056
Herre, slå denne sataniske kraft tilbage.
234
00:28:46,098 --> 00:28:50,112
I kraft af Jesu lidelse og opstandelse -
235
00:28:50,154 --> 00:28:54,982
- befaler jeg dig at
forlade dette Guds barn!
236
00:29:33,072 --> 00:29:36,002
Fader! Fader!
237
00:29:43,989 --> 00:29:46,096
Sig noget, fader!
238
00:29:57,211 --> 00:29:59,046
Natalie.
239
00:30:06,116 --> 00:30:09,025
Natalie, kan du høre mig?
240
00:30:12,163 --> 00:30:15,187
Søster Ann, afvig ikke
fra den hellige skrift.
241
00:30:15,229 --> 00:30:18,013
Natalie.
242
00:30:19,118 --> 00:30:20,255
Jeg er her, Natalie.
243
00:30:23,070 --> 00:30:24,113
Jeg er hos dig.
244
00:30:30,150 --> 00:30:32,037
Jeg er bange.
245
00:30:32,204 --> 00:30:34,144
Jeg er her, Natalie.
246
00:30:40,233 --> 00:30:41,244
Hurtigt!
247
00:30:45,102 --> 00:30:46,103
Fader!
248
00:30:47,198 --> 00:30:50,243
Vig bort, udyr! Vig bort for Kristus!
249
00:30:53,048 --> 00:30:58,063
Du er mit skjold, min
herlighed, og du løfter mit hoved.
250
00:31:00,170 --> 00:31:02,067
Søster, læs!
251
00:31:02,109 --> 00:31:06,259
Jeg fordriver dig til mørkets
dyb, hvor du skal våndes for evigt.
252
00:31:10,117 --> 00:31:13,224
I vorherre Jesu Kristi
navn fordriver jeg dig!
253
00:31:37,165 --> 00:31:39,229
Hej, min ven.
254
00:31:40,241 --> 00:31:43,119
Hun har det godt nu.
255
00:31:45,225 --> 00:31:47,248
EN PIGE!
256
00:31:54,703 --> 00:31:58,874
- Jeg må snart have voksenble på i timerne.
- Også mig.
257
00:32:01,720 --> 00:32:03,660
Skål for dig.
258
00:32:04,901 --> 00:32:08,717
Hvem ved, hvad der var sket,
hvis ikke du var kommet ind?
259
00:32:08,759 --> 00:32:11,855
Det er ingen synd at tage en sejrsrunde.
260
00:32:11,897 --> 00:32:17,757
Jeg syntes, jeg trængte
igennem til hende et øjeblik, men...
261
00:32:17,799 --> 00:32:23,690
Det gjorde du. Og det svækkede dæmonen,
for Natalie var der stadig et sted.
262
00:32:23,888 --> 00:32:25,765
Jeg ved ikke...
263
00:32:26,766 --> 00:32:29,728
Hvis fader Quinn ikke havde grebet ind...
264
00:32:30,697 --> 00:32:32,751
Alt vel?
265
00:32:34,701 --> 00:32:35,765
Ja...
266
00:32:41,802 --> 00:32:44,732
Jeg tror, den her var til mig.
267
00:32:45,744 --> 00:32:47,746
Hvorfor?
268
00:32:48,892 --> 00:32:51,833
Min lillesøster, Emilia.
269
00:32:51,875 --> 00:32:55,837
Hun... blev voldtaget.
270
00:32:57,714 --> 00:32:58,850
Hun blev gravid.
271
00:33:00,904 --> 00:33:02,802
Det gør mig ondt.
272
00:33:04,804 --> 00:33:07,745
Hun mistede barnet.
273
00:33:10,727 --> 00:33:12,854
Det plager hende stadig.
274
00:36:05,954 --> 00:36:07,049
Hej.
275
00:36:10,969 --> 00:36:12,951
Hvordan har du det?
276
00:36:12,992 --> 00:36:15,943
Jeg er søvnig.
277
00:36:18,988 --> 00:36:21,073
Det her er ikke min stue.
278
00:36:22,147 --> 00:36:24,118
Nej.
279
00:36:26,944 --> 00:36:30,051
Det er en særlig stue.
280
00:36:31,052 --> 00:36:33,940
Jeg havde mareridt.
281
00:36:34,962 --> 00:36:36,954
Sikke noget.
282
00:36:38,111 --> 00:36:41,969
Hvad kan du huske?
283
00:36:43,147 --> 00:36:45,066
Jeg var på en stue.
284
00:36:46,119 --> 00:36:48,121
Den mindede om den her.
285
00:36:48,163 --> 00:36:53,043
Og der var folk, der råbte.
286
00:36:55,034 --> 00:36:57,193
Råbte de til dig?
287
00:36:58,183 --> 00:37:01,186
Jeg forstod ikke så meget.
288
00:37:01,979 --> 00:37:05,044
Jeg tror, de snakkede med en anden.
289
00:37:05,086 --> 00:37:07,995
Hvem?
290
00:37:10,164 --> 00:37:12,166
Stemmen.
291
00:37:14,085 --> 00:37:16,107
Hvis stemme?
292
00:37:17,098 --> 00:37:19,173
Han siger ting til mig.
293
00:37:19,215 --> 00:37:21,206
Lover mig ting.
294
00:37:21,999 --> 00:37:27,108
Nogle gange... viser han mig ting.
295
00:37:28,046 --> 00:37:29,172
Slemme ting.
296
00:37:29,214 --> 00:37:33,135
Det er helt fint. Du
kan godt sige det til mig.
297
00:37:35,106 --> 00:37:37,149
Du var der.
298
00:37:39,235 --> 00:37:41,164
Men...
299
00:37:42,217 --> 00:37:44,240
...du råbte ikke.
300
00:37:48,160 --> 00:37:50,131
Natalie.
301
00:37:58,035 --> 00:38:02,122
- Natalie blev ikke renset, vel?
- Vi er ikke sikre.
302
00:38:02,164 --> 00:38:06,084
Måske tog dæmonen kun midlertidig tilflugt.
303
00:38:06,126 --> 00:38:08,066
Skal riten udføres igen?
304
00:38:09,202 --> 00:38:12,080
Vi holder hende under observation.
305
00:38:12,122 --> 00:38:16,261
Hvis hendes situation forværres,
rækker vores evner måske ikke.
306
00:38:17,220 --> 00:38:20,057
Så bliver hun overført til Vatikanet.
307
00:38:21,214 --> 00:38:24,155
Mener De, at hun snart bliver terminal?
308
00:38:31,089 --> 00:38:34,206
Lad mig blive hos hende. Jeg
er trængt igennem til hende.
309
00:38:34,248 --> 00:38:37,147
Det er netop problemet.
310
00:38:37,188 --> 00:38:42,245
Eksorcisten er en skriftefader,
som går i forbøn. Ikke en ven.
311
00:38:43,194 --> 00:38:48,241
- Hvad nu hvis jeg kan hjælpe hende?
- Terminale tilfælde er de mest komplekse.
312
00:38:48,283 --> 00:38:53,100
De kan kun behandles af
de mest erfarne eksorcister.
313
00:38:56,103 --> 00:38:59,190
Hvis De vil hjælpe hende, så bed.
314
00:39:01,171 --> 00:39:04,267
Deres styrke er i ånden, ikke i kødet.
315
00:39:06,249 --> 00:39:10,128
Hun kan stadig nå at komme sig helt.
316
00:39:24,194 --> 00:39:26,331
Natalie huskede, hun havde set mig
317
00:39:29,157 --> 00:39:32,160
Terminale tilfælde Begrænset journaladgang
318
00:39:34,110 --> 00:39:37,248
Man skal se ud over offeret
319
00:40:02,315 --> 00:40:07,143
Kardinal Matthews vil gerne
have den her udleveret straks.
320
00:40:27,267 --> 00:40:29,269
TERMINALE TILFÆLDE
321
00:40:29,311 --> 00:40:31,344
HEMMELIGT:
Tilhører Vatikanet
322
00:40:39,290 --> 00:40:41,364
Overflyttet til Vatikanet
323
00:40:43,366 --> 00:40:47,360
Reagerer ikke på: Søvnberøvelse,
elektrochok, fjernelse af milt
324
00:40:48,351 --> 00:40:49,383
Død.
325
00:40:54,263 --> 00:40:55,420
Snitsår, selvskade
326
00:41:03,272 --> 00:41:04,273
Død.
327
00:41:07,234 --> 00:41:08,444
Overflyttet til Vatikanet
328
00:41:23,281 --> 00:41:25,221
Udskrevet.
329
00:41:37,452 --> 00:41:41,445
Hvad skete der den dag,
soldaterne kom hjem til jer?
330
00:41:42,238 --> 00:41:44,365
Jeg var sammen med mine to lillesøstre.
331
00:41:45,356 --> 00:41:48,442
De sagde, de ville skåne
en af os, og så løb jeg.
332
00:41:48,484 --> 00:41:52,279
Jeg ventede ikke, jeg løb bare.
333
00:41:52,467 --> 00:41:58,275
- Og så skød soldaterne dine søstre?
- Ja.
334
00:41:58,316 --> 00:42:02,393
Mila, fortæl om den stemme, du hørte.
335
00:42:03,321 --> 00:42:05,501
Jeg hørte hele tiden skuddene.
336
00:42:06,293 --> 00:42:10,464
Dæmonen talte til mig gennem
skuddene. Han tog kontrol over mig.
337
00:42:11,486 --> 00:42:12,508
Okay.
338
00:42:13,300 --> 00:42:19,337
Men så blev du renset, ikke? Du
modtog eksorcisme og blev helbredt?
339
00:42:19,379 --> 00:42:21,277
Helbredt...
340
00:42:33,289 --> 00:42:38,325
Jeg blev ved med at skære,
men kroppen er her endnu.
341
00:42:38,367 --> 00:42:40,504
Har du selv gjort det?
342
00:42:41,297 --> 00:42:47,313
Jeg bad til Gud om tilgivelse,
men inderst inde vidste jeg godt -
343
00:42:47,355 --> 00:42:49,503
- at jeg ikke fortjente det.
344
00:42:49,545 --> 00:42:54,477
Skyld, skam
345
00:42:59,398 --> 00:43:02,370
Min mor følte skyld.
346
00:43:04,362 --> 00:43:05,498
Jeg var alene med hende.
347
00:43:05,540 --> 00:43:09,450
Annie, hvor er du?
348
00:43:13,558 --> 00:43:15,529
Annie!
349
00:43:21,389 --> 00:43:22,525
Annie!
350
00:43:53,515 --> 00:43:57,540
Det, du beskriver som rædselsvækkende,
er faktisk traumatiserende.
351
00:43:58,541 --> 00:44:02,378
Den slags minder er svære at håndtere.
352
00:44:05,537 --> 00:44:07,602
Din mor...
353
00:44:09,614 --> 00:44:12,482
Hun tog sit eget liv.
354
00:44:14,473 --> 00:44:17,445
Og du følte, at det var din skyld.
355
00:44:17,487 --> 00:44:23,409
Det er en normal reaktion,
Ann. Offeret føler skam.
356
00:44:24,473 --> 00:44:29,436
Den eneste måde at uskadeliggøre
minderne på er at trække dem frem i lyset -
357
00:44:29,478 --> 00:44:31,615
- og konfrontere traumet.
358
00:44:48,486 --> 00:44:50,666
- Hvad laver du hernede?
- Hvad sker der med Natalie?
359
00:44:51,458 --> 00:44:54,513
- De har begrænset vores adgang.
- Hvorfor?
360
00:44:54,555 --> 00:44:58,580
Aner det ikke. Måske skal hun overflyttes.
361
00:45:16,347 --> 00:45:17,557
Fader Dante.
362
00:45:19,424 --> 00:45:21,331
Hej.
363
00:45:22,427 --> 00:45:24,564
- Godt...
- Fader?
364
00:45:25,356 --> 00:45:27,442
De kan ikke lade Natalie blive overflyttet.
365
00:45:27,484 --> 00:45:31,498
Ifølge journalerne er dødeligheden
for terminale tilfælde over 90 procent.
366
00:45:31,540 --> 00:45:35,407
Vores tro grunder ikke i statistik.
367
00:45:35,450 --> 00:45:39,590
Nej, men den grunder heller
ikke udelukkende i ritens ord.
368
00:45:40,538 --> 00:45:45,596
Ikke det? Riten, som i flere tusind
år er blevet betragtet som Guds ord?
369
00:45:46,387 --> 00:45:50,580
Men De ved bedre? Og
hvor har De læst de journaler?
370
00:45:51,371 --> 00:45:57,597
Ja, jeg har brudt reglerne. Men det
handler om en ensom, skræmt pige.
371
00:45:58,389 --> 00:46:03,468
- Det er farligt at gøre kampen personlig.
- Men den er jo netop personlig, fader.
372
00:46:03,509 --> 00:46:07,482
De har selv sagt, at
eksorcisme handler om nuancer.
373
00:46:07,524 --> 00:46:10,600
Men vi har aldrig set
det fra offerets side.
374
00:46:11,391 --> 00:46:17,439
Dæmonen vil dehumanisere de besatte, så
de føler sig uværdige til Guds kærlighed.
375
00:46:17,482 --> 00:46:22,413
Vi burde hjælpe de besatte med
at bevare deres menneskelighed.
376
00:46:22,454 --> 00:46:25,604
Vi skal se dem, ikke kun dæmonen.
377
00:46:26,605 --> 00:46:31,621
Kunne der ikke være unikke tilfælde -
378
00:46:32,412 --> 00:46:35,447
- som riten ikke kan få bugt med?
379
00:46:36,479 --> 00:46:38,555
Hvad skulle gøre dem unikke?
380
00:46:38,596 --> 00:46:44,623
Ofrenes skam og skyld er så udtalt,
at de selv inviterer dæmonen ind.
381
00:46:45,415 --> 00:46:48,554
De vil lide. De giver kontrollen fra sig.
382
00:46:51,651 --> 00:46:54,592
Hvor kommer Natalies skam fra?
383
00:46:54,633 --> 00:46:57,458
Hun er et uskyldigt barn.
384
00:46:58,616 --> 00:47:00,598
Jeg ved det ikke.
385
00:47:00,639 --> 00:47:05,445
Lucifer var engang den smukkeste
og mægtigste af himlens engle.
386
00:47:05,487 --> 00:47:08,626
Men han blev hovmodig,
og Gud forstødte ham.
387
00:47:08,668 --> 00:47:12,484
Jeg tror på Dem, mere
end De kan forestille Dem.
388
00:47:12,525 --> 00:47:15,602
Men De er nødt til at forstå faren.
389
00:47:15,644 --> 00:47:20,523
Hvis De vender kirken
ryggen og går Deres egne veje -
390
00:47:20,566 --> 00:47:24,653
- vil De snart vandre i mørket.
391
00:47:25,602 --> 00:47:27,687
Alene.
392
00:47:29,689 --> 00:47:31,566
Fader.
393
00:47:41,523 --> 00:47:44,505
- Jeg hørte jeres samtale.
- Natalie overlever ikke en overflytning.
394
00:47:44,547 --> 00:47:48,656
- Nej, og tiden er knap.
- Hvad mener du?
395
00:47:48,698 --> 00:47:53,504
Hvis du kunne bevise, at du har ret...
396
00:47:54,536 --> 00:47:58,488
- Din søster.
- Hun er besat. Jeg er sikker.
397
00:47:58,530 --> 00:48:00,731
Anfaldene bliver værre og værre.
398
00:48:01,522 --> 00:48:06,684
Jeg prøver at få hende indlagt
her, men det er bøvlet for kirken.
399
00:48:06,726 --> 00:48:08,603
Barnet.
400
00:48:08,645 --> 00:48:10,636
Hun er gudfrygtig -
401
00:48:10,678 --> 00:48:14,703
- og skulle træffe et umuligt
valg. Det æder hende op.
402
00:48:15,693 --> 00:48:18,508
Hun lukkede dæmonen ind.
403
00:48:18,550 --> 00:48:23,513
Vil du udføre en eksorcisme uden beføjelse?
404
00:48:24,609 --> 00:48:26,526
Ikke alene.
405
00:48:27,612 --> 00:48:33,523
Jeg beder dig. Min søster har ikke langt
igen, og jeg så dig sammen med Natalie.
406
00:48:33,565 --> 00:48:38,580
Du har en gave. Du ser forbi
dæmonen og ind i mennesket.
407
00:48:39,634 --> 00:48:43,564
- Hvis du tror på det, du siger...
- Natalie er stadig besat.
408
00:48:43,606 --> 00:48:45,597
Og stadig i live.
409
00:49:11,603 --> 00:49:13,605
Hej, mor.
410
00:49:30,789 --> 00:49:33,751
Min mor siger, hun har sovet i tre dage.
411
00:49:50,673 --> 00:49:51,727
Klar?
412
00:49:52,759 --> 00:49:54,635
Er du?
413
00:51:48,844 --> 00:51:51,763
Chiquita, det er...
414
00:51:51,804 --> 00:51:54,840
Det er Ann. Hun er her for at hjælpe dig.
415
00:51:54,881 --> 00:51:56,809
Emilia.
416
00:51:57,810 --> 00:51:58,885
Kan du høre mig?
417
00:51:59,959 --> 00:52:02,931
Den vil ikke holde op.
418
00:52:03,911 --> 00:52:05,777
Stemmen.
419
00:52:06,966 --> 00:52:12,784
Den har ingen magt over
dig, som du ikke selv giver den.
420
00:52:13,890 --> 00:52:15,818
Okay.
421
00:52:17,883 --> 00:52:21,929
Lykkelige er de, hvis forseelser er
tilgivet, hvis synderegister er slettet.
422
00:52:21,971 --> 00:52:28,810
Lykkelige er de, Herren ikke tilregner
skyld, de, som er oprigtige af hjertet.
423
00:52:29,821 --> 00:52:35,786
Du ved, hvordan det føles at
have noget, der vokser inden i sig.
424
00:52:35,827 --> 00:52:37,777
Ikke også, søster?
425
00:52:41,959 --> 00:52:43,825
Ja.
426
00:52:45,870 --> 00:52:50,790
Men den her kælling vidste i det
mindste, hvem der var far til barnet.
427
00:53:14,951 --> 00:53:16,858
Hjælp mig!
428
00:53:40,998 --> 00:53:42,948
Emilia, hør på mig.
429
00:53:42,989 --> 00:53:44,876
Fokusér på min stemme.
430
00:53:44,917 --> 00:53:47,024
Hun kan ikke høre dig.
431
00:53:49,881 --> 00:53:55,053
Dæmonen udnytter os fromme,
for vores skyldfølelse stikker dybt.
432
00:54:00,079 --> 00:54:01,091
Ann!
433
00:54:07,962 --> 00:54:11,997
Åbn øjnene. Den her krop er din, ikke hans.
434
00:54:12,935 --> 00:54:17,013
Du behøver ikke gemme dig mere.
Jeg ved, at du ikke ville have barnet.
435
00:54:18,951 --> 00:54:21,997
- Du ville bare have det overstået.
- Ligesom dig?
436
00:54:26,011 --> 00:54:27,064
Ja.
437
00:54:27,106 --> 00:54:30,901
- Ann...
- Jeg kender fortvivlelsen.
438
00:54:30,942 --> 00:54:34,989
Skammen river og flår i dig. Den
er der konstant og vokser og vokser.
439
00:54:35,031 --> 00:54:36,928
Ann!
440
00:54:38,950 --> 00:54:41,089
Salmernes Bog 86:5.
441
00:54:42,997 --> 00:54:46,991
"For du, Herre, er god og tilgiver
gerne, rig på troskab mod alle ..."
442
00:54:47,032 --> 00:54:53,090
Han kan ikke tage Guds kærlighed fra
dig. Du behøver ikke flygte fra smerten.
443
00:54:54,977 --> 00:54:57,084
Vi møder smerten sammen.
444
00:54:57,126 --> 00:55:01,098
"For du, Herre, er
god og tilgiver gerne ..."
445
00:55:01,140 --> 00:55:05,092
Bekend, så bliver du tilgivet.
446
00:55:30,169 --> 00:55:32,109
Det er forbi.
447
00:55:33,110 --> 00:55:35,143
Du er fri, Emilia.
448
00:55:37,947 --> 00:55:40,137
Du befriede dig selv.
449
00:55:47,103 --> 00:55:51,148
Tatoveringen på din
hånd, er det en bandeting?
450
00:55:52,202 --> 00:55:55,996
Det var det, ja.
451
00:56:00,085 --> 00:56:02,180
Jeg blev gravid, da jeg var 15.
452
00:56:04,141 --> 00:56:08,072
Jeg var for fuld til at
huske, hvem faderen var.
453
00:56:09,073 --> 00:56:11,148
Jeg blev smidt ud af min plejefamilie.
454
00:56:11,189 --> 00:56:17,028
Men med Guds nåde fandt
jeg søstrene på Saint Mary.
455
00:56:18,029 --> 00:56:22,012
De lukkede mig ind og tog sig af mig.
456
00:56:22,232 --> 00:56:24,234
Hvad med barnet?
457
00:56:29,114 --> 00:56:32,210
Søstrene sørgede for,
at hun blev bortadopteret.
458
00:56:36,193 --> 00:56:40,135
Jeg holdt hende kun et øjeblik, men...
459
00:56:43,085 --> 00:56:45,182
Hun har været i mit hjerte lige siden.
460
00:56:55,202 --> 00:56:57,235
Jeg svigtede hende.
461
00:56:59,090 --> 00:57:00,207
Og jeg beder til...
462
00:57:02,167 --> 00:57:05,086
...at Gud kan tilgive mig.
463
00:57:14,200 --> 00:57:20,122
"For du, Herre, er
god og tilgiver gerne ..."
464
00:57:23,282 --> 00:57:26,160
Det har han allerede gjort.
465
00:59:18,303 --> 00:59:21,275
Kardinal Matthews vil tale med Dem.
466
00:59:24,204 --> 00:59:25,331
Ja, søster.
467
00:59:50,220 --> 00:59:52,243
Deres eminence.
468
00:59:52,284 --> 00:59:55,299
Jeg har desværre tragisk nyt.
469
00:59:55,340 --> 00:59:59,438
Fader Dantes søster
Emilia tog sit liv i går aftes.
470
01:00:00,356 --> 01:00:01,409
Hvad?
471
01:00:01,451 --> 01:00:08,217
Emilias mor sagde til sognet, at
De udførte eksorcisme på hende.
472
01:00:08,259 --> 01:00:10,292
Er det sandt?
473
01:00:13,253 --> 01:00:14,411
Det gør mig ondt...
474
01:00:16,246 --> 01:00:19,228
- Så er det altså sandt.
- Ja, jeg troede...
475
01:00:19,270 --> 01:00:24,254
De mente at vide bedre end en
kirke, der har eksisteret i tusinder af år?
476
01:00:24,295 --> 01:00:25,391
Nej.
477
01:00:25,433 --> 01:00:30,344
De overvurderede Deres evner
og gik direkte i Djævelens fælde.
478
01:00:30,386 --> 01:00:33,441
Det var ikke søster Anns skyld.
479
01:00:33,483 --> 01:00:35,464
Jeg var desperat.
480
01:00:36,255 --> 01:00:40,270
De var på ingen måde klar til at
påtage Dem den slags eksorcisme.
481
01:00:40,311 --> 01:00:44,462
Dæmoner trækker sig for
at undgå yderligere angreb.
482
01:00:45,432 --> 01:00:50,290
Det var en afledningsmanøvre.
Ikke noget nederlag.
483
01:00:51,386 --> 01:00:57,361
De har svigtet den tillid, kirken har
vist Dem. Som jeg var fortaler for.
484
01:01:00,364 --> 01:01:07,297
Det er nok bedst, at jeg vender
tilbage til søstrene i Saint Mary.
485
01:02:01,425 --> 01:02:03,384
Kom ind.
486
01:02:06,387 --> 01:02:08,557
Tak, fordi du ville tale med mig.
487
01:02:12,498 --> 01:02:16,513
Nå, men... Ret dystert.
488
01:02:17,472 --> 01:02:24,541
Men abbedisse Benedetta Carlini
tilbragte sine sidste 35 år i en jordhule.
489
01:02:25,542 --> 01:02:29,474
På sit dødsleje sagde hun, at
hun aldrig havde fortrudt det.
490
01:02:29,515 --> 01:02:35,364
Jeg vidste ikke, du var så
velbevandret i katolske mystikere.
491
01:02:35,406 --> 01:02:39,399
Som akademiker vil jeg
gerne høre begge sider.
492
01:02:40,589 --> 01:02:43,488
Jeg hørte, hvad der skete.
493
01:02:44,415 --> 01:02:46,491
Fader Dantes søster.
494
01:02:47,428 --> 01:02:50,578
Jeg troede virkelig, at jeg
var trængt igennem til hende.
495
01:02:53,570 --> 01:02:55,531
Jeg kom...
496
01:02:57,512 --> 01:03:00,389
...for at give dig den her.
497
01:03:04,488 --> 01:03:09,545
"Hjerne, sind og krop
under heling efter traumer ..."
498
01:03:09,586 --> 01:03:15,561
Jeg ved godt, du holder dig til én bog,
men måske kan du få noget ud af den.
499
01:03:18,502 --> 01:03:20,430
Ann...
500
01:03:20,471 --> 01:03:22,610
Jeg har haft patienter, som...
501
01:03:22,652 --> 01:03:27,594
Uanset hvad jeg gjorde,
kunne jeg ikke redde dem.
502
01:03:32,526 --> 01:03:35,550
Natalie er blevet udskrevet.
503
01:03:37,656 --> 01:03:39,438
Hvad?
504
01:03:39,480 --> 01:03:43,631
Hun blev erklæret rask og tog
hjem med sin mor i formiddags.
505
01:03:52,493 --> 01:03:56,644
Dit liv har taget en ny drejning.
Det er naturligt at føle sig fortabt.
506
01:03:57,655 --> 01:04:00,648
Fortsæt fremad.
507
01:04:31,596 --> 01:04:33,483
Fader Dante.
508
01:04:34,557 --> 01:04:36,548
Søster Ann.
509
01:04:38,550 --> 01:04:40,626
Hvad laver du her?
510
01:04:42,492 --> 01:04:44,609
Der er sket noget på skolen.
511
01:04:46,548 --> 01:04:48,466
Natalie.
512
01:04:50,510 --> 01:04:52,543
Gå sammen med mig.
513
01:04:54,598 --> 01:04:57,695
Hun fik et tilbagefald og
blev kørt tilbage i al hast.
514
01:05:17,589 --> 01:05:19,675
En præst og to ambulancefolk døde.
515
01:05:21,636 --> 01:05:25,576
Jeg vil bede for deres sjæle
og for Natalies udfrielse.
516
01:05:25,618 --> 01:05:29,706
- De overflytter hende til Rom.
- Nej, det er der ikke tid til.
517
01:05:30,498 --> 01:05:32,615
Hun har timer tilbage, ikke dage.
518
01:05:33,595 --> 01:05:37,735
De har sat hende i katakomberne.
Der er gamle fængselsceller.
519
01:05:38,527 --> 01:05:42,572
- Fængselsceller?
- De blev bygget i sin tid.
520
01:05:43,584 --> 01:05:46,650
Hun er totalt isoleret
fra resten af skolen.
521
01:05:47,651 --> 01:05:51,655
Jeg tror ikke, de vil sætte flere liv
på spil med yderligere eksorcisme.
522
01:05:51,697 --> 01:05:53,573
Hvorfor?
523
01:05:54,616 --> 01:05:56,754
Hvorfor fortæller du det her?
524
01:05:57,682 --> 01:06:00,716
Fordi hun gav mig det her.
525
01:06:20,673 --> 01:06:23,729
Jeg fik det, da jeg kom her til Saint Mary.
526
01:06:26,554 --> 01:06:30,705
Jeg bandt det om min lille piges
håndled den dag, jeg gav hende væk.
527
01:06:40,683 --> 01:06:42,570
Fader...
528
01:06:43,654 --> 01:06:45,741
Natalie er min datter.
529
01:06:47,711 --> 01:06:50,651
Dæmonen bruger hende -
530
01:06:50,693 --> 01:06:53,591
- til at få fat i mig.
531
01:06:54,781 --> 01:06:58,659
Jeg kan ikke lade hende lide i mit sted.
532
01:06:58,701 --> 01:07:01,757
Det vil jeg ikke.
533
01:07:15,750 --> 01:07:20,723
Himmelske hærskarers
prins, ærkeengel Michael...
534
01:07:22,620 --> 01:07:24,769
...forsvar os i striden...
535
01:07:25,843 --> 01:07:29,679
...mod fyrster og verdslig magt...
536
01:07:32,767 --> 01:07:35,675
...mod de mørke kræfters herskere...
537
01:07:39,868 --> 01:07:42,818
...mod de onde ånder...
538
01:07:45,769 --> 01:07:48,730
...der færdes i verden.
539
01:07:49,815 --> 01:07:52,682
Herre, se i nåde til os.
540
01:07:55,705 --> 01:07:56,759
Amen.
541
01:08:47,716 --> 01:08:50,813
- Er det vievand?
- Ja.
542
01:08:50,855 --> 01:08:52,941
Det er dåbskilden.
543
01:09:21,854 --> 01:09:26,796
...onde ånder, dæmoniske
kræfter, sataniske væsener, fyrster -
544
01:09:26,838 --> 01:09:33,783
- tillige med rædslens
monarker over luft, vand, ild...
545
01:09:35,921 --> 01:09:38,924
Vend om. Lige nu.
546
01:09:42,760 --> 01:09:44,814
Flyt dig, Raymond.
547
01:09:44,856 --> 01:09:49,987
- Er du tosset? Hun slog din søster ihjel.
- Nej, hun gjorde ej. Flyt dig.
548
01:09:50,905 --> 01:09:53,918
Stå ikke der som en fremmed.
549
01:09:57,901 --> 01:09:59,976
Du fik min indbydelse.
550
01:10:03,886 --> 01:10:07,890
Natalie... Lad dem gå.
551
01:10:10,987 --> 01:10:12,874
Natalie.
552
01:10:30,017 --> 01:10:32,810
Ann...
553
01:10:36,825 --> 01:10:37,973
Natalie.
554
01:10:39,005 --> 01:10:40,006
Natalie!
555
01:10:41,830 --> 01:10:45,855
Jeg kan ikke høre dig.
556
01:11:02,038 --> 01:11:03,841
Raymond!
557
01:11:12,017 --> 01:11:13,862
Raymond!
558
01:11:21,026 --> 01:11:22,079
Raymond?
559
01:12:24,058 --> 01:12:26,101
Hvorfor forlod du mig, mor?
560
01:12:27,977 --> 01:12:31,075
Jeg var bange og ensom uden dig.
561
01:12:32,066 --> 01:12:36,955
Du er ikke Natalie. Jeg ved
godt, hvem jeg taler med.
562
01:12:43,171 --> 01:12:46,027
Så vær ærlig for en gangs skyld.
563
01:12:47,049 --> 01:12:49,999
Hvorfor gav du hende bort?
564
01:12:51,011 --> 01:12:55,099
- Jeg var 15...
- Nej, det var ikke derfor.
565
01:12:57,059 --> 01:12:59,166
Hvad skete der med din mor?
566
01:13:07,153 --> 01:13:11,167
Hun ofrede sig for at redde dig.
567
01:13:13,064 --> 01:13:16,162
Derfor kunne du ikke selv blive mor.
568
01:13:16,204 --> 01:13:20,176
Du kunne ikke have ansvar for endnu et liv.
569
01:13:23,032 --> 01:13:25,076
Men nu kan jeg.
570
01:13:29,101 --> 01:13:32,094
Ann... Ann!
571
01:13:37,152 --> 01:13:40,134
Du vinder.
572
01:13:53,136 --> 01:13:55,159
Jeg elsker dig så højt, mor.
573
01:14:08,130 --> 01:14:10,079
Natalie...
574
01:14:17,055 --> 01:14:18,056
Ann!
575
01:14:26,033 --> 01:14:27,044
Løb!
576
01:15:05,281 --> 01:15:09,086
- Hvad sker der?
- Natalie...
577
01:15:09,128 --> 01:15:14,123
Jeg hedder fader Dante. Vi skal
lege gemmeleg. Smut igennem her.
578
01:15:18,273 --> 01:15:23,310
Og nu skal du finde det
bedste gemmested, du kan.
579
01:15:24,101 --> 01:15:25,249
Af sted!
580
01:15:50,295 --> 01:15:52,297
Kom bare...
581
01:15:53,224 --> 01:15:54,289
Kom bare!
582
01:16:03,130 --> 01:16:04,183
Ann!
583
01:16:14,382 --> 01:16:18,239
Ann, jeg ved, at du er der. Hør på mig.
584
01:16:18,281 --> 01:16:21,200
Giv slip på Natalie. Giv slip på hende.
585
01:17:04,253 --> 01:17:06,413
Du skal ikke være bange.
586
01:17:11,355 --> 01:17:13,273
Annie...
587
01:17:16,286 --> 01:17:17,351
Annie...
588
01:17:22,261 --> 01:17:26,296
Giv slip, Annie. Giv slip.
589
01:17:27,287 --> 01:17:31,218
Giv slip, Annie.
590
01:17:32,292 --> 01:17:34,462
Jeg er hos dig.
591
01:17:35,253 --> 01:17:39,456
Min mor kæmpede konstant
mod dæmonen. Lige til det sidste.
592
01:17:54,440 --> 01:17:56,421
Giv slip.
593
01:18:07,463 --> 01:18:09,465
Jeg er hos dig.
594
01:18:26,451 --> 01:18:28,317
Ann!
595
01:18:34,490 --> 01:18:36,471
Hellige ærkeengel Mikael...
596
01:18:45,439 --> 01:18:47,462
...forsvar os i striden.
597
01:18:56,428 --> 01:18:57,492
Vær vort værn...
598
01:19:00,422 --> 01:19:02,477
...kast Satan ned i helvede.
599
01:19:21,464 --> 01:19:25,447
Deres kraft er i ånden, ikke i kødet.
600
01:19:27,533 --> 01:19:29,493
Dit liv har taget en ny drejning.
601
01:19:29,535 --> 01:19:31,537
Fortsæt fremad.
602
01:19:32,580 --> 01:19:36,458
Du behøver ikke flygte fra smerten.
603
01:19:39,524 --> 01:19:41,463
Giv slip, Annie.
604
01:20:06,582 --> 01:20:07,583
Ann!
605
01:20:09,438 --> 01:20:10,607
Ann!
606
01:20:13,589 --> 01:20:15,465
Ann!
607
01:21:07,215 --> 01:21:11,302
Kom med mig, så gør
vi papirarbejdet færdigt.
608
01:21:16,224 --> 01:21:17,339
Hej...
609
01:21:21,177 --> 01:21:24,169
Det føles ikke sådan lige nu -
610
01:21:24,211 --> 01:21:31,281
- men når du er hjemme hos din familie
og dine venner, glemmer du hurtigt det her.
611
01:21:33,168 --> 01:21:35,410
Jeg vil ikke glemme dig.
612
01:21:37,245 --> 01:21:40,175
Så lad være.
613
01:21:58,224 --> 01:22:00,330
Dit tog.
614
01:22:01,404 --> 01:22:04,439
Det vil jeg passe godt på.
615
01:22:05,231 --> 01:22:06,399
Tak.
616
01:22:45,323 --> 01:22:49,275
Uden Deres indgriben
havde fjenden vundet striden.
617
01:22:50,255 --> 01:22:55,281
De har tydeligvis en vigtig rolle at
spille inden for kirken, søster Ann.
618
01:22:55,323 --> 01:22:58,493
Vi har drøftet, hvor deres
evner kan gøre mest nytte -
619
01:22:59,285 --> 01:23:03,498
- og vil derfor tilbyde Dem
en forskerstilling i Vatikanet.
620
01:23:06,459 --> 01:23:10,400
Et stipendium i eksorcisme.
621
01:23:16,292 --> 01:23:18,335
Tak.
622
01:23:19,295 --> 01:23:22,412
Den ære er aldrig tilflydt nogen før.
623
01:23:23,320 --> 01:23:26,375
Vi mener, De kan gøre
en forskel der, søster.
624
01:23:57,552 --> 01:24:00,367
Tak... for alt.
625
01:24:07,499 --> 01:24:11,441
De er faktisk ikke den
første kvindelige eksorcist.
626
01:24:13,422 --> 01:24:15,497
Katarina af Siena?
627
01:24:17,332 --> 01:24:18,458
Nemlig.
628
01:24:18,500 --> 01:24:22,410
- Hun døde i 1380.
- Ja.
629
01:24:23,348 --> 01:24:26,403
Så den første i 700 år.
630
01:24:28,478 --> 01:24:31,367
Det er godt nok til mig.
631
01:24:36,476 --> 01:24:39,583
Hvis jeg må komme med et sidste råd...
632
01:24:40,563 --> 01:24:43,420
Naturligvis, fader.
633
01:24:46,392 --> 01:24:48,478
Vær forsigtig.
634
01:24:48,519 --> 01:24:51,418
Nu hvor De kender Djævelen...
635
01:24:52,367 --> 01:24:55,380
...kender han også Dem.
636
01:25:50,654 --> 01:25:52,604
Annie...
637
01:26:00,633 --> 01:26:02,447
Annie.
638
01:32:44,005 --> 01:32:47,049
Oversættelse: Claus D.
Jarløv Medietekst Danmark