1 00:00:37,140 --> 00:00:43,229 "Den, der sidder i den Højestes skjul, har sin bolig i den Almægtiges skygge - 2 00:00:43,271 --> 00:00:46,128 - han kan sige om Herren ..." 3 00:00:50,205 --> 00:00:54,084 Annie? Er du der? 4 00:00:54,126 --> 00:00:56,201 Må jeg komme ind? 5 00:00:59,276 --> 00:01:01,310 Skat? 6 00:01:02,102 --> 00:01:04,146 Annie, vær sød at åbne. 7 00:01:05,137 --> 00:01:07,097 Annie, luk mig ind. 8 00:01:08,140 --> 00:01:10,235 Luk op, Annie! 9 00:01:10,277 --> 00:01:14,114 Annie! Luk mig ind! 10 00:01:14,302 --> 00:01:16,293 Luk mig ind! 11 00:01:26,303 --> 00:01:30,193 Din mor... Var hun skizofren? 12 00:01:32,226 --> 00:01:36,282 De her samtaler er obligatoriske for alle ansatte, søster Ann. 13 00:01:39,275 --> 00:01:42,278 Min mor kæmpede med depression. 14 00:01:42,319 --> 00:01:47,252 Og ja, hun fik senere diagnosen skizofreni - 15 00:01:47,293 --> 00:01:53,268 - men allerede som barn vidste jeg, at det var... noget mere. 16 00:01:54,259 --> 00:01:55,385 Noget mere? 17 00:01:57,376 --> 00:02:00,327 Jeg havde ikke noget ord for det. 18 00:02:00,369 --> 00:02:03,257 Hver aften kom hun ind på mit værelse... 19 00:02:06,229 --> 00:02:08,304 Nogle gange var hun min mor. 20 00:02:08,345 --> 00:02:12,339 Smuk. Kærlig. 21 00:02:14,372 --> 00:02:17,177 Og nogle gange var hun det ikke. 22 00:02:19,242 --> 00:02:21,400 Hun redte mit hår... 23 00:02:23,204 --> 00:02:25,415 ...og nynnede den der melodi. 24 00:02:39,189 --> 00:02:41,285 Hun gjorde mig fortræd. 25 00:02:41,326 --> 00:02:46,352 Så holdt hun om mig, græd og sagde, at stemmen fik hende til at gøre det. 26 00:02:47,426 --> 00:02:52,296 Det gør mig ondt. Overgreb fra nogen, man stoler på... 27 00:02:52,337 --> 00:02:56,404 Min mor var ikke i stand til at gøre mig ondt. Hun elskede mig. 28 00:02:59,334 --> 00:03:02,379 Det var tingen indeni hende. 29 00:03:02,420 --> 00:03:05,257 Hun var besat. 30 00:03:10,460 --> 00:03:18,259 1835: Vatikanet åbner en skole i Rom for at undervise præster i eksorcisme. 31 00:03:19,375 --> 00:03:23,400 2018: Rapporter om dæmonbesættelse når et hidtil uset omfang. 32 00:03:23,441 --> 00:03:27,404 Vatikanet åbner for første gang eksorcismeskoler uden for Rom. 33 00:03:29,301 --> 00:03:34,379 Nonner uddannes i patientpleje, men udelukkes fra eksorcismeskolingen - 34 00:03:34,421 --> 00:03:37,289 - som er forbeholdt præster. 35 00:03:38,446 --> 00:03:43,420 Saint Michael Sæde for eksorcismeskoling i Boston 36 00:03:56,495 --> 00:04:01,344 - Hvem har vi der? - Godmorgen, Steve. 37 00:04:16,380 --> 00:04:22,417 De har en pointe, men nej. Vi er ikke større syndere i dag. 38 00:04:22,459 --> 00:04:25,482 Menneskets kærlighed er uændret. 39 00:04:25,524 --> 00:04:28,350 Søster Ann. 40 00:04:29,486 --> 00:04:31,520 Noget, som derimod har ændret sig, er - 41 00:04:32,312 --> 00:04:37,328 - at vi i dag får flere rapporter om besættelse end nogensinde før. 42 00:04:37,369 --> 00:04:42,312 Vi er ved at tabe en kamp, som har raset i århundreder. 43 00:04:42,354 --> 00:04:44,533 Men vi må kæmpe for hver en sjæl. 44 00:04:47,484 --> 00:04:49,496 Under den spanske inkvisition - 45 00:04:49,538 --> 00:04:56,534 - torterede og henrettede den katolske kirke tusinder af såkaldte kættere. 46 00:04:57,514 --> 00:05:04,355 Ofte var det bare mennesker med forskellige psykiske lidelser. 47 00:05:04,553 --> 00:05:07,441 Denne bygning - 48 00:05:07,483 --> 00:05:13,364 - blev opført sidst i 1700-tallet efter en stigning i okkulte hændelser. 49 00:05:13,405 --> 00:05:18,577 Præsteskabet slæbte kvinder, som var mistænkt for sortekunst, herhen - 50 00:05:19,370 --> 00:05:22,362 - for at befri dem for onde ånder. 51 00:05:22,404 --> 00:05:28,462 Adskillige blev druknet i vievand, indtil man indstillede den praksis. 52 00:05:28,504 --> 00:05:35,480 Undskyld, men benægter De, at besættelse forekommer? 53 00:05:36,397 --> 00:05:41,558 Jeg har været her længe nok til at have set ting, jeg ikke kan forklare. 54 00:05:41,600 --> 00:05:48,420 Men jeg ved også, at vores hjerne elsker at lave numre med os - 55 00:05:48,461 --> 00:05:52,497 - og forvanske virkeligheden. 56 00:05:52,538 --> 00:05:57,439 Heldigvis har kirken gennem årene udviklet sine metoder - 57 00:05:57,481 --> 00:06:01,453 - og det er der, psykiatere som mig kommer ind i billedet. 58 00:06:01,495 --> 00:06:05,593 Ifølge Vatikanets nye retningslinjer skal enhver mistænkt for besættelse - 59 00:06:05,635 --> 00:06:10,483 - gennemgå grundige fysiske og psykiske undersøgelser - 60 00:06:10,525 --> 00:06:13,486 - inden der kan udføres eksorcisme. 61 00:06:35,477 --> 00:06:38,668 Hvordan går det i dag, Clark? 62 00:06:39,658 --> 00:06:42,567 Kan vi overtale dig til at spise? 63 00:06:43,568 --> 00:06:46,676 Lad os prøve med lidt æblemos. 64 00:06:53,453 --> 00:06:56,467 Værsgo. 65 00:07:02,462 --> 00:07:04,579 Du kan godt lide æblemos. 66 00:07:04,621 --> 00:07:07,551 Det skal jeg prøve at huske. 67 00:07:15,527 --> 00:07:19,584 Der er bestilt blodprøver, som jeg gør med alle nye patienter. 68 00:07:21,523 --> 00:07:27,654 Hun er til observation på grund af spasmer, inkontinens og ekstrem savlen. 69 00:07:27,696 --> 00:07:32,649 Natalies mor tror, at hun er besat af en eller anden ond kraft. 70 00:07:32,690 --> 00:07:36,486 Mit gæt er, at prøveresultaterne vil vise noget andet. 71 00:07:36,528 --> 00:07:39,697 Hun er ikke så skræmmende, som hun ser ud. 72 00:07:40,490 --> 00:07:41,637 "Hun" kan høre dig. 73 00:07:44,504 --> 00:07:45,610 Skal vi gå videre? 74 00:07:51,511 --> 00:07:53,670 Det er ikke meget, du har spist. 75 00:07:56,579 --> 00:08:00,562 Jeg kan godt lide din... hund? 76 00:08:00,604 --> 00:08:03,628 - Det er et tog. - Med hale? 77 00:08:03,669 --> 00:08:05,755 Det er abstrakt. 78 00:08:07,611 --> 00:08:12,543 Så er du jo en ægte sultende kunstner. 79 00:08:13,565 --> 00:08:16,578 Jeg forstår ikke, hvorfor de ikke giver dig dessert. 80 00:08:17,714 --> 00:08:20,582 Tak. 81 00:08:20,624 --> 00:08:21,729 Hvad er det? 82 00:08:21,771 --> 00:08:24,711 Noget lækkert med nougat. 83 00:08:24,753 --> 00:08:26,671 Hvad er nougat? 84 00:08:28,580 --> 00:08:30,561 Det ved jeg ikke. 85 00:08:30,696 --> 00:08:33,605 Det er lækkert. 86 00:08:37,682 --> 00:08:40,592 Du er den, jeg bedst kan lide her. 87 00:08:45,576 --> 00:08:46,743 Nå, men... 88 00:08:48,693 --> 00:08:52,687 Vi piger må jo holde sammen. 89 00:08:58,568 --> 00:08:59,777 Ja. 90 00:09:13,750 --> 00:09:16,773 VED DIN SIDE 91 00:11:23,859 --> 00:11:25,934 Annie... 92 00:11:44,890 --> 00:11:47,883 Annie, giv slip. 93 00:11:57,841 --> 00:11:59,822 Hej, Natalie. 94 00:12:00,781 --> 00:12:01,918 Hej. 95 00:12:01,959 --> 00:12:04,827 Har du det godt? 96 00:12:05,786 --> 00:12:07,892 Jeg kan ikke lide min stue. 97 00:12:09,936 --> 00:12:12,866 Hvordan kom du ud? 98 00:12:13,805 --> 00:12:15,869 Jeg ville finde dig. 99 00:12:21,875 --> 00:12:27,912 Nougat er familienavn for konfekture af sukker, honning, nødder og æggehvide. 100 00:12:27,954 --> 00:12:29,925 Jeg slog det op. 101 00:12:31,854 --> 00:12:34,826 Vidste du, at der er familier inden for? 102 00:12:36,004 --> 00:12:38,027 Nu gør jeg. 103 00:12:42,948 --> 00:12:44,992 Skal vi gå tilbage til din stue? 104 00:12:46,014 --> 00:12:47,953 Okay. 105 00:13:05,043 --> 00:13:07,056 Annie... 106 00:13:32,873 --> 00:13:34,875 Jeg er hos dig. 107 00:14:29,961 --> 00:14:33,924 Elena var i besættelsens slutstadie. 108 00:14:35,081 --> 00:14:40,117 Hun flåede sit tøj af, slikkede urin i sig, slugte kul... 109 00:14:40,910 --> 00:14:43,996 I slutstadiet når den besatte - 110 00:14:44,038 --> 00:14:48,125 - en kulmination, hvad angår fysisk og åndelig opløsning. 111 00:14:49,074 --> 00:14:51,994 Udfrielse er stadig muligt, men... 112 00:14:53,099 --> 00:14:55,091 ...døden er nært forestående. 113 00:14:59,105 --> 00:15:03,047 For Elena kom døden desværre først. 114 00:15:07,061 --> 00:15:10,074 Dæmonerne er Lucifers fodfolk. 115 00:15:10,116 --> 00:15:13,046 De kender ikke til træthed, frygt og tvivl. 116 00:15:13,088 --> 00:15:19,083 Når I går ind på den besattes stue, går I ud på en slagmark. 117 00:15:19,135 --> 00:15:24,005 Djævelen vil prøve at aflede jer og så tvivl om Guds ord. 118 00:15:24,047 --> 00:15:30,136 I skal altid huske på, at Guds ord er jeres stærkeste våben. 119 00:15:33,045 --> 00:15:36,163 Men riten er ikke kun bønner. 120 00:15:38,978 --> 00:15:40,177 Den er en dans. 121 00:15:40,970 --> 00:15:44,160 Vi skal mærke kampens rytme. 122 00:15:44,202 --> 00:15:47,122 Vi skal samarbejde - 123 00:15:47,163 --> 00:15:53,044 - og forstå, hvor vi skal gå til angreb. 124 00:15:53,993 --> 00:15:59,061 I Elenas tilfælde begik præsterne skæbnesvangre fejl under eksorcismen. 125 00:15:59,103 --> 00:16:01,219 Hvad ville I have gjort anderledes? 126 00:16:36,212 --> 00:16:39,174 STEMMEN 127 00:16:40,091 --> 00:16:44,085 Min mor talte om en stemme indeni. 128 00:16:44,127 --> 00:16:46,243 Hun sagde, den ikke var ude efter hende. 129 00:16:48,245 --> 00:16:51,217 Den var ude efter mig. 130 00:16:51,259 --> 00:16:55,138 For jeg var en af Guds udvalgte soldater. 131 00:16:57,077 --> 00:16:59,152 STEMMEN 132 00:17:19,224 --> 00:17:21,257 Søster? 133 00:17:21,299 --> 00:17:26,242 Jeg er ved at gennemgå nogle sager, og det lader til, at der er nogle huller. 134 00:17:26,283 --> 00:17:31,247 Journalerne indføres direkte i arkivet. Der er ingen huller. 135 00:17:31,288 --> 00:17:34,156 Hvad med de terminale tilfælde? 136 00:17:34,198 --> 00:17:36,283 De er hemmeligstemplede. 137 00:17:42,112 --> 00:17:44,114 De ville tale med mig? 138 00:17:44,155 --> 00:17:51,173 Jeg kan forstå, at søster Ann nok en gang har i sinde at følge undervisningen? 139 00:17:51,215 --> 00:17:56,126 Jeg vil snarere sige infiltrere. Hun er meget let på tå. 140 00:17:56,167 --> 00:18:02,257 Reglerne er klare: Kun mandlige gejstlige må deltage i eksorcismeundervisning. 141 00:18:03,227 --> 00:18:07,116 - Som det er nu. - De burde være taknemmelig. 142 00:18:07,158 --> 00:18:13,174 Før i tiden var selv patientplejen forbeholdt præsterne. 143 00:18:13,216 --> 00:18:15,166 Men her er De. 144 00:18:15,207 --> 00:18:18,314 Hvilken forskel gør det, hvis jeg aldrig kommer til at udføre eksorcisme? 145 00:18:18,356 --> 00:18:24,175 Er en sygeplejerske ingen nytte til, bare fordi hun ikke kan operere? 146 00:18:24,216 --> 00:18:27,198 Kvindelige kirurger var utænkeligt engang. 147 00:18:27,240 --> 00:18:29,232 Nogen skulle være den første. 148 00:18:29,273 --> 00:18:32,224 Ja... 149 00:18:32,266 --> 00:18:36,332 Men at læge kødet er noget ganske andet end at læge ånden. 150 00:18:37,365 --> 00:18:41,192 Som kvinder i det katolske fællesskab - 151 00:18:41,233 --> 00:18:44,268 - skal vi ikke befri sjæle fra deres plageånder. 152 00:18:44,309 --> 00:18:49,314 Vi er her for at trøste, bede og vise barmhjertighed. 153 00:18:50,253 --> 00:18:52,213 Intet andet. 154 00:18:53,329 --> 00:18:55,331 Vend tilbage til Deres pligter. 155 00:18:57,176 --> 00:18:59,303 Ja, søster. Fader. 156 00:19:06,310 --> 00:19:08,344 Hun vil gerne lære. 157 00:19:09,282 --> 00:19:12,327 Og jeg vil beskytte hende. 158 00:19:45,527 --> 00:19:48,384 Clark, hvor kender du den melodi fra? 159 00:19:54,390 --> 00:19:56,538 Vi har ventet på dig. 160 00:20:09,520 --> 00:20:11,594 Din mor har en smuk stemme. 161 00:20:22,480 --> 00:20:24,607 Hallo? Kan I høre mig? 162 00:20:28,622 --> 00:20:32,428 Luk mig ind! 163 00:20:58,485 --> 00:21:00,529 Jeg har set nok. 164 00:21:01,697 --> 00:21:05,659 Dæmonen syntes at kaste sig over søster Ann uden grund. 165 00:21:05,701 --> 00:21:08,589 Den provokeres af hendes blotte tilstedeværelse. 166 00:21:08,631 --> 00:21:12,666 For hendes egen og andre her på Saint Michaels skyld - 167 00:21:12,708 --> 00:21:15,648 - bør hun vende tilbage til klosteret. 168 00:21:15,690 --> 00:21:18,672 Ondskaben lader sig ikke begrænse hertil. 169 00:21:18,714 --> 00:21:21,633 Jeg ser hellere, at hun bliver. 170 00:21:21,675 --> 00:21:24,511 Jeg kunne arbejde med hende. 171 00:21:24,553 --> 00:21:27,545 Arbejde med hende? Hvordan? 172 00:21:28,546 --> 00:21:31,508 Jeg vil gerne oplære hende. 173 00:21:32,571 --> 00:21:36,523 Det vil være uden fortilfælde og stride mod al praksis. 174 00:21:36,565 --> 00:21:42,560 Ikke formelt. Bare nok til, at hun kan beskytte sig selv. Og andre. 175 00:21:44,562 --> 00:21:49,682 Jeg er usikker på dets natur, men det forhold, hun har... 176 00:21:51,549 --> 00:21:53,634 Det er personligt. 177 00:21:53,676 --> 00:21:57,711 Fader, vi har vel alle et personligt forhold til Gud. 178 00:22:00,672 --> 00:22:03,540 Ikke til Gud, søster. 179 00:22:07,617 --> 00:22:09,660 Til Djævelen. 180 00:22:35,624 --> 00:22:37,553 Fæstningen er faldet. 181 00:22:38,564 --> 00:22:42,756 Murene er styrtet sammen. Sort røg dækker solen. 182 00:22:43,778 --> 00:22:49,607 For som nogle af jer måske allerede ved, har vi en kvindelig studerende iblandt os. 183 00:22:49,648 --> 00:22:54,799 Som observatør. Søster Ann gør os selskab semesteret ud. 184 00:22:56,759 --> 00:22:59,617 Hør godt efter. 185 00:22:59,658 --> 00:23:04,611 De mange nuancer i vort arbejde kræver aktiv læring. 186 00:23:04,799 --> 00:23:10,659 Så gruppe 1, lad os bevæge os ned i helvedesgabet. 187 00:23:39,855 --> 00:23:43,681 Blokér alle tanker, som ikke er bøn. 188 00:23:44,787 --> 00:23:49,812 I skal være urokkelige trods forsøg på at aflede jer. 189 00:23:51,762 --> 00:23:54,661 Det kan betyde forskellen på liv og død - 190 00:23:54,703 --> 00:23:58,707 - både for jer og den angrebne. 191 00:24:01,804 --> 00:24:04,661 Patienten er nyankommen. 192 00:24:04,702 --> 00:24:08,748 Dr. Peters' foreløbige diagnose var idiopatisk epilepsi. 193 00:24:08,790 --> 00:24:11,709 Patienten blev flyttet hertil - 194 00:24:11,751 --> 00:24:16,652 - da hun begyndte at udvise adfærd, som dr. Peters ikke kunne forklare. 195 00:24:17,768 --> 00:24:19,770 Natalie er ti år. 196 00:24:19,811 --> 00:24:25,682 Vi skal handle hurtigt for at undgå forværring. Jeg skal bruge to frivillige. 197 00:24:32,866 --> 00:24:34,826 Jeg vil godt, fader. 198 00:24:35,879 --> 00:24:38,882 Udmærket. De fører an. 199 00:24:39,675 --> 00:24:42,751 Hvem vil assistere fader Dante? 200 00:24:43,710 --> 00:24:44,920 Det vil jeg. 201 00:24:46,890 --> 00:24:48,840 Fader Raymond. 202 00:24:50,696 --> 00:24:52,750 Guds rustning. 203 00:24:52,792 --> 00:24:58,809 I har alle udført en enkel eksorcisme, når I har døbt et barn - 204 00:24:58,850 --> 00:25:01,822 - og renset det for arvesynden. 205 00:25:01,864 --> 00:25:04,919 Det var dåb gennem vievand. 206 00:25:05,711 --> 00:25:09,778 Det her er dåb gennem ild. 207 00:25:09,820 --> 00:25:12,937 Husk på, at navnet Lucifer - 208 00:25:13,730 --> 00:25:19,715 - kommer af det latinskelucem ferre. Lysbringeren. 209 00:25:20,862 --> 00:25:27,796 Djævelen vil rette sit lys mod de mørkeste kamre i jeres bevidsthed. 210 00:25:27,838 --> 00:25:31,748 Han vil blotte jeres dybeste hemmeligheder - 211 00:25:31,789 --> 00:25:37,733 - og jeres dybeste smerte og bruge den til at skaffe sig adgang til jeres sjæl. 212 00:25:55,803 --> 00:25:57,795 Se forbi pigen. 213 00:25:57,836 --> 00:26:00,839 Hun er lige så meget dæmon som offer. 214 00:26:08,899 --> 00:26:12,007 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 215 00:26:12,799 --> 00:26:13,998 Amen. 216 00:26:22,986 --> 00:26:24,905 Kristus, forbarm dig. 217 00:26:24,947 --> 00:26:29,816 Lamslå det udyr, som har taget dette uskyldige barn i besiddelse. 218 00:26:29,858 --> 00:26:35,812 Ræk din almægtige hånd ud, Herre, og fordriv dæmonen fra Natalie Hope. 219 00:26:35,853 --> 00:26:37,928 Vi fordriver dig. 220 00:26:37,970 --> 00:26:42,840 Jeg kan ikke høre jer. 221 00:26:43,017 --> 00:26:44,904 Nej! 222 00:26:55,894 --> 00:26:57,948 Vig fra dette Guds barn - 223 00:26:57,990 --> 00:27:02,922 - thi det er ham, som befaler dig, ham, som fordrev dig fra... 224 00:27:03,986 --> 00:27:06,029 Nej... Pokkers også. 225 00:27:07,969 --> 00:27:11,034 - Fader ...? - Bed sammen! 226 00:27:12,911 --> 00:27:18,010 Det var ham, som fordrev dig fra himlen til helvedes dybeste afgrund! 227 00:27:19,877 --> 00:27:22,004 Una chica... 228 00:27:39,052 --> 00:27:42,013 Bliv ved. Hold fast i ordet. 229 00:27:45,079 --> 00:27:47,988 Det er ham, der befaler dig - 230 00:27:48,030 --> 00:27:53,066 - ham, som engang fordrev dig fra himlen til helvedes dybeste... 231 00:27:53,108 --> 00:27:55,026 ...dybeste afgrund. 232 00:28:32,960 --> 00:28:35,150 Luk mig ind! 233 00:28:43,981 --> 00:28:46,056 Herre, slå denne sataniske kraft tilbage. 234 00:28:46,098 --> 00:28:50,112 I kraft af Jesu lidelse og opstandelse - 235 00:28:50,154 --> 00:28:54,982 - befaler jeg dig at forlade dette Guds barn! 236 00:29:33,072 --> 00:29:36,002 Fader! Fader! 237 00:29:43,989 --> 00:29:46,096 Sig noget, fader! 238 00:29:57,211 --> 00:29:59,046 Natalie. 239 00:30:06,116 --> 00:30:09,025 Natalie, kan du høre mig? 240 00:30:12,163 --> 00:30:15,187 Søster Ann, afvig ikke fra den hellige skrift. 241 00:30:15,229 --> 00:30:18,013 Natalie. 242 00:30:19,118 --> 00:30:20,255 Jeg er her, Natalie. 243 00:30:23,070 --> 00:30:24,113 Jeg er hos dig. 244 00:30:30,150 --> 00:30:32,037 Jeg er bange. 245 00:30:32,204 --> 00:30:34,144 Jeg er her, Natalie. 246 00:30:40,233 --> 00:30:41,244 Hurtigt! 247 00:30:45,102 --> 00:30:46,103 Fader! 248 00:30:47,198 --> 00:30:50,243 Vig bort, udyr! Vig bort for Kristus! 249 00:30:53,048 --> 00:30:58,063 Du er mit skjold, min herlighed, og du løfter mit hoved. 250 00:31:00,170 --> 00:31:02,067 Søster, læs! 251 00:31:02,109 --> 00:31:06,259 Jeg fordriver dig til mørkets dyb, hvor du skal våndes for evigt. 252 00:31:10,117 --> 00:31:13,224 I vorherre Jesu Kristi navn fordriver jeg dig! 253 00:31:37,165 --> 00:31:39,229 Hej, min ven. 254 00:31:40,241 --> 00:31:43,119 Hun har det godt nu. 255 00:31:45,225 --> 00:31:47,248 EN PIGE! 256 00:31:54,703 --> 00:31:58,874 - Jeg må snart have voksenble på i timerne. - Også mig. 257 00:32:01,720 --> 00:32:03,660 Skål for dig. 258 00:32:04,901 --> 00:32:08,717 Hvem ved, hvad der var sket, hvis ikke du var kommet ind? 259 00:32:08,759 --> 00:32:11,855 Det er ingen synd at tage en sejrsrunde. 260 00:32:11,897 --> 00:32:17,757 Jeg syntes, jeg trængte igennem til hende et øjeblik, men... 261 00:32:17,799 --> 00:32:23,690 Det gjorde du. Og det svækkede dæmonen, for Natalie var der stadig et sted. 262 00:32:23,888 --> 00:32:25,765 Jeg ved ikke... 263 00:32:26,766 --> 00:32:29,728 Hvis fader Quinn ikke havde grebet ind... 264 00:32:30,697 --> 00:32:32,751 Alt vel? 265 00:32:34,701 --> 00:32:35,765 Ja... 266 00:32:41,802 --> 00:32:44,732 Jeg tror, den her var til mig. 267 00:32:45,744 --> 00:32:47,746 Hvorfor? 268 00:32:48,892 --> 00:32:51,833 Min lillesøster, Emilia. 269 00:32:51,875 --> 00:32:55,837 Hun... blev voldtaget. 270 00:32:57,714 --> 00:32:58,850 Hun blev gravid. 271 00:33:00,904 --> 00:33:02,802 Det gør mig ondt. 272 00:33:04,804 --> 00:33:07,745 Hun mistede barnet. 273 00:33:10,727 --> 00:33:12,854 Det plager hende stadig. 274 00:36:05,954 --> 00:36:07,049 Hej. 275 00:36:10,969 --> 00:36:12,951 Hvordan har du det? 276 00:36:12,992 --> 00:36:15,943 Jeg er søvnig. 277 00:36:18,988 --> 00:36:21,073 Det her er ikke min stue. 278 00:36:22,147 --> 00:36:24,118 Nej. 279 00:36:26,944 --> 00:36:30,051 Det er en særlig stue. 280 00:36:31,052 --> 00:36:33,940 Jeg havde mareridt. 281 00:36:34,962 --> 00:36:36,954 Sikke noget. 282 00:36:38,111 --> 00:36:41,969 Hvad kan du huske? 283 00:36:43,147 --> 00:36:45,066 Jeg var på en stue. 284 00:36:46,119 --> 00:36:48,121 Den mindede om den her. 285 00:36:48,163 --> 00:36:53,043 Og der var folk, der råbte. 286 00:36:55,034 --> 00:36:57,193 Råbte de til dig? 287 00:36:58,183 --> 00:37:01,186 Jeg forstod ikke så meget. 288 00:37:01,979 --> 00:37:05,044 Jeg tror, de snakkede med en anden. 289 00:37:05,086 --> 00:37:07,995 Hvem? 290 00:37:10,164 --> 00:37:12,166 Stemmen. 291 00:37:14,085 --> 00:37:16,107 Hvis stemme? 292 00:37:17,098 --> 00:37:19,173 Han siger ting til mig. 293 00:37:19,215 --> 00:37:21,206 Lover mig ting. 294 00:37:21,999 --> 00:37:27,108 Nogle gange... viser han mig ting. 295 00:37:28,046 --> 00:37:29,172 Slemme ting. 296 00:37:29,214 --> 00:37:33,135 Det er helt fint. Du kan godt sige det til mig. 297 00:37:35,106 --> 00:37:37,149 Du var der. 298 00:37:39,235 --> 00:37:41,164 Men... 299 00:37:42,217 --> 00:37:44,240 ...du råbte ikke. 300 00:37:48,160 --> 00:37:50,131 Natalie. 301 00:37:58,035 --> 00:38:02,122 - Natalie blev ikke renset, vel? - Vi er ikke sikre. 302 00:38:02,164 --> 00:38:06,084 Måske tog dæmonen kun midlertidig tilflugt. 303 00:38:06,126 --> 00:38:08,066 Skal riten udføres igen? 304 00:38:09,202 --> 00:38:12,080 Vi holder hende under observation. 305 00:38:12,122 --> 00:38:16,261 Hvis hendes situation forværres, rækker vores evner måske ikke. 306 00:38:17,220 --> 00:38:20,057 Så bliver hun overført til Vatikanet. 307 00:38:21,214 --> 00:38:24,155 Mener De, at hun snart bliver terminal? 308 00:38:31,089 --> 00:38:34,206 Lad mig blive hos hende. Jeg er trængt igennem til hende. 309 00:38:34,248 --> 00:38:37,147 Det er netop problemet. 310 00:38:37,188 --> 00:38:42,245 Eksorcisten er en skriftefader, som går i forbøn. Ikke en ven. 311 00:38:43,194 --> 00:38:48,241 - Hvad nu hvis jeg kan hjælpe hende? - Terminale tilfælde er de mest komplekse. 312 00:38:48,283 --> 00:38:53,100 De kan kun behandles af de mest erfarne eksorcister. 313 00:38:56,103 --> 00:38:59,190 Hvis De vil hjælpe hende, så bed. 314 00:39:01,171 --> 00:39:04,267 Deres styrke er i ånden, ikke i kødet. 315 00:39:06,249 --> 00:39:10,128 Hun kan stadig nå at komme sig helt. 316 00:39:24,194 --> 00:39:26,331 Natalie huskede, hun havde set mig 317 00:39:29,157 --> 00:39:32,160 Terminale tilfælde Begrænset journaladgang 318 00:39:34,110 --> 00:39:37,248 Man skal se ud over offeret 319 00:40:02,315 --> 00:40:07,143 Kardinal Matthews vil gerne have den her udleveret straks. 320 00:40:27,267 --> 00:40:29,269 TERMINALE TILFÆLDE 321 00:40:29,311 --> 00:40:31,344 HEMMELIGT: Tilhører Vatikanet 322 00:40:39,290 --> 00:40:41,364 Overflyttet til Vatikanet 323 00:40:43,366 --> 00:40:47,360 Reagerer ikke på: Søvnberøvelse, elektrochok, fjernelse af milt 324 00:40:48,351 --> 00:40:49,383 Død. 325 00:40:54,263 --> 00:40:55,420 Snitsår, selvskade 326 00:41:03,272 --> 00:41:04,273 Død. 327 00:41:07,234 --> 00:41:08,444 Overflyttet til Vatikanet 328 00:41:23,281 --> 00:41:25,221 Udskrevet. 329 00:41:37,452 --> 00:41:41,445 Hvad skete der den dag, soldaterne kom hjem til jer? 330 00:41:42,238 --> 00:41:44,365 Jeg var sammen med mine to lillesøstre. 331 00:41:45,356 --> 00:41:48,442 De sagde, de ville skåne en af os, og så løb jeg. 332 00:41:48,484 --> 00:41:52,279 Jeg ventede ikke, jeg løb bare. 333 00:41:52,467 --> 00:41:58,275 - Og så skød soldaterne dine søstre? - Ja. 334 00:41:58,316 --> 00:42:02,393 Mila, fortæl om den stemme, du hørte. 335 00:42:03,321 --> 00:42:05,501 Jeg hørte hele tiden skuddene. 336 00:42:06,293 --> 00:42:10,464 Dæmonen talte til mig gennem skuddene. Han tog kontrol over mig. 337 00:42:11,486 --> 00:42:12,508 Okay. 338 00:42:13,300 --> 00:42:19,337 Men så blev du renset, ikke? Du modtog eksorcisme og blev helbredt? 339 00:42:19,379 --> 00:42:21,277 Helbredt... 340 00:42:33,289 --> 00:42:38,325 Jeg blev ved med at skære, men kroppen er her endnu. 341 00:42:38,367 --> 00:42:40,504 Har du selv gjort det? 342 00:42:41,297 --> 00:42:47,313 Jeg bad til Gud om tilgivelse, men inderst inde vidste jeg godt - 343 00:42:47,355 --> 00:42:49,503 - at jeg ikke fortjente det. 344 00:42:49,545 --> 00:42:54,477 Skyld, skam 345 00:42:59,398 --> 00:43:02,370 Min mor følte skyld. 346 00:43:04,362 --> 00:43:05,498 Jeg var alene med hende. 347 00:43:05,540 --> 00:43:09,450 Annie, hvor er du? 348 00:43:13,558 --> 00:43:15,529 Annie! 349 00:43:21,389 --> 00:43:22,525 Annie! 350 00:43:53,515 --> 00:43:57,540 Det, du beskriver som rædselsvækkende, er faktisk traumatiserende. 351 00:43:58,541 --> 00:44:02,378 Den slags minder er svære at håndtere. 352 00:44:05,537 --> 00:44:07,602 Din mor... 353 00:44:09,614 --> 00:44:12,482 Hun tog sit eget liv. 354 00:44:14,473 --> 00:44:17,445 Og du følte, at det var din skyld. 355 00:44:17,487 --> 00:44:23,409 Det er en normal reaktion, Ann. Offeret føler skam. 356 00:44:24,473 --> 00:44:29,436 Den eneste måde at uskadeliggøre minderne på er at trække dem frem i lyset - 357 00:44:29,478 --> 00:44:31,615 - og konfrontere traumet. 358 00:44:48,486 --> 00:44:50,666 - Hvad laver du hernede? - Hvad sker der med Natalie? 359 00:44:51,458 --> 00:44:54,513 - De har begrænset vores adgang. - Hvorfor? 360 00:44:54,555 --> 00:44:58,580 Aner det ikke. Måske skal hun overflyttes. 361 00:45:16,347 --> 00:45:17,557 Fader Dante. 362 00:45:19,424 --> 00:45:21,331 Hej. 363 00:45:22,427 --> 00:45:24,564 - Godt... - Fader? 364 00:45:25,356 --> 00:45:27,442 De kan ikke lade Natalie blive overflyttet. 365 00:45:27,484 --> 00:45:31,498 Ifølge journalerne er dødeligheden for terminale tilfælde over 90 procent. 366 00:45:31,540 --> 00:45:35,407 Vores tro grunder ikke i statistik. 367 00:45:35,450 --> 00:45:39,590 Nej, men den grunder heller ikke udelukkende i ritens ord. 368 00:45:40,538 --> 00:45:45,596 Ikke det? Riten, som i flere tusind år er blevet betragtet som Guds ord? 369 00:45:46,387 --> 00:45:50,580 Men De ved bedre? Og hvor har De læst de journaler? 370 00:45:51,371 --> 00:45:57,597 Ja, jeg har brudt reglerne. Men det handler om en ensom, skræmt pige. 371 00:45:58,389 --> 00:46:03,468 - Det er farligt at gøre kampen personlig. - Men den er jo netop personlig, fader. 372 00:46:03,509 --> 00:46:07,482 De har selv sagt, at eksorcisme handler om nuancer. 373 00:46:07,524 --> 00:46:10,600 Men vi har aldrig set det fra offerets side. 374 00:46:11,391 --> 00:46:17,439 Dæmonen vil dehumanisere de besatte, så de føler sig uværdige til Guds kærlighed. 375 00:46:17,482 --> 00:46:22,413 Vi burde hjælpe de besatte med at bevare deres menneskelighed. 376 00:46:22,454 --> 00:46:25,604 Vi skal se dem, ikke kun dæmonen. 377 00:46:26,605 --> 00:46:31,621 Kunne der ikke være unikke tilfælde - 378 00:46:32,412 --> 00:46:35,447 - som riten ikke kan få bugt med? 379 00:46:36,479 --> 00:46:38,555 Hvad skulle gøre dem unikke? 380 00:46:38,596 --> 00:46:44,623 Ofrenes skam og skyld er så udtalt, at de selv inviterer dæmonen ind. 381 00:46:45,415 --> 00:46:48,554 De vil lide. De giver kontrollen fra sig. 382 00:46:51,651 --> 00:46:54,592 Hvor kommer Natalies skam fra? 383 00:46:54,633 --> 00:46:57,458 Hun er et uskyldigt barn. 384 00:46:58,616 --> 00:47:00,598 Jeg ved det ikke. 385 00:47:00,639 --> 00:47:05,445 Lucifer var engang den smukkeste og mægtigste af himlens engle. 386 00:47:05,487 --> 00:47:08,626 Men han blev hovmodig, og Gud forstødte ham. 387 00:47:08,668 --> 00:47:12,484 Jeg tror på Dem, mere end De kan forestille Dem. 388 00:47:12,525 --> 00:47:15,602 Men De er nødt til at forstå faren. 389 00:47:15,644 --> 00:47:20,523 Hvis De vender kirken ryggen og går Deres egne veje - 390 00:47:20,566 --> 00:47:24,653 - vil De snart vandre i mørket. 391 00:47:25,602 --> 00:47:27,687 Alene. 392 00:47:29,689 --> 00:47:31,566 Fader. 393 00:47:41,523 --> 00:47:44,505 - Jeg hørte jeres samtale. - Natalie overlever ikke en overflytning. 394 00:47:44,547 --> 00:47:48,656 - Nej, og tiden er knap. - Hvad mener du? 395 00:47:48,698 --> 00:47:53,504 Hvis du kunne bevise, at du har ret... 396 00:47:54,536 --> 00:47:58,488 - Din søster. - Hun er besat. Jeg er sikker. 397 00:47:58,530 --> 00:48:00,731 Anfaldene bliver værre og værre. 398 00:48:01,522 --> 00:48:06,684 Jeg prøver at få hende indlagt her, men det er bøvlet for kirken. 399 00:48:06,726 --> 00:48:08,603 Barnet. 400 00:48:08,645 --> 00:48:10,636 Hun er gudfrygtig - 401 00:48:10,678 --> 00:48:14,703 - og skulle træffe et umuligt valg. Det æder hende op. 402 00:48:15,693 --> 00:48:18,508 Hun lukkede dæmonen ind. 403 00:48:18,550 --> 00:48:23,513 Vil du udføre en eksorcisme uden beføjelse? 404 00:48:24,609 --> 00:48:26,526 Ikke alene. 405 00:48:27,612 --> 00:48:33,523 Jeg beder dig. Min søster har ikke langt igen, og jeg så dig sammen med Natalie. 406 00:48:33,565 --> 00:48:38,580 Du har en gave. Du ser forbi dæmonen og ind i mennesket. 407 00:48:39,634 --> 00:48:43,564 - Hvis du tror på det, du siger... - Natalie er stadig besat. 408 00:48:43,606 --> 00:48:45,597 Og stadig i live. 409 00:49:11,603 --> 00:49:13,605 Hej, mor. 410 00:49:30,789 --> 00:49:33,751 Min mor siger, hun har sovet i tre dage. 411 00:49:50,673 --> 00:49:51,727 Klar? 412 00:49:52,759 --> 00:49:54,635 Er du? 413 00:51:48,844 --> 00:51:51,763 Chiquita, det er... 414 00:51:51,804 --> 00:51:54,840 Det er Ann. Hun er her for at hjælpe dig. 415 00:51:54,881 --> 00:51:56,809 Emilia. 416 00:51:57,810 --> 00:51:58,885 Kan du høre mig? 417 00:51:59,959 --> 00:52:02,931 Den vil ikke holde op. 418 00:52:03,911 --> 00:52:05,777 Stemmen. 419 00:52:06,966 --> 00:52:12,784 Den har ingen magt over dig, som du ikke selv giver den. 420 00:52:13,890 --> 00:52:15,818 Okay. 421 00:52:17,883 --> 00:52:21,929 Lykkelige er de, hvis forseelser er tilgivet, hvis synderegister er slettet. 422 00:52:21,971 --> 00:52:28,810 Lykkelige er de, Herren ikke tilregner skyld, de, som er oprigtige af hjertet. 423 00:52:29,821 --> 00:52:35,786 Du ved, hvordan det føles at have noget, der vokser inden i sig. 424 00:52:35,827 --> 00:52:37,777 Ikke også, søster? 425 00:52:41,959 --> 00:52:43,825 Ja. 426 00:52:45,870 --> 00:52:50,790 Men den her kælling vidste i det mindste, hvem der var far til barnet. 427 00:53:14,951 --> 00:53:16,858 Hjælp mig! 428 00:53:40,998 --> 00:53:42,948 Emilia, hør på mig. 429 00:53:42,989 --> 00:53:44,876 Fokusér på min stemme. 430 00:53:44,917 --> 00:53:47,024 Hun kan ikke høre dig. 431 00:53:49,881 --> 00:53:55,053 Dæmonen udnytter os fromme, for vores skyldfølelse stikker dybt. 432 00:54:00,079 --> 00:54:01,091 Ann! 433 00:54:07,962 --> 00:54:11,997 Åbn øjnene. Den her krop er din, ikke hans. 434 00:54:12,935 --> 00:54:17,013 Du behøver ikke gemme dig mere. Jeg ved, at du ikke ville have barnet. 435 00:54:18,951 --> 00:54:21,997 - Du ville bare have det overstået. - Ligesom dig? 436 00:54:26,011 --> 00:54:27,064 Ja. 437 00:54:27,106 --> 00:54:30,901 - Ann... - Jeg kender fortvivlelsen. 438 00:54:30,942 --> 00:54:34,989 Skammen river og flår i dig. Den er der konstant og vokser og vokser. 439 00:54:35,031 --> 00:54:36,928 Ann! 440 00:54:38,950 --> 00:54:41,089 Salmernes Bog 86:5. 441 00:54:42,997 --> 00:54:46,991 "For du, Herre, er god og tilgiver gerne, rig på troskab mod alle ..." 442 00:54:47,032 --> 00:54:53,090 Han kan ikke tage Guds kærlighed fra dig. Du behøver ikke flygte fra smerten. 443 00:54:54,977 --> 00:54:57,084 Vi møder smerten sammen. 444 00:54:57,126 --> 00:55:01,098 "For du, Herre, er god og tilgiver gerne ..." 445 00:55:01,140 --> 00:55:05,092 Bekend, så bliver du tilgivet. 446 00:55:30,169 --> 00:55:32,109 Det er forbi. 447 00:55:33,110 --> 00:55:35,143 Du er fri, Emilia. 448 00:55:37,947 --> 00:55:40,137 Du befriede dig selv. 449 00:55:47,103 --> 00:55:51,148 Tatoveringen på din hånd, er det en bandeting? 450 00:55:52,202 --> 00:55:55,996 Det var det, ja. 451 00:56:00,085 --> 00:56:02,180 Jeg blev gravid, da jeg var 15. 452 00:56:04,141 --> 00:56:08,072 Jeg var for fuld til at huske, hvem faderen var. 453 00:56:09,073 --> 00:56:11,148 Jeg blev smidt ud af min plejefamilie. 454 00:56:11,189 --> 00:56:17,028 Men med Guds nåde fandt jeg søstrene på Saint Mary. 455 00:56:18,029 --> 00:56:22,012 De lukkede mig ind og tog sig af mig. 456 00:56:22,232 --> 00:56:24,234 Hvad med barnet? 457 00:56:29,114 --> 00:56:32,210 Søstrene sørgede for, at hun blev bortadopteret. 458 00:56:36,193 --> 00:56:40,135 Jeg holdt hende kun et øjeblik, men... 459 00:56:43,085 --> 00:56:45,182 Hun har været i mit hjerte lige siden. 460 00:56:55,202 --> 00:56:57,235 Jeg svigtede hende. 461 00:56:59,090 --> 00:57:00,207 Og jeg beder til... 462 00:57:02,167 --> 00:57:05,086 ...at Gud kan tilgive mig. 463 00:57:14,200 --> 00:57:20,122 "For du, Herre, er god og tilgiver gerne ..." 464 00:57:23,282 --> 00:57:26,160 Det har han allerede gjort. 465 00:59:18,303 --> 00:59:21,275 Kardinal Matthews vil tale med Dem. 466 00:59:24,204 --> 00:59:25,331 Ja, søster. 467 00:59:50,220 --> 00:59:52,243 Deres eminence. 468 00:59:52,284 --> 00:59:55,299 Jeg har desværre tragisk nyt. 469 00:59:55,340 --> 00:59:59,438 Fader Dantes søster Emilia tog sit liv i går aftes. 470 01:00:00,356 --> 01:00:01,409 Hvad? 471 01:00:01,451 --> 01:00:08,217 Emilias mor sagde til sognet, at De udførte eksorcisme på hende. 472 01:00:08,259 --> 01:00:10,292 Er det sandt? 473 01:00:13,253 --> 01:00:14,411 Det gør mig ondt... 474 01:00:16,246 --> 01:00:19,228 - Så er det altså sandt. - Ja, jeg troede... 475 01:00:19,270 --> 01:00:24,254 De mente at vide bedre end en kirke, der har eksisteret i tusinder af år? 476 01:00:24,295 --> 01:00:25,391 Nej. 477 01:00:25,433 --> 01:00:30,344 De overvurderede Deres evner og gik direkte i Djævelens fælde. 478 01:00:30,386 --> 01:00:33,441 Det var ikke søster Anns skyld. 479 01:00:33,483 --> 01:00:35,464 Jeg var desperat. 480 01:00:36,255 --> 01:00:40,270 De var på ingen måde klar til at påtage Dem den slags eksorcisme. 481 01:00:40,311 --> 01:00:44,462 Dæmoner trækker sig for at undgå yderligere angreb. 482 01:00:45,432 --> 01:00:50,290 Det var en afledningsmanøvre. Ikke noget nederlag. 483 01:00:51,386 --> 01:00:57,361 De har svigtet den tillid, kirken har vist Dem. Som jeg var fortaler for. 484 01:01:00,364 --> 01:01:07,297 Det er nok bedst, at jeg vender tilbage til søstrene i Saint Mary. 485 01:02:01,425 --> 01:02:03,384 Kom ind. 486 01:02:06,387 --> 01:02:08,557 Tak, fordi du ville tale med mig. 487 01:02:12,498 --> 01:02:16,513 Nå, men... Ret dystert. 488 01:02:17,472 --> 01:02:24,541 Men abbedisse Benedetta Carlini tilbragte sine sidste 35 år i en jordhule. 489 01:02:25,542 --> 01:02:29,474 På sit dødsleje sagde hun, at hun aldrig havde fortrudt det. 490 01:02:29,515 --> 01:02:35,364 Jeg vidste ikke, du var så velbevandret i katolske mystikere. 491 01:02:35,406 --> 01:02:39,399 Som akademiker vil jeg gerne høre begge sider. 492 01:02:40,589 --> 01:02:43,488 Jeg hørte, hvad der skete. 493 01:02:44,415 --> 01:02:46,491 Fader Dantes søster. 494 01:02:47,428 --> 01:02:50,578 Jeg troede virkelig, at jeg var trængt igennem til hende. 495 01:02:53,570 --> 01:02:55,531 Jeg kom... 496 01:02:57,512 --> 01:03:00,389 ...for at give dig den her. 497 01:03:04,488 --> 01:03:09,545 "Hjerne, sind og krop under heling efter traumer ..." 498 01:03:09,586 --> 01:03:15,561 Jeg ved godt, du holder dig til én bog, men måske kan du få noget ud af den. 499 01:03:18,502 --> 01:03:20,430 Ann... 500 01:03:20,471 --> 01:03:22,610 Jeg har haft patienter, som... 501 01:03:22,652 --> 01:03:27,594 Uanset hvad jeg gjorde, kunne jeg ikke redde dem. 502 01:03:32,526 --> 01:03:35,550 Natalie er blevet udskrevet. 503 01:03:37,656 --> 01:03:39,438 Hvad? 504 01:03:39,480 --> 01:03:43,631 Hun blev erklæret rask og tog hjem med sin mor i formiddags. 505 01:03:52,493 --> 01:03:56,644 Dit liv har taget en ny drejning. Det er naturligt at føle sig fortabt. 506 01:03:57,655 --> 01:04:00,648 Fortsæt fremad. 507 01:04:31,596 --> 01:04:33,483 Fader Dante. 508 01:04:34,557 --> 01:04:36,548 Søster Ann. 509 01:04:38,550 --> 01:04:40,626 Hvad laver du her? 510 01:04:42,492 --> 01:04:44,609 Der er sket noget på skolen. 511 01:04:46,548 --> 01:04:48,466 Natalie. 512 01:04:50,510 --> 01:04:52,543 Gå sammen med mig. 513 01:04:54,598 --> 01:04:57,695 Hun fik et tilbagefald og blev kørt tilbage i al hast. 514 01:05:17,589 --> 01:05:19,675 En præst og to ambulancefolk døde. 515 01:05:21,636 --> 01:05:25,576 Jeg vil bede for deres sjæle og for Natalies udfrielse. 516 01:05:25,618 --> 01:05:29,706 - De overflytter hende til Rom. - Nej, det er der ikke tid til. 517 01:05:30,498 --> 01:05:32,615 Hun har timer tilbage, ikke dage. 518 01:05:33,595 --> 01:05:37,735 De har sat hende i katakomberne. Der er gamle fængselsceller. 519 01:05:38,527 --> 01:05:42,572 - Fængselsceller? - De blev bygget i sin tid. 520 01:05:43,584 --> 01:05:46,650 Hun er totalt isoleret fra resten af skolen. 521 01:05:47,651 --> 01:05:51,655 Jeg tror ikke, de vil sætte flere liv på spil med yderligere eksorcisme. 522 01:05:51,697 --> 01:05:53,573 Hvorfor? 523 01:05:54,616 --> 01:05:56,754 Hvorfor fortæller du det her? 524 01:05:57,682 --> 01:06:00,716 Fordi hun gav mig det her. 525 01:06:20,673 --> 01:06:23,729 Jeg fik det, da jeg kom her til Saint Mary. 526 01:06:26,554 --> 01:06:30,705 Jeg bandt det om min lille piges håndled den dag, jeg gav hende væk. 527 01:06:40,683 --> 01:06:42,570 Fader... 528 01:06:43,654 --> 01:06:45,741 Natalie er min datter. 529 01:06:47,711 --> 01:06:50,651 Dæmonen bruger hende - 530 01:06:50,693 --> 01:06:53,591 - til at få fat i mig. 531 01:06:54,781 --> 01:06:58,659 Jeg kan ikke lade hende lide i mit sted. 532 01:06:58,701 --> 01:07:01,757 Det vil jeg ikke. 533 01:07:15,750 --> 01:07:20,723 Himmelske hærskarers prins, ærkeengel Michael... 534 01:07:22,620 --> 01:07:24,769 ...forsvar os i striden... 535 01:07:25,843 --> 01:07:29,679 ...mod fyrster og verdslig magt... 536 01:07:32,767 --> 01:07:35,675 ...mod de mørke kræfters herskere... 537 01:07:39,868 --> 01:07:42,818 ...mod de onde ånder... 538 01:07:45,769 --> 01:07:48,730 ...der færdes i verden. 539 01:07:49,815 --> 01:07:52,682 Herre, se i nåde til os. 540 01:07:55,705 --> 01:07:56,759 Amen. 541 01:08:47,716 --> 01:08:50,813 - Er det vievand? - Ja. 542 01:08:50,855 --> 01:08:52,941 Det er dåbskilden. 543 01:09:21,854 --> 01:09:26,796 ...onde ånder, dæmoniske kræfter, sataniske væsener, fyrster - 544 01:09:26,838 --> 01:09:33,783 - tillige med rædslens monarker over luft, vand, ild... 545 01:09:35,921 --> 01:09:38,924 Vend om. Lige nu. 546 01:09:42,760 --> 01:09:44,814 Flyt dig, Raymond. 547 01:09:44,856 --> 01:09:49,987 - Er du tosset? Hun slog din søster ihjel. - Nej, hun gjorde ej. Flyt dig. 548 01:09:50,905 --> 01:09:53,918 Stå ikke der som en fremmed. 549 01:09:57,901 --> 01:09:59,976 Du fik min indbydelse. 550 01:10:03,886 --> 01:10:07,890 Natalie... Lad dem gå. 551 01:10:10,987 --> 01:10:12,874 Natalie. 552 01:10:30,017 --> 01:10:32,810 Ann... 553 01:10:36,825 --> 01:10:37,973 Natalie. 554 01:10:39,005 --> 01:10:40,006 Natalie! 555 01:10:41,830 --> 01:10:45,855 Jeg kan ikke høre dig. 556 01:11:02,038 --> 01:11:03,841 Raymond! 557 01:11:12,017 --> 01:11:13,862 Raymond! 558 01:11:21,026 --> 01:11:22,079 Raymond? 559 01:12:24,058 --> 01:12:26,101 Hvorfor forlod du mig, mor? 560 01:12:27,977 --> 01:12:31,075 Jeg var bange og ensom uden dig. 561 01:12:32,066 --> 01:12:36,955 Du er ikke Natalie. Jeg ved godt, hvem jeg taler med. 562 01:12:43,171 --> 01:12:46,027 Så vær ærlig for en gangs skyld. 563 01:12:47,049 --> 01:12:49,999 Hvorfor gav du hende bort? 564 01:12:51,011 --> 01:12:55,099 - Jeg var 15... - Nej, det var ikke derfor. 565 01:12:57,059 --> 01:12:59,166 Hvad skete der med din mor? 566 01:13:07,153 --> 01:13:11,167 Hun ofrede sig for at redde dig. 567 01:13:13,064 --> 01:13:16,162 Derfor kunne du ikke selv blive mor. 568 01:13:16,204 --> 01:13:20,176 Du kunne ikke have ansvar for endnu et liv. 569 01:13:23,032 --> 01:13:25,076 Men nu kan jeg. 570 01:13:29,101 --> 01:13:32,094 Ann... Ann! 571 01:13:37,152 --> 01:13:40,134 Du vinder. 572 01:13:53,136 --> 01:13:55,159 Jeg elsker dig så højt, mor. 573 01:14:08,130 --> 01:14:10,079 Natalie... 574 01:14:17,055 --> 01:14:18,056 Ann! 575 01:14:26,033 --> 01:14:27,044 Løb! 576 01:15:05,281 --> 01:15:09,086 - Hvad sker der? - Natalie... 577 01:15:09,128 --> 01:15:14,123 Jeg hedder fader Dante. Vi skal lege gemmeleg. Smut igennem her. 578 01:15:18,273 --> 01:15:23,310 Og nu skal du finde det bedste gemmested, du kan. 579 01:15:24,101 --> 01:15:25,249 Af sted! 580 01:15:50,295 --> 01:15:52,297 Kom bare... 581 01:15:53,224 --> 01:15:54,289 Kom bare! 582 01:16:03,130 --> 01:16:04,183 Ann! 583 01:16:14,382 --> 01:16:18,239 Ann, jeg ved, at du er der. Hør på mig. 584 01:16:18,281 --> 01:16:21,200 Giv slip på Natalie. Giv slip på hende. 585 01:17:04,253 --> 01:17:06,413 Du skal ikke være bange. 586 01:17:11,355 --> 01:17:13,273 Annie... 587 01:17:16,286 --> 01:17:17,351 Annie... 588 01:17:22,261 --> 01:17:26,296 Giv slip, Annie. Giv slip. 589 01:17:27,287 --> 01:17:31,218 Giv slip, Annie. 590 01:17:32,292 --> 01:17:34,462 Jeg er hos dig. 591 01:17:35,253 --> 01:17:39,456 Min mor kæmpede konstant mod dæmonen. Lige til det sidste. 592 01:17:54,440 --> 01:17:56,421 Giv slip. 593 01:18:07,463 --> 01:18:09,465 Jeg er hos dig. 594 01:18:26,451 --> 01:18:28,317 Ann! 595 01:18:34,490 --> 01:18:36,471 Hellige ærkeengel Mikael... 596 01:18:45,439 --> 01:18:47,462 ...forsvar os i striden. 597 01:18:56,428 --> 01:18:57,492 Vær vort værn... 598 01:19:00,422 --> 01:19:02,477 ...kast Satan ned i helvede. 599 01:19:21,464 --> 01:19:25,447 Deres kraft er i ånden, ikke i kødet. 600 01:19:27,533 --> 01:19:29,493 Dit liv har taget en ny drejning. 601 01:19:29,535 --> 01:19:31,537 Fortsæt fremad. 602 01:19:32,580 --> 01:19:36,458 Du behøver ikke flygte fra smerten. 603 01:19:39,524 --> 01:19:41,463 Giv slip, Annie. 604 01:20:06,582 --> 01:20:07,583 Ann! 605 01:20:09,438 --> 01:20:10,607 Ann! 606 01:20:13,589 --> 01:20:15,465 Ann! 607 01:21:07,215 --> 01:21:11,302 Kom med mig, så gør vi papirarbejdet færdigt. 608 01:21:16,224 --> 01:21:17,339 Hej... 609 01:21:21,177 --> 01:21:24,169 Det føles ikke sådan lige nu - 610 01:21:24,211 --> 01:21:31,281 - men når du er hjemme hos din familie og dine venner, glemmer du hurtigt det her. 611 01:21:33,168 --> 01:21:35,410 Jeg vil ikke glemme dig. 612 01:21:37,245 --> 01:21:40,175 Så lad være. 613 01:21:58,224 --> 01:22:00,330 Dit tog. 614 01:22:01,404 --> 01:22:04,439 Det vil jeg passe godt på. 615 01:22:05,231 --> 01:22:06,399 Tak. 616 01:22:45,323 --> 01:22:49,275 Uden Deres indgriben havde fjenden vundet striden. 617 01:22:50,255 --> 01:22:55,281 De har tydeligvis en vigtig rolle at spille inden for kirken, søster Ann. 618 01:22:55,323 --> 01:22:58,493 Vi har drøftet, hvor deres evner kan gøre mest nytte - 619 01:22:59,285 --> 01:23:03,498 - og vil derfor tilbyde Dem en forskerstilling i Vatikanet. 620 01:23:06,459 --> 01:23:10,400 Et stipendium i eksorcisme. 621 01:23:16,292 --> 01:23:18,335 Tak. 622 01:23:19,295 --> 01:23:22,412 Den ære er aldrig tilflydt nogen før. 623 01:23:23,320 --> 01:23:26,375 Vi mener, De kan gøre en forskel der, søster. 624 01:23:57,552 --> 01:24:00,367 Tak... for alt. 625 01:24:07,499 --> 01:24:11,441 De er faktisk ikke den første kvindelige eksorcist. 626 01:24:13,422 --> 01:24:15,497 Katarina af Siena? 627 01:24:17,332 --> 01:24:18,458 Nemlig. 628 01:24:18,500 --> 01:24:22,410 - Hun døde i 1380. - Ja. 629 01:24:23,348 --> 01:24:26,403 Så den første i 700 år. 630 01:24:28,478 --> 01:24:31,367 Det er godt nok til mig. 631 01:24:36,476 --> 01:24:39,583 Hvis jeg må komme med et sidste råd... 632 01:24:40,563 --> 01:24:43,420 Naturligvis, fader. 633 01:24:46,392 --> 01:24:48,478 Vær forsigtig. 634 01:24:48,519 --> 01:24:51,418 Nu hvor De kender Djævelen... 635 01:24:52,367 --> 01:24:55,380 ...kender han også Dem. 636 01:25:50,654 --> 01:25:52,604 Annie... 637 01:26:00,633 --> 01:26:02,447 Annie. 638 01:32:44,005 --> 01:32:47,049 Oversættelse: Claus D. Jarløv Medietekst Danmark