1
00:00:37,255 --> 00:00:40,718
«آن که به خدای قادر مطلق پناه میبرد،
2
00:00:40,753 --> 00:00:43,787
زیر سایۀ او در امان خواهد بود،
3
00:00:43,822 --> 00:00:45,327
او به خداوند خواهد گفت...»
4
00:00:49,234 --> 00:00:51,234
اَنی.
5
00:00:52,402 --> 00:00:54,171
اونجایی؟
6
00:00:54,206 --> 00:00:56,536
اَنی، عزیزم، میشه بیام تو؟
7
00:00:59,607 --> 00:01:01,838
دخترم؟
8
00:01:01,873 --> 00:01:04,940
اَنی، میشه در رو باز کنی؟
9
00:01:04,975 --> 00:01:06,612
اَنی، بذار بیام تو.
10
00:01:08,220 --> 00:01:10,451
در رو باز کن، اَنی.
11
00:01:10,486 --> 00:01:11,782
اَنی.
12
00:01:11,817 --> 00:01:13,586
بذار بیام تو، اَنی!
13
00:01:13,621 --> 00:01:15,753
اَنی!
14
00:01:15,788 --> 00:01:18,624
بذار بیام تو! بذار بیام تو!
15
00:01:18,659 --> 00:01:20,395
اَنی، بذار بیام تو، اَنی!
16
00:01:20,430 --> 00:01:22,694
در رو باز کن!
17
00:01:26,700 --> 00:01:29,437
مادرت به اسکیزوفرنی مبتلا بود؟
18
00:01:32,541 --> 00:01:35,443
این جلسات برای تمام کارکنان اجباریه،
خواهر اَن.
19
00:01:39,548 --> 00:01:41,779
مادرم با افسردگی دست و پنجه نرم میکرد.
20
00:01:42,716 --> 00:01:45,222
و بله،
21
00:01:45,257 --> 00:01:47,587
در آخر تشخیص دادن اسکیزوفرنی داره.
22
00:01:47,622 --> 00:01:50,227
ولی حتی وقتی کمسن بودم، میدونستم...
23
00:01:52,330 --> 00:01:53,329
مشکلش بیشتر از اینه.
24
00:01:54,596 --> 00:01:55,595
بیشتر؟
25
00:01:57,929 --> 00:01:59,434
اون موقع نمیدونستم بهش چی میگن.
26
00:02:01,339 --> 00:02:03,537
هر شب، میاومد تو اتاقم...
27
00:02:06,410 --> 00:02:07,970
یوقتایی مادرم بود.
28
00:02:09,512 --> 00:02:10,676
زیبا.
29
00:02:11,844 --> 00:02:12,843
بامحبت.
30
00:02:14,847 --> 00:02:16,484
و گاهی خودش نبود.
31
00:02:19,423 --> 00:02:21,324
موهام رو برس میکشید.
32
00:02:23,295 --> 00:02:25,295
زیر لب یه شعر میخوند.
33
00:02:39,036 --> 00:02:40,376
اذیتم میکرد.
34
00:02:41,709 --> 00:02:43,808
و بعد منو در آغوش میگرفت
و گریه میکرد و میگفت
35
00:02:43,843 --> 00:02:46,283
صدای تو سرش مجبورش کرد
این کار رو بکنه.
36
00:02:48,045 --> 00:02:50,452
خیلی ناراحت شدم شنیدم، اَن.
37
00:02:50,487 --> 00:02:52,586
به دست کسی که بهش اعتماد داری
مورد آزار و اذیت...
38
00:02:52,621 --> 00:02:55,325
از مادرم بر نمیاومد بهم صدمه بزنه،
39
00:02:55,360 --> 00:02:56,524
دوستم داشت.
40
00:02:59,595 --> 00:03:01,628
کار اون موجود درونش بود.
41
00:03:02,928 --> 00:03:04,499
مادرم تسخیر شده بود.
42
00:03:11,405 --> 00:03:15,405
[1835 پس از میلاد]
واتیکان به منظور تعلیم کشیشان در مراسم جنگیری
43
00:03:15,406 --> 00:03:18,406
مدرسهای در رم تاسیس کرد.
44
00:03:20,066 --> 00:03:23,066
[2018 پس از میلاد]
موارد تسخیرشدگی توسط نیروهای شیطانی
45
00:03:23,067 --> 00:03:26,067
با افزایش بیسابقه روبرو شد.
واتیکان در واکنش به این مشکل برای اولین بار
46
00:03:26,068 --> 00:03:28,068
مدارس جنگیری را در خارج از رم بازگشایی کرد.
47
00:03:29,698 --> 00:03:32,698
راهبهها به عنوان پرستار خدمت میکنند.
برای مراقبت از بیمار آموزش میبینند
48
00:03:32,699 --> 00:03:36,999
و آموزش جنگیری برایشان ممنوع است،
چون این آموزش صرفاً مختص کشیشان میباشد.
49
00:03:39,048 --> 00:03:43,048
«کلیسای قدیس میکائیل، فرشتۀ مقرب»
«مدرسۀ جنگیری، بوستون. ماساچوست»
50
00:03:44,897 --> 00:03:48,897
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
51
00:03:48,898 --> 00:03:51,898
:ترجمه و تنظیم
مریم
52
00:03:56,113 --> 00:03:58,553
ببین کی اومده.
53
00:03:58,588 --> 00:04:01,556
- صبح بخیر، استیو. [خواهر اَن کراجا]
- صبح بخیر. ممنون.
54
00:04:16,639 --> 00:04:18,441
به نکتۀ خوبی اشاره کردید.
55
00:04:18,476 --> 00:04:21,939
ولی نه، ما در مقایسه به گذشته
بیشتر معصیت میکنیم.
56
00:04:23,547 --> 00:04:24,975
قلب انسانها هرگز عوض نمیشه.
57
00:04:25,879 --> 00:04:26,977
خواهر اَن.
58
00:04:29,883 --> 00:04:31,685
چیزی که عوض شده
59
00:04:31,720 --> 00:04:33,951
اینه که نسبت به هر برههای در تاریخ
60
00:04:33,986 --> 00:04:37,889
موارد تسخیرشدگی افزایش پیدا کرده.
61
00:04:37,924 --> 00:04:42,399
داریم تو جنگی شکست میخوریم
که چند قرنـه ادامه داشته.
62
00:04:42,434 --> 00:04:43,829
باید با مقاومت ادامه بدیم،
63
00:04:43,864 --> 00:04:45,061
برای نجات تک تکشون بجنگیم.
64
00:04:47,967 --> 00:04:50,000
در طول تفتیش عقاید اسپانیایی،
65
00:04:50,035 --> 00:04:53,707
کلیسای کاتولیک مسئول شکنجه و مرگ
66
00:04:53,742 --> 00:04:57,942
هزاران نفر به اصطلاح کافر بود.
67
00:04:57,977 --> 00:05:00,450
اکثر اونا مبتلا به
68
00:05:00,485 --> 00:05:05,048
روانپریشی و اختلالات شخصیتی و روانی بودند.
69
00:05:05,083 --> 00:05:07,721
این ساختمانی که الان توش نشستید،
70
00:05:07,756 --> 00:05:10,185
در پاسخ به افزایش سحر و جادو
71
00:05:10,220 --> 00:05:13,463
در اواخر قرن هجدهم ساخته شد.
72
00:05:13,498 --> 00:05:17,500
روحانیون زنانی رو که گمان میرفت
جادوی سیاه انجام میدادن
73
00:05:17,535 --> 00:05:22,835
تو چاه غسل تعمید اینجا مینداختن
تا از ارواح خبیث آزاد بشن.
74
00:05:22,870 --> 00:05:27,004
تعداد بیشماری در آب مقدس غرق شدن
75
00:05:27,039 --> 00:05:28,907
تا اینکه در نهایت جادوگری متوقف شد.
76
00:05:28,942 --> 00:05:31,041
ببخشید، دکتر.
77
00:05:31,076 --> 00:05:36,211
شما منکر این هستید
که موارد حقیقی تسخیرشدگی وجود داره؟
78
00:05:36,246 --> 00:05:40,182
به اندازه کافی اینجا بودم و چیزایی دیدم
79
00:05:40,217 --> 00:05:42,558
که توجیهی براشون ندارم.
80
00:05:42,593 --> 00:05:46,188
ولی اینو خوب میدونم
که ذهن آدم فوقالعاده قدرتمنده.
81
00:05:46,223 --> 00:05:49,059
و خیلی دوست داره فریبمون بده.
82
00:05:49,094 --> 00:05:52,832
واقعیت رو برامون آشفته کنه.
83
00:05:52,867 --> 00:05:57,738
در حال حاضر، خوشبختانه رویه کلیسا
در طی چند قرن پیشرفت کرده.
84
00:05:57,773 --> 00:06:01,775
و روانپزشکانی مثل من تو این مسئله ورود کردن.
85
00:06:01,810 --> 00:06:06,043
دستورالعمل جدید واتیکان از این قراره
زمانی که گمان میره کسی تسخیرشده
86
00:06:06,078 --> 00:06:10,751
قبل از تایید انجام مراسم جنگیری
87
00:06:10,786 --> 00:06:13,721
بایستی تحت ارزیابی کامل
فیزیکی و روانشناسی قرار بگیره.
88
00:06:36,042 --> 00:06:37,943
امروز چطوری، کلارک؟
89
00:06:40,178 --> 00:06:41,617
نمیخوای چیزی بیارم بخوری؟
90
00:06:43,819 --> 00:06:45,687
بهتره کمپوت سیب رو امتحان کنیم؟
91
00:06:53,158 --> 00:06:54,157
هی.
92
00:06:55,061 --> 00:06:56,566
آفرین.
93
00:07:02,739 --> 00:07:05,201
کمپوت سیب دوست داری.
94
00:07:05,236 --> 00:07:06,708
باید یادم بمونه.
95
00:07:15,983 --> 00:07:17,246
دستور دادم آزمایش کامل خون ازش بگیرن
96
00:07:17,281 --> 00:07:21,624
همونطور برای همۀ بیماران جدید انجام میشه.
97
00:07:21,659 --> 00:07:24,891
با بروز حملات صرع، اسپاسم عضلانی،
98
00:07:24,926 --> 00:07:28,730
بیاختیاری ادرار و افزایش بزاق دهان
برای ارزیابی بستری شد.
99
00:07:28,765 --> 00:07:30,897
مادر ناتالی معتقده
100
00:07:30,932 --> 00:07:33,130
توسط یه موجود شیطانی تسخیر شده.
101
00:07:33,165 --> 00:07:36,573
و من معتقدم نتایج آزمایشات خلافش رو ثابت میکنن.
102
00:07:36,608 --> 00:07:39,037
فقط ظاهرش ترسناکه.
103
00:07:40,271 --> 00:07:41,974
صداتو شنیدم.
104
00:07:44,616 --> 00:07:45,615
آقایون، اجازه هست؟
105
00:07:47,278 --> 00:07:49,080
- ممنون.
- ممنون، خواهر.
106
00:07:51,315 --> 00:07:53,722
هیچی که نخوردی.
107
00:07:56,826 --> 00:07:58,122
از...
108
00:07:59,730 --> 00:08:00,762
سگت خوشم میاد.
109
00:08:00,797 --> 00:08:02,291
قطاره.
110
00:08:02,326 --> 00:08:03,633
چرا دُم داره؟
111
00:08:04,361 --> 00:08:06,328
نقاشی انتزاعیه.
112
00:08:06,363 --> 00:08:08,968
خب،
113
00:08:09,003 --> 00:08:11,905
رسماً یه هنرمند گرسنه هستی.
114
00:08:13,843 --> 00:08:15,975
نمیدونم چرا بهت دسر نمیدن.
115
00:08:18,210 --> 00:08:19,649
ممنون.
116
00:08:20,817 --> 00:08:22,245
چی هست؟
117
00:08:22,280 --> 00:08:24,346
شیرینی نوقا.
118
00:08:25,217 --> 00:08:26,755
نوقا چیه؟
119
00:08:28,660 --> 00:08:30,693
نمیدونم.
120
00:08:30,728 --> 00:08:32,156
خیلی خوشمزهس.
121
00:08:37,999 --> 00:08:39,900
تو پرستار مورد علاقمی.
122
00:08:45,809 --> 00:08:46,808
خب...
123
00:08:49,043 --> 00:08:51,945
ما دخترا باید هوای همدیگه رو داشته باشیم.
124
00:08:58,415 --> 00:08:59,623
آره.
125
00:11:23,901 --> 00:11:25,494
اَنی.
126
00:11:45,252 --> 00:11:46,856
اَنی، ولش کن.
127
00:11:58,067 --> 00:11:59,264
هی، ناتالی.
128
00:12:00,872 --> 00:12:01,871
سلام.
129
00:12:02,940 --> 00:12:04,236
حالت خوبه؟
130
00:12:05,910 --> 00:12:07,404
از اتاقم خوشم نمیاد.
131
00:12:10,475 --> 00:12:12,244
چطور اومدی بیرون؟
132
00:12:13,984 --> 00:12:15,247
دنبال تو میگشتم.
133
00:12:22,223 --> 00:12:24,256
نوقا از خانوادۀ شیرینیهای
134
00:12:24,291 --> 00:12:25,554
درست شده از شکر و عسل،
135
00:12:25,589 --> 00:12:27,963
و بادوم بوداده و سفیده تخممرغه.
136
00:12:28,592 --> 00:12:29,591
در موردش سرچ کردم.
137
00:12:32,167 --> 00:12:34,464
میدونستی آبنباتها هم خانواده دارن؟
138
00:12:36,501 --> 00:12:37,500
الان میدونم.
139
00:12:43,409 --> 00:12:44,980
میشه برگردیم تو اتاقت؟
140
00:12:46,511 --> 00:12:47,510
باشه.
141
00:13:05,695 --> 00:13:07,002
اَنی.
142
00:13:32,722 --> 00:13:34,260
من اینجا پیشتم.
143
00:14:30,615 --> 00:14:34,023
الینا وارد مرحلۀ پایانی تسخیرشدگی شده بود.
144
00:14:35,488 --> 00:14:37,455
لباسای خودشو پاره میکرد.
145
00:14:37,490 --> 00:14:40,623
ادرارش رو لیس میزد،
زغال میخورد.
146
00:14:40,658 --> 00:14:43,098
در مرحلۀ پایانی،
147
00:14:43,133 --> 00:14:49,401
فرد تسخیرشده به نهایت
تباهی فیزیکی و روحی میرسه.
148
00:14:49,436 --> 00:14:51,502
هنوز امکان رهایی وجود داره ولی...
149
00:14:53,803 --> 00:14:55,011
مرگ قریبالوقوعـه.
150
00:14:59,512 --> 00:15:01,116
متاسفانه برای الینا،
151
00:15:02,152 --> 00:15:03,250
مرگ اوّل سراغش اومد.
152
00:15:07,454 --> 00:15:10,455
شیاطین سربازان پیاده ابلیس هستن.
153
00:15:10,490 --> 00:15:13,326
خستگی، ترس، تردید سرشون نمیشه.
154
00:15:13,361 --> 00:15:16,758
وقتی وارد اتاق فرد تسخیرشده میشید،
155
00:15:16,793 --> 00:15:19,497
به میدان نبرد پا میذارید.
156
00:15:19,532 --> 00:15:21,697
شیطان سعی میکنه حواستون رو منحرف کنه.
157
00:15:21,732 --> 00:15:23,402
بذر شک و تردید تو کلام خداوند میکاره.
158
00:15:24,306 --> 00:15:26,108
همیشه یادتون باشه،
159
00:15:26,143 --> 00:15:28,077
کلام خداوند
160
00:15:28,112 --> 00:15:30,409
قدرتمندترین سلاح شماست.
161
00:15:33,315 --> 00:15:36,646
ولی مراسم جنگیری
صرفاً خواندن یه سری دعا نیست.
162
00:15:38,782 --> 00:15:41,222
یه نوع رقصیدنه.
163
00:15:41,257 --> 00:15:45,061
باید ریتم نبرد رو حس کنیم.
164
00:15:45,096 --> 00:15:46,326
با همکارمون هماهنگ باشیم.
165
00:15:47,692 --> 00:15:53,795
متوجۀ نقاط ورودی صحیح برای حمله باشیم.
166
00:15:53,830 --> 00:15:59,537
متاسفانه کشیشان تو مراسم جنگیری الینا
مرتکب اشتباهات مهلکی شدن.
167
00:15:59,572 --> 00:16:01,803
اگه شما بودید چه کاری رو
متفاوت انجام میدادید؟
168
00:16:37,943 --> 00:16:39,543
[صدا]
169
00:16:40,250 --> 00:16:43,086
مادرم میگفت یه صدایی میشنوه.
170
00:16:44,584 --> 00:16:46,749
گفت صداهه واقعاً اونو نمیخواد.
171
00:16:48,819 --> 00:16:50,258
دنبال منه.
172
00:16:51,690 --> 00:16:54,757
چون من یکی از سربازان برگزیده خدا بودم.
173
00:17:19,487 --> 00:17:20,519
خواهر.
174
00:17:20,554 --> 00:17:21,619
سلام.
175
00:17:21,654 --> 00:17:23,489
مشغول بررسی چند تا پرونده هستم
176
00:17:23,524 --> 00:17:26,690
و به نظر میاد یه قسمتایی تو دفتر راهنما نیست.
177
00:17:26,725 --> 00:17:29,396
اسناد مستقیماً وارد بایگانی اصلی شدن.
178
00:17:29,431 --> 00:17:31,761
هیچی از قلم نیفتاده.
179
00:17:31,796 --> 00:17:34,401
پروندههای مرگبار چی؟
180
00:17:34,436 --> 00:17:35,897
اونا محرمانه هستند.
181
00:17:42,774 --> 00:17:44,939
با من کار داشتید، خواهر؟
182
00:17:44,974 --> 00:17:48,481
متوجه هستم که خواهر اَن خودسرانه
183
00:17:48,516 --> 00:17:51,385
تو یکی از کلاسای شما حاضر شده.
184
00:17:51,420 --> 00:17:52,914
من بودم نمیگفتم «حاضر شده».
185
00:17:52,949 --> 00:17:54,586
بیشتر «بیاجازه شرکت کرده».
186
00:17:54,621 --> 00:17:56,654
آزادانه همه جا میره.
187
00:17:56,689 --> 00:17:59,426
قوانین کلیسا خیلی روشنه، پدر.
188
00:17:59,461 --> 00:18:02,627
فقط روحانیون مرد میتونن آموزش جنگیری ببینن.
189
00:18:03,399 --> 00:18:04,959
فعلاً.
190
00:18:04,994 --> 00:18:07,500
باید شکرگزارم باشی، فرزندم.
191
00:18:07,535 --> 00:18:10,866
قدیما حتی مراقبت از بیماران تو مدارس جنگیری
192
00:18:10,901 --> 00:18:12,538
به عهدۀ کشیشان بود.
193
00:18:13,475 --> 00:18:15,640
الانم اینجایی.
194
00:18:15,675 --> 00:18:19,314
آخه چه اهمیتی داره
اگه هیچوقت نتونم مراسم جنگیری انجام بدم؟
195
00:18:19,349 --> 00:18:21,646
چون یه پرستار نمیتونه جراحی کنه
196
00:18:21,681 --> 00:18:24,517
یعنی سودش به بیماراش نمیرسه؟
197
00:18:24,552 --> 00:18:27,487
یه زمانی فکر نمیکردن زنا هم جراح بشن.
198
00:18:27,522 --> 00:18:28,884
یه نفر باید پیشقدم بشه.
199
00:18:29,854 --> 00:18:32,525
آره. خب،
200
00:18:32,560 --> 00:18:35,363
شفا دادن جسم با شفا دادن روح
201
00:18:35,398 --> 00:18:37,926
خیلی فرق میکنه.
202
00:18:37,961 --> 00:18:41,369
به عنوان اعضای انجمن زنان کاتولیک،
203
00:18:41,404 --> 00:18:44,603
در جایگاهی نیستیم
که روحشون رو از عذاب رهایی ببخشیم.
204
00:18:44,638 --> 00:18:46,704
برای تسلی دادن،
205
00:18:46,739 --> 00:18:49,443
دعا و دستگیری اینجاییم.
206
00:18:50,545 --> 00:18:51,544
فقط همین.
207
00:18:53,779 --> 00:18:55,746
الان میتونی برگردی سر وظایفت.
208
00:18:56,881 --> 00:18:57,880
چشم، خواهر.
209
00:18:58,652 --> 00:18:59,651
پدر.
210
00:19:06,660 --> 00:19:08,264
میخواد یاد بگیره.
211
00:19:09,564 --> 00:19:10,926
و من میخوام ازش محافظت کنم.
212
00:19:45,963 --> 00:19:47,699
کلارک، از کجا این شعر رو بلدی؟
213
00:19:54,444 --> 00:19:55,938
منتظرت بودیم.
214
00:20:09,723 --> 00:20:12,724
مادرت صدای قشنگی داره.
215
00:20:22,637 --> 00:20:24,505
آهای، کسی صدامو میشنوه؟
216
00:20:28,940 --> 00:20:32,546
بذار واردت بشم.
217
00:20:40,050 --> 00:20:41,082
نه!
218
00:20:48,828 --> 00:20:49,827
نه!
219
00:20:58,904 --> 00:20:59,738
به اندازه کافی دیدم.
220
00:21:02,413 --> 00:21:06,415
ظاهراً این شیطان بدون هیچ دلیلی
افتاده دنبال خواهر اَن.
221
00:21:06,450 --> 00:21:09,385
صرفاً بهخاطر حضورش تحریک شده.
222
00:21:09,420 --> 00:21:10,914
برای امنیت خودش،
223
00:21:10,949 --> 00:21:13,147
و مابقی اعضای کلیسای قدیس میکائیل،
224
00:21:13,182 --> 00:21:16,018
باید بفرستیمش صومعه.
225
00:21:16,053 --> 00:21:19,758
در و دیوار این موسسه
موجود شیطانی رو محدود نمیکنه.
226
00:21:19,793 --> 00:21:21,122
اگه همینجا باشه خیالم راحتتره.
227
00:21:22,125 --> 00:21:23,597
میتونم باهاش کار کنم.
228
00:21:23,632 --> 00:21:24,763
حواسم بهش باشه.
229
00:21:24,798 --> 00:21:27,403
کار کنید؟ از چه نظر؟
230
00:21:28,769 --> 00:21:30,769
میخوام بهش آموزش بدم، عالیجناب.
231
00:21:32,773 --> 00:21:35,510
بر خلاف رسم،
232
00:21:35,545 --> 00:21:36,709
و آموزههای موجوده.
233
00:21:36,744 --> 00:21:38,480
به طور رسمی نه.
234
00:21:38,515 --> 00:21:40,075
به حدی باشه که بتونه از خودش و دیگران
235
00:21:40,913 --> 00:21:41,912
محافظت کنه.
236
00:21:44,785 --> 00:21:47,885
مطمئن نیستم ماهیت این ارتباط چیه.
237
00:21:47,920 --> 00:21:49,788
ولی رابطهشون باید...
238
00:21:51,660 --> 00:21:52,791
شخصی باشه.
239
00:21:53,992 --> 00:21:55,596
ولی پدر
240
00:21:55,631 --> 00:21:57,928
همهمون با خدا رابطۀ شخصی داریم.
241
00:22:01,131 --> 00:22:02,834
خدا رو نمیگم، خواهر.
242
00:22:07,874 --> 00:22:08,873
منظورم شیطان ـه.
243
00:22:35,803 --> 00:22:38,540
قلعه سقوط کرده.
244
00:22:38,575 --> 00:22:40,806
دیوارها ویران شدند.
245
00:22:40,841 --> 00:22:42,940
دود سیاهی به آسمان بلند شده.
246
00:22:44,273 --> 00:22:46,581
چون همونطور که بعضیاتون میدونید،
247
00:22:46,616 --> 00:22:48,946
یه دانشجوی دختر مستمع آزاد
248
00:22:49,784 --> 00:22:51,113
تو کلاس داریم.
249
00:22:51,148 --> 00:22:53,181
خواهر اَن تا پایان ترم
250
00:22:53,216 --> 00:22:55,183
ما رو همراهی میکنه.
251
00:22:57,121 --> 00:22:59,792
حالا خوب توجه کنید.
252
00:22:59,827 --> 00:23:04,698
ریزهکاری کارمون آموزش عملی
برای فهم بیشتر رو میطلبه.
253
00:23:05,294 --> 00:23:07,668
پس گروه یک،
254
00:23:07,703 --> 00:23:10,869
وارد اعماق دهانه جهنم بشیم، باشه؟
255
00:23:40,670 --> 00:23:43,638
ذهنتون رو از همه چی جزء دعا خالی کنید.
256
00:23:44,418 --> 00:23:45,308
[در یادبود برادران از دسترفته]
257
00:23:45,609 --> 00:23:46,872
بایستی با وجود عوامل حواسپرتی
258
00:23:48,007 --> 00:23:49,611
مصمم بمونید.
259
00:23:52,044 --> 00:23:54,913
ممکنه برای هر دوی شما
260
00:23:54,948 --> 00:23:56,013
و فرد تسخیرهشده
261
00:23:57,654 --> 00:23:58,851
پای مرگ و زندگی وسط باشه.
262
00:24:02,219 --> 00:24:04,791
سوژه تازه پذیرش شده.
263
00:24:04,826 --> 00:24:09,026
تشخیص اولیه دکتر پیترز صرع ناشناخته بود.
264
00:24:09,061 --> 00:24:11,930
سوژه بعد از بروز رفتارهایی
265
00:24:11,965 --> 00:24:13,635
که دکتر پیترز توضیحی براش نداشتن
266
00:24:13,670 --> 00:24:16,132
به منظور مشاهده به اینجا منتقل شد.
267
00:24:18,037 --> 00:24:20,070
ناتالی ده سالشه.
268
00:24:20,105 --> 00:24:23,612
تا وضعش وخیمتر نشده
باید سریع اقدام کنیم.
269
00:24:24,307 --> 00:24:25,713
دو تا داوطلب میخوام.
270
00:24:33,382 --> 00:24:34,590
من میام، پدر.
271
00:24:36,286 --> 00:24:37,857
بسیار خب.
272
00:24:37,892 --> 00:24:39,760
تو امور رو به دست بگیر.
273
00:24:39,795 --> 00:24:41,190
کی میخواد دستیار پدر دانتی باشه؟
274
00:24:43,832 --> 00:24:44,897
من.
275
00:24:47,363 --> 00:24:48,637
پدر ریموند.
276
00:24:50,806 --> 00:24:53,004
زرۀ خداوند.
277
00:24:53,039 --> 00:24:56,370
تک تک شماها موقع غسل تعمید کودکان
278
00:24:56,405 --> 00:24:59,274
یه مراسم ساده جنگیری انجام دادید.
279
00:24:59,309 --> 00:25:02,211
تطهیر اونا از گناه نخستین.
280
00:25:02,246 --> 00:25:04,818
غسل تعمید بواسطۀ آب مقدس بوده.
281
00:25:05,788 --> 00:25:10,219
این غسل تعمید بواسطۀ آتش ـه.
282
00:25:10,254 --> 00:25:14,091
یادتون باشه نام «لوسیفر»
283
00:25:14,126 --> 00:25:17,325
از واژۀ لاتین «لوچم فره» گرفته شده.
284
00:25:18,229 --> 00:25:19,360
«آورندۀ روشنایی.»
285
00:25:21,133 --> 00:25:23,936
شیطان در اعماق تاریکترین
286
00:25:23,971 --> 00:25:28,171
دستنیافتنیترین بخش ذهن شما میدرخشه،
287
00:25:28,206 --> 00:25:30,943
نهفتهترین اسرارتون رو هویدا میکنه.
288
00:25:31,880 --> 00:25:33,847
عمیقترین درد و رنجتون.
289
00:25:33,882 --> 00:25:37,653
از این درد برای خرد کردن
روحتون استفاده میکنه.
290
00:25:55,970 --> 00:25:57,937
شما باید ورای این دختر رو ببینید.
291
00:25:57,972 --> 00:26:00,335
به همون اندازه که اهریمنیه
قربانی هم هست.
292
00:26:09,247 --> 00:26:13,084
به نام پدر، پسر و روحالقدوس.
293
00:26:13,119 --> 00:26:14,723
- آمین.
- آمین.
294
00:26:23,492 --> 00:26:25,393
مسیح، رحم کن.
295
00:26:25,428 --> 00:26:27,131
خداوندا،
296
00:26:27,166 --> 00:26:29,936
به جان این موجود وحشت بنداز
که این بچۀ معصوم را بیطهارت کرده.
297
00:26:29,971 --> 00:26:31,839
دستان با صلابت خویش را دراز کن.
298
00:26:31,874 --> 00:26:36,239
و این موجود شیطانی را از بدن بندهات،
ناتالی هوپ بیرون بینداز.
299
00:26:36,274 --> 00:26:38,241
ما بیرونت میندازیم.
300
00:26:38,276 --> 00:26:42,344
♪ صداتونو نمیشنوم ♪
301
00:26:43,446 --> 00:26:45,116
نه!
302
00:26:56,195 --> 00:26:57,425
از مخلوق خداوند دور بمون.
303
00:26:58,934 --> 00:27:00,197
چرا که خداوند به تو فرمان میدهد.
304
00:27:00,232 --> 00:27:01,935
اوست که تو را...
305
00:27:04,302 --> 00:27:06,709
- نه.
- لعنتی.
306
00:27:08,240 --> 00:27:10,042
پدر...
307
00:27:10,077 --> 00:27:11,472
دعا بخونید. با هم دیگه دعا بخونید.
308
00:27:13,146 --> 00:27:14,948
چرا که خداوند به تو فرمان میدهد.
309
00:27:14,983 --> 00:27:17,181
اوست که تو را از بلندیهای بهشت
310
00:27:17,216 --> 00:27:18,413
به اعماق جهنم پرت میکند!
311
00:27:20,824 --> 00:27:22,417
یه دختر.
312
00:27:39,909 --> 00:27:42,173
ادامه بدید.
به کلام خداوند متوسل بشید.
313
00:27:46,080 --> 00:27:48,476
چرا که خداوند به تو فرمان میدهد.
314
00:27:48,511 --> 00:27:51,149
اوست که تو را از بلندیهای بهشت
315
00:27:51,184 --> 00:27:52,315
به اعماق جهنم پرت میکند!
316
00:27:54,121 --> 00:27:55,384
به اعماق جهنم پرت میکند!
317
00:28:15,945 --> 00:28:17,175
چرا که خداوند به تو فرمان...
318
00:28:33,094 --> 00:28:35,897
بذار واردت بشم!
319
00:28:44,468 --> 00:28:47,007
خداوندا، قدرت این شیطان را دفع فرما.
320
00:28:47,042 --> 00:28:49,240
بواسطۀ تجسد، شور و اشتیاق، رستاخیز
321
00:28:49,275 --> 00:28:50,978
و عروج سرور ما عیسی مسیح،
322
00:28:51,013 --> 00:28:54,311
به تو فرمان میدهم
از جسم فرزند خداوند خارج شوی.
323
00:29:35,123 --> 00:29:36,122
پدر.
324
00:29:44,132 --> 00:29:45,868
یه چیزی بگید.
یه چیزی بگید، پدر.
325
00:29:58,113 --> 00:29:59,178
ناتالی.
326
00:30:06,649 --> 00:30:08,121
ناتالی، صدامو میشنوی؟
327
00:30:12,556 --> 00:30:15,260
خواهر اَن، از کتاب مقدس منحرف نشو.
328
00:30:16,032 --> 00:30:17,031
ناتالی.
329
00:30:19,398 --> 00:30:20,529
ناتالی، من اینجام.
330
00:30:23,138 --> 00:30:24,137
اینجا پیشتم.
331
00:30:30,211 --> 00:30:31,573
میترسم.
332
00:30:32,609 --> 00:30:34,444
ناتالی، من اینجام.
333
00:30:40,617 --> 00:30:41,616
برید!
334
00:30:45,259 --> 00:30:46,258
پدر.
335
00:30:47,558 --> 00:30:49,591
ای جونور کریه، راه بده.
336
00:30:49,626 --> 00:30:50,724
به مسیح راه بده.
337
00:30:53,003 --> 00:30:54,431
خداوندا تو سپر من هستی،
338
00:30:54,466 --> 00:30:56,301
مرا سربلند
339
00:30:56,336 --> 00:30:57,434
و پیروز میسازی.
340
00:31:00,373 --> 00:31:02,208
خواهر، همراهی کن.
341
00:31:02,243 --> 00:31:04,309
تو را به تاریکی میندازیم
342
00:31:04,344 --> 00:31:06,740
جایی که ویرانی ابدی در انتظارت میباشد.
343
00:31:10,482 --> 00:31:13,582
به نام عیسی مسیح، تو را بیرون میندازم.
344
00:31:29,336 --> 00:31:30,401
هی.
345
00:31:37,410 --> 00:31:39,146
سلام، عزیزم.
چیزی نیست.
346
00:31:40,578 --> 00:31:41,610
حالش خوبه.
347
00:31:54,790 --> 00:31:57,659
دیگه باید سر کلاس پوشک بزرگسالان پام کنم.
348
00:31:57,694 --> 00:31:59,199
منم همینطور.
349
00:32:01,764 --> 00:32:02,763
به سلامتی تو.
350
00:32:05,603 --> 00:32:09,044
میگم فقط خدا میدونه چی میشد
اگه تو پا پیش نمیذاشتی.
351
00:32:09,079 --> 00:32:12,410
گناه نیست جشن پیروزی بگیریم، درسته؟
352
00:32:12,445 --> 00:32:14,379
نه، فکر کردم صدام رو شنید.
353
00:32:14,414 --> 00:32:15,413
واسه...
354
00:32:15,844 --> 00:32:17,415
یه لحظه.
355
00:32:17,450 --> 00:32:19,054
- ولی...
- هی، همینطورم شد.
356
00:32:19,089 --> 00:32:20,550
و باعث تضعیف شدن موجود شیطانی شد
357
00:32:20,585 --> 00:32:23,025
چون هنوز خودِ ناتالی یه جایی اونجاست.
358
00:32:24,391 --> 00:32:25,423
چی بگم.
359
00:32:26,756 --> 00:32:28,756
اگه پدر کویین دست به کار نمیشد...
360
00:32:30,529 --> 00:32:31,528
خوبی؟
361
00:32:33,664 --> 00:32:35,235
آره.
362
00:32:42,211 --> 00:32:43,738
فکر کنم اینو برای من کشیده.
363
00:32:45,742 --> 00:32:46,741
چطور؟
364
00:32:49,383 --> 00:32:51,350
خواهر کوچیکم، امیلیا.
365
00:32:52,287 --> 00:32:53,286
بهش...
366
00:32:54,454 --> 00:32:55,519
بهش تجاوز کردن.
367
00:32:57,721 --> 00:32:58,720
باردار شد.
368
00:33:01,197 --> 00:33:02,196
خیلی متاسفم.
369
00:33:04,794 --> 00:33:07,663
بچه رو از دست داد.
370
00:33:10,767 --> 00:33:12,404
از اون موقع تسخیر شده.
371
00:36:05,942 --> 00:36:06,941
سلام.
372
00:36:11,013 --> 00:36:12,551
حالت چطوره؟
373
00:36:13,653 --> 00:36:15,422
خوابم میاد.
374
00:36:18,988 --> 00:36:20,559
اینجا اتاقم نیست.
375
00:36:22,662 --> 00:36:23,661
نه.
376
00:36:26,864 --> 00:36:28,699
یه اتاق خاصه.
377
00:36:31,374 --> 00:36:32,868
یه خواب بد دیدم.
378
00:36:34,872 --> 00:36:36,377
متاسفم.
379
00:36:38,612 --> 00:36:40,876
یادت میاد چی خواب دیدی؟
380
00:36:43,815 --> 00:36:46,519
تو یه اتاق بودم.
381
00:36:46,554 --> 00:36:48,653
شبیه همین اتاق بود.
382
00:36:48,688 --> 00:36:49,687
و...
383
00:36:50,657 --> 00:36:51,986
چند نفر اونجا بودن.
384
00:36:52,021 --> 00:36:53,361
همه داشتن فریاد میزدن.
385
00:36:55,398 --> 00:36:56,925
سر تو فریاد میزدن؟
386
00:36:58,731 --> 00:37:01,963
نمیفهمیدم چی میگفتن.
387
00:37:01,998 --> 00:37:04,636
فکر کنم با یکی دیگه حرف میزدن.
388
00:37:05,903 --> 00:37:06,968
کی؟
389
00:37:10,677 --> 00:37:11,841
با اون صدا.
390
00:37:14,417 --> 00:37:15,548
صدای کی؟
391
00:37:17,519 --> 00:37:19,651
یه چیزایی بهم میگه.
392
00:37:19,686 --> 00:37:21,851
قول یه چیزایی رو بهم میده.
393
00:37:21,886 --> 00:37:23,083
گاهی...
394
00:37:24,889 --> 00:37:26,592
یه چیزایی نشونم میده.
395
00:37:27,991 --> 00:37:29,694
خیلی بدن.
396
00:37:29,729 --> 00:37:31,762
چیزی نیست.
397
00:37:31,797 --> 00:37:32,862
میتونی بهم بگی.
398
00:37:35,768 --> 00:37:37,636
تو اونجا بودی.
399
00:37:39,739 --> 00:37:40,738
ولی...
400
00:37:42,841 --> 00:37:44,643
داد نمیزدی.
401
00:37:48,616 --> 00:37:49,615
ناتالی؟
402
00:37:57,988 --> 00:37:59,658
ناتالی تطهیر نشده، نه؟
403
00:38:00,661 --> 00:38:02,826
مطمئن نیستیم.
404
00:38:02,861 --> 00:38:04,927
ممکنه شیطان موقتاً وارد جسمش شده.
405
00:38:06,535 --> 00:38:08,062
بازم مراسم جنگیری انجام میدید؟
406
00:38:09,637 --> 00:38:12,099
دختره تحت مراقبت باقی میمونه.
407
00:38:12,134 --> 00:38:13,804
اگه وضعیتش بدتر بشه،
408
00:38:13,839 --> 00:38:16,136
شاید فراتر از تواناییمون باشه
که بتونیم کنترلش کنیم.
409
00:38:17,711 --> 00:38:19,139
منتقل میشه واتیکان.
410
00:38:21,649 --> 00:38:23,583
منظورتون اینه شاید یه مورد مرگبار باشه؟
411
00:38:31,054 --> 00:38:33,120
من میخوام پیشش بمونم، پدر.
412
00:38:33,155 --> 00:38:34,825
باهاش ارتباط برقرار کردم.
413
00:38:34,860 --> 00:38:37,465
مشکل دقیقاً همینه.
414
00:38:37,500 --> 00:38:40,963
جنگیر میانجی و معترفه،
415
00:38:40,998 --> 00:38:41,997
نه یه دوست.
416
00:38:43,572 --> 00:38:45,506
اگه بتونم کمکش کنم چی؟
417
00:38:45,541 --> 00:38:49,103
موارد مرگبار خیلی پیچیده و حساسن.
418
00:38:49,138 --> 00:38:52,480
فقط خبرهترین کشیشان میتونن از پسش بر بیان.
419
00:38:56,046 --> 00:38:57,617
اگه میخوای کمکش کنی،
420
00:38:58,851 --> 00:39:01,214
براش دعا کن.
421
00:39:01,249 --> 00:39:04,624
نیروت درون روحته نه جسمت.
422
00:39:06,727 --> 00:39:08,661
شایدم بهبودی کامل پیدا کنه.
423
00:39:25,238 --> 00:39:27,238
[نهم مارس: ناتالی یادش اومد منو دیده...]
424
00:39:30,108 --> 00:39:32,108
[یه مورد مرگبار، ناتالی؟]
425
00:39:37,698 --> 00:39:39,698
قربانی رو باید نادیده گرفت؟
426
00:39:39,699 --> 00:39:40,699
«قربانی».
427
00:40:02,750 --> 00:40:05,685
خواهر، کاردینال متیوز این کتابا رو میخوان.
428
00:40:29,020 --> 00:40:29,820
[پروندۀ مرگبار]
429
00:40:40,060 --> 00:40:41,000
[به واتیکان ارجاع داده شد]
430
00:40:44,000 --> 00:40:46,500
[بیخوابی. شوک الکتریکی. خارجسازی طحال.]
431
00:40:49,329 --> 00:40:50,239
[بیمار فوت کرد.]
432
00:40:55,032 --> 00:40:56,390
[پروندههای مرگبار: بریدگی، خود معیوبسازی]
433
00:41:03,292 --> 00:41:04,592
[بیمار فوت کرد.]
434
00:41:07,053 --> 00:41:08,053
[به واتیکان ارجاع داده شد]
435
00:41:18,305 --> 00:41:18,905
[بیمار فوت کرد.]
436
00:41:24,405 --> 00:41:25,405
[بیمار مرخص شد.]
437
00:41:26,915 --> 00:41:27,895
[مرخص شد]
438
00:41:29,865 --> 00:41:31,865
[مصاحبه: نوار آیوی/جی3دی]
439
00:41:37,977 --> 00:41:40,043
وقتی سربازها اومدن دم خونهتون
440
00:41:40,078 --> 00:41:42,012
چه اتفاقی افتاد؟
441
00:41:42,047 --> 00:41:45,378
من و دو تا خواهر کوچیکم خونه بودیم.
442
00:41:45,413 --> 00:41:49,019
گفتن یکیمون میتونه بره.
من فرار کردم.
443
00:41:49,054 --> 00:41:52,990
منتظر هیچی نشدم.
فقط فرار کردم.
444
00:41:53,025 --> 00:41:54,222
فرار کردی و...
445
00:41:54,257 --> 00:41:56,158
و سربازها خواهرات رو با تیر زدن؟
446
00:41:57,766 --> 00:41:59,799
بله.
447
00:41:59,834 --> 00:42:02,032
میلا، در مورد صدای تو سرت بگو.
448
00:42:03,398 --> 00:42:06,234
هنوز صدای تیراندازی رو میشنوم.
449
00:42:06,269 --> 00:42:09,336
شیطان لابه لای صدای تیراندازی باهام حرف زد.
450
00:42:09,371 --> 00:42:11,008
کنترل رو به دست گرفت.
451
00:42:12,143 --> 00:42:14,209
باشه.
452
00:42:14,244 --> 00:42:15,947
ولی بعدش تطهیر شدی، درسته؟
[کنترل]
453
00:42:15,982 --> 00:42:17,113
مراسم جنگیری برات انجام دادن.
454
00:42:17,918 --> 00:42:19,885
و التیام پیدا کردی.
455
00:42:19,920 --> 00:42:20,919
«التیام»؟
456
00:42:33,263 --> 00:42:35,296
همچنان خودآزاری میکردم،
457
00:42:35,331 --> 00:42:37,331
ولی جسمش هنوز اینجاست.
458
00:42:38,972 --> 00:42:41,104
خودت این بلا رو سر خودت آوردی؟
459
00:42:41,139 --> 00:42:43,172
از خداوند طلب آمرزش کردم.
460
00:42:43,207 --> 00:42:47,913
همش دعا کردم
ولی تو دلم میدونستم.
461
00:42:47,948 --> 00:42:50,047
لیاقت آمرزش رو نداشتم.
462
00:42:52,608 --> 00:42:54,808
[احساس گناه، شرمساری]
463
00:42:59,729 --> 00:43:01,960
مادرم بابت کاری که کرده بود
عذاب وجدان داشت.
464
00:43:04,426 --> 00:43:05,931
تنها پیشش بودم.
465
00:43:05,966 --> 00:43:07,768
اَنی؟
466
00:43:07,803 --> 00:43:09,869
کجایی؟
467
00:43:14,040 --> 00:43:15,237
اَنی؟
468
00:43:21,377 --> 00:43:22,981
اَنی!
469
00:43:53,948 --> 00:43:56,212
چیزی که میگی خیلی وحشتناکه.
470
00:43:56,247 --> 00:43:57,345
تجربه تکاندهندهاییه.
471
00:43:59,052 --> 00:44:01,987
رویارویی با چنین خاطراتی خیلی سخته.
472
00:44:05,861 --> 00:44:08,191
مادرت در نهایت...
473
00:44:10,228 --> 00:44:11,766
خودکشی کرد.
474
00:44:15,035 --> 00:44:18,168
و تو خودتو مسئول مرگش میدونستی.
475
00:44:18,203 --> 00:44:20,841
یه واکنش رایج در قبال ضربۀ روحیـه، اَن.
476
00:44:20,876 --> 00:44:23,041
که قربانی احساس شرمساری کنه.
477
00:44:24,506 --> 00:44:27,309
و تنها راه برای خلاص شدن از این خاطرات
478
00:44:27,344 --> 00:44:29,113
اینه که باهاشون روبرو بشی.
479
00:44:30,149 --> 00:44:31,951
با ضربۀ روحیت روبرو شو.
480
00:44:48,838 --> 00:44:49,936
این پایین چی کار داری؟
481
00:44:49,971 --> 00:44:51,366
ناتالی چی شده؟
482
00:44:51,401 --> 00:44:53,203
دسترسی رو محدود کردن.
483
00:44:53,238 --> 00:44:54,237
چرا؟
484
00:44:54,910 --> 00:44:56,338
نمیدونم.
485
00:44:56,373 --> 00:44:57,779
شاید میخوان منتقلش کنن.
486
00:45:16,327 --> 00:45:17,326
پدر دانتی.
487
00:45:19,462 --> 00:45:20,461
سلام.
488
00:45:22,597 --> 00:45:24,036
خیلیخب.
489
00:45:24,071 --> 00:45:25,367
پدر.
490
00:45:25,402 --> 00:45:27,534
نباید اجازه بدید ناتالی رو منتقل کنن.
491
00:45:27,569 --> 00:45:29,371
من اسناد رو دیدم.
492
00:45:29,406 --> 00:45:32,473
میزان مرگ پروندههای مرگبار
بیشتر از 90 درصده.
493
00:45:32,508 --> 00:45:35,146
ایمانمون به آمار و اعداد وابسته نیست.
494
00:45:35,181 --> 00:45:36,444
نه. نه، نیست.
495
00:45:36,479 --> 00:45:38,248
ولی فکر نمیکنم اکیداً
496
00:45:38,283 --> 00:45:39,480
به مراسم جنگیری هم وابسته باشه.
497
00:45:40,989 --> 00:45:42,384
نه؟
498
00:45:42,419 --> 00:45:44,221
این آیین هزاران ساله که
499
00:45:44,256 --> 00:45:46,355
به عنوان کلام خداوند پابرجا مونده.
500
00:45:46,390 --> 00:45:48,863
و تو ازش یادداشت برداشتی؟
501
00:45:48,898 --> 00:45:51,360
راستی اون اسناد رو از کجا خوندی؟
502
00:45:51,395 --> 00:45:53,560
میدونم، قانون رو زیرپا گذاشتم.
503
00:45:53,595 --> 00:45:58,268
ولی پای یه دختر تنها و وحشتزده در میونه.
504
00:45:58,303 --> 00:45:59,401
وقتی مبارزه رو شخصیش کنی
505
00:45:59,436 --> 00:46:01,205
همه چی رو به خطر میندازی.
506
00:46:01,240 --> 00:46:03,636
آخه شخصی هست، پدر.
نکتهش همینه.
507
00:46:03,671 --> 00:46:07,981
خودتون گفتید جنگیری ظریفکاری داره.
508
00:46:08,016 --> 00:46:09,950
و با اینحال، هرگز از دید قربانی
509
00:46:09,985 --> 00:46:11,248
بهش نگاه نکردیم.
510
00:46:11,283 --> 00:46:12,645
این موجود شیطانی چی میخواد؟
511
00:46:12,680 --> 00:46:14,889
میخواد انسانیت رو از فرد تسخیرشده بگیره
512
00:46:14,924 --> 00:46:17,485
و کاری کنه حس کنه سزاوار عشق خداوند نیست.
513
00:46:17,520 --> 00:46:20,191
هدفمون باید این باشه که با
فرد تسخیرشده ارتباط برقرار کنیم
514
00:46:20,226 --> 00:46:22,930
و کمکش کنیم
برای حفظ انسانیتش بجنگه.
515
00:46:22,965 --> 00:46:27,198
کاری کنیم خودِ فرد هم ما رو ببینه،
نه فقط نیروهای شیطانی.
516
00:46:27,233 --> 00:46:32,665
امکانش نیست مواردی باشن،
موارد خاص
517
00:46:32,700 --> 00:46:34,502
که مراسم جنگیری براشون جواب نده؟
518
00:46:36,506 --> 00:46:39,441
از چه لحاظ خاص باشن؟
519
00:46:39,476 --> 00:46:43,544
مواردی که حس گناه و شرمساری قربانی اینقدر زیاده
520
00:46:43,579 --> 00:46:45,381
که پذیرای نیروی اهریمنی میشه.
521
00:46:45,416 --> 00:46:47,284
و میخواد عذاب بکشه.
522
00:46:47,319 --> 00:46:48,516
خودشو تسلیم شیطان میکنه.
523
00:46:52,588 --> 00:46:55,424
شرمساری ناتالی از چی میتونه باشه؟
524
00:46:55,459 --> 00:46:57,228
یه کودک معصومه.
525
00:46:59,430 --> 00:47:01,298
نمیدونم.
526
00:47:01,333 --> 00:47:05,434
زمانی لوسیفر زیباترین
و قدرتمندترین فرشته در بهشت بود.
527
00:47:05,469 --> 00:47:07,469
ولی به خودش غرّه شد
و خداوند بیرونش کرد.
528
00:47:07,504 --> 00:47:09,977
- این...
- همینه، خواهر.
529
00:47:10,012 --> 00:47:12,540
بیشتر از چیزی که تصور میکنی
بهت باور دارم.
530
00:47:12,575 --> 00:47:16,445
ولی باید متوجۀ خطرات کار هم باشی.
531
00:47:16,480 --> 00:47:20,647
اگه از کلیسا روی برگردونی
و دنبال خواستهت بری،
532
00:47:20,682 --> 00:47:24,618
اونوقت در تاریکی سرگردون میشی.
533
00:47:26,028 --> 00:47:27,027
تنها.
534
00:47:30,362 --> 00:47:31,361
پدر.
535
00:47:41,505 --> 00:47:43,241
شنیدم چی گفتید.
536
00:47:43,276 --> 00:47:44,407
نباید بذارن ناتالی منتقل بشه.
537
00:47:44,442 --> 00:47:45,672
- دیگه بر نمیگرده.
- موافقم.
538
00:47:45,707 --> 00:47:47,014
ما زیاد وقت نداریم.
539
00:47:47,742 --> 00:47:49,984
منظورت چیه؟
540
00:47:50,019 --> 00:47:53,119
شاید یه راهی باشه که بتونی
بهشون ثابت کنی حق با توئه.
541
00:47:54,518 --> 00:47:55,990
خواهرت.
542
00:47:56,025 --> 00:47:58,586
تسخیرشده، اَن. میدونم تسخیر شده.
543
00:47:58,621 --> 00:48:01,457
و حملاتی که بهش دست میده
بدتر و بدتر میشن.
544
00:48:01,492 --> 00:48:04,064
سعی کردم اینجا بستریش کنم ولی...
545
00:48:05,265 --> 00:48:07,628
برای کلیسا پیچیدهس.
546
00:48:07,663 --> 00:48:09,333
بهخاطر بچهش.
547
00:48:09,368 --> 00:48:11,104
خواهر خیلی متدینـه.
اَن، در مورد حس گناه حرف میزنی.
548
00:48:11,139 --> 00:48:13,106
مجبور شد یه تصمیم غیرممکن بگیره.
549
00:48:13,141 --> 00:48:14,635
و الان مثل خوره به جونش افتاده.
550
00:48:16,177 --> 00:48:18,771
خودش شیطان رو راه داده.
551
00:48:18,806 --> 00:48:23,149
میخوای مراسم جنگیری غیرمجاز انجام بدی؟
552
00:48:24,779 --> 00:48:25,987
تنهایی نه.
553
00:48:27,650 --> 00:48:30,090
خواهش میکنم، اَن.
554
00:48:30,125 --> 00:48:31,454
خواهرم دیگه وقت نداره.
555
00:48:31,489 --> 00:48:33,489
دیدم با ناتالی چی کار کردی.
556
00:48:33,524 --> 00:48:34,721
تو یه موهبت داری.
557
00:48:34,756 --> 00:48:36,459
با فردتسخیرشده ارتباط بر قرار میکنی.
558
00:48:36,494 --> 00:48:39,726
از شیطان عبور میکنی
و خودِ فرد رو میبینی.
559
00:48:39,761 --> 00:48:41,299
اگه واقعاً به حرفات اعتقاد داری...
560
00:48:41,334 --> 00:48:43,598
ناتالی هنوز تسخیره شدهس.
561
00:48:43,633 --> 00:48:45,006
و هنوز زندهس.
562
00:49:11,100 --> 00:49:12,429
سلام، مامان.
563
00:49:15,467 --> 00:49:16,499
پسرم.
564
00:49:31,516 --> 00:49:33,714
مادرم میگه سه روزه که خوابیده.
565
00:49:50,799 --> 00:49:51,831
حاضری؟
566
00:49:53,241 --> 00:49:54,240
تو چی؟
567
00:51:49,357 --> 00:51:51,951
خواهر کوچولو...
568
00:51:51,986 --> 00:51:54,789
اسمش اَن ـه. اومده کمکت کنه. باشه؟
569
00:51:55,429 --> 00:51:56,428
امیلیا.
570
00:51:57,926 --> 00:51:58,925
صدامو میشنوی؟
571
00:52:01,028 --> 00:52:02,797
متوقف نمیشه.
572
00:52:04,471 --> 00:52:05,470
صدا؟
573
00:52:07,606 --> 00:52:10,904
هیچ اختیار و قدرتی نداره
مگه اینکه خودت بهش بدی.
574
00:52:13,942 --> 00:52:14,941
باشه.
575
00:52:18,518 --> 00:52:21,013
«خوشا به حال کسانی که گناهانشان آمرزیده و
576
00:52:21,048 --> 00:52:22,949
خطاهایشان بخشیده شده است.
577
00:52:22,984 --> 00:52:25,490
خوشا به حال کسی که
خداوند او را مجرم نشمارد،
578
00:52:25,525 --> 00:52:27,624
و کسی که در او مکر و حیلهای نیست.»
579
00:52:29,826 --> 00:52:34,994
میدونی چه حسی داره
وقتی یه چیزی درونت رشد میکنه.
580
00:52:35,832 --> 00:52:37,502
مگه نه، خواهر؟
581
00:52:42,410 --> 00:52:43,409
بله.
582
00:52:45,941 --> 00:52:47,710
حداقل این زنیکه هرزه میدونست
583
00:52:47,745 --> 00:52:50,317
پدر بچه کیه.
584
00:53:16,004 --> 00:53:17,872
کمکم کن!
585
00:53:20,745 --> 00:53:22,547
خواهش میکنم. خواهش میکنم.
586
00:53:41,568 --> 00:53:43,370
امیلیا، گوش کن چی میگم.
587
00:53:43,405 --> 00:53:44,932
رو صدای من تمرکز کن.
588
00:53:44,967 --> 00:53:47,605
صدات رو نمیشنوه.
589
00:53:49,774 --> 00:53:52,940
امیلیا، شیطان افراد متدین رو طعمه قرار میده
590
00:53:52,975 --> 00:53:55,679
چون حس گناهمون خیلی عمیقه.
591
00:54:00,653 --> 00:54:01,784
اَن...
592
00:54:08,529 --> 00:54:10,122
چشمات رو باز کن.
593
00:54:10,157 --> 00:54:12,960
این جسم... این جسم برای توئه.
واسه اون نیست.
594
00:54:12,995 --> 00:54:15,468
مجبور نیستی دیگه ازش مخفی بشی.
595
00:54:15,503 --> 00:54:17,866
میدونم بچه رو نمیخواستی.
596
00:54:19,100 --> 00:54:21,067
میخواستی همه چی تموم بشه.
597
00:54:21,102 --> 00:54:22,409
مثل تو؟
598
00:54:26,415 --> 00:54:28,107
آره.
599
00:54:28,142 --> 00:54:30,912
- اَن...
- میدونم سرخوردگی چه حسی داره.
600
00:54:30,947 --> 00:54:33,486
شرمساری چطور داغونت میکنه.
601
00:54:33,521 --> 00:54:35,389
هیمشه این حس رو داری و رشد میکنه.
602
00:54:35,424 --> 00:54:36,423
اَن.
603
00:54:38,691 --> 00:54:39,987
مزامیر فصل 86، آیه 5 رو بخون.
604
00:54:43,091 --> 00:54:44,959
«تو، خدای مهربان و بخشنده هستی،
605
00:54:44,994 --> 00:54:47,126
و به کسانی که به تو روی میآورند،
بسیار رحیم...»
606
00:54:47,161 --> 00:54:49,128
هرگز نمیتونه مانع عشق خداوند بهت بشه.
607
00:54:50,164 --> 00:54:51,966
ازش مخفی نشو.
608
00:54:52,001 --> 00:54:53,506
این همه درد و رنج.
609
00:54:55,004 --> 00:54:57,906
با من درد و رنج رو حس کن.
با همدیگه میریم.
610
00:54:57,941 --> 00:55:02,482
«تو خدای مهربان و بخشنده هستی...»
611
00:55:02,517 --> 00:55:04,979
به خودت اعتراف کن و بخشیده میشی.
612
00:55:23,505 --> 00:55:24,504
چطور...
613
00:55:31,040 --> 00:55:32,039
تموم شد.
614
00:55:33,647 --> 00:55:34,976
امیلیا، آزاد شدی.
615
00:55:37,849 --> 00:55:39,145
خودتو آزاد کردی.
616
00:55:47,595 --> 00:55:48,891
تتوی بالای مچت...
617
00:55:49,828 --> 00:55:50,860
واسه دار و دسته تبهکاریه؟
618
00:55:52,897 --> 00:55:53,929
آره، بود.
619
00:56:00,201 --> 00:56:02,069
وقتی 15 سالم بود حامله شدم.
620
00:56:04,645 --> 00:56:07,140
خیلی مست بودم و یادم نمیاومد پدرش کی بود.
621
00:56:09,111 --> 00:56:11,683
از پرورشگاه انداختنم بیرون.
622
00:56:11,718 --> 00:56:14,719
به لطف خدا، گذرم به یه صومعه افتاد
623
00:56:14,754 --> 00:56:16,721
که توسط خواهران مریم مقدس اداره میشد.
624
00:56:18,021 --> 00:56:19,185
و اونا قبولم کردن.
625
00:56:20,188 --> 00:56:21,187
بهم محبت کردن.
626
00:56:22,894 --> 00:56:23,992
بچه چی شد؟
627
00:56:29,571 --> 00:56:31,670
خواهرها ترتیب فرزندخوندیگش رو دادن.
628
00:56:36,743 --> 00:56:39,238
فقط یه لحظه بغلش کردم.
629
00:56:39,273 --> 00:56:40,481
ولی...
630
00:56:43,277 --> 00:56:44,914
از اون موقع تا حالا همراهم بوده.
631
00:56:55,696 --> 00:56:57,058
ولش کردم.
632
00:56:59,568 --> 00:57:00,732
و دعا میکنم...
633
00:57:02,571 --> 00:57:03,933
خدا منو ببخشه.
634
00:57:14,748 --> 00:57:16,550
«تو خدای مهربان...
635
00:57:18,246 --> 00:57:19,245
و بخشنده هستی.»
636
00:57:20,787 --> 00:57:22,149
هی.
637
00:57:23,922 --> 00:57:24,987
خدا بخشیدتت.
638
00:59:18,740 --> 00:59:20,674
کاردینال متیوز کارت داره.
639
00:59:24,207 --> 00:59:25,844
بله، خواهر.
640
00:59:50,200 --> 00:59:51,199
عالیجناب.
641
00:59:52,873 --> 00:59:56,204
متاسفانه خبر ناگواری دارم.
642
00:59:56,239 --> 00:59:59,779
امیلیا، خواهر پدر دانتی
دیشب خودکشی کرد.
643
01:00:00,815 --> 01:00:02,012
چی؟
644
01:00:02,047 --> 01:00:04,080
مادر امیلیا به کلیسای محل گزارش داده
645
01:00:04,115 --> 01:00:07,347
که تو براش مراسم جنگیری انجام دادی.
646
01:00:08,856 --> 01:00:09,855
حقیقت داره؟
647
01:00:13,223 --> 01:00:14,959
خیلی معذرت میخوام.
648
01:00:16,193 --> 01:00:17,863
پس حقیقت داره.
649
01:00:17,898 --> 01:00:19,260
بله، فکر کردم من...
650
01:00:19,295 --> 01:00:21,900
فکر کردی از کلیسا که هزاران ساله قدمت داره
651
01:00:21,935 --> 01:00:24,298
بیشتر چیز سرت میشه؟
652
01:00:24,333 --> 01:00:25,431
معلومه که نه.
653
01:00:25,466 --> 01:00:28,137
کاردانیت رو دستبالا گرفتی
654
01:00:28,172 --> 01:00:31,206
و تو دام شیطان افتادی.
655
01:00:31,241 --> 01:00:34,044
خواهش میکنم.
تقصیر خواهر اَن نبود.
656
01:00:34,079 --> 01:00:36,882
من درموند بودم.
657
01:00:36,917 --> 01:00:39,753
اصلاً برای انجام مراسم جنگیری آمادگی نداشتید.
658
01:00:40,316 --> 01:00:42,349
شیاطین برای اجتناب
659
01:00:42,384 --> 01:00:44,318
از حملات بیشتر عقبنشینی میکنن.
660
01:00:45,860 --> 01:00:47,189
شما رو فریب داد.
661
01:00:48,830 --> 01:00:49,961
شکست نخورد.
662
01:00:51,899 --> 01:00:54,328
هر دوتون به اعتماد کلیسا خیانت کردید.
663
01:00:54,363 --> 01:00:57,331
و معتقدم اشتباه کردید.
664
01:01:00,534 --> 01:01:02,941
به نظرم...
665
01:01:02,976 --> 01:01:06,175
به نظرم به صلاحه برگردم پیش خواهران
صومعه مریم مقدس.
666
01:02:01,595 --> 01:02:02,803
بیا تو.
667
01:02:06,468 --> 01:02:07,874
ممنون قبول کردی منو ببینی.
668
01:02:13,013 --> 01:02:14,342
خب،
669
01:02:15,345 --> 01:02:17,609
چه دلگیره.
670
01:02:17,644 --> 01:02:21,283
ظاهراً سرپرست صومعه، بندتا کارلینی
671
01:02:21,318 --> 01:02:25,958
35 سال باقیمونده زندگیش رو
تو یه سوراخ کوچیک زیر زمین سپری کرد.
672
01:02:25,993 --> 01:02:30,259
تو روز مرگش،
گفت یه لحظه پشیمون نیست.
673
01:02:30,294 --> 01:02:32,063
نمیدونستم شما با تاریخ
674
01:02:32,098 --> 01:02:35,363
عارفانه کاتولیک آشنایی داری.
675
01:02:35,398 --> 01:02:37,200
تصحیلات دانشگاهی دارم.
676
01:02:37,235 --> 01:02:38,564
دوست دارم داستان رو از هر دو طرف بشنوم.
677
01:02:41,173 --> 01:02:43,140
شنیدم چه اتفاقی افتاد.
678
01:02:44,506 --> 01:02:46,077
خواهر پدر دانتی.
679
01:02:47,608 --> 01:02:49,542
واقعاً فکر کردم با خودش ارتباط برقرار کردم.
680
01:02:54,087 --> 01:02:55,152
اومدم...
681
01:02:57,926 --> 01:02:58,958
اینو بهت بدم.
682
01:03:04,658 --> 01:03:08,264
«نقش مغز، ذهن و جسم در التیام
683
01:03:08,299 --> 01:03:10,530
ضربۀ روحی.»
684
01:03:10,565 --> 01:03:12,268
میدونم اهل مطالعه هستی،
685
01:03:12,303 --> 01:03:15,337
فکر کردم تو دوران تبعیدت ازش خوشت بیاد.
686
01:03:18,507 --> 01:03:19,506
اَن.
687
01:03:20,542 --> 01:03:23,180
بیمارانی داشتم که...
688
01:03:23,215 --> 01:03:25,479
مهم نیست چقدر تلاش کردم،
689
01:03:25,514 --> 01:03:26,986
نتونستم نجاتشون بدم.
690
01:03:33,192 --> 01:03:35,654
شاید خیالت راحت بشه
اگه بگم ناتالی مرخص شده.
691
01:03:38,395 --> 01:03:40,032
چی؟
692
01:03:40,067 --> 01:03:41,660
بعد از ارزیابی مشکلی نداشت،
693
01:03:41,695 --> 01:03:43,662
و امروز صبح فرستادنش خونه پیش مادرش.
694
01:03:52,574 --> 01:03:55,014
تو وارد مسیر جدیدی شدی.
695
01:03:55,049 --> 01:03:56,477
طبیعیه احساس سردرگمی کنی.
696
01:03:58,283 --> 01:03:59,447
ادامه بده.
697
01:04:32,119 --> 01:04:33,118
پدر دانتی.
698
01:04:34,781 --> 01:04:35,989
خواهر اَن.
699
01:04:38,752 --> 01:04:39,960
اینجا چی کار داری؟
700
01:04:42,558 --> 01:04:44,393
یه اتفاقی تو مدرسه افتاد.
701
01:04:46,595 --> 01:04:47,594
ناتالی.
702
01:04:50,467 --> 01:04:51,466
بیا قدم بزنیم.
703
01:04:54,801 --> 01:04:56,735
یهویی وضعیتش عود کرد
704
01:04:56,770 --> 01:04:58,374
و برش گردوندن.
705
01:05:17,692 --> 01:05:20,231
یه کشیش و دوتا بهیار کشته شدن.
706
01:05:22,103 --> 01:05:26,171
برای روحشون و رستگاری ناتالی دعا میکنم.
707
01:05:26,206 --> 01:05:28,239
یه مورد مرگبار ـه.
میفرستنش رم.
708
01:05:28,274 --> 01:05:30,340
نه، واسه این کار وقت نداریم.
709
01:05:30,375 --> 01:05:33,640
همش چند ساعت وقت داره نه چند روز.
710
01:05:33,675 --> 01:05:36,313
بردنش تو سرداب زیر ساختمون اصلی.
711
01:05:36,348 --> 01:05:38,546
هنوز اونجا سلول دارن.
712
01:05:38,581 --> 01:05:40,383
سلول؟
713
01:05:40,418 --> 01:05:41,747
بخشی از ساختار اصلی ساختمان بوده.
714
01:05:43,685 --> 01:05:46,521
کاملاً از بقیه مدرسه جداش کردن.
715
01:05:48,129 --> 01:05:50,195
فکر نکنم جون افراد بیشتری رو بهخطر بندازن
716
01:05:50,230 --> 01:05:52,164
که یه مراسم جنگیری دیگه براش برگزار کنن.
717
01:05:52,199 --> 01:05:53,198
چرا؟
718
01:05:54,762 --> 01:05:56,333
چرا اینا رو به من میگی؟
719
01:05:58,271 --> 01:05:59,732
چون ناتالی اینو بهم داد.
720
01:06:20,887 --> 01:06:23,789
وقتی واسه اولین بار اومدم صومعه مریم مقدس
اینو بهم دادن.
721
01:06:26,497 --> 01:06:29,201
تسبیح رو پیچیدم دور دست دختر کوچولوم
722
01:06:29,236 --> 01:06:30,697
همون روزی که واگذارش کردم.
723
01:06:40,907 --> 01:06:42,115
پدر.
724
01:06:43,811 --> 01:06:45,316
ناتالی دخترمه.
725
01:06:48,156 --> 01:06:50,156
شیطان داره ازش استفاده میکنه
726
01:06:51,456 --> 01:06:52,587
تا دستش به من برسه.
727
01:06:55,295 --> 01:06:57,262
نمیتونم بذارم بهخاطر من عذاب بکشه.
728
01:06:58,892 --> 01:07:00,100
نمیذارم.
729
01:07:16,184 --> 01:07:20,417
باشکوهترین امیر ارتش بهشت،
میکائیل، فرشتۀ مقرب.
730
01:07:22,487 --> 01:07:26,390
«در این نبرد از ما
731
01:07:26,425 --> 01:07:29,756
علیه فرمانروایان و اولیای امور دفاع کن.
732
01:07:32,926 --> 01:07:35,498
علیه نیروهای حاکم بر این جهان تاریک...
733
01:07:40,472 --> 01:07:42,571
علیه ارواح شیطانی...
734
01:07:45,972 --> 01:07:47,444
که در آسمانها هستن.
735
01:07:50,317 --> 01:07:52,185
خداوندا، به ما رحم و مرّوت فرما.
736
01:07:55,652 --> 01:07:56,651
آمین.»
737
01:08:47,737 --> 01:08:49,737
این آب مقدسه؟
738
01:08:49,772 --> 01:08:51,244
آره.
739
01:08:51,279 --> 01:08:52,410
همون چاه غسل تعمیده.
740
01:09:22,035 --> 01:09:24,376
ارواح، نیروهای اهریمنی،
741
01:09:24,411 --> 01:09:27,907
نیروهای شیطانی، فرمانروایان، همراه با...
742
01:09:30,813 --> 01:09:33,418
هوا، آب، آتش...
743
01:09:36,357 --> 01:09:37,356
از اینجا برید.
744
01:09:38,458 --> 01:09:39,457
همین حالا.
745
01:09:42,957 --> 01:09:43,989
ریموند، برو.
746
01:09:44,959 --> 01:09:46,464
دیوونه شدی؟
747
01:09:46,499 --> 01:09:48,631
- اون خواهرت رو کشت.
- نکشت.
748
01:09:49,337 --> 01:09:51,062
برو کنار.
749
01:09:51,097 --> 01:09:53,405
غریبی نکن.
750
01:09:58,071 --> 01:10:00,577
دعوتنامهم به دستت رسید.
751
01:10:04,011 --> 01:10:05,043
ناتالی.
752
01:10:06,112 --> 01:10:07,452
بذار اونا برن.
753
01:10:11,590 --> 01:10:12,589
ناتالی.
754
01:10:30,576 --> 01:10:31,839
اَن.
755
01:10:36,780 --> 01:10:37,845
ناتالی.
756
01:10:39,585 --> 01:10:40,584
ناتالی.
757
01:10:41,884 --> 01:10:46,326
♪ صداتو نمیشنوم. ♪
758
01:11:02,575 --> 01:11:03,574
ریموند.
759
01:11:12,420 --> 01:11:13,551
ریموند!
760
01:11:21,495 --> 01:11:22,494
ریموند.
761
01:11:35,443 --> 01:11:36,838
نه.
762
01:12:24,591 --> 01:12:26,459
چرا ولم کردی، مامان؟
763
01:12:27,957 --> 01:12:30,595
بدون تو خیلی تنها بودم و ترسیدم.
764
01:12:32,258 --> 01:12:33,730
تو ناتالی نیستی.
765
01:12:33,765 --> 01:12:35,633
میدونم با کی حرف میزنم.
766
01:12:44,138 --> 01:12:45,940
پس واسه یه بارم شده صادق باش.
767
01:12:47,240 --> 01:12:49,141
چرا ولش کردی؟
768
01:12:51,112 --> 01:12:53,079
- 15 سالم بود.
- نه.
769
01:12:54,016 --> 01:12:55,114
دلیلش این نیست.
770
01:12:57,217 --> 01:12:59,151
چه بلایی سر مادرت اومد؟
771
01:13:07,799 --> 01:13:11,471
خودشو فدا کرد که تو رو نجات بده.
772
01:13:13,101 --> 01:13:16,773
واسه همین نتونستی مادری کنی.
773
01:13:16,808 --> 01:13:19,875
نتونستی مسئول جون یه نفر دیگه باشی.
774
01:13:23,045 --> 01:13:24,550
ولی حالا میتونم.
775
01:13:29,216 --> 01:13:30,787
اَن. اَن!
776
01:13:37,290 --> 01:13:38,498
تو بُردی.
777
01:13:53,581 --> 01:13:55,680
خیلی دوستت دارم، مامان.
778
01:14:07,353 --> 01:14:08,990
ناتالی.
779
01:14:17,033 --> 01:14:18,296
اَن!
780
01:14:26,009 --> 01:14:27,041
فرار کنید.
781
01:15:06,181 --> 01:15:07,917
چه اتفاقی داره میافته؟
782
01:15:07,952 --> 01:15:10,051
ناتالی. من پدر دانتی هستم.
783
01:15:10,086 --> 01:15:12,922
قراره قایم موشک بازی کنیم. خب؟
باید از اینجا بری.
784
01:15:12,957 --> 01:15:13,956
زود باش.
785
01:15:18,666 --> 01:15:20,391
باشه. ببین چی میگم.
786
01:15:20,426 --> 01:15:23,966
میخوام یه جالی خیلی خوب قایم بشی. باشه؟
برو.
787
01:15:24,001 --> 01:15:25,000
برو.
788
01:15:50,764 --> 01:15:52,225
زود باش.
789
01:15:53,459 --> 01:15:54,667
زود باش.
790
01:16:02,974 --> 01:16:04,303
اَن.
791
01:16:15,085 --> 01:16:17,019
اَن، میدونم اونجایی، باشه؟
792
01:16:17,054 --> 01:16:18,416
باید به حرفم گوش بدی، خب؟
793
01:16:18,451 --> 01:16:20,693
فقط بذار ناتالی بره؟
794
01:16:20,728 --> 01:16:22,123
ولش کن بره.
795
01:17:04,266 --> 01:17:06,200
نترس.
796
01:17:12,241 --> 01:17:13,471
اَنی.
797
01:17:16,344 --> 01:17:17,816
اَنی.
798
01:17:22,889 --> 01:17:24,416
ولش کن، اَنی.
799
01:17:24,451 --> 01:17:26,418
ولش کن، اَنی.
800
01:17:27,355 --> 01:17:29,157
اَنی، ولش کن.
801
01:17:29,192 --> 01:17:30,829
اَنی، ولش کن.
802
01:17:32,195 --> 01:17:35,163
من اینجا پیشتم.
803
01:17:35,198 --> 01:17:38,298
مادرم هرگز از جنگیدن با شیطان درونش دست نکشید.
804
01:17:39,268 --> 01:17:40,465
تا نفس آخر ادامه داد.
805
01:17:54,954 --> 01:17:56,481
ول کن.
806
01:18:07,296 --> 01:18:10,066
من پیشتم.
807
01:18:26,854 --> 01:18:27,853
اَن.
808
01:18:35,093 --> 01:18:37,027
میکائیل، فرشتۀ مقرب!
809
01:18:45,631 --> 01:18:47,235
در این لحظه از ما دفاع کن.
810
01:18:56,576 --> 01:18:57,949
پناه ما باش.
811
01:19:00,547 --> 01:19:02,052
شیطان را بفرست جهنم.
812
01:19:21,568 --> 01:19:24,074
نیروت درون روحتـه.
813
01:19:24,109 --> 01:19:25,141
نه جسمت.
814
01:19:28,311 --> 01:19:30,410
وارد مسیر جدیدی شدی.
815
01:19:30,445 --> 01:19:31,543
ادامه بده.
816
01:19:33,118 --> 01:19:35,316
دیگه مجبور نیستی ازش مخفی بشی.
817
01:19:35,351 --> 01:19:36,889
تمام این درد و رنج.
818
01:19:40,026 --> 01:19:41,553
رهاش کن، اَنی.
819
01:20:07,152 --> 01:20:08,151
اَن.
820
01:20:09,385 --> 01:20:10,384
اَن.
821
01:20:13,994 --> 01:20:14,993
اَن.
822
01:21:07,212 --> 01:21:09,245
اگه دنبالم بیایید،
میتونیم کارای اداریش رو تموم کنیم.
823
01:21:09,280 --> 01:21:10,279
البته.
824
01:21:16,650 --> 01:21:17,649
سلام.
825
01:21:21,193 --> 01:21:24,161
میدونم الان بعید به نظر میاد،
826
01:21:24,196 --> 01:21:26,064
ولی وقتی رفتی خونه
827
01:21:26,099 --> 01:21:29,001
پیش خانواده و دوستانت،
828
01:21:29,036 --> 01:21:30,596
اتفاقات اینجا رو فراموش میکنی.
829
01:21:33,073 --> 01:21:35,337
ولی نمیخوام تو رو فراموش کنم.
830
01:21:37,341 --> 01:21:39,143
خب نکن.
831
01:21:58,197 --> 01:21:59,295
قطارت.
832
01:22:01,761 --> 01:22:03,761
این واسم خیلی باارزشه.
833
01:22:05,270 --> 01:22:06,335
ممنون.
834
01:22:45,574 --> 01:22:50,181
بدون وساطت شما،
دشمن در این نبرد پیروز میشد.
835
01:22:50,216 --> 01:22:55,384
قطعاً نقشی مهمی تو کلیسا ایفاء میکنی،
خواهر اَن.
836
01:22:55,419 --> 01:22:58,453
صحبت کردیم ببینیم
از استعدادت باید در کجا استفاده بشه.
837
01:22:58,488 --> 01:23:04,162
بنابراین بورسیه دانشگاه واتیکان رو
بهت اهدا میکنیم.
838
01:23:06,826 --> 01:23:09,497
بورسیه در زمینۀ جنگیری.
839
01:23:16,308 --> 01:23:18,143
ممنون
840
01:23:19,278 --> 01:23:21,410
افتخار خیلی بینظیریه.
841
01:23:23,414 --> 01:23:25,777
فکر میکنیم میتونی تاثیرگذار باشی، خواهر.
842
01:23:57,943 --> 01:24:00,548
بابت همه چی ممنونم.
843
01:24:07,953 --> 01:24:09,392
میدونی، از لحاظ فنی،
844
01:24:09,427 --> 01:24:11,493
تو اولین جنگیر زن نیستی.
845
01:24:13,662 --> 01:24:16,267
قدیس کاترین از سیینا؟
846
01:24:17,402 --> 01:24:18,731
مسلماً.
847
01:24:18,766 --> 01:24:20,568
سال 1380 فوت کرده.
848
01:24:21,571 --> 01:24:23,373
درسته.
849
01:24:23,408 --> 01:24:26,178
پس تو هفت قرن اخیر من اولی هستم.
850
01:24:28,710 --> 01:24:29,808
قبول میکنم.
851
01:24:36,652 --> 01:24:39,587
میشه یه نصیحتی بهت بکنم؟
852
01:24:40,986 --> 01:24:42,458
معلومه، پدر.
853
01:24:46,431 --> 01:24:47,562
مواظب باش.
854
01:24:48,796 --> 01:24:50,433
الان که ابلیس رو میشناسی،
855
01:24:52,404 --> 01:24:53,535
ابلیس هم تو رو میشناسه.
856
01:25:51,661 --> 01:25:52,660
اَنی.
857
01:26:01,473 --> 01:26:02,835
اَنی.
858
01:26:28,760 --> 01:26:34,276
:ترجمه و تنظیم
مریم
859
01:26:35,277 --> 01:26:41,277
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez