1 00:00:37,229 --> 00:00:40,732 Joka Korkeimman suojassa istuu - 2 00:00:40,816 --> 00:00:43,610 ja Kaikkivaltiaan varjossa yöpyy - 3 00:00:43,777 --> 00:00:46,363 sanoo Herralle... 4 00:00:50,617 --> 00:00:53,996 Annie? Oletko siellä? 5 00:00:54,913 --> 00:00:57,291 Saanko tulla sisään? 6 00:00:59,710 --> 00:01:01,253 Kulta? 7 00:01:01,962 --> 00:01:04,256 Annie, avaa nyt. 8 00:01:05,174 --> 00:01:07,009 Annie, päästä minut sisään. 9 00:01:08,177 --> 00:01:10,512 Avaa ovi, Annie! 10 00:01:10,637 --> 00:01:14,057 Annie! Päästä minut sisään! 11 00:01:15,851 --> 00:01:18,020 Päästä minut sisään! 12 00:01:26,737 --> 00:01:30,324 Äitisi... Oliko hän skitsofreenikko? 13 00:01:32,534 --> 00:01:36,705 Nämä sessiot ovat pakollisia kaikille, sisar Ann. 14 00:01:39,666 --> 00:01:42,669 Äitini kamppaili masennuksen kanssa... 15 00:01:42,753 --> 00:01:47,549 Ja kyllä, hän sai lopulta skitsofreniadiagnoosin, - 16 00:01:47,633 --> 00:01:50,928 mutta jo lapsena tiesin, että kyse oli jostain... 17 00:01:52,262 --> 00:01:53,597 pahemmasta. 18 00:01:54,598 --> 00:01:56,058 Pahemmasta? 19 00:01:58,018 --> 00:02:00,813 Minulla ei ollut sille sanaa. 20 00:02:00,896 --> 00:02:03,524 Joka ilta hän tuli huoneeseeni. 21 00:02:06,318 --> 00:02:08,695 Joskus hän oli äitini. 22 00:02:09,446 --> 00:02:13,117 Kaunis, hellä. 23 00:02:14,993 --> 00:02:17,162 Ja joskus ei. 24 00:02:19,498 --> 00:02:21,959 Hän harjasi hiuksiani... 25 00:02:23,127 --> 00:02:26,088 ja hyräili sitä laulua. 26 00:02:38,684 --> 00:02:41,437 Hän satutti minua. 27 00:02:41,603 --> 00:02:43,689 Sitten hän itki ja sanoi, - 28 00:02:43,814 --> 00:02:46,775 että ääni hänen sisällään käski tehdä niin. 29 00:02:48,026 --> 00:02:49,611 Olen pahoillani. 30 00:02:50,404 --> 00:02:52,865 Kun pahoinpitelijä on joku, johon luottaa... 31 00:02:52,948 --> 00:02:55,200 Äitini ei kyennyt satuttamaan minua. 32 00:02:55,284 --> 00:02:56,952 Hän rakasti minua. 33 00:02:59,580 --> 00:03:02,791 Se johtui siitä, mikä oli hänen sisällään. 34 00:03:02,958 --> 00:03:05,419 Hän oli riivattu. 35 00:03:11,216 --> 00:03:18,390 1835: Vatikaani avaa koulun, jossa pappeja koulutetaan manaajiksi. 36 00:03:19,725 --> 00:03:23,645 2018: Ennätysmäärä raportteja riivauksista. 37 00:03:23,812 --> 00:03:28,400 Manauskouluja avataan Rooman ulkopuolella. 38 00:03:29,401 --> 00:03:31,862 Nunnia koulutetaan hoitotyöhön, - 39 00:03:32,029 --> 00:03:37,326 mutta heiltä kielletään manauskoulutus, joka on rajattu papeille. 40 00:03:39,036 --> 00:03:43,791 ST. MICHAEL - BOSTONIN MANAUSKOULU 41 00:03:57,179 --> 00:04:01,517 Kappas vain. - Huomenta, Steve. 42 00:04:16,615 --> 00:04:18,575 Hyvä huomio, mutta ei. 43 00:04:18,700 --> 00:04:22,830 Emme ole syntisempiä nykyään. 44 00:04:22,955 --> 00:04:25,999 Ihmisen luonne ei ole muuttunut. 45 00:04:26,125 --> 00:04:27,668 Sisar Ann. 46 00:04:29,962 --> 00:04:33,966 Mutta se mikä on muuttunut, on että nykyään - 47 00:04:34,049 --> 00:04:37,344 riivattuja on enemmän kuin koskaan aiemmin. 48 00:04:37,970 --> 00:04:42,266 Olemme häviämässä sodan, joka on raivonnut vuosisatoja. 49 00:04:42,349 --> 00:04:45,144 Meidän on taisteltava jokaisesta sielusta. 50 00:04:48,021 --> 00:04:49,982 Espanjan inkvisition aikana - 51 00:04:50,065 --> 00:04:53,694 katolinen kirkko kidutti ja teloitti - 52 00:04:53,777 --> 00:04:57,114 tuhansia niin kutsuttuja kerettiläisiä. 53 00:04:57,948 --> 00:05:04,329 Moni heistä kärsi vain psyykkisistä sairauksista. 54 00:05:05,164 --> 00:05:07,583 Tämä rakennus, jossa nyt olette, - 55 00:05:07,666 --> 00:05:10,210 rakennettiin 1700-luvun lopussa, - 56 00:05:10,294 --> 00:05:13,338 kun okkulttiset ilmiöt olivat kasvussa. 57 00:05:13,422 --> 00:05:19,178 Papisto raahasi tänne naisia, joita epäiltiin mustasta magiasta, - 58 00:05:19,261 --> 00:05:22,306 vapauttaakseen heidät pahoista hengistä. 59 00:05:22,723 --> 00:05:26,602 Lukemattomia ehdittiin hukuttaa vihkiveteen, - 60 00:05:26,977 --> 00:05:28,854 ennen kuin toiminta lakkautettiin. 61 00:05:28,937 --> 00:05:32,232 Anteeksi, tohtori, mutta kiistättekö - 62 00:05:32,316 --> 00:05:35,778 riivaustapausten aitouden? 63 00:05:36,361 --> 00:05:38,447 Olen ollut täällä jo niin kauan, - 64 00:05:38,530 --> 00:05:42,076 että olen nähnyt selittämättömiä asioita. 65 00:05:42,159 --> 00:05:45,746 Mutta tiedän myös, että mielemme - 66 00:05:46,288 --> 00:05:52,795 rakastaa tehdä kepposia ja vääristää todellisuutta. 67 00:05:52,878 --> 00:05:57,591 Onneksi kirkko on kehittänyt menetelmiään, - 68 00:05:57,716 --> 00:06:01,386 ja me psykiatrit olemme astuneet kuvaan. 69 00:06:01,720 --> 00:06:04,014 Vatikaanin uusien ohjeiden mukaan - 70 00:06:04,098 --> 00:06:10,687 jokaisen riivatuksi epäillyn fyysinen ja psyykkinen kunto arvioidaan - 71 00:06:10,771 --> 00:06:13,690 ennen manaukseen hyväksymistä. 72 00:06:35,963 --> 00:06:39,341 Mikä vointi tänään, Clark? 73 00:06:40,259 --> 00:06:42,928 Saisinkohan sinut syömään? 74 00:06:43,762 --> 00:06:46,640 Kokeillaanpa omenasosetta. 75 00:06:53,522 --> 00:06:56,483 Kas näin... 76 00:07:02,364 --> 00:07:04,908 Taidat pitää omenasoseesta. 77 00:07:04,992 --> 00:07:07,786 Täytyy pitää mielessä. 78 00:07:16,003 --> 00:07:17,963 Otatin häneltä verinäytteen, - 79 00:07:18,046 --> 00:07:19,882 kuten kaikilta uusilta potilailta. 80 00:07:21,550 --> 00:07:25,888 Hänet tuotiin arviointiin kärsittyään kouristuksista, - 81 00:07:25,971 --> 00:07:28,599 inkontinenssista ja syljen liikaerityksestä. 82 00:07:28,682 --> 00:07:30,851 Natalien äiti uskoo, - 83 00:07:30,934 --> 00:07:33,187 että häntä riivaa jonkinlainen paha voima. 84 00:07:33,270 --> 00:07:36,440 Uskon että testitulokset osoittavat muuta. 85 00:07:36,857 --> 00:07:40,277 Hän ei ole niin pelottava kuin miltä näyttää. 86 00:07:40,360 --> 00:07:43,113 Hän kuulee sinut. 87 00:07:44,490 --> 00:07:45,908 Jatketaanko? 88 00:07:51,622 --> 00:07:53,874 Tuskin koskit ruokaan. 89 00:07:56,794 --> 00:08:00,672 Minä pidän... koirastasi? 90 00:08:00,756 --> 00:08:03,926 Se on juna. - Hännällä? 91 00:08:04,009 --> 00:08:06,386 Se on abstraktia taidetta. 92 00:08:07,888 --> 00:08:12,559 Olet virallisesti nälkää näkevä taiteilija. 93 00:08:13,852 --> 00:08:16,688 En tiedä, miksi teille ei anneta jälkkäriä. 94 00:08:18,315 --> 00:08:19,817 Kiitos. 95 00:08:20,776 --> 00:08:22,277 Mitä se on? 96 00:08:22,361 --> 00:08:25,197 Jonkinlaista nugaaherkkua. 97 00:08:25,280 --> 00:08:27,032 Mitä nugaa on? 98 00:08:28,700 --> 00:08:30,577 En tiedä. 99 00:08:31,161 --> 00:08:33,914 Se on tosi hyvää. 100 00:08:38,043 --> 00:08:40,754 Pidän sinusta kaikkein eniten täällä. 101 00:08:45,759 --> 00:08:47,261 No... 102 00:08:49,012 --> 00:08:52,391 Meidän tyttöjen on pidettävä yhtä. 103 00:08:58,605 --> 00:09:00,524 Joo. 104 00:09:14,079 --> 00:09:17,207 SINUN RINNALLASI 105 00:11:24,626 --> 00:11:27,004 Annie... 106 00:11:45,355 --> 00:11:47,816 Annie, päästä irti. 107 00:11:58,077 --> 00:11:59,995 Hei, Natalie. 108 00:12:00,704 --> 00:12:02,372 Hei. 109 00:12:02,873 --> 00:12:05,000 Onko kaikki hyvin? 110 00:12:05,834 --> 00:12:08,253 En pidä siitä huoneesta. 111 00:12:10,839 --> 00:12:13,133 Miten pääsit ulos sieltä? 112 00:12:13,842 --> 00:12:16,136 Halusin löytää sinut. 113 00:12:22,184 --> 00:12:24,228 Nugaa on makeisperhe, - 114 00:12:24,311 --> 00:12:28,649 joka on tehty sokerista, hunajasta, pähkinöistä ja valkuaisesta. 115 00:12:28,732 --> 00:12:30,317 Otin selvää. 116 00:12:32,111 --> 00:12:34,947 Tiesitkö että makeisilla on perheitä? 117 00:12:36,490 --> 00:12:38,700 Nyt tiedän. 118 00:12:43,455 --> 00:12:45,541 Mennäänkö takaisin huoneeseesi? 119 00:12:46,583 --> 00:12:48,377 Okei. 120 00:13:05,853 --> 00:13:07,855 Annie... 121 00:13:32,963 --> 00:13:34,673 Olen kanssasi. 122 00:14:30,104 --> 00:14:34,817 Elena oli riivauksen loppuvaiheessa. 123 00:14:35,484 --> 00:14:37,444 Hän repi vaatteensa, - 124 00:14:37,528 --> 00:14:40,614 litki omaa virtsaansa, söi hiiltä... 125 00:14:40,781 --> 00:14:45,869 Loppuvaiheessa riivattu saavuttaa - 126 00:14:45,953 --> 00:14:48,705 fyysisen ja henkisen rappion huipentuman. 127 00:14:49,540 --> 00:14:52,292 Riivatun voi vielä pelastaa, mutta... 128 00:14:53,877 --> 00:14:55,546 kuolema on jo lähellä. 129 00:14:59,591 --> 00:15:03,470 Elenan ikäväksi kuolema ehti ensin. 130 00:15:07,474 --> 00:15:10,436 Demonit ovat Luciferin sotilaita. 131 00:15:10,519 --> 00:15:13,272 Ne eivät väsy, pelkää tai epäröi. 132 00:15:13,355 --> 00:15:16,817 Kun menette riivatun huoneeseen, - 133 00:15:16,900 --> 00:15:19,486 astutte taistelukentälle. 134 00:15:19,570 --> 00:15:24,241 Paholainen yrittää harhauttaa teitä epäilemään Jumalan sanaa. 135 00:15:24,324 --> 00:15:27,953 Muistakaa aina, että Jumalan sana - 136 00:15:28,036 --> 00:15:30,914 on vahvin aseenne. 137 00:15:33,417 --> 00:15:37,337 Mutta riitti ei koostu pelkästään rukouksista. 138 00:15:38,964 --> 00:15:40,758 Se on tanssi. 139 00:15:41,175 --> 00:15:44,678 Meidän on tunnettava taistelun rytmi. 140 00:15:44,762 --> 00:15:47,639 Tehtävä yhteistyötä - 141 00:15:47,765 --> 00:15:53,145 ja ymmärtää, missä ja milloin hyökätä. 142 00:15:53,937 --> 00:15:58,859 Elenan papit tekivät kohtalokkaita virheitä. 143 00:15:59,651 --> 00:16:01,862 Mitä olisitte tehneet toisin? 144 00:16:36,730 --> 00:16:39,566 ÄÄNI 145 00:16:40,192 --> 00:16:44,446 Äitini kertoi kuulevansa äänen sisällään. 146 00:16:44,571 --> 00:16:47,616 Hän sanoi, ettei ääni halunnut häntä. 147 00:16:48,992 --> 00:16:51,036 Vaan minut. 148 00:16:51,870 --> 00:16:55,541 Koska olin yksi Jumalan valituista sotilaista. 149 00:16:57,000 --> 00:16:59,420 ÄÄNI 150 00:17:19,773 --> 00:17:21,692 Sisar? 151 00:17:21,775 --> 00:17:23,736 Käyn läpi muutamaa tapausta, - 152 00:17:23,819 --> 00:17:26,697 ja arkistossa näyttää olevan aukkoja. 153 00:17:26,780 --> 00:17:29,324 Tiedot syötetään suoraan pääarkistoon. 154 00:17:29,408 --> 00:17:31,744 Aukkoja ei ole. 155 00:17:31,827 --> 00:17:34,329 Entä loppuvaiheeseen edenneet tapaukset? 156 00:17:34,413 --> 00:17:36,832 Ne ovat salaisia. 157 00:17:42,796 --> 00:17:44,673 Kutsuitte minua? 158 00:17:44,757 --> 00:17:48,427 Sisar Ann on ilmeisesti jälleen päättänyt - 159 00:17:48,510 --> 00:17:51,305 osallistua kurssillenne. 160 00:17:51,430 --> 00:17:54,516 Hän on pikemminkin soluttautunut. 161 00:17:54,641 --> 00:17:56,643 Hän on hyvä hiipimään. 162 00:17:56,727 --> 00:17:59,313 Kirkon säännöt ovat selkeät: 163 00:17:59,396 --> 00:18:03,275 Vain papit voivat käydä manauskoulutuksen. 164 00:18:03,358 --> 00:18:05,110 Toistaiseksi. 165 00:18:05,194 --> 00:18:07,071 Olisit kiitollinen. 166 00:18:07,154 --> 00:18:13,285 Ennen vanhaan potilaiden hoitokin oli pappien vastuulla. 167 00:18:13,410 --> 00:18:15,204 Mutta tässä te nyt seisotte. 168 00:18:15,287 --> 00:18:18,832 Mitä väliä sillä on, jos en koskaan saa manata? 169 00:18:19,374 --> 00:18:24,338 Onko hoitaja hyödytön, koska hän ei saa suorittaa leikkausta? 170 00:18:24,421 --> 00:18:27,424 Naiskirurgejakin pidettiin mahdottomuutena. 171 00:18:27,508 --> 00:18:29,468 Jonkun piti olla ensimmäinen. 172 00:18:29,927 --> 00:18:32,387 Niin, no... 173 00:18:32,513 --> 00:18:36,850 Ruumiin parantaminen on jotain aivan muuta kuin sielun parantaminen. 174 00:18:38,102 --> 00:18:41,355 Katolisen naisyhteisön jäseninä - 175 00:18:41,438 --> 00:18:44,566 tehtävämme ei ole pelastaa riivattujen sieluja. 176 00:18:44,650 --> 00:18:49,738 Tehtävämme on lohduttaa, rukoilla ja osoittaa armoa. 177 00:18:50,489 --> 00:18:52,324 Siinä kaikki. 178 00:18:53,867 --> 00:18:55,786 Voitte palata tehtäviinne. 179 00:18:57,037 --> 00:18:59,665 Kyllä, sisar. Isä. 180 00:19:06,839 --> 00:19:08,799 Hän haluaa oppia. 181 00:19:09,550 --> 00:19:11,844 Ja minä haluan suojella häntä. 182 00:19:46,044 --> 00:19:48,338 Clark, mistä tunnet tuon laulun? 183 00:19:54,344 --> 00:19:56,930 Olemme odottaneet sinua. 184 00:20:09,735 --> 00:20:12,071 Äidilläsi on kaunis ääni. 185 00:20:22,623 --> 00:20:24,708 Huhuu? Kuuleeko kukaan? 186 00:20:29,046 --> 00:20:32,174 Päästä minut sisään! 187 00:20:58,492 --> 00:21:00,661 Olen nähnyt tarpeeksi. 188 00:21:02,329 --> 00:21:06,291 Demoni kävi sisar Annin kimppuun syyttä. 189 00:21:06,375 --> 00:21:08,919 Hänen pelkkä läsnäolonsa ärsytti sitä. 190 00:21:09,002 --> 00:21:13,215 Hänen ja muiden turvallisuuden takia - 191 00:21:13,340 --> 00:21:16,093 sisar Annin pitäisi palata luostariin. 192 00:21:16,176 --> 00:21:19,221 Pahuus ei ole suljettu näiden seinien sisälle. 193 00:21:19,304 --> 00:21:21,682 Parempi että hän pysyy täällä. 194 00:21:22,224 --> 00:21:24,685 Voisin työskennellä hänen kanssaan. 195 00:21:24,768 --> 00:21:27,688 Työskennellä hänen kanssaan? Millä tavalla? 196 00:21:28,772 --> 00:21:31,525 Haluaisin opettaa häntä. 197 00:21:32,776 --> 00:21:36,655 Se on vastoin kaikkia perinteitä ja käytäntöjä. 198 00:21:36,739 --> 00:21:38,157 Ei mitään virallista. 199 00:21:38,240 --> 00:21:40,909 Vain tarpeeksi, että hän voi suojella itseään. 200 00:21:40,993 --> 00:21:42,703 Ja muita. 201 00:21:44,705 --> 00:21:47,207 En ole varma sen luonteesta, - 202 00:21:47,958 --> 00:21:50,169 mutta sisar Annin suhde... 203 00:21:51,712 --> 00:21:53,589 Se on henkilökohtainen. 204 00:21:53,672 --> 00:21:55,215 Isä... 205 00:21:55,299 --> 00:21:58,302 Kaikilla on henkilökohtainen suhde Jumalaan. 206 00:22:01,263 --> 00:22:03,557 Ei Jumalaan, sisar. 207 00:22:07,895 --> 00:22:10,022 Vaan paholaiseen. 208 00:22:35,798 --> 00:22:37,508 Linnake on raunioina! 209 00:22:38,592 --> 00:22:40,803 Muurit ovat sortuneet. 210 00:22:40,886 --> 00:22:43,347 Musta savu peittää auringon. 211 00:22:44,431 --> 00:22:47,226 Sillä kuten osa teistä ehkä jo tietää, - 212 00:22:47,309 --> 00:22:49,686 luokassamme on naisoppilas. 213 00:22:49,770 --> 00:22:51,146 Hän seuraa opetusta. 214 00:22:51,480 --> 00:22:55,776 Sisar Ann on kanssamme lukukauden loppuun. 215 00:22:57,194 --> 00:22:58,654 Kuunnelkaa tarkkaan. 216 00:22:59,863 --> 00:23:04,660 Työmme vivahteet vaativat jatkuvaa oppimista. 217 00:23:05,411 --> 00:23:07,579 Siispä, ryhmä 1, - 218 00:23:07,663 --> 00:23:10,416 menkäämme helvetin syvyyksiin. 219 00:23:40,654 --> 00:23:43,866 Täyttäkää mielenne rukouksilla. 220 00:23:45,492 --> 00:23:49,705 Olkaa päättäväisiä häiriötekijöistä huolimatta. 221 00:23:52,124 --> 00:23:54,835 Se voi olla ero elämän ja kuoleman välillä - 222 00:23:54,960 --> 00:23:58,881 sekä teille että riivatulle. 223 00:24:02,301 --> 00:24:04,386 Potilas otettiin äskettäin hoitoon. 224 00:24:04,845 --> 00:24:09,016 Tohtori Petersin alustava diagnoosi oli idiopaattinen epilepsia. 225 00:24:09,099 --> 00:24:11,852 Potilas tuotiin tänne tarkkailuun, - 226 00:24:11,935 --> 00:24:13,520 kun hän alkoi käyttäytyä tavalla, - 227 00:24:13,604 --> 00:24:16,523 jota tohtori Peters ei pystynyt selittämään. 228 00:24:18,066 --> 00:24:20,110 Natalie on kymmenen. 229 00:24:20,194 --> 00:24:24,323 On toimittava ripeästi, ettei tilanne pahene. 230 00:24:24,406 --> 00:24:26,825 Tarvitsen kaksi vapaaehtoista. 231 00:24:33,499 --> 00:24:35,250 Minä menen, isä. 232 00:24:36,502 --> 00:24:39,463 Hyvä on. Te johdatte manausta. 233 00:24:39,546 --> 00:24:42,049 Kuka auttaa isä Dantea? 234 00:24:43,801 --> 00:24:45,636 Minä teen sen. 235 00:24:47,513 --> 00:24:49,264 Isä Raymond. 236 00:24:50,766 --> 00:24:52,768 Jumalan taisteluvarustus. 237 00:24:53,102 --> 00:24:56,522 Olette suorittaneet yksinkertaisen manauksen - 238 00:24:56,605 --> 00:24:59,108 joka kerta, kun olette kastaneet lapsen - 239 00:24:59,191 --> 00:25:02,152 puhdistaen hänet perisynnistä. 240 00:25:02,236 --> 00:25:04,988 Se oli vihkivesikaste. 241 00:25:05,739 --> 00:25:09,785 Tämä on tulikaste. 242 00:25:10,285 --> 00:25:13,539 Muistakaa että nimi Lucifer - 243 00:25:13,622 --> 00:25:17,793 johtaa latinan termistä lucem ferre. 244 00:25:18,335 --> 00:25:20,712 Valonkantaja. 245 00:25:21,171 --> 00:25:23,841 Paholainen kohdistaa valonsa - 246 00:25:24,007 --> 00:25:27,344 mielenne synkimpiin sopukoihin. 247 00:25:28,053 --> 00:25:31,723 Hän paljastaa sisimmät salaisuutenne - 248 00:25:31,890 --> 00:25:33,851 ja syvimmän tuskanne - 249 00:25:33,934 --> 00:25:38,063 ja käyttää sitä tunkeutuakseen sieluunne. 250 00:25:55,998 --> 00:25:57,875 Katsokaa tyttöä syvemmälle. 251 00:25:57,958 --> 00:26:01,044 Hän on yhtä paljon demoni kuin uhri. 252 00:26:09,261 --> 00:26:12,639 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 253 00:26:12,806 --> 00:26:14,600 Aamen. 254 00:26:23,692 --> 00:26:25,235 Kristus, ole armollinen. 255 00:26:25,319 --> 00:26:29,823 Kylvä kauhua petoon, joka turmelee tätä viatonta lasta. 256 00:26:29,990 --> 00:26:31,700 Ojenna voimakas kätesi - 257 00:26:31,867 --> 00:26:36,205 ja häädä tämä demoni Natalie Hopesta. 258 00:26:36,330 --> 00:26:38,248 Me häädämme sinut. 259 00:26:38,332 --> 00:26:42,920 En kuule teitä. 260 00:26:43,003 --> 00:26:44,630 Ei! 261 00:26:56,308 --> 00:26:58,310 Poistu tästä Jumalan lapsesta, - 262 00:26:58,435 --> 00:27:00,395 sillä Herra sinua komentaa. 263 00:27:00,479 --> 00:27:03,148 Hän joka kerran heitti sinut... 264 00:27:04,399 --> 00:27:06,610 Ei... Voi paska. 265 00:27:08,320 --> 00:27:11,615 Isä? - Rukoilkaa yhdessä! 266 00:27:13,242 --> 00:27:17,162 Hän joka heitti sinut taivaan korkeuksista - 267 00:27:17,246 --> 00:27:19,790 helvetin syvyyksiin! 268 00:27:20,541 --> 00:27:22,459 Una chica... 269 00:27:39,810 --> 00:27:42,729 Älkää lopettako! Luottakaa Jumalan sanaan! 270 00:27:45,941 --> 00:27:48,318 Sillä Herra sinua komentaa. 271 00:27:48,402 --> 00:27:51,113 Hän joka heitti sinut taivaan korkeuksista - 272 00:27:51,196 --> 00:27:53,615 helvetin... 273 00:27:53,699 --> 00:27:55,451 Helvetin syvyyksiin. 274 00:28:33,030 --> 00:28:35,824 Päästä minut sisään! 275 00:28:44,458 --> 00:28:46,752 Herra, häädä tämä saatanallinen voima. 276 00:28:46,919 --> 00:28:51,215 Kautta Jeesuksen tuskan ja ylösnousemuksen - 277 00:28:51,340 --> 00:28:55,052 käsken sinun poistua tästä Jumalan lapsesta! 278 00:29:33,799 --> 00:29:36,009 Isä! Isä! 279 00:29:44,101 --> 00:29:46,145 Sanokaa jotain, isä! 280 00:29:58,115 --> 00:29:59,658 Natalie. 281 00:30:06,707 --> 00:30:08,041 Natalie, kuuletko minua? 282 00:30:12,629 --> 00:30:15,674 Sisar Ann, älä poikkea pyhistä kirjoituksista. 283 00:30:16,383 --> 00:30:17,801 Natalie. 284 00:30:19,344 --> 00:30:20,929 Olen tässä, Natalie. 285 00:30:23,098 --> 00:30:24,975 Olen kanssasi. 286 00:30:30,522 --> 00:30:32,024 Minä pelkään. 287 00:30:32,649 --> 00:30:34,443 Olen tässä, Natalie. 288 00:30:40,699 --> 00:30:42,451 Menkää! 289 00:30:45,204 --> 00:30:46,789 Isä! 290 00:30:47,706 --> 00:30:50,793 Pois, inhottava olento! Tee tietä Kristukselle! 291 00:30:52,920 --> 00:30:56,215 Olet kilpeni, kunniani, - 292 00:30:56,381 --> 00:30:59,176 sinä kohotat minun pääni. 293 00:31:00,427 --> 00:31:02,096 Sisar, lue! 294 00:31:02,221 --> 00:31:04,890 Häädän sinut syvimpään pimeyteen, - 295 00:31:05,015 --> 00:31:08,060 iankaikkiseen tuhoon. 296 00:31:10,562 --> 00:31:13,649 Herramme Jeesuksen nimessä ajan sinut pois! 297 00:31:37,506 --> 00:31:39,591 Hei, kulta. 298 00:31:40,634 --> 00:31:42,511 Hän on kunnossa. 299 00:31:45,472 --> 00:31:47,641 TYTTÖ! 300 00:31:54,940 --> 00:31:58,110 Pitänee ruveta käyttämään vaippaa tunneilla. 301 00:31:58,193 --> 00:31:59,528 Niin minunkin. 302 00:32:01,905 --> 00:32:03,615 Sinulle. 303 00:32:05,701 --> 00:32:08,871 Kuka tietää, mitä olisi tapahtunut ilman sinua. 304 00:32:08,954 --> 00:32:11,957 Pikku kunniakierros ei ole synti. 305 00:32:12,040 --> 00:32:15,085 Luulin että sain Natalieen yhteyden. 306 00:32:16,086 --> 00:32:17,755 Hetkeksi, mutta... 307 00:32:17,838 --> 00:32:20,549 Niin saitkin. Demoni heikkeni, - 308 00:32:20,632 --> 00:32:23,260 koska Natalie oli yhä siellä. 309 00:32:24,428 --> 00:32:25,804 Enpä tiedä. 310 00:32:26,847 --> 00:32:29,308 Jos isä Quinn ei olisi mennyt sisään... 311 00:32:30,642 --> 00:32:32,352 Onko kaikki hyvin? 312 00:32:34,605 --> 00:32:35,939 On... 313 00:32:42,196 --> 00:32:44,740 Tämä taisi olla minulle. 314 00:32:45,824 --> 00:32:47,618 Miten niin? 315 00:32:49,411 --> 00:32:52,122 Pikkusiskoni, Emilia. 316 00:32:52,289 --> 00:32:55,584 Hänet... raiskattiin. 317 00:32:57,795 --> 00:32:59,922 Hän tuli raskaaksi. 318 00:33:01,298 --> 00:33:02,966 Olen pahoillani. 319 00:33:04,885 --> 00:33:07,971 Hän menetti lapsen. 320 00:33:10,849 --> 00:33:13,143 Se piinaa häntä edelleen. 321 00:36:06,108 --> 00:36:07,443 Hei. 322 00:36:11,071 --> 00:36:13,031 Mikä vointi? 323 00:36:13,574 --> 00:36:15,993 Uninen. 324 00:36:19,163 --> 00:36:21,498 Tämä ei ole minun huoneeni. 325 00:36:22,791 --> 00:36:24,209 Ei niin. 326 00:36:26,920 --> 00:36:29,298 Tämä on erityinen huone. 327 00:36:31,341 --> 00:36:33,927 Näin painajaista. 328 00:36:34,970 --> 00:36:36,930 Sepä ikävää. 329 00:36:38,724 --> 00:36:41,018 Kertoisitko mitä muistat siitä? 330 00:36:43,896 --> 00:36:45,397 Olin huoneessa. 331 00:36:46,607 --> 00:36:48,609 Se oli vähän niin kuin tämä. 332 00:36:48,692 --> 00:36:53,489 Ja siellä oli ihmisiä. He huusivat. 333 00:36:55,407 --> 00:36:57,534 Huusivatko he sinulle? 334 00:36:58,744 --> 00:37:01,205 Ymmärsin siitä vain vähän. 335 00:37:02,122 --> 00:37:05,250 He taisivat puhua jollekulle muulle. 336 00:37:06,001 --> 00:37:07,711 Kenelle? 337 00:37:10,714 --> 00:37:12,716 Äänelle. 338 00:37:14,426 --> 00:37:16,470 Kenen äänelle? 339 00:37:17,429 --> 00:37:19,723 Hän kertoo minulle asioita. 340 00:37:19,848 --> 00:37:21,850 Lupaa asioita. 341 00:37:21,934 --> 00:37:26,730 Joskus... hän näyttää minulle asioita. 342 00:37:28,107 --> 00:37:29,691 Pahoja asioita. 343 00:37:29,775 --> 00:37:32,861 Ei hätää. Voit kertoa minulle. 344 00:37:35,739 --> 00:37:37,574 Sinä olit siellä. 345 00:37:39,910 --> 00:37:41,620 Mutta... 346 00:37:42,830 --> 00:37:44,915 et huutanut. 347 00:37:48,627 --> 00:37:50,462 Natalie. 348 00:37:58,095 --> 00:38:00,556 Natalieta ei vapautettu, vai mitä? 349 00:38:00,639 --> 00:38:02,391 Emme ole varmoja. 350 00:38:02,933 --> 00:38:05,769 Demoni ehkä vain vetäytyi hetkeksi. 351 00:38:06,520 --> 00:38:08,147 Suoritetaanko riitti uudelleen? 352 00:38:09,690 --> 00:38:12,192 Pidämme tytön tarkkailussa. 353 00:38:12,276 --> 00:38:16,905 Jos tila pahenee, emme ehkä pysty hoitamaan häntä. 354 00:38:17,740 --> 00:38:20,075 Silloin hänet siirretään Vatikaaniin. 355 00:38:21,702 --> 00:38:24,246 Lähestyykö hän siis loppuvaihetta? 356 00:38:31,211 --> 00:38:33,172 Haluan jäädä hänen luokseen. 357 00:38:33,255 --> 00:38:37,384 Sain häneen yhteyden. - Ja siinä ongelma. 358 00:38:37,468 --> 00:38:41,013 Manaaja on rippi-isä ja esirukoilija. 359 00:38:41,096 --> 00:38:42,765 Hän ei ole ystävä. 360 00:38:43,557 --> 00:38:45,100 Entä jos voin auttaa häntä? 361 00:38:45,184 --> 00:38:48,729 Loppuvaiheen tapaukset ovat monimutkaisia. 362 00:38:49,229 --> 00:38:53,150 Ne ovat vain kokeneille manaajille. 363 00:38:56,153 --> 00:38:59,823 Jos haluat auttaa häntä... rukoile. 364 00:39:01,408 --> 00:39:05,120 Voimasi kumpuaa hengestä, ei lihasta. 365 00:39:06,747 --> 00:39:09,291 Hän voi yhä parantua täysin. 366 00:39:24,348 --> 00:39:26,975 Natalie muisti nähneensä minut 367 00:39:29,186 --> 00:39:30,813 Loppuvaiheen tapaukset 368 00:39:30,896 --> 00:39:32,272 Rajoitettu pääsy 369 00:39:35,484 --> 00:39:39,196 Pitää katsoa uhria syvemmälle 370 00:40:02,719 --> 00:40:06,098 Kardinaali Matthews tarvitsee tämän heti. 371 00:40:27,703 --> 00:40:29,538 LOPPUVAIHEEN TAPAUKSET 372 00:40:29,621 --> 00:40:31,832 SALAINEN - Vatikaanin omaisuutta 373 00:40:39,548 --> 00:40:41,884 SIIRRETTY VATIKAANIIN 374 00:40:43,802 --> 00:40:46,513 Ei reagoi univajeeseen, sähkösokkeihin 375 00:40:47,723 --> 00:40:49,933 Potilas kuollut 376 00:40:54,354 --> 00:40:56,064 Haavoja, viiltelyä 377 00:41:02,362 --> 00:41:04,448 Potilas kuollut 378 00:41:06,408 --> 00:41:08,202 SIIRRETTY VATIKAANIIN 379 00:41:23,342 --> 00:41:25,177 Potilas kotiutettu 380 00:41:28,889 --> 00:41:31,767 Haastattelu: kasetti IV/593D 381 00:41:38,023 --> 00:41:42,027 Mitä tapahtui, kun sotilaat tulivat kotiinne? 382 00:41:42,111 --> 00:41:44,696 Olin siellä kahden pikkusiskoni kanssa. 383 00:41:45,614 --> 00:41:48,992 Sotilaat sanoivat päästävänsä yhden. Juoksin. 384 00:41:49,076 --> 00:41:52,329 En jäänyt odottamaan, minä vain juoksin. 385 00:41:53,080 --> 00:41:58,502 Ja sotilaat ampuivat siskosi? - Niin. 386 00:41:58,585 --> 00:42:02,756 Mila, kerro äänestä, jonka kuulit. 387 00:42:03,424 --> 00:42:06,218 Kuulin laukauksien ääniä. 388 00:42:06,301 --> 00:42:09,263 Demoni puhui minulle niiden kautta. 389 00:42:09,346 --> 00:42:11,014 Hän otti hallinnan. 390 00:42:11,849 --> 00:42:13,183 Selvä. 391 00:42:13,267 --> 00:42:15,185 Otti hallinnan 392 00:42:15,269 --> 00:42:19,690 Mutta sinut pelastettiin manaamalla. Parannuit. 393 00:42:19,773 --> 00:42:21,233 Parannuin... 394 00:42:33,287 --> 00:42:35,497 Jatkoin leikkaamista... 395 00:42:35,581 --> 00:42:37,791 mutta keho on yhä täällä. 396 00:42:39,126 --> 00:42:41,128 Teitkö tuon itsellesi? 397 00:42:41,211 --> 00:42:45,132 Rukoilin Jumalalta anteeksiantoa, - 398 00:42:45,215 --> 00:42:47,301 mutta sisimmässäni tiesin. 399 00:42:47,843 --> 00:42:50,053 En ansainnut anteeksiantoa. 400 00:42:50,137 --> 00:42:54,933 Syyllisyys, häpeä 401 00:42:59,605 --> 00:43:02,483 Äiti tunsi syyllisyyttä teoistaan. 402 00:43:04,443 --> 00:43:06,028 Olin yksin hänen kanssaan. 403 00:43:06,111 --> 00:43:09,073 Annie, missä olet? 404 00:43:14,203 --> 00:43:15,746 Annie! 405 00:43:21,502 --> 00:43:23,087 Annie! 406 00:43:53,992 --> 00:43:58,705 Se mitä kuvailet hirveäksi on itse asiassa traumaattista. 407 00:43:59,039 --> 00:44:02,334 Tällaisia muistoja on vaikea kohdata. 408 00:44:05,963 --> 00:44:08,215 Ja lopulta äitisi... 409 00:44:10,259 --> 00:44:12,094 Hän riisti henkensä. 410 00:44:15,139 --> 00:44:17,558 Ja tunsit olevasi vastuussa. 411 00:44:17,975 --> 00:44:20,686 Se on tavallinen reaktio, Ann. 412 00:44:20,769 --> 00:44:23,397 Uhri tuntee häpeää. 413 00:44:24,648 --> 00:44:27,317 Ainoa tapa tehdä muistot vaarattomiksi - 414 00:44:27,401 --> 00:44:29,486 on raahata ne päivänvaloon... 415 00:44:30,112 --> 00:44:32,239 ja kohdata trauma. 416 00:44:48,839 --> 00:44:51,300 Mitä sinä täällä? - Mitä Natalielle on käynyt? 417 00:44:51,467 --> 00:44:53,177 Pääsyä on rajoitettu. 418 00:44:53,302 --> 00:44:56,305 Miksi? - Ei aavistustakaan. 419 00:44:56,430 --> 00:44:58,474 Ehkä hänet siirretään. 420 00:45:16,366 --> 00:45:18,202 Isä Dante. 421 00:45:19,661 --> 00:45:21,038 Hei. 422 00:45:22,664 --> 00:45:25,209 No niin... - Isä? 423 00:45:25,626 --> 00:45:28,670 Natalieta ei saa siirtää. Asiakirjojen mukaan - 424 00:45:28,754 --> 00:45:31,924 loppuvaiheen kuolleisuus on yli 90 prosenttia. 425 00:45:32,633 --> 00:45:35,010 Uskomme ei perustu tilastoihin. 426 00:45:35,094 --> 00:45:40,265 Mutta emme voi tukeutua vain riitin sanoihin. 427 00:45:41,183 --> 00:45:44,186 Emmekö? Riittiä on tuhansia vuosia pidetty - 428 00:45:44,269 --> 00:45:48,357 Jumalan sanana, mutta sinä tiedät paremmin? 429 00:45:48,732 --> 00:45:51,276 Ja mistä sait nämä asiakirjat? 430 00:45:51,360 --> 00:45:53,612 Tiedän että rikoin sääntöjä, - 431 00:45:53,695 --> 00:45:57,783 mutta kyse on yksinäisestä pelokkaasta tytöstä. 432 00:45:57,908 --> 00:46:00,702 Älä tee tästä taistelusta henkilökohtaista. 433 00:46:00,786 --> 00:46:03,705 Mutta se on henkilökohtainen, isä! 434 00:46:03,789 --> 00:46:07,835 Sanoitte että manauksessa on kyse vivahteista, - 435 00:46:07,918 --> 00:46:11,213 mutta silti emme huomioi uhrin näkökulmaa. 436 00:46:11,296 --> 00:46:14,633 Kun demoni epäinhimillistää riivatun. 437 00:46:14,716 --> 00:46:17,553 Tämä ei koe ansaitsevansa Jumalan rakkautta. 438 00:46:17,636 --> 00:46:22,433 Meidän pitäisi auttaa riivattuja säilyttämään inhimillisyytensä. 439 00:46:22,516 --> 00:46:26,186 Näyttää että näemme muutakin kuin demonin. 440 00:46:27,187 --> 00:46:29,523 Eikö ole mahdollista, - 441 00:46:29,648 --> 00:46:32,735 että on olemassa ainutlaatuisia tapauksia, - 442 00:46:32,818 --> 00:46:35,571 joihin riitti ei päde? 443 00:46:36,655 --> 00:46:38,949 Mikä tekee niistä ainutlaatuisia? 444 00:46:39,450 --> 00:46:45,289 Uhrien häpeän tunne on niin voimakas, että he kutsuvat demonin sisään. 445 00:46:45,372 --> 00:46:48,917 He haluavat kärsiä. Luopua hallinnasta. 446 00:46:52,421 --> 00:46:55,048 Miksi Natalie tuntisi sellaista häpeää? 447 00:46:55,466 --> 00:46:57,509 Hän on lapsi. 448 00:46:59,386 --> 00:47:01,096 En tiedä. 449 00:47:01,180 --> 00:47:05,434 Lucifer oli enkeleistä kaunein ja mahtavin. 450 00:47:05,517 --> 00:47:09,146 Jumala karkotti hänet ylimielisyyden takia. 451 00:47:09,897 --> 00:47:12,566 Uskon sinuun enemmän kuin luuletkaan, - 452 00:47:12,649 --> 00:47:16,028 mutta sinun pitää ymmärtää vaara. 453 00:47:16,445 --> 00:47:20,699 Jos hylkäät kirkon ja kuljet omaa polkuasi, - 454 00:47:20,783 --> 00:47:24,787 harhailet pian pimeässä. 455 00:47:25,996 --> 00:47:27,706 Yksin. 456 00:47:30,334 --> 00:47:31,835 Isä. 457 00:47:41,678 --> 00:47:44,556 Kuulin, mitä sanoit. - Natalie ei palaa sieltä. 458 00:47:44,640 --> 00:47:47,309 Ei niin, ja aika käy vähiin. 459 00:47:47,392 --> 00:47:49,144 Mitä tarkoitat? 460 00:47:49,228 --> 00:47:53,524 Mitä jos voit todistaa, että olet oikeassa? 461 00:47:54,608 --> 00:47:58,612 Siskosi. - Hän on riivattu. Olen varma siitä. 462 00:47:58,695 --> 00:48:01,448 Kohtaukset vain pahenevat. 463 00:48:01,532 --> 00:48:07,204 Yritin saada hänet tänne hoitoon, mutta tapaus on hankala kirkolle. 464 00:48:07,287 --> 00:48:10,999 Lapsen takia. - Hän on syvästi uskovainen. 465 00:48:11,083 --> 00:48:15,254 Se päätös oli mahdoton, ja se raastaa häntä. 466 00:48:16,213 --> 00:48:18,465 Hän päästi demonin sisään. 467 00:48:18,549 --> 00:48:23,470 Haluatko suorittaa luvattoman manauksen? 468 00:48:24,888 --> 00:48:26,515 En yksin. 469 00:48:27,808 --> 00:48:29,977 Pyydän sinua, Ann. 470 00:48:30,060 --> 00:48:33,480 Siskoni aika käy vähiin, ja sinä autoit Natalieta. 471 00:48:33,564 --> 00:48:36,442 Sinulla on lahja. Saat yhteyden uhriin. 472 00:48:36,525 --> 00:48:38,694 Näet ohi demonin. 473 00:48:39,778 --> 00:48:41,238 Jos uskot siihen, mitä sanot... 474 00:48:41,321 --> 00:48:43,615 Natalie on yhä riivattu. 475 00:48:43,699 --> 00:48:45,743 Ja hän on yhä elossa. 476 00:49:11,769 --> 00:49:13,771 Hei, äiti. 477 00:49:31,497 --> 00:49:34,208 Äiti sanoo, että hän on nukkunut kolme päivää. 478 00:49:50,724 --> 00:49:52,059 Oletko valmis? 479 00:49:53,227 --> 00:49:54,686 Oletko sinä? 480 00:51:49,384 --> 00:51:51,720 Chiquita, tässä on... 481 00:51:52,096 --> 00:51:55,182 Tässä on Ann. Hän auttaa sinua. 482 00:51:55,265 --> 00:51:57,017 Emilia. 483 00:51:57,976 --> 00:51:59,311 Kuuletko minua? 484 00:52:01,230 --> 00:52:03,482 Se ei hiljene. 485 00:52:04,441 --> 00:52:05,859 Ääni. 486 00:52:07,569 --> 00:52:10,989 Se ei hallitse sinua, jos et anna sen tehdä niin. 487 00:52:14,159 --> 00:52:15,994 Okei. 488 00:52:18,455 --> 00:52:22,334 "Autuas se, jonka rikos on anteeksi annettu." 489 00:52:22,459 --> 00:52:25,337 "Se, jolle Herra ei lue viaksi hänen syntiään - 490 00:52:25,504 --> 00:52:28,340 ja jonka sydämessä ei ole vilppiä." 491 00:52:29,967 --> 00:52:35,264 Tiedät miltä tuntuu, kun jokin kasvaa sisälläsi. 492 00:52:35,889 --> 00:52:37,766 Vai mitä, sisar? 493 00:52:42,438 --> 00:52:43,939 Tiedän. 494 00:52:46,024 --> 00:52:50,779 Tämä narttu ainakin tiesi, kuka lapsen isä oli. 495 00:53:15,345 --> 00:53:16,972 Auta minua! 496 00:53:20,768 --> 00:53:22,478 Kiltti! 497 00:53:41,455 --> 00:53:43,248 Emilia, kuuntele minua. 498 00:53:43,332 --> 00:53:44,958 Keskity ääneeni. 499 00:53:45,042 --> 00:53:47,586 Hän ei kuule sinua. 500 00:53:49,963 --> 00:53:52,883 Emilia, demoni saalistaa meitä hurskaimpia, - 501 00:53:52,966 --> 00:53:55,636 koska syyllisyydentunteemme on syvin. 502 00:54:00,641 --> 00:54:02,226 Ann! 503 00:54:08,482 --> 00:54:09,817 Avaa silmäsi. 504 00:54:09,900 --> 00:54:12,945 Tämä ruumis on sinun, ei hänen. 505 00:54:13,028 --> 00:54:15,322 Sinun ei tarvitse enää piiloutua. 506 00:54:15,406 --> 00:54:18,117 Tiedän ettet halunnut sitä lasta. 507 00:54:19,118 --> 00:54:22,329 Halusit sen katoavan. - Kuten sinä? 508 00:54:26,333 --> 00:54:28,669 Niin. - Ann... 509 00:54:28,752 --> 00:54:30,921 Tiedän mitä epätoivo on. 510 00:54:31,004 --> 00:54:33,340 Miten häpeä voi repiä hajalle. 511 00:54:33,424 --> 00:54:37,010 Se on aina läsnä, ja se vain kasvaa... - Ann! 512 00:54:39,012 --> 00:54:40,806 Psalmit 86:5. 513 00:54:43,225 --> 00:54:47,229 "Sillä sinä, Herra, olet hyvä ja annat anteeksi"... 514 00:54:47,312 --> 00:54:50,232 Hän ei voi evätä sinulta Herran rakkautta. 515 00:54:50,315 --> 00:54:53,610 Sinun ei tarvitse paeta tuskaa. 516 00:54:55,070 --> 00:54:57,573 Kohdataan se yhdessä. 517 00:54:58,073 --> 00:55:01,618 "Sillä sinä, Herra, olet hyvä ja annat anteeksi"... 518 00:55:02,494 --> 00:55:05,581 Ripittäydy, niin saat anteeksi. 519 00:55:31,023 --> 00:55:32,566 Se on ohi. 520 00:55:33,567 --> 00:55:35,652 Olet vapaa, Emilia. 521 00:55:37,946 --> 00:55:39,907 Vapautit itsesi. 522 00:55:47,539 --> 00:55:49,708 Tuo tatuointi kädessäsi... 523 00:55:49,792 --> 00:55:51,668 Onko se jengisymboli? 524 00:55:52,836 --> 00:55:54,588 Se oli. 525 00:56:00,427 --> 00:56:02,763 Tulin raskaaksi 15-vuotiaana. 526 00:56:04,640 --> 00:56:07,810 Olin liian kännissä muistaakseni kuka isä oli. 527 00:56:09,311 --> 00:56:11,605 Minut potkittiin sijaiskodistani. 528 00:56:11,688 --> 00:56:14,650 Mutta Jumalan armosta päädyin - 529 00:56:14,733 --> 00:56:17,361 Saint Mary -sisarten yömajaan. 530 00:56:18,112 --> 00:56:21,990 Sain jäädä sinne. He huolehtivat minusta. 531 00:56:22,866 --> 00:56:24,910 Entä lapsi? 532 00:56:29,456 --> 00:56:32,334 Sisaret järjestivät adoption. 533 00:56:36,672 --> 00:56:40,509 Pitelin häntä vain hetken, mutta... 534 00:56:43,262 --> 00:56:45,639 olen kantanut häntä mukanani siitä lähtien. 535 00:56:55,774 --> 00:56:57,818 Minä hylkäsin hänet. 536 00:56:59,403 --> 00:57:01,363 Ja rukoilen, että... 537 00:57:02,489 --> 00:57:04,950 Että Jumala voi antaa minulle anteeksi. 538 00:57:14,710 --> 00:57:19,548 "Sinä, Herra, olet hyvä... ja annat anteeksi." 539 00:57:21,341 --> 00:57:22,843 Kuule... 540 00:57:23,927 --> 00:57:26,430 Hän on jo antanut anteeksi. 541 00:59:18,625 --> 00:59:21,253 Kardinaali Matthews kutsuu teitä. 542 00:59:24,256 --> 00:59:25,758 Kyllä, sisar. 543 00:59:50,324 --> 00:59:52,326 Eminenssi. 544 00:59:52,868 --> 00:59:55,537 Minulla on ikävä kyllä traagisia uutisia. 545 00:59:56,330 --> 01:00:00,084 Isä Danten sisko Emilia riisti henkensä eilen. 546 01:00:00,709 --> 01:00:02,419 Mitä? 547 01:00:02,503 --> 01:00:07,591 Emilian äiti kertoi seurakunnalle, että suorititte hänelle manauksen. 548 01:00:08,759 --> 01:00:10,469 Onko se totta? 549 01:00:13,305 --> 01:00:14,932 Olen todella pahoillani... 550 01:00:16,225 --> 01:00:19,186 Se on siis totta. - On, minä luulin... 551 01:00:19,269 --> 01:00:22,523 Luulitte tietävänne paremmin - 552 01:00:22,606 --> 01:00:25,275 kuin tuhansia vuosia vanha kirkko? 553 01:00:25,442 --> 01:00:28,112 Yliarvioitte pätevyytenne - 554 01:00:28,195 --> 01:00:31,198 ja astuitte suoraan paholaisen ansaan. 555 01:00:32,074 --> 01:00:33,992 Se ei ollut sisar Annin syytä. 556 01:00:34,076 --> 01:00:36,078 Olin epätoivoinen. 557 01:00:36,912 --> 01:00:40,290 Ette ollut valmis tällaiseen manaukseen. 558 01:00:40,374 --> 01:00:42,376 Demonit vetäytyvät - 559 01:00:42,459 --> 01:00:45,045 välttääkseen uuden hyökkäyksen. 560 01:00:45,921 --> 01:00:47,714 Se oli hämäys. 561 01:00:48,799 --> 01:00:50,342 Ei tappio. 562 01:00:51,718 --> 01:00:54,513 Te petitte kirkon luottamuksen. 563 01:00:54,638 --> 01:00:57,933 Ja minä menin teistä takuuseen. 564 01:01:00,686 --> 01:01:04,481 Luulen että on parasta, että palaan kotiin - 565 01:01:04,565 --> 01:01:06,817 Saint Mary -sisarten luo. 566 01:02:01,663 --> 01:02:03,165 Sisään. 567 01:02:06,668 --> 01:02:09,171 Kiitos että otit minut vastaan. 568 01:02:12,966 --> 01:02:14,593 Jahas... 569 01:02:15,511 --> 01:02:16,970 Aika ankeaa. 570 01:02:17,805 --> 01:02:21,058 Vaikka viettihän abbedissa Benedetta Carlini - 571 01:02:21,225 --> 01:02:25,104 35 vuotta maakuopassa. 572 01:02:25,938 --> 01:02:29,775 Sanoi kuolinvuoteellaan, ettei katunut mitään. 573 01:02:30,275 --> 01:02:35,364 Sinäkö olet perehtynyt katoliseen mystiikkaan? 574 01:02:35,447 --> 01:02:37,116 Olen akateemikko. 575 01:02:37,199 --> 01:02:39,451 Haluan kuulla asian molemmat puolet. 576 01:02:41,245 --> 01:02:43,789 Kuulin mitä tapahtui. 577 01:02:44,540 --> 01:02:46,792 Isä Danten sisko. 578 01:02:47,668 --> 01:02:50,421 Luulin todella saaneeni häneen yhteyden. 579 01:02:54,133 --> 01:02:56,593 Tulin tänne... 580 01:02:57,845 --> 01:02:59,888 antamaan tämän. 581 01:03:04,685 --> 01:03:07,729 "Aivojen, mielen ja kehon parantuminen... 582 01:03:08,397 --> 01:03:10,482 traumasta." 583 01:03:10,566 --> 01:03:12,609 Sinähän tykkäät pitäytyä yhdessä kirjassa, - 584 01:03:12,693 --> 01:03:15,988 mutta tämä saattaa virkistää. 585 01:03:18,741 --> 01:03:20,451 Ann... 586 01:03:20,617 --> 01:03:23,162 Minulla on ollut potilaita, - 587 01:03:23,245 --> 01:03:27,583 joita en voinut pelastaa, vaikka kuinka yritin. 588 01:03:33,255 --> 01:03:35,924 Natalie on kotiutettu. 589 01:03:38,469 --> 01:03:41,847 Mitä? - Hänet todettiin terveeksi. 590 01:03:41,930 --> 01:03:44,308 Hän lähti kotiin äitinsä kanssa aamulla. 591 01:03:52,608 --> 01:03:54,485 Olet uudella polulla. 592 01:03:54,985 --> 01:03:57,196 On luonnollista tuntea olevansa eksyksissä. 593 01:03:58,322 --> 01:04:00,115 Jatka eteenpäin. 594 01:04:32,022 --> 01:04:33,565 Isä Dante. 595 01:04:34,817 --> 01:04:36,819 Sisar Ann. 596 01:04:38,779 --> 01:04:40,447 Mitä sinä täällä teet? 597 01:04:42,533 --> 01:04:45,160 Koululla on tapahtunut jotain. 598 01:04:46,787 --> 01:04:48,330 Natalie. 599 01:04:50,582 --> 01:04:52,000 Liity seuraani. 600 01:04:54,920 --> 01:04:58,340 Tila paheni ja hänet kiidätettiin takaisin. 601 01:05:17,776 --> 01:05:20,195 Pappi ja kaksi sairaanhoitajaa tapettiin. 602 01:05:21,989 --> 01:05:25,784 Rukoilen heidän sielujensa ja Natalien puolesta. 603 01:05:26,118 --> 01:05:28,328 Hänet siirretään Roomaan. 604 01:05:28,412 --> 01:05:30,289 Siihen ei ole aikaa. 605 01:05:30,372 --> 01:05:32,916 Hänellä on vain tunteja jäljellä. 606 01:05:33,792 --> 01:05:36,253 Hänet on siirretty katakombeihin. 607 01:05:36,336 --> 01:05:38,547 Siellä on yhä vankityrmiä. 608 01:05:38,630 --> 01:05:40,090 Vankityrmiä? 609 01:05:40,174 --> 01:05:42,342 Ne ovat osa alkuperäistä rakennusta. 610 01:05:43,719 --> 01:05:47,014 Hänet on eristetty oppilaitoksesta. 611 01:05:48,015 --> 01:05:50,100 He eivät halua vaarantaa lisää henkiä - 612 01:05:50,184 --> 01:05:53,645 suorittamalla toisen manauksen. - Miksi? 613 01:05:54,813 --> 01:05:56,982 Miksi kerrot tämän minulle? 614 01:05:58,066 --> 01:06:00,360 Koska hän antoi minulle tämän. 615 01:06:21,006 --> 01:06:24,218 Sain tämän, kun saavuin Saint Maryyn. 616 01:06:26,470 --> 01:06:29,098 Kiedoin sen pikku tyttöni ranteen ympärille, - 617 01:06:29,181 --> 01:06:31,100 kun annoin hänet pois. 618 01:06:41,026 --> 01:06:42,569 Isä... 619 01:06:43,862 --> 01:06:46,198 Natalie on tyttäreni. 620 01:06:48,075 --> 01:06:50,828 Demoni käyttää häntä... 621 01:06:51,412 --> 01:06:53,580 päästäkseen käsiksi minuun. 622 01:06:55,332 --> 01:06:57,960 En voi antaa hänen kärsiä puolestani. 623 01:06:59,002 --> 01:07:00,921 Se ei käy. 624 01:07:16,145 --> 01:07:20,983 Taivaallisten joukkojen prinssi arkkienkeli Mikael... 625 01:07:22,609 --> 01:07:25,195 puolusta meitä taistelussa... 626 01:07:26,780 --> 01:07:29,783 henkivaltoja ja voimia vastaan... 627 01:07:33,162 --> 01:07:36,081 pimeyden ruhtinaita vastaan... 628 01:07:40,586 --> 01:07:42,838 ja pahoja henkiä... 629 01:07:46,216 --> 01:07:48,218 jotka oleilevat korkeuksissa. 630 01:07:50,220 --> 01:07:52,556 Ole meille armelias, Herra. 631 01:07:55,726 --> 01:07:57,060 Aamen. 632 01:08:47,861 --> 01:08:50,656 Onko tuo vihkivettä? - On. 633 01:08:51,198 --> 01:08:53,325 Se on kasteallas. 634 01:09:22,187 --> 01:09:24,273 Pahat henget, demoniset voimat, - 635 01:09:24,356 --> 01:09:26,900 satanistiset olennot, henkivallat - 636 01:09:27,067 --> 01:09:33,824 ja ilman, veden ja tulen pahat hallitsijat... 637 01:09:36,410 --> 01:09:39,413 Kääntykää takaisin. Nyt heti. 638 01:09:42,708 --> 01:09:44,918 Väisty, Raymond. 639 01:09:45,085 --> 01:09:47,337 Oletko hullu? Hän tappoi siskosi. 640 01:09:47,421 --> 01:09:50,591 Ei tappanut. Väisty. 641 01:09:51,216 --> 01:09:53,886 Älä esitä ventovierasta. 642 01:09:58,182 --> 01:10:00,559 Sinähän sait kutsuni. 643 01:10:04,188 --> 01:10:06,190 Natalie... 644 01:10:06,273 --> 01:10:08,150 Anna heidän lähteä täältä. 645 01:10:11,653 --> 01:10:13,155 Natalie. 646 01:10:30,756 --> 01:10:32,132 Ann... 647 01:10:36,887 --> 01:10:38,514 Natalie. 648 01:10:39,681 --> 01:10:41,183 Natalie! 649 01:10:41,892 --> 01:10:45,896 En kuule sinua. 650 01:11:02,496 --> 01:11:03,831 Raymond! 651 01:11:12,464 --> 01:11:13,799 Raymond! 652 01:11:21,557 --> 01:11:23,016 Raymond? 653 01:12:24,495 --> 01:12:26,622 Miksi jätit minut, äiti? 654 01:12:28,123 --> 01:12:31,502 Olin niin peloissani ja yksin ilman sinua. 655 01:12:32,377 --> 01:12:35,923 Et ole Natalie. Tiedän kenen kanssa puhun. 656 01:12:43,764 --> 01:12:46,225 Ole sitten kerrankin rehellinen. 657 01:12:47,351 --> 01:12:50,145 Miksi annoit hänet pois? 658 01:12:51,146 --> 01:12:55,526 Olin 15... - Et tehnyt sitä sen takia. 659 01:12:57,361 --> 01:12:59,780 Mitä äidillesi tapahtui? 660 01:13:07,704 --> 01:13:11,750 Hän uhrasi itsensä pelastaakseen sinut. 661 01:13:13,293 --> 01:13:15,921 Siksi sinusta ei voinut tulla äitiä. 662 01:13:16,839 --> 01:13:20,759 Et uskaltanut olla vastuussa toisesta elämästä. 663 01:13:23,137 --> 01:13:25,305 Nyt uskallan. 664 01:13:29,435 --> 01:13:31,353 Ann... Ann! 665 01:13:37,609 --> 01:13:39,153 Sinä voitat. 666 01:13:53,500 --> 01:13:55,586 Rakastan sinua, äiti. 667 01:14:08,557 --> 01:14:10,184 Natalie... 668 01:14:16,565 --> 01:14:18,066 Ann! 669 01:14:25,699 --> 01:14:27,034 Juoskaa! 670 01:15:06,323 --> 01:15:09,034 Mitä tapahtuu? - Natalie... 671 01:15:09,118 --> 01:15:11,829 Olen isä Dante. Nyt leikitään kuurupiiloa. 672 01:15:11,912 --> 01:15:14,164 Mene tästä, nopeasti. 673 01:15:18,710 --> 01:15:23,924 Nyt etsit parhaan mahdollisen piilopaikan. 674 01:15:24,049 --> 01:15:25,676 Mene! 675 01:15:51,076 --> 01:15:52,786 Tule vain... 676 01:15:53,412 --> 01:15:54,747 Tule! 677 01:16:03,005 --> 01:16:04,339 Ann! 678 01:16:15,017 --> 01:16:18,437 Ann, tiedän että olet siellä. Kuuntele minua. 679 01:16:18,520 --> 01:16:21,440 Päästä Natalie menemään. Päästä hänet. 680 01:17:04,441 --> 01:17:06,777 Älä pelkää. 681 01:17:11,782 --> 01:17:13,409 Annie... 682 01:17:16,412 --> 01:17:17,746 Annie... 683 01:17:22,835 --> 01:17:25,546 Päästä irti, Annie. Päästä irti. 684 01:17:27,506 --> 01:17:30,759 Päästä irti, Annie. 685 01:17:32,678 --> 01:17:34,430 Olen kanssasi. 686 01:17:35,597 --> 01:17:40,978 Äiti taisteli demonia vastaan loppuun saakka. 687 01:17:55,159 --> 01:17:56,910 Päästä irti. 688 01:18:08,130 --> 01:18:10,048 Olen kanssasi. 689 01:18:26,940 --> 01:18:28,358 Ann! 690 01:18:35,074 --> 01:18:36,992 Pyhä arkkienkeli Mikael... 691 01:18:45,751 --> 01:18:47,920 suojele meitä taistelussa. 692 01:18:56,678 --> 01:18:58,013 Ole kilpemme... 693 01:19:00,724 --> 01:19:03,060 paiskaa Saatana alas helvettiin. 694 01:19:21,829 --> 01:19:25,749 Voimasi kumpuaa hengestä, ei lihasta. 695 01:19:28,168 --> 01:19:29,920 Olet uudella polulla. 696 01:19:30,421 --> 01:19:32,089 Jatka eteenpäin. 697 01:19:33,132 --> 01:19:36,718 Sinun ei tarvitse paeta tuskaa. 698 01:19:40,097 --> 01:19:41,765 Päästä irti, Annie. 699 01:20:07,082 --> 01:20:08,584 Ann! 700 01:20:09,585 --> 01:20:11,086 Ann! 701 01:20:14,173 --> 01:20:15,716 Ann! 702 01:21:07,434 --> 01:21:09,937 Tulkaa kanssani, niin hoidetaan paperityöt. 703 01:21:16,527 --> 01:21:17,861 Hei... 704 01:21:21,198 --> 01:21:24,159 Tiedän ettei tunnu siltä nyt, - 705 01:21:24,243 --> 01:21:28,872 mutta kun olet kotona perheesi ja ystäviesi kanssa, - 706 01:21:28,956 --> 01:21:31,583 unohdat pian tämän paikan. 707 01:21:33,210 --> 01:21:36,088 En halua unohtaa sinua. 708 01:21:37,423 --> 01:21:39,258 Älä sitten unohda. 709 01:21:58,318 --> 01:22:00,154 Sinun junasi. 710 01:22:01,989 --> 01:22:05,200 Tämä on aarteeni. 711 01:22:05,325 --> 01:22:06,952 Kiitos. 712 01:22:45,532 --> 01:22:49,328 Ilman väliintuloanne vihollinen olisi voittanut. 713 01:22:50,245 --> 01:22:53,999 Teillä on selvästi tärkeä rooli kirkossa. 714 01:22:55,209 --> 01:22:59,171 Keskustelimme kykyjenne hyödyntämisestä. 715 01:22:59,254 --> 01:23:04,384 Tarjoamme teille tutkijan virkaa Vatikaanissa. 716 01:23:07,012 --> 01:23:09,890 Tutkijan virkaa manauksessa. 717 01:23:16,271 --> 01:23:17,898 Kiitos. 718 01:23:19,316 --> 01:23:21,944 Ennennäkemätön kunnia. 719 01:23:23,362 --> 01:23:26,657 Koemme että teillä on paljon annettavaa. 720 01:23:58,188 --> 01:24:00,816 Kiitos... kaikesta. 721 01:24:08,073 --> 01:24:11,785 Et ole ensimmäinen naispuolinen manaaja. 722 01:24:13,620 --> 01:24:15,831 Katariina Sienalainen? 723 01:24:17,416 --> 01:24:18,792 Aivan. 724 01:24:18,876 --> 01:24:22,588 Hän kuoli vuonna 1380. - Niin. 725 01:24:23,338 --> 01:24:26,550 Olen siis ensimmäinen 700 vuoteen. 726 01:24:28,761 --> 01:24:30,262 Kelpaa. 727 01:24:36,810 --> 01:24:40,189 Jos saan antaa vielä yhden neuvon... 728 01:24:41,148 --> 01:24:42,733 Tietysti, isä. 729 01:24:46,487 --> 01:24:48,030 Ole varovainen. 730 01:24:48,947 --> 01:24:51,158 Nyt kun tunnet paholaisen... 731 01:24:52,367 --> 01:24:54,578 paholainen tuntee sinut. 732 01:25:07,758 --> 01:25:09,843 Yölämpötila lähentelee kahdeksaa astetta. 733 01:25:10,010 --> 01:25:12,304 Sade lakkaa huomenna iltapäivällä... 734 01:25:15,015 --> 01:25:19,103 Tänään on odotettavissa kaakkoistuulta - 735 01:25:19,228 --> 01:25:21,939 ja tällä hetkellä lämpötila on 15 astetta... 736 01:25:51,301 --> 01:25:52,970 Annie... 737 01:26:01,103 --> 01:26:02,438 Annie. 738 01:28:01,265 --> 01:28:05,269 Frej Grönholm Svensk Medietext