1 00:00:37,229 --> 00:00:43,610 Den som sitter i skjul hos den høyeste og finner nattely i skyggen av Den veldige- 2 00:00:43,777 --> 00:00:45,988 -han sier til Herren... 3 00:00:50,701 --> 00:00:53,328 Annie. Er du der? 4 00:00:54,955 --> 00:00:56,498 Får jeg komme inn? 5 00:00:59,793 --> 00:01:01,253 Vennen? 6 00:01:02,045 --> 00:01:04,256 Annie, vær snill og åpne. 7 00:01:05,174 --> 00:01:07,009 Annie, slipp meg inn. 8 00:01:08,469 --> 00:01:10,596 Lukk opp, Annie! 9 00:01:10,763 --> 00:01:13,515 Annie. Slipp meg inn! 10 00:01:14,850 --> 00:01:16,852 Slipp meg inn! 11 00:01:26,820 --> 00:01:29,782 Moren din... Var hun schizofren? 12 00:01:32,451 --> 00:01:36,455 Disse samtalene er obligatoriske for alle ansatte, søster Ann. 13 00:01:39,666 --> 00:01:42,711 Min mor slet med depresjon. 14 00:01:42,878 --> 00:01:47,549 Og ja, hun ble senere diagnostisert med schizofreni- 15 00:01:47,758 --> 00:01:53,055 -men selv som barn visste jeg at det var... noe mer. 16 00:01:54,515 --> 00:01:56,058 Noe mer? 17 00:01:58,018 --> 00:02:00,854 Jeg hadde ikke noe ord for det. 18 00:02:01,021 --> 00:02:03,524 Hun kom til rommet mitt hver kveld... 19 00:02:06,360 --> 00:02:08,737 Noen ganger var hun min mor. 20 00:02:09,446 --> 00:02:12,825 Vakker, øm. 21 00:02:14,952 --> 00:02:17,162 Og noen ganger var hun ikke det. 22 00:02:19,498 --> 00:02:21,875 Hun kjemmet håret mitt... 23 00:02:23,210 --> 00:02:26,088 og nynnet den melodien. 24 00:02:39,226 --> 00:02:41,687 Hun skadet meg. 25 00:02:41,854 --> 00:02:46,817 Så holdt hun meg, gråt og sa at stemmen ba henne gjøre det. 26 00:02:48,068 --> 00:02:52,531 Jeg beklager. Å bli utsatt for vold av noen man stoler på... 27 00:02:52,740 --> 00:02:56,994 Min mor var ikke i stand til å skade meg. Hun elsket meg. 28 00:02:59,705 --> 00:03:02,082 Det var tingen i henne. 29 00:03:03,083 --> 00:03:05,294 Hun var besatt. 30 00:03:11,383 --> 00:03:18,348 1835: Vatikanet åpner en skole for å undervise prester i eksorsisme. 31 00:03:19,767 --> 00:03:23,854 2018: Rapporter om demonbesettelse når et globalt omfang som aldri før. 32 00:03:24,021 --> 00:03:28,108 Vatikanet velger for første gang å åpne eksorsismeskoler utenfor Roma. 33 00:03:29,485 --> 00:03:34,740 Nonner blir undervist i pasientbehandling, men utestenges fra eksorsismeskoleringen- 34 00:03:34,907 --> 00:03:37,367 -som er strengt forbeholdt prester. 35 00:03:39,328 --> 00:03:43,832 Sankt Mikael Sete for eksorsismeskolering i Boston 36 00:03:57,137 --> 00:04:01,517 - Ser man det! - God morgen, Steve. 37 00:04:16,573 --> 00:04:22,704 Du har et poeng, men nei. Vi er ikke større syndere i dag. 38 00:04:22,913 --> 00:04:26,125 Menneskets hjerte har aldri endret seg. 39 00:04:26,250 --> 00:04:28,419 Søster Ann. 40 00:04:30,045 --> 00:04:32,172 Noe som derimot har forandret seg, er- 41 00:04:32,297 --> 00:04:37,344 -at vi i dag får flere rapporter om besettelse enn noensinne før. 42 00:04:37,970 --> 00:04:42,266 Vi holder på å tape en kamp som har rast i århundrer. 43 00:04:42,433 --> 00:04:45,185 Men vi må kjempe for hver sjel. 44 00:04:47,938 --> 00:04:50,023 Under den spanske inkvisisjonen- 45 00:04:50,190 --> 00:04:57,156 -torturerte og henrettet Den katolske kirken tusenvis av såkalte "kjettere". 46 00:04:58,031 --> 00:05:04,371 Ofte var det bare mennesker som led av ulike psykiske lidelser. 47 00:05:05,164 --> 00:05:07,666 Bygningen dere nå befinner dere i- 48 00:05:07,875 --> 00:05:13,338 - ble oppført sent på 1700-tallet etter en økning i okkulte hendelser. 49 00:05:13,505 --> 00:05:19,219 Presteskapet halte hit kvinner som var mistenkt for hekseri- 50 00:05:19,344 --> 00:05:22,347 -for å rense dem for onde ånder. 51 00:05:22,514 --> 00:05:28,854 Flere ble druknet i vievann, til praksisen opphørte. 52 00:05:29,021 --> 00:05:35,778 Beklager, men benekter du at demonbesettelse forekommer? 53 00:05:36,403 --> 00:05:42,117 Jeg har vært her lenge nok til å ha sett ting jeg ikke kan forklare. 54 00:05:42,242 --> 00:05:48,499 Men jeg vet også at våre sinn elsker å spille oss et puss... 55 00:05:49,208 --> 00:05:52,795 og forvrenge virkeligheten. 56 00:05:53,003 --> 00:05:57,508 Heldigvis har kirken i årenes løp utviklet sine metoder- 57 00:05:57,674 --> 00:06:01,553 -og det er der psykiatere som meg kommer inn i bildet. 58 00:06:01,720 --> 00:06:06,141 Ifølge Vatikanets nye retningslinjer skal hvert mistenkt tilfelle av besettelse- 59 00:06:06,266 --> 00:06:10,687 -medføre en grundig fysisk og psykisk evaluering- 60 00:06:10,896 --> 00:06:13,690 -før det godkjennes for eksorsisme. 61 00:06:36,088 --> 00:06:39,341 Hvordan står det til i dag, Clark? 62 00:06:40,300 --> 00:06:42,970 Kan vi overtale deg til å spise? 63 00:06:43,929 --> 00:06:46,640 La oss prøve eplesausen. 64 00:06:53,522 --> 00:06:56,483 Sånn ja... 65 00:07:02,406 --> 00:07:04,950 Du liker visst eplesaus? 66 00:07:05,117 --> 00:07:07,786 Jeg skal huske det. 67 00:07:15,627 --> 00:07:19,882 Jeg har bedt om at det tas blodprøve som jeg gjør med alle nye pasienter. 68 00:07:21,592 --> 00:07:28,182 Hun ble innlagt for vurdering på grunn av spasmer, inkontinens og hypersalivasjon. 69 00:07:28,640 --> 00:07:33,228 Natalies mor tror hun er besatt av en slags ond kraft. 70 00:07:33,353 --> 00:07:36,440 Jeg tipper at prøveresultatene viser noe annet. 71 00:07:36,607 --> 00:07:39,526 Hun er ikke så skummel som hun ser ut. 72 00:07:40,444 --> 00:07:42,029 Hun hører deg. 73 00:07:44,448 --> 00:07:45,908 Skal vi fortsette? 74 00:07:51,497 --> 00:07:53,665 Du har knapt rørt maten. 75 00:07:56,710 --> 00:08:00,672 Jeg liker din... hund? 76 00:08:00,839 --> 00:08:03,926 - Det er et tog. - Med hale? 77 00:08:04,134 --> 00:08:06,386 Det er abstrakt kunst. 78 00:08:07,805 --> 00:08:11,934 Da er du offisielt en sultende kunstner. 79 00:08:13,811 --> 00:08:16,688 Jeg vet ikke hvorfor de ikke gir dere dessert. 80 00:08:18,398 --> 00:08:20,317 Takk. 81 00:08:20,859 --> 00:08:22,319 Hva er det? 82 00:08:22,444 --> 00:08:25,239 Noe kjempegodt med nougat. 83 00:08:25,406 --> 00:08:27,074 Hva er nougat? 84 00:08:28,700 --> 00:08:30,577 Jeg vet ikke. 85 00:08:31,120 --> 00:08:33,705 Det er veldig godt. 86 00:08:38,043 --> 00:08:40,629 Du er den jeg liker best her. 87 00:08:45,676 --> 00:08:47,302 Tja... 88 00:08:49,054 --> 00:08:52,307 Vi jenter må holde sammen her. 89 00:08:58,480 --> 00:09:00,357 Ja visst. 90 00:09:14,204 --> 00:09:17,249 Ved din side 91 00:11:24,251 --> 00:11:26,545 Annie... 92 00:11:45,314 --> 00:11:47,649 Annie, slipp taket. 93 00:11:58,035 --> 00:11:59,995 Hei, Natalie... 94 00:12:00,788 --> 00:12:02,414 Hei. 95 00:12:02,873 --> 00:12:05,000 Er alt i orden? 96 00:12:05,793 --> 00:12:08,295 Jeg liker ikke det rommet. 97 00:12:10,547 --> 00:12:13,133 Hvordan kom du deg ut derfra? 98 00:12:13,842 --> 00:12:16,136 Jeg ville finne deg. 99 00:12:22,267 --> 00:12:28,524 Nougat er familienavnet på søtsaker av sukker, honning, nøtter og eggehvite. 100 00:12:28,649 --> 00:12:30,359 Jeg slo det opp. 101 00:12:31,985 --> 00:12:34,947 Visste du at godteri har familienavn? 102 00:12:36,615 --> 00:12:38,700 Nå vet jeg det. 103 00:12:43,580 --> 00:12:45,582 Skal vi gå tilbake til rommet ditt? 104 00:12:46,625 --> 00:12:48,419 Ok. 105 00:13:05,769 --> 00:13:07,688 Annie... 106 00:13:33,005 --> 00:13:34,673 Jeg er hos deg. 107 00:14:30,062 --> 00:14:34,608 Elena var her i besettelsens sluttstadium. 108 00:14:35,567 --> 00:14:40,697 Hun rev av seg klærne, slikket i seg urinen sin, svelget kull... 109 00:14:40,823 --> 00:14:44,159 I sluttstadiet når den besatte- 110 00:14:44,326 --> 00:14:48,747 -en slags kulminasjon av fysisk fordervelse og åndelig oppløsning. 111 00:14:49,498 --> 00:14:52,126 Det er mulig å redde personen, men... 112 00:14:53,585 --> 00:14:55,587 døden er nært forestående. 113 00:14:59,591 --> 00:15:03,303 For Elena kom dessverre døden først. 114 00:15:07,558 --> 00:15:10,477 Demoner er Lucifers fotsoldater. 115 00:15:10,644 --> 00:15:13,272 De blir aldri utmattet, redde eller tvilende. 116 00:15:13,480 --> 00:15:19,528 Når dere går inn på den besattes rom, går dere ut på en slagmark. 117 00:15:19,695 --> 00:15:24,199 Djevelen vil prøve å avlede dere og så tvil rundt Guds ord. 118 00:15:24,366 --> 00:15:30,622 Glem aldri at Guds ord er deres sterkeste våpen. 119 00:15:33,333 --> 00:15:36,712 Men riten er ikke bare bønner. 120 00:15:39,006 --> 00:15:40,799 Den er en dans. 121 00:15:41,175 --> 00:15:44,720 Vi må føle kampens bevegelser. 122 00:15:44,845 --> 00:15:46,889 Vi må samarbeide... 123 00:15:47,806 --> 00:15:52,728 og forstå hvor og når vi skal gå til angrep. 124 00:15:53,937 --> 00:15:58,692 I Elenas tilfelle gjorde presten skjebnesvangre feil under eksorsismen. 125 00:15:59,693 --> 00:16:01,862 Hva ville dere gjort annerledes? 126 00:16:36,730 --> 00:16:39,608 Stemmen 127 00:16:40,192 --> 00:16:44,154 Min mor snakket om en stemme inni seg. 128 00:16:44,321 --> 00:16:46,865 Den var ikke ute etter henne, sa hun. 129 00:16:48,909 --> 00:16:50,869 Den var ute etter meg. 130 00:16:51,870 --> 00:16:55,332 Fordi jeg var en av Guds utvalgte soldater. 131 00:16:57,084 --> 00:16:59,420 Stemmen 132 00:17:19,815 --> 00:17:21,775 Søster? 133 00:17:21,942 --> 00:17:26,739 Jeg går gjennom noen saker, og det ser ut til å være noen hull i registeret. 134 00:17:26,905 --> 00:17:31,702 Nei, journalen føres inn med en gang. Det fins ingen hull. 135 00:17:31,869 --> 00:17:34,329 Tilfellene i sluttstadiet, da? 136 00:17:34,496 --> 00:17:36,874 De er hemmeligstemplet. 137 00:17:42,755 --> 00:17:44,715 De ville snakke med meg? 138 00:17:44,882 --> 00:17:51,305 Søster Ann har visst valgt å delta i undervisningen Deres igjen? 139 00:17:51,472 --> 00:17:56,143 Snarere infiltrere undervisningen. Hun er lett på foten. 140 00:17:56,769 --> 00:17:59,313 Kirkens regler er tydelige: 141 00:17:59,480 --> 00:18:03,317 Bare prester får delta i eksorsismeundervisningen. 142 00:18:03,484 --> 00:18:05,110 Inntil videre. 143 00:18:05,277 --> 00:18:07,071 Du burde være takknemlig. 144 00:18:07,237 --> 00:18:13,243 Før i tiden var også pasientomsorg forbeholdt presteskapet. 145 00:18:13,410 --> 00:18:15,204 Men her står du nå. 146 00:18:15,370 --> 00:18:18,874 Spiller det noen rolle om jeg aldri får utføre eksorsisme? 147 00:18:19,374 --> 00:18:24,379 Er en sykepleier uten nytte bare fordi hun ikke utfører kirurgi? 148 00:18:24,546 --> 00:18:27,424 Kvinnelige kirurger var en gang utenkelig. 149 00:18:27,633 --> 00:18:29,468 Noen måtte være den første. 150 00:18:30,010 --> 00:18:32,387 Ja... 151 00:18:32,554 --> 00:18:36,892 Men å helbrede kjødet er noe helt annet enn å helbrede ånden. 152 00:18:38,102 --> 00:18:41,230 Som kvinner i det katolske samfunnet- 153 00:18:41,396 --> 00:18:44,566 -er det ikke opp til oss å befri sjeler fra plageånder. 154 00:18:44,775 --> 00:18:49,780 Vi er her for å gi trøst, for å be og vise nåde. 155 00:18:50,447 --> 00:18:52,324 Det er alt. 156 00:18:53,784 --> 00:18:55,828 Du kan gå tilbake til pliktene nå. 157 00:18:57,121 --> 00:18:59,706 Ja, søster. Pater. 158 00:19:06,839 --> 00:19:08,841 Hun vil lære. 159 00:19:09,508 --> 00:19:11,718 Og jeg vil beskytte henne. 160 00:19:46,086 --> 00:19:48,464 Clark, hvordan kjenner du til den sangen? 161 00:19:54,344 --> 00:19:56,972 Vi har ventet på deg. 162 00:20:09,818 --> 00:20:12,154 Moren din har en pen stemme. 163 00:20:22,623 --> 00:20:24,708 Hallo? Kan noen høre meg? 164 00:20:29,213 --> 00:20:32,382 Slipp meg inn! 165 00:20:58,534 --> 00:21:00,702 Jeg har sett nok. 166 00:21:02,371 --> 00:21:06,250 Demonen ser ut til å angripe søster Ann uten noen åpenbar grunn. 167 00:21:06,375 --> 00:21:08,961 Den blir provosert av hennes blotte nærvær. 168 00:21:09,128 --> 00:21:13,257 For hennes og andres sikkerhet her på St. Mikael- 169 00:21:13,382 --> 00:21:16,176 -burde hun vende tilbake til klosteret. 170 00:21:16,343 --> 00:21:19,263 Ondskapen lar seg ikke begrenses hit. 171 00:21:19,805 --> 00:21:22,099 Jeg vil heller at hun skal bli. 172 00:21:22,266 --> 00:21:24,560 Jeg kunne arbeide med henne. 173 00:21:24,726 --> 00:21:27,688 Arbeide med henne? Hva mener du? 174 00:21:28,689 --> 00:21:31,525 Jeg vil gjerne lære henne opp. 175 00:21:32,776 --> 00:21:36,572 Det ville savne sidestykke og strider mot all praksis. 176 00:21:36,739 --> 00:21:42,119 Ikke noe formelt. Bare nok til at hun skal kunne beskytte seg selv - og andre. 177 00:21:44,705 --> 00:21:50,210 Jeg er usikker på dens opprinnelse, men denne relasjonen hun har... 178 00:21:51,628 --> 00:21:53,589 Den er personlig. 179 00:21:53,756 --> 00:21:58,302 Pater, vi har alle et personlig forhold til Gud. 180 00:22:01,263 --> 00:22:03,557 Ikke med Gud, søster. 181 00:22:07,853 --> 00:22:10,063 Med djevelen. 182 00:22:35,798 --> 00:22:37,508 Festningen har falt! 183 00:22:38,550 --> 00:22:40,803 Murene har styrtet inn. 184 00:22:40,969 --> 00:22:43,347 Svart røyk skygger for solen. 185 00:22:44,431 --> 00:22:49,686 For som noen sikkert vet allerede, har vi en kvinnelig student på plass. 186 00:22:49,853 --> 00:22:55,442 For å følge undervisningen. Hun blir med oss ut semesteret. 187 00:22:57,319 --> 00:22:58,654 Følg godt med. 188 00:22:59,863 --> 00:23:04,660 De mange nyansene i arbeidet vårt forutsetter stadig læring. 189 00:23:05,452 --> 00:23:10,207 Så, gruppe én, la oss gå ned til helvetets gap. 190 00:23:40,612 --> 00:23:43,824 Rens bort alle tanker som ikke er bønn. 191 00:23:45,492 --> 00:23:49,705 Dere må stå standhaftige til tross for forsøkene på å avlede dere. 192 00:23:52,166 --> 00:23:54,835 Det kan bety forskjellen mellom liv og død- 193 00:23:55,002 --> 00:23:58,881 -både for dere - og den angrepne. 194 00:24:02,301 --> 00:24:04,678 Pasienten er nyinnskrevet. 195 00:24:04,845 --> 00:24:09,016 Dr Peters foreløpige diagnose var idiopatisk epilepsi. 196 00:24:09,224 --> 00:24:11,852 Pasienten ble flyttet hit til observasjon- 197 00:24:12,019 --> 00:24:16,523 -etter at hun hadde vist oppførsel som dr Peters ikke fant noen forklaring på. 198 00:24:18,066 --> 00:24:20,069 Natalie er ti år gammel. 199 00:24:20,277 --> 00:24:25,699 Vi må sette en stopper for det fort. Jeg trenger to frivillige. 200 00:24:33,540 --> 00:24:35,292 Jeg stiller opp, pater. 201 00:24:36,502 --> 00:24:39,505 Utmerket. De leder riten. 202 00:24:39,630 --> 00:24:42,049 Hvem assisterer pater Dante? 203 00:24:43,759 --> 00:24:45,594 Jeg gjør det. 204 00:24:47,513 --> 00:24:49,306 Pater Raymond. 205 00:24:50,808 --> 00:24:52,893 Guds rustning. 206 00:24:53,060 --> 00:24:59,108 Dere har alle utført en enkel eksorsisme når dere har døpt et barn- 207 00:24:59,316 --> 00:25:02,194 -og renset det for arvesynden. 208 00:25:02,361 --> 00:25:05,572 Det var dåp ved hjelp av vievann. 209 00:25:05,697 --> 00:25:10,119 Dette er dåp ved hjelp av ild. 210 00:25:10,327 --> 00:25:13,580 Husk at navnet Lucifer... 211 00:25:13,747 --> 00:25:19,670 kommer fra den latinske termen lucem ferre. Lysbringeren. 212 00:25:21,296 --> 00:25:27,386 Djevelen vil rette sitt lys mot deres sinns mørkeste, dypeste avkroker. 213 00:25:28,137 --> 00:25:31,765 Han vil avsløre deres innerste hemmeligheter- 214 00:25:31,932 --> 00:25:37,563 -deres dypeste smerte, og bruke den til å trenge seg inn i deres sjel. 215 00:25:55,998 --> 00:25:57,875 Se forbi jenta. 216 00:25:58,041 --> 00:26:01,044 Hun er like mye demon som offer. 217 00:26:09,303 --> 00:26:12,681 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 218 00:26:12,848 --> 00:26:14,641 - Amen. - Amen. 219 00:26:23,734 --> 00:26:25,277 Kristus, forbarm deg. 220 00:26:25,444 --> 00:26:29,865 Lamslå det udyret som nå besudler dette uskyldige barnet. 221 00:26:30,032 --> 00:26:35,829 Strekk ut Din allmektige hånd, Herre, og fordriv demonen ut av Natalie Hope. 222 00:26:35,996 --> 00:26:38,332 Vi fordriver deg. 223 00:26:38,499 --> 00:26:42,920 Jeg hører dere ikke. 224 00:26:43,670 --> 00:26:45,005 Nei! 225 00:26:56,308 --> 00:26:58,352 Bort fra denne Guds skapning- 226 00:26:58,519 --> 00:27:03,190 -for det er han som bestemmer over deg, som en gang fordrev deg fra... 227 00:27:04,483 --> 00:27:06,652 Nei... Pokker også... 228 00:27:08,404 --> 00:27:11,657 - Pater...? - Be sammen! 229 00:27:13,367 --> 00:27:18,539 Det var han som fordrev deg fra himmelen til helvetes dypeste avgrunn! 230 00:27:20,499 --> 00:27:22,501 Una chica... 231 00:27:39,768 --> 00:27:42,479 Ikke stopp! Hold fast ved ordet! 232 00:27:46,024 --> 00:27:48,360 Det er han som bestemmer over deg- 233 00:27:48,527 --> 00:27:53,657 -som en gang fordrev deg fra himmelen til helvetes dypeste... 234 00:27:53,782 --> 00:27:55,492 helvetets dypeste avgrunn. 235 00:28:33,072 --> 00:28:35,824 Slipp meg inn! 236 00:28:44,500 --> 00:28:46,794 Herre, driv ut denne sataniske kraft. 237 00:28:46,960 --> 00:28:51,256 I kraft av Jesu lidelse og oppstandelse- 238 00:28:51,465 --> 00:28:55,094 -befaler jeg deg å forlate dette Guds barn! 239 00:29:33,841 --> 00:29:36,051 Pater! Pater! 240 00:29:43,976 --> 00:29:45,936 Si noe, pater! 241 00:29:58,073 --> 00:29:59,408 Natalie. 242 00:30:06,707 --> 00:30:08,041 Natalie, hører du meg? 243 00:30:12,629 --> 00:30:15,716 Søster Ann, avvik ikke fra Skriften! 244 00:30:15,883 --> 00:30:17,217 Natalie. 245 00:30:19,386 --> 00:30:20,929 Jeg er her, Natalie. 246 00:30:23,182 --> 00:30:24,516 Jeg er hos deg. 247 00:30:30,773 --> 00:30:32,107 Jeg er redd. 248 00:30:32,733 --> 00:30:34,443 Jeg er her, Natalie. 249 00:30:40,824 --> 00:30:42,159 Kom igjen! 250 00:30:45,245 --> 00:30:46,580 Pater! 251 00:30:47,664 --> 00:30:50,834 Vik herfra, udyr! Vik for Kristus! 252 00:30:53,003 --> 00:30:58,050 Du er mitt skjold, min ære og den som opplyser mitt hode. 253 00:31:00,469 --> 00:31:02,054 Søster, les! 254 00:31:02,221 --> 00:31:06,850 Jeg fordriver deg til mørkets dyp der du skal pines for alltid. 255 00:31:10,604 --> 00:31:13,690 I vår Herre Jesu Kristi navn fordriver jeg deg! 256 00:31:37,506 --> 00:31:39,633 Hei, vennen. 257 00:31:40,676 --> 00:31:42,261 Hun har det bra nå. 258 00:31:45,597 --> 00:31:47,683 En jente! 259 00:31:54,940 --> 00:31:57,985 Jeg må nok begynne å bruke voksenbleier i timene. 260 00:31:58,193 --> 00:31:59,528 Jeg også. 261 00:32:01,947 --> 00:32:03,615 Skål for deg. 262 00:32:05,743 --> 00:32:08,829 Hvem vet hva som ville skjedd om du ikke hadde grepet inn. 263 00:32:08,996 --> 00:32:11,915 Det er ingen synd å ta en seiersrunde. 264 00:32:12,082 --> 00:32:15,127 Jeg trodde jeg nådde frem til henne... 265 00:32:16,128 --> 00:32:17,963 for et øyeblikk, men... 266 00:32:18,130 --> 00:32:20,591 Det gjorde du også. Og demonen ble svekket- 267 00:32:20,758 --> 00:32:23,302 - for Natalie var fortsatt der. 268 00:32:24,511 --> 00:32:25,846 Jeg vet ikke. 269 00:32:26,972 --> 00:32:29,349 Om pater Quinn ikke hadde grepet inn... 270 00:32:30,684 --> 00:32:32,394 Går det bra? 271 00:32:34,688 --> 00:32:36,023 Ja. 272 00:32:42,237 --> 00:32:44,782 Jeg tror denne var til meg. 273 00:32:45,824 --> 00:32:47,618 Hvorfor tror du det? 274 00:32:49,453 --> 00:32:52,164 Min lillesøster, Emilia. 275 00:32:52,372 --> 00:32:55,626 Hun... ble utsatt for voldtekt. 276 00:32:57,836 --> 00:32:59,254 Ble gravid. 277 00:33:01,465 --> 00:33:03,008 Jeg beklager. 278 00:33:05,010 --> 00:33:07,763 Hun mistet barnet. 279 00:33:10,891 --> 00:33:13,185 Det plager henne fortsatt. 280 00:36:06,066 --> 00:36:07,526 Hei. 281 00:36:11,113 --> 00:36:13,073 Hvordan føler du deg? 282 00:36:13,824 --> 00:36:16,034 Søvnig. 283 00:36:19,163 --> 00:36:21,582 Dette er ikke mitt rom. 284 00:36:22,833 --> 00:36:24,251 Nei. 285 00:36:26,962 --> 00:36:29,339 Dette er et spesialrom. 286 00:36:31,550 --> 00:36:33,969 Jeg hadde mareritt. 287 00:36:35,012 --> 00:36:36,972 Så leit. 288 00:36:38,766 --> 00:36:41,059 Kan du fortelle hva du husker? 289 00:36:43,937 --> 00:36:45,481 Jeg var i et rom. 290 00:36:46,648 --> 00:36:48,692 Det så litt ut som dette. 291 00:36:48,859 --> 00:36:53,280 Og det var folk der... som skrek. 292 00:36:55,491 --> 00:36:57,576 Kjeftet de på deg? 293 00:36:58,869 --> 00:37:01,246 Jeg forsto ikke så mye. 294 00:37:02,414 --> 00:37:05,292 Jeg tror de snakket med noen andre. 295 00:37:06,043 --> 00:37:07,753 Hvem da? 296 00:37:10,756 --> 00:37:12,800 Med stemmen. 297 00:37:14,593 --> 00:37:16,553 Hvem sin stemme? 298 00:37:17,429 --> 00:37:19,765 Han sier ting til meg. 299 00:37:19,890 --> 00:37:21,892 Lover meg ting. 300 00:37:22,059 --> 00:37:26,772 Iblant... viser han meg ting. 301 00:37:28,190 --> 00:37:29,775 Fæle ting. 302 00:37:29,900 --> 00:37:32,903 Det går bra. Du kan si det til meg. 303 00:37:35,823 --> 00:37:37,658 Du var der. 304 00:37:39,952 --> 00:37:41,703 Men... 305 00:37:42,913 --> 00:37:44,957 du skrek ikke. 306 00:37:48,669 --> 00:37:50,546 Natalie. 307 00:37:58,095 --> 00:38:00,597 Natalie ble ikke befridd, hva? 308 00:38:00,764 --> 00:38:02,433 Vi vet ikke. 309 00:38:02,975 --> 00:38:05,561 Kanskje demonen søkte midlertidig tilflukt. 310 00:38:06,437 --> 00:38:08,188 Skal riten utføres igjen? 311 00:38:09,773 --> 00:38:12,234 Vi holder henne under observasjon. 312 00:38:12,401 --> 00:38:16,947 Hvis situasjonen hennes blir verre, er det kanskje utenfor vår evne. 313 00:38:17,823 --> 00:38:20,117 Da blir hun overført til Vatikanet. 314 00:38:21,785 --> 00:38:24,329 Mener De at hun nærmer seg sluttstadiet? 315 00:38:31,211 --> 00:38:34,798 La meg bli hos henne. Jeg har nådd frem til henne. 316 00:38:34,965 --> 00:38:37,426 Det er akkurat det som er problemet. 317 00:38:37,634 --> 00:38:42,848 Eksorsisten er en skriftefar og en som går i forbønn, ikke en venn. 318 00:38:43,515 --> 00:38:45,100 Hva om jeg kan hjelpe henne? 319 00:38:45,267 --> 00:38:48,812 Folk i sluttstadiet er de mest komplekse tilfellene vi har. 320 00:38:49,271 --> 00:38:52,858 Bare de mest erfarne eksorsistene kan takle dem. 321 00:38:56,195 --> 00:38:59,531 Hvis du vil hjelpe henne... be. 322 00:39:01,450 --> 00:39:04,870 Din styrke er i ånden, ikke i kjødet. 323 00:39:06,789 --> 00:39:09,333 Hun kan fortsatt bli frisk. 324 00:39:24,473 --> 00:39:27,017 Natalie husket at hun hadde sett meg 325 00:39:29,311 --> 00:39:32,314 Personer i sluttstadiet Begrenset journaltilgang 326 00:39:34,775 --> 00:39:37,694 Man må se forbi offeret 327 00:40:02,886 --> 00:40:06,140 Kardinal Matthews ønsker å begjære ut denne umiddelbart. 328 00:40:27,786 --> 00:40:29,580 SAKER I SLUTTSTADIET 329 00:40:29,788 --> 00:40:31,915 KONFIDENSIELL Tilhører Vatikanet 330 00:40:39,590 --> 00:40:41,967 Overført til Vatikanet 331 00:40:43,969 --> 00:40:46,555 Reagerer ikke på søvndeprivasjon, elektrisk sjokk 332 00:40:48,891 --> 00:40:50,225 Pasienten er død 333 00:40:54,480 --> 00:40:56,106 Kuttskader, selvskading 334 00:41:03,489 --> 00:41:04,823 Pasienten er død 335 00:41:07,326 --> 00:41:08,660 Forflyttet til Vatikanet 336 00:41:23,467 --> 00:41:25,219 Pasienten utskrevet 337 00:41:28,972 --> 00:41:31,850 Intervju: Kassett 4.593D 338 00:41:38,148 --> 00:41:42,111 Hva skjedde da soldatene kom hjem til deg den dagen? 339 00:41:42,236 --> 00:41:44,780 Jeg var sammen med mine to yngre søstre. 340 00:41:45,697 --> 00:41:49,076 De sa de skulle skåne en av oss. Jeg løp min vei. 341 00:41:49,201 --> 00:41:52,371 Jeg ventet ikke, jeg bare løp. 342 00:41:53,163 --> 00:41:58,335 - Og soldatene skjøt søstrene dine? - Ja. 343 00:41:58,502 --> 00:42:02,840 Mila, fortell om stemmen du hørte. 344 00:42:03,507 --> 00:42:06,218 Jeg hørte skudd. 345 00:42:06,385 --> 00:42:11,098 Demonen snakket til meg gjennom dem. Han tok kontroll over meg. 346 00:42:12,266 --> 00:42:19,731 Ok. Men så ble du vel befridd? Eksorsismen helbredet deg. 347 00:42:19,940 --> 00:42:21,275 Helbredet... 348 00:42:33,287 --> 00:42:35,497 Jeg fortsatte å skjære... 349 00:42:35,664 --> 00:42:37,833 men liket er her fortsatt. 350 00:42:39,084 --> 00:42:41,170 Har du gjort det der mot deg selv? 351 00:42:41,295 --> 00:42:47,342 Jeg tryglet Gud om tilgivelse, men innerst inne visste jeg det. 352 00:42:47,926 --> 00:42:50,137 Jeg fortjente ikke tilgivelse. 353 00:42:50,262 --> 00:42:55,017 Skyld, skam 354 00:42:59,646 --> 00:43:02,524 Min mor følte skyld for det hun hadde gjort. 355 00:43:04,485 --> 00:43:06,070 Jeg var alene med henne. 356 00:43:06,236 --> 00:43:09,114 Annie, hvor er du? 357 00:43:14,244 --> 00:43:15,662 Annie! 358 00:43:21,543 --> 00:43:23,128 Annie! 359 00:43:54,076 --> 00:43:57,996 Det du beskriver som skremmende, er faktisk traumatiserende. 360 00:43:59,081 --> 00:44:02,376 Slike minner er vanskelige å se i øynene. 361 00:44:06,046 --> 00:44:08,298 Din mor... til slutt... 362 00:44:10,300 --> 00:44:12,136 Hun tok sitt eget liv. 363 00:44:15,139 --> 00:44:17,599 Og du følte deg ansvarlig. 364 00:44:18,100 --> 00:44:20,602 En vanlig traumereaksjon, Ann. 365 00:44:20,769 --> 00:44:23,439 Offeret føler skam. 366 00:44:24,690 --> 00:44:29,528 Den eneste måten å deaktivere minnene på er å hale dem ut i lyset... 367 00:44:30,279 --> 00:44:32,281 og konfrontere traumet. 368 00:44:48,672 --> 00:44:50,090 Hva gjør du her nede? 369 00:44:50,257 --> 00:44:53,218 - Hva har hendt med Natalie? - De har begrenset tilgangen. 370 00:44:53,343 --> 00:44:56,346 - Hvorfor det? - Aner ikke. 371 00:44:56,513 --> 00:44:58,515 Kanskje de flytter henne. 372 00:45:16,325 --> 00:45:18,160 Pater Dante. 373 00:45:19,620 --> 00:45:20,996 Hei. 374 00:45:22,623 --> 00:45:25,167 - Greit... - Pater? 375 00:45:25,584 --> 00:45:27,669 Ikke la dem flytte Natalie. 376 00:45:27,878 --> 00:45:31,924 Ifølge journalene ligger dødeligheten til folk i sluttstadiet på 90 prosent. 377 00:45:32,591 --> 00:45:34,968 Vår tro er ikke basert på statistikk. 378 00:45:35,135 --> 00:45:39,807 Nei, men vi kan nok ikke bare lene oss mot ritens ord. 379 00:45:41,058 --> 00:45:46,230 Ikke? Riten som i tusenvis av år har blitt tatt for Guds ord? 380 00:45:46,396 --> 00:45:48,315 Så du vet bedre? 381 00:45:48,816 --> 00:45:51,235 Og hvor har du lest disse journalene? 382 00:45:51,402 --> 00:45:53,570 Jeg vet det, jeg brøt reglene. 383 00:45:53,737 --> 00:45:57,574 Men dette handler om en ensom, redd jente. 384 00:45:57,741 --> 00:46:00,661 Du begir deg ut på tynn is om du gjør kampen personlig. 385 00:46:00,869 --> 00:46:03,664 Men den er jo personlig, pater! 386 00:46:03,872 --> 00:46:07,709 Du har selv sagt at eksorsisme handler om nyanser- 387 00:46:07,918 --> 00:46:11,213 -enda vi aldri snakket om det ut ifra offerets perspektiv. 388 00:46:11,338 --> 00:46:17,511 Demonen vil avhumanisere de besatte slik at de føler seg uverdig Guds kjærlighet. 389 00:46:17,678 --> 00:46:22,391 Vi burde hjelpe de besatte med å bevare sin menneskelighet. 390 00:46:22,558 --> 00:46:26,186 Vise at vi ser mer enn bare en demon. 391 00:46:27,187 --> 00:46:32,234 Kan det ikke være at det finnes unike tilfeller- 392 00:46:32,359 --> 00:46:34,903 -som riten ikke rår over? 393 00:46:36,613 --> 00:46:38,949 Hva gjør disse tilfellene unike? 394 00:46:39,450 --> 00:46:45,205 Ofrenes skamfølelse er så dyp at de inviterer demonen selv. 395 00:46:45,330 --> 00:46:48,917 De vil lide. De gir fra seg kontrollen. 396 00:46:52,421 --> 00:46:55,048 Så hvor kommer Natalies skam fra? 397 00:46:55,424 --> 00:46:57,468 Hun er et uskyldig barn. 398 00:46:59,344 --> 00:47:01,054 Jeg vet ikke. 399 00:47:01,221 --> 00:47:05,392 Lucifer var en gang den vakreste og mektigste av himmelens engler. 400 00:47:05,559 --> 00:47:09,146 Men hans hovmod gjorde at Gud fordrev ham. 401 00:47:09,897 --> 00:47:12,524 Jeg tror på deg, mer enn du kan forestille deg. 402 00:47:12,691 --> 00:47:16,028 Men du må forstå faren i dette. 403 00:47:16,403 --> 00:47:20,657 Hvis du vender ryggen til kirken for å følge din egen vilje- 404 00:47:20,824 --> 00:47:24,745 -vandrer du snart i mørket. 405 00:47:25,996 --> 00:47:27,372 Alene. 406 00:47:30,292 --> 00:47:31,794 Pater. 407 00:47:41,595 --> 00:47:44,515 - Jeg hørte dere. - Natalie ville ikke overleve. 408 00:47:44,681 --> 00:47:47,309 Nei, så vi har dårlig tid. 409 00:47:47,434 --> 00:47:49,144 Hva mener du? 410 00:47:49,311 --> 00:47:53,482 Hva om du kan bevise at du har rett? 411 00:47:54,608 --> 00:47:58,487 - Din søster. - Hun er besatt. Jeg er sikker på det. 412 00:47:58,654 --> 00:48:01,365 Episodene blir stadig verre. 413 00:48:01,532 --> 00:48:07,204 Jeg prøver å få henne innlagt her, men det er ingen enkel avgjørelse for kirken. 414 00:48:07,329 --> 00:48:08,831 På grunn av hennes barn. 415 00:48:09,039 --> 00:48:10,999 Hun er dypt troende- 416 00:48:11,166 --> 00:48:15,254 -og tok en umulig avgjørelse som tærer på henne. 417 00:48:16,213 --> 00:48:18,424 Hun slapp inn demonen. 418 00:48:18,590 --> 00:48:23,429 Vil du utføre en uautorisert eksorsisme? 419 00:48:24,805 --> 00:48:26,473 Ikke alene. 420 00:48:27,808 --> 00:48:29,977 Jeg ber deg, Ann. 421 00:48:30,144 --> 00:48:33,439 Søsteren min har ikke lenge igjen, og jeg så deg med Natalie. 422 00:48:33,605 --> 00:48:38,652 Du har en gave. Du ser forbi demonen og inn i offeret. 423 00:48:39,862 --> 00:48:43,574 - Hvis du tror på det du sier... - Natalie er fortsatt besatt. 424 00:48:43,741 --> 00:48:45,701 Og hun er fortsatt i live. 425 00:49:11,643 --> 00:49:13,645 Hei, mamma. 426 00:49:31,455 --> 00:49:34,208 Mamma sier at hun har sovet i tre dager. 427 00:49:50,808 --> 00:49:52,142 Klar? 428 00:49:53,185 --> 00:49:54,645 Er du? 429 00:51:49,176 --> 00:51:51,804 Chiquita, dette er... 430 00:51:51,970 --> 00:51:55,099 Dette er Ann. Hun skal hjelpe deg. 431 00:51:55,307 --> 00:51:56,975 Emilia. 432 00:51:57,976 --> 00:51:59,311 Hører du meg? 433 00:52:01,063 --> 00:52:03,482 Den stopper ikke. 434 00:52:04,399 --> 00:52:05,818 Stemmen. 435 00:52:07,528 --> 00:52:10,948 Den har ingen kraft over deg som du ikke selv har gitt den. 436 00:52:14,326 --> 00:52:15,953 Ok. 437 00:52:18,497 --> 00:52:22,251 "Salig er den som får sine lovbrudd tilgitt og sine synder skjult!" 438 00:52:22,418 --> 00:52:25,796 "Salig er det mennesket som Herren ikke tilregner skyld"- 439 00:52:25,879 --> 00:52:27,589 - "som er uten svik i sin ånd." 440 00:52:29,925 --> 00:52:35,222 Du vet hvordan det føles å ha noe som vokser inni deg. 441 00:52:35,931 --> 00:52:37,724 Ikke sant, søster? 442 00:52:42,479 --> 00:52:43,897 Ja. 443 00:52:46,066 --> 00:52:50,738 Denne merra visste i det minste hvem som er faren til barnet. 444 00:53:15,512 --> 00:53:16,930 Hjelp meg! 445 00:53:20,434 --> 00:53:22,478 Vær så snill! 446 00:53:41,455 --> 00:53:43,207 Emilia, hør på meg. 447 00:53:43,415 --> 00:53:44,917 Fokuser på stemmen min. 448 00:53:45,084 --> 00:53:47,544 Hun hører deg ikke. 449 00:53:49,922 --> 00:53:55,636 Emilia, demonen utnytter oss fromme fordi vår skyldfølelse når dypest. 450 00:54:00,682 --> 00:54:02,017 Ann. 451 00:54:08,565 --> 00:54:12,361 Åpne øynene. Denne kroppen er din, ikke hans. 452 00:54:13,070 --> 00:54:15,239 Du trenger ikke gjemme deg lenger. 453 00:54:15,447 --> 00:54:18,075 Jeg vet at du ikke ville ha barnet. 454 00:54:19,118 --> 00:54:22,329 - Du ville at det skulle forsvinne. - Som du? 455 00:54:26,375 --> 00:54:28,710 - Ja. - Ann... 456 00:54:28,794 --> 00:54:30,879 Jeg vet hva det er å fortvile. 457 00:54:31,046 --> 00:54:35,217 Hvordan skammen ødelegger en, hvordan den fester seg og vokser... 458 00:54:35,426 --> 00:54:36,969 Ann! 459 00:54:39,054 --> 00:54:40,764 Salmene 86:5. 460 00:54:43,225 --> 00:54:47,187 "For du, Herre, er god, du tilgir, du er rik på miskunn mot alle..." 461 00:54:47,396 --> 00:54:50,107 Han kan ikke stenge av Guds kjærlighet til deg. 462 00:54:50,274 --> 00:54:53,610 Du trenger ikke å flykte fra smerten. 463 00:54:55,112 --> 00:54:57,573 Vi møter smerten sammen. 464 00:54:58,031 --> 00:55:01,618 "For du, Herre, er god, du tilgir..." 465 00:55:02,494 --> 00:55:05,581 Bekjenn og du blir tilgitt. 466 00:55:30,939 --> 00:55:32,566 Det er over. 467 00:55:33,692 --> 00:55:35,694 Du er fri, Emilia. 468 00:55:37,863 --> 00:55:39,823 Du befridde deg selv. 469 00:55:47,498 --> 00:55:49,708 Tatoveringen på hånden... 470 00:55:49,833 --> 00:55:51,668 Er det et gjengsymbol? 471 00:55:52,836 --> 00:55:54,546 Det var det, ja. 472 00:56:00,344 --> 00:56:02,763 Jeg ble gravid da jeg var 15. 473 00:56:04,598 --> 00:56:07,768 Jeg var for full til å huske hvem faren var. 474 00:56:09,269 --> 00:56:11,605 Jeg ble kastet ut av fosterhjemmet. 475 00:56:11,772 --> 00:56:17,069 Men av Guds nåde havnet jeg i Mariasøstrenes losji. 476 00:56:18,070 --> 00:56:21,156 De lot meg bli. Tok vare på meg. 477 00:56:22,866 --> 00:56:24,868 Hva med babyen? 478 00:56:29,623 --> 00:56:32,084 Søstrene sørget for at hun ble adoptert. 479 00:56:36,713 --> 00:56:40,467 Jeg holdt henne bare en kort stund, men... 480 00:56:43,220 --> 00:56:45,639 jeg har båret henne med meg siden. 481 00:56:55,774 --> 00:56:57,818 Jeg oppga henne... 482 00:56:59,361 --> 00:57:00,696 Og jeg ber om... 483 00:57:02,531 --> 00:57:04,616 at Gud kan tilgi meg. 484 00:57:14,835 --> 00:57:19,214 "For du, Herre, er god... du tilgir..." 485 00:57:21,258 --> 00:57:22,593 Du... 486 00:57:23,886 --> 00:57:25,763 Det har han allerede gjort. 487 00:59:18,667 --> 00:59:21,128 Kardinal Matthews kaller på deg. 488 00:59:24,214 --> 00:59:25,758 Ja, søster. 489 00:59:50,282 --> 00:59:52,284 Deres eminense. 490 00:59:52,826 --> 00:59:55,496 Jeg har dessverre en tragisk nyhet. 491 00:59:56,288 --> 01:00:00,042 Pater Dantes søster Emilia tok sitt eget liv i går kveld. 492 01:00:00,709 --> 01:00:02,044 Hva? 493 01:00:02,127 --> 01:00:07,549 Emilias mor fortalte menigheten at du utførte eksorsisme på henne. 494 01:00:08,759 --> 01:00:10,427 Er det sant? 495 01:00:13,263 --> 01:00:14,932 Jeg er så lei for det... 496 01:00:16,225 --> 01:00:19,144 - Da er det altså sant. - Ja, jeg trodde... 497 01:00:19,311 --> 01:00:25,234 Trodde du at du visste bedre enn en tusener av år gammel kirke? 498 01:00:25,401 --> 01:00:31,156 Du overvurderte kompetansen din og gikk rett i djevelens snare. 499 01:00:32,074 --> 01:00:33,992 Det var ikke søster Anns feil. 500 01:00:34,118 --> 01:00:36,078 Jeg var desperat. 501 01:00:36,912 --> 01:00:40,249 Dere var ikke klare for denne typen eksorsisme. 502 01:00:40,416 --> 01:00:44,628 Demoner trekker seg tilbake for å unngå flere angrep. 503 01:00:45,921 --> 01:00:47,548 Det var en avledningsmanøver. 504 01:00:48,715 --> 01:00:50,300 Ikke noe nederlag. 505 01:00:51,718 --> 01:00:57,558 Dere har begge sveket tilliten kirken har vist dere - etter råd fra meg. 506 01:01:00,561 --> 01:01:06,358 Det er... nok best at jeg vender tilbake til Mariasøstrene. 507 01:02:01,622 --> 01:02:03,123 Kom inn. 508 01:02:06,627 --> 01:02:08,378 Takk for at du tar meg imot. 509 01:02:12,925 --> 01:02:14,551 Jaha... 510 01:02:15,594 --> 01:02:16,970 Dette er dystert. 511 01:02:17,805 --> 01:02:25,062 Men abbedissen Benedetta Carlini tilbrakte visst 35 år i en jordhule. 512 01:02:26,063 --> 01:02:29,733 Og på dødsleiet sa hun at hun ikke angret et øyeblikk. 513 01:02:30,234 --> 01:02:35,280 Jeg visste ikke at du var så fortrolig med katolske mystikere. 514 01:02:35,447 --> 01:02:39,410 Som akademiker liker jeg å høre begge sider. 515 01:02:41,286 --> 01:02:43,747 Jeg hørte hva som skjedde. 516 01:02:44,456 --> 01:02:46,750 Pater Dantes søster. 517 01:02:47,709 --> 01:02:50,170 Jeg trodde at jeg hadde nådd fram. 518 01:02:54,091 --> 01:02:55,926 Jeg har kommet hit... 519 01:02:57,845 --> 01:02:59,847 for å gi deg denne. 520 01:03:04,685 --> 01:03:09,523 "Hjerne, sinn og kropp i helbredelsen av trauma"... 521 01:03:10,649 --> 01:03:15,988 Jeg vet du helst holder deg til én bok, men jeg tror du kan finne glede i den. 522 01:03:18,699 --> 01:03:20,409 Ann... 523 01:03:20,576 --> 01:03:23,162 Jeg har hatt pasienter som... 524 01:03:23,287 --> 01:03:27,249 Uansett hvor hardt jeg prøvde, kunne jeg ikke redde dem. 525 01:03:33,213 --> 01:03:35,883 Natalie er utskrevet. 526 01:03:38,385 --> 01:03:39,720 Hva? 527 01:03:39,887 --> 01:03:44,183 Hun ble friskmeldt etter observasjon og dro hjem med sin mor i morges. 528 01:03:52,566 --> 01:03:54,443 Livet ditt har tatt en ny retning. 529 01:03:55,027 --> 01:03:57,196 Det er naturlig å føle seg fortapt. 530 01:03:58,238 --> 01:04:00,032 Fortsett fremover. 531 01:04:32,022 --> 01:04:33,524 Pater Dante. 532 01:04:34,817 --> 01:04:36,777 Søster Ann. 533 01:04:38,779 --> 01:04:40,447 Hva gjør du her? 534 01:04:42,533 --> 01:04:44,785 Det har skjedd noe på skolen. 535 01:04:46,745 --> 01:04:48,288 Natalie. 536 01:04:50,582 --> 01:04:52,000 Bli med meg. 537 01:04:54,962 --> 01:04:58,298 Hun fikk et plutselig tilbakefall og førtes tilbake i all hast. 538 01:05:17,776 --> 01:05:20,154 En prest og to sykepassere ble drept. 539 01:05:21,989 --> 01:05:25,701 Jeg skal be for deres sjeler og for Natalies befrielse. 540 01:05:26,118 --> 01:05:30,247 - De vil overføre henne til Roma. - Nei, det er ikke tid til det. 541 01:05:30,372 --> 01:05:32,833 Hun har timer igjen, ikke dager. 542 01:05:33,751 --> 01:05:36,211 De har flyttet henne ned til katakombene. 543 01:05:36,295 --> 01:05:38,297 Det er noen gamle celler der. 544 01:05:38,464 --> 01:05:42,301 - Celler? - En del av den opprinnelige bygningen. 545 01:05:43,677 --> 01:05:46,972 Hun er fullstendig isolert fra resten av akademiet. 546 01:05:47,973 --> 01:05:51,977 De vil nok ikke risikere flere liv og utføre ytterligere eksorsisme. 547 01:05:52,144 --> 01:05:53,604 Hvorfor? 548 01:05:54,772 --> 01:05:56,690 Hvorfor forteller du meg dette? 549 01:05:58,066 --> 01:06:00,319 Hun ga meg dette. 550 01:06:20,964 --> 01:06:24,176 Jeg fikk dette da jeg kom til Mariasøstrene. 551 01:06:26,428 --> 01:06:31,058 Jeg viklet det rundt min datters håndledd den dagen jeg ga henne bort. 552 01:06:40,901 --> 01:06:42,444 Pater... 553 01:06:43,779 --> 01:06:46,156 Natalie er min datter. 554 01:06:48,033 --> 01:06:50,744 Demonen bruker henne... 555 01:06:51,370 --> 01:06:53,497 for å nå meg. 556 01:06:55,290 --> 01:06:57,918 Jeg kan ikke la henne lide i mitt sted. 557 01:06:58,919 --> 01:07:00,838 Det akter jeg ikke å gjøre. 558 01:07:16,103 --> 01:07:20,941 Himmelske hærskarers prins, erkeengel Mikael... 559 01:07:22,526 --> 01:07:24,862 forsvar oss i kamp... 560 01:07:26,739 --> 01:07:29,742 mot fyrstedømmer og verdslig makt... 561 01:07:33,120 --> 01:07:35,706 mot verdens herskere i dette mørket... 562 01:07:40,461 --> 01:07:42,713 mot ondskapens ånder... 563 01:07:46,091 --> 01:07:48,093 i himmelrommet. 564 01:07:50,262 --> 01:07:52,514 Måtte din nåde være over oss, Herre. 565 01:07:55,768 --> 01:07:57,102 Amen. 566 01:08:47,653 --> 01:08:50,489 - Er det der vievann? - Ja. 567 01:08:51,240 --> 01:08:53,283 Det er dåpskilden. 568 01:09:22,146 --> 01:09:26,859 Onde ånder, demoniske krefter, sataniske makter, fyrster- 569 01:09:27,025 --> 01:09:33,782 -liksom redselens monarker over luft, vann, ild... 570 01:09:36,368 --> 01:09:39,371 Snu. Med en gang. 571 01:09:42,666 --> 01:09:44,877 Flytt deg, Raymond. 572 01:09:45,043 --> 01:09:47,296 Er du gal? Hun drepte din søster. 573 01:09:47,463 --> 01:09:50,549 Nei, det gjorde hun ikke. Flytt deg. 574 01:09:51,258 --> 01:09:53,844 Ikke oppfør deg som en fremmed. 575 01:09:58,223 --> 01:10:00,517 Du fikk invitasjonen min. 576 01:10:04,104 --> 01:10:06,023 Natalie... 577 01:10:06,231 --> 01:10:08,108 La dem gå herfra. 578 01:10:11,528 --> 01:10:13,030 Natalie. 579 01:10:30,589 --> 01:10:31,924 Ann... 580 01:10:36,762 --> 01:10:38,388 Natalie. 581 01:10:39,515 --> 01:10:40,849 Natalie! 582 01:10:41,767 --> 01:10:45,854 Jeg hører deg ikke. 583 01:11:02,579 --> 01:11:03,914 Raymond! 584 01:11:12,464 --> 01:11:13,799 Raymond? 585 01:11:21,473 --> 01:11:22,808 Raymond? 586 01:12:24,411 --> 01:12:26,580 Hvorfor forlot du meg, mamma? 587 01:12:28,040 --> 01:12:30,751 Jeg var så redd og alene uten deg. 588 01:12:32,419 --> 01:12:35,881 Du er ikke Natalie. Jeg vet hvem jeg snakker med. 589 01:12:43,764 --> 01:12:46,183 Så vær ærlig for en gangs skyld. 590 01:12:47,267 --> 01:12:50,062 Hvorfor ga du henne bort? 591 01:12:51,105 --> 01:12:55,484 - Jeg var 15... - Nei. Det var ikke derfor. 592 01:12:57,277 --> 01:12:59,738 Hva skjedde med din mor? 593 01:13:07,663 --> 01:13:11,708 Hun ofret seg for å redde deg. 594 01:13:13,252 --> 01:13:15,879 Derfor kunne du ikke bli mor. 595 01:13:16,797 --> 01:13:20,175 Du våget ikke å være ansvarlig for enda et liv. 596 01:13:23,095 --> 01:13:25,264 Nå gjør jeg det. 597 01:13:29,393 --> 01:13:31,311 Ann... Ann! 598 01:13:37,568 --> 01:13:39,111 Du har vunnet. 599 01:13:53,459 --> 01:13:55,544 Jeg elsker deg så høyt, mamma. 600 01:14:08,515 --> 01:14:10,142 Natalie... 601 01:14:17,024 --> 01:14:18,358 Ann! 602 01:14:25,908 --> 01:14:27,242 Løp! 603 01:15:06,240 --> 01:15:08,992 - Hva skjer? - Natalie... 604 01:15:09,159 --> 01:15:11,829 Jeg heter pater Dante. Vi skal leke litt gjemsel. 605 01:15:11,954 --> 01:15:14,123 Kom deg gjennom her, fort. 606 01:15:18,752 --> 01:15:23,882 Ok, og nå finner du det beste gjemmestedet du kan finne. 607 01:15:24,007 --> 01:15:25,634 Løp! 608 01:15:50,993 --> 01:15:52,745 Bare kom... 609 01:15:53,412 --> 01:15:54,747 Bare kom! 610 01:16:03,005 --> 01:16:04,339 Ann! 611 01:16:14,975 --> 01:16:16,351 Ann, jeg vet du er der. 612 01:16:17,060 --> 01:16:18,395 Hør på meg. 613 01:16:18,604 --> 01:16:21,231 Slipp Natalie. Vær så snill, slipp henne. 614 01:17:04,316 --> 01:17:06,652 Ikke vær redd. 615 01:17:11,740 --> 01:17:13,367 Annie... 616 01:17:16,412 --> 01:17:17,746 Annie... 617 01:17:22,418 --> 01:17:25,504 Slipp taket, Annie. Slipp taket. 618 01:17:27,381 --> 01:17:30,717 Slipp taket, Annie. 619 01:17:32,636 --> 01:17:34,388 Jeg er hos deg. 620 01:17:35,514 --> 01:17:40,436 Min mor ga aldri opp kampen mot demonen. 621 01:17:55,117 --> 01:17:56,869 Slipp taket. 622 01:18:08,005 --> 01:18:10,007 Jeg er hos deg. 623 01:18:26,899 --> 01:18:28,317 Ann! 624 01:18:35,032 --> 01:18:36,950 Hellige erkeengel Mikael... 625 01:18:45,793 --> 01:18:47,878 forsvar oss i kampen. 626 01:18:56,720 --> 01:18:58,055 Vær vårt vern... 627 01:19:00,641 --> 01:19:02,726 kast Satan ned i helvetet. 628 01:19:21,787 --> 01:19:25,082 Din kraft er i ånden, ikke i kjødet. 629 01:19:28,043 --> 01:19:29,878 Ditt liv har tatt en ny retning. 630 01:19:30,462 --> 01:19:32,047 Fortsett fremover. 631 01:19:33,173 --> 01:19:36,677 Du trenger ikke å flykte fra smerten. 632 01:19:39,972 --> 01:19:41,682 Slipp taket, Annie. 633 01:20:07,124 --> 01:20:08,459 Ann! 634 01:20:09,501 --> 01:20:10,836 Ann! 635 01:20:14,131 --> 01:20:15,466 Ann! 636 01:21:07,392 --> 01:21:09,895 Blir du med meg, gjør vi klart papirarbeidet. 637 01:21:16,777 --> 01:21:18,112 Hei... 638 01:21:21,198 --> 01:21:24,159 Det føles sikkert ikke sånn nå- 639 01:21:24,326 --> 01:21:28,580 -men når du er hjemme med familie og venner- 640 01:21:28,789 --> 01:21:31,583 -vil du snart glemme dette stedet. 641 01:21:33,293 --> 01:21:36,088 Jeg vil ikke glemme deg. 642 01:21:37,423 --> 01:21:39,258 Så ikke gjør det, da. 643 01:21:58,277 --> 01:22:00,112 Toget ditt. 644 01:22:02,030 --> 01:22:05,117 Det betyr mye for meg. 645 01:22:05,284 --> 01:22:06,994 Takk. 646 01:22:45,532 --> 01:22:49,328 Hadde dere ikke grepet inn, ville fienden vunnet kampen. 647 01:22:50,245 --> 01:22:53,999 Det er tydelig at du har en viktig rolle å spille i kirken. 648 01:22:55,209 --> 01:22:59,171 Vi har diskutert hvordan vi best benytter talentet ditt- 649 01:22:59,338 --> 01:23:04,176 -så vi vil tilby deg et forskerstipendium i Vatikanet. 650 01:23:07,054 --> 01:23:09,681 Et forskerstipendium i eksorsisme. 651 01:23:16,313 --> 01:23:17,940 Takk. 652 01:23:19,316 --> 01:23:21,944 En ære uten sidestykke. 653 01:23:23,404 --> 01:23:26,156 Vi føler at du har mye å bidra med der. 654 01:23:58,230 --> 01:24:00,482 Takk... for alt. 655 01:24:08,031 --> 01:24:11,744 Du er faktisk ikke den første kvinnelige eksorsisten. 656 01:24:13,662 --> 01:24:15,873 St. Katarina av Siena? 657 01:24:17,416 --> 01:24:18,834 Ja visst. 658 01:24:19,001 --> 01:24:22,171 - Hun døde i 1380. - Ja. 659 01:24:23,338 --> 01:24:26,550 Den første på 700 år, da. 660 01:24:28,886 --> 01:24:30,304 Det duger. 661 01:24:36,852 --> 01:24:40,230 Om jeg får gi et siste råd... 662 01:24:41,190 --> 01:24:42,775 Så klart, pater. 663 01:24:46,445 --> 01:24:47,988 Vær forsiktig. 664 01:24:48,989 --> 01:24:51,200 Nå som du kjenner djevelen... 665 01:24:52,326 --> 01:24:54,328 kjenner han deg også. 666 01:25:07,800 --> 01:25:09,885 Nattetemperaturer ned mot 8 grader. 667 01:25:10,052 --> 01:25:12,346 Regnet drar videre i morgen ettermiddag... 668 01:25:15,099 --> 01:25:21,522 I dag regner vi med sørøstlig vind, og termometeret viser nå 10 grader... 669 01:25:51,301 --> 01:25:52,970 Annie... 670 01:26:01,228 --> 01:26:02,563 Annie. 671 01:28:01,306 --> 01:28:05,310 Tekst: May-Hilde Hoelstad Iyuno