1
00:00:37,212 --> 00:00:40,675
"Eu, que vivo no abrigo
do Altíssimo,"
2
00:00:40,710 --> 00:00:43,744
"que habito à sombra
do Todo-Poderoso,"
3
00:00:43,779 --> 00:00:45,284
"direi ao Senhor..."
4
00:00:50,191 --> 00:00:51,191
Annie.
5
00:00:52,359 --> 00:00:54,128
Estás aí dentro?
6
00:00:54,163 --> 00:00:56,493
Annie, querida, posso entrar?
7
00:00:59,564 --> 00:01:01,795
Querida?
8
00:01:01,830 --> 00:01:04,897
Annie, abre a porta, por favor?
9
00:01:04,932 --> 00:01:06,569
Annie, deixa-me entrar.
10
00:01:08,177 --> 00:01:10,408
Abre a porta, Annie.
11
00:01:10,443 --> 00:01:11,739
Annie.
12
00:01:11,774 --> 00:01:13,543
Deixa-me entrar, Annie!
13
00:01:13,578 --> 00:01:15,710
Annie!
14
00:01:15,745 --> 00:01:18,581
Deixa-me entrar! Deixa-me entrar!
15
00:01:18,616 --> 00:01:20,352
Annie, deixa-me entrar, Annie!
16
00:01:20,387 --> 00:01:22,651
Deixa-me entrar!
17
00:01:26,657 --> 00:01:29,394
A sua mãe era esquizofrénica?
18
00:01:32,498 --> 00:01:35,400
Estas sessões são obrigatórias
para todo o pessoal, Irmã Ann.
19
00:01:39,505 --> 00:01:41,736
A minha mãe lutou
contra a depressão.
20
00:01:42,673 --> 00:01:45,179
E, sim,
21
00:01:45,214 --> 00:01:47,544
acabou por lhe ser diagnosticada
esquizofrenia.
22
00:01:47,579 --> 00:01:50,184
Mas mesmo em criança,
eu sabia que era...
23
00:01:52,287 --> 00:01:53,287
mais.
24
00:01:54,553 --> 00:01:55,553
Mais?
25
00:01:57,886 --> 00:01:59,391
Não tinha um nome para isso.
26
00:02:01,296 --> 00:02:03,494
Todas as noites, ela entrava
no meu quarto...
27
00:02:06,367 --> 00:02:07,927
Às vezes era a minha mãe.
28
00:02:09,469 --> 00:02:10,633
Linda.
29
00:02:11,801 --> 00:02:12,801
Amorosa.
30
00:02:14,804 --> 00:02:16,441
E às vezes não era.
31
00:02:19,380 --> 00:02:21,281
Ela penteava-me o cabelo.
32
00:02:23,252 --> 00:02:25,252
Ela cantarolava aquela canção.
33
00:02:38,993 --> 00:02:40,333
Ela magoava-me.
34
00:02:41,666 --> 00:02:43,765
E depois abraçava-me,
chorava e dizia
35
00:02:43,800 --> 00:02:46,240
que a voz dentro da cabeça dela
a obrigava a fazê-lo.
36
00:02:48,002 --> 00:02:50,409
Lamento muito, Ann.
37
00:02:50,444 --> 00:02:52,543
O abuso nas mãos de alguém
em quem se confia é...
38
00:02:52,578 --> 00:02:55,282
A minha mãe era incapaz
de me magoar,
39
00:02:55,317 --> 00:02:56,481
ela amava-me.
40
00:02:59,552 --> 00:03:01,585
Era a coisa dentro dela.
41
00:03:02,885 --> 00:03:04,456
Ela estava possuída.
42
00:03:11,191 --> 00:03:14,757
1835 DC
O VATICANO FUNDA UMA ESCOLA EM ROMA,
43
00:03:14,858 --> 00:03:18,665
PARA FORMAR SACERDOTES
NO RITO DO EXORCISMO.
44
00:03:19,613 --> 00:03:21,647
2018 DC
RELATOS DE POSSESSÕES DEMONÍACAS...
45
00:03:21,748 --> 00:03:24,053
ATINGEM NÚMEROS SEM PRECEDENTES
A NÍVEL MUNDIAL.
46
00:03:24,154 --> 00:03:26,733
O VATICANO RESPONDE ABRINDO
ESCOLAS PARA EXORCISTAS...
47
00:03:26,834 --> 00:03:28,320
FORA DE ROMA, PELA PRIMEIRA VEZ.
48
00:03:29,318 --> 00:03:30,682
AS FREIRAS SERVEM COMO ENFERMEIRAS.
49
00:03:30,783 --> 00:03:32,387
SÃO FORMADAS EM CUIDADOS AO DOENTE,
50
00:03:32,488 --> 00:03:34,512
MAS ESTÃO PROIBIDAS DE SE FORMAREM
COMO EXORCISTAS,
51
00:03:34,613 --> 00:03:37,270
QUE É O DOMÍNIO DOS PADRES
E APENAS DOS PADRES.
52
00:03:38,839 --> 00:03:43,934
SANTO MIGUEL ARCANJO
ESCOLA DE EXORCISMO
53
00:03:56,070 --> 00:03:58,510
Olhem quem é.
54
00:03:58,545 --> 00:04:01,513
- Bom dia, Steve.
- Bom dia. Obrigado.
55
00:04:16,596 --> 00:04:18,398
É um bom ponto de vista.
56
00:04:18,433 --> 00:04:21,896
Mas não, não somos mais pecadores
hoje do que éramos no passado.
57
00:04:23,504 --> 00:04:24,932
O coração humano nunca mudou.
58
00:04:25,836 --> 00:04:26,934
Irmã Ann.
59
00:04:29,840 --> 00:04:31,642
O que mudou
60
00:04:31,677 --> 00:04:33,908
é que há mais possessões
relatadas hoje
61
00:04:33,943 --> 00:04:37,846
do que em qualquer outro
momento da história.
62
00:04:37,881 --> 00:04:42,356
Estamos a perder uma guerra
que se arrasta há séculos.
63
00:04:42,391 --> 00:04:43,786
Temos de manter o rumo,
64
00:04:43,821 --> 00:04:45,018
lutar por cada alma.
65
00:04:47,924 --> 00:04:49,957
Durante a Inquisição Espanhola,
66
00:04:49,992 --> 00:04:53,664
a Igreja Católica foi responsável
pela tortura e morte
67
00:04:53,699 --> 00:04:57,899
de milhares dos chamados hereges.
68
00:04:57,934 --> 00:05:00,407
Muitos eram simplesmente
aqueles que sofriam
69
00:05:00,442 --> 00:05:05,005
de perturbações psicóticas, de humor,
neuróticas e de personalidade.
70
00:05:05,040 --> 00:05:07,678
A própria estrutura
em que estão sentados
71
00:05:07,713 --> 00:05:10,142
foi construída no final
do século XVIII,
72
00:05:10,177 --> 00:05:13,420
em resposta a um aumento
do ocultismo.
73
00:05:13,455 --> 00:05:17,457
O clero arrastaria as mulheres suspeitas
de praticarem artes negras
74
00:05:17,492 --> 00:05:22,792
para o poço baptismal para as libertar
de espíritos malignos.
75
00:05:22,827 --> 00:05:26,961
Inúmeras foram afogadas
em água benta
76
00:05:26,996 --> 00:05:28,864
até que, eventualmente,
a prática foi interrompida.
77
00:05:28,899 --> 00:05:30,998
Desculpe, Doutora.
78
00:05:31,033 --> 00:05:36,168
Está a negar que existem
casos legítimos de possessão?
79
00:05:36,203 --> 00:05:40,139
Já estou aqui há tempo suficiente
para ter visto coisas
80
00:05:40,174 --> 00:05:42,515
que não consigo explicar.
81
00:05:42,550 --> 00:05:46,145
Mas uma coisa que eu sei é que
a mente é incrivelmente poderosa.
82
00:05:46,180 --> 00:05:49,016
E adora pregar-nos partidas.
83
00:05:49,051 --> 00:05:52,789
Para distorcer a nossa realidade.
84
00:05:52,824 --> 00:05:57,695
Agora, felizmente, a abordagem da Igreja
tem evoluído ao longo dos séculos.
85
00:05:57,730 --> 00:06:01,732
E é aí que entram
psiquiatras como eu.
86
00:06:01,767 --> 00:06:06,000
As novas directrizes do Vaticano exigem
que qualquer pessoa suspeita de possessão
87
00:06:06,035 --> 00:06:10,708
seja submetida a avaliações físicas
e psicológicas profundas
88
00:06:10,743 --> 00:06:13,678
antes de ser aprovado
o Rito do Exorcismo.
89
00:06:35,999 --> 00:06:37,900
Como estamos hoje, Clark?
90
00:06:40,135 --> 00:06:42,074
Alguma coisa que lhe possamos
arranjar para comer?
91
00:06:43,776 --> 00:06:45,644
Vamos dar uma oportunidade
a este puré de maçã.
92
00:06:55,018 --> 00:06:56,523
Ora aqui vai.
93
00:07:02,696 --> 00:07:05,158
Gosta de puré de maçã.
94
00:07:05,193 --> 00:07:06,665
Terei de me lembrar disto.
95
00:07:15,940 --> 00:07:17,214
Solicitei uma análise
ao sangue completo,
96
00:07:17,238 --> 00:07:21,581
tal como faço com todos
os nossos novos doentes.
97
00:07:21,616 --> 00:07:24,848
Foi trazida para avaliação
após ter tido convulsões,
98
00:07:24,883 --> 00:07:28,687
espasmos musculares, incontinência
e hipersalivação.
99
00:07:28,722 --> 00:07:30,854
A mãe da Natalie acredita
100
00:07:30,889 --> 00:07:33,087
que ela está a ser possuída
por algum tipo de entidade maligna.
101
00:07:33,122 --> 00:07:36,530
E acredito que os resultados
da análise provarão o contrário.
102
00:07:36,565 --> 00:07:38,994
Ela não é tão assustadora
como parece.
103
00:07:40,228 --> 00:07:41,931
"Ela" consegue ouvi-la.
104
00:07:44,573 --> 00:07:45,573
Senhores, vamos?
105
00:07:47,235 --> 00:07:49,037
- Obrigada.
- Obrigado, Irmã.
106
00:07:51,272 --> 00:07:53,679
Não comeste muito.
107
00:07:56,783 --> 00:07:58,079
Gosto do teu...
108
00:07:59,687 --> 00:08:00,719
cão?
109
00:08:00,754 --> 00:08:02,248
É um comboio.
110
00:08:02,283 --> 00:08:03,590
Que tem uma cauda.
111
00:08:04,318 --> 00:08:06,285
É abstracto.
112
00:08:06,320 --> 00:08:08,925
Bem, então,
113
00:08:08,960 --> 00:08:11,862
és oficialmente uma artista
esfomeada.
114
00:08:13,800 --> 00:08:15,932
Não sei porque não te dão
a sobremesa.
115
00:08:18,167 --> 00:08:19,606
Obrigada.
116
00:08:20,774 --> 00:08:22,202
O que é isto?
117
00:08:22,237 --> 00:08:24,303
Algum tipo de nougaty goodness.
118
00:08:25,174 --> 00:08:26,712
O que é nougat?
119
00:08:28,617 --> 00:08:30,650
Não sei.
120
00:08:30,685 --> 00:08:32,113
É mesmo bom.
121
00:08:37,956 --> 00:08:39,857
És a minha pessoa favorita aqui.
122
00:08:45,766 --> 00:08:46,766
Bem...
123
00:08:49,000 --> 00:08:51,902
Nós raparigas, temos de nos
manter unidas neste lugar.
124
00:08:58,372 --> 00:08:59,580
Sim.
125
00:11:23,858 --> 00:11:25,451
Annie.
126
00:11:45,209 --> 00:11:46,813
Annie, deixa ir.
127
00:11:58,024 --> 00:11:59,221
Olá, Natalie.
128
00:12:02,897 --> 00:12:04,193
Estás a sentir-te bem?
129
00:12:05,867 --> 00:12:07,361
Não gosto daquele quarto.
130
00:12:10,432 --> 00:12:12,201
Como é que saíste daquele quarto?
131
00:12:13,941 --> 00:12:15,204
Queria vir ter contigo.
132
00:12:22,180 --> 00:12:24,213
Nougat é uma família de confecções
133
00:12:24,248 --> 00:12:25,511
feitas com açúcar e mel,
134
00:12:25,546 --> 00:12:27,920
nozes torradas e claras
de ovo batidas.
135
00:12:28,549 --> 00:12:29,549
Pesquisei.
136
00:12:32,124 --> 00:12:34,421
Sabias que os doces têm família?
137
00:12:36,458 --> 00:12:37,458
Agora sei.
138
00:12:43,366 --> 00:12:44,937
Vamos voltar para o teu quarto?
139
00:12:46,468 --> 00:12:47,468
Está bem.
140
00:13:05,652 --> 00:13:06,959
Annie.
141
00:13:32,679 --> 00:13:34,217
Estou aqui contigo.
142
00:14:30,572 --> 00:14:33,980
A Elena tinha entrado aqui
na fase terminal da possessão.
143
00:14:35,445 --> 00:14:37,412
Ela rasgava a própria roupa,
144
00:14:37,447 --> 00:14:40,580
lambia a própria urina,
comia carvão.
145
00:14:40,615 --> 00:14:43,055
Na fase terminal,
146
00:14:43,090 --> 00:14:49,358
o possuído atinge o extremo
da corrupção física e espiritual.
147
00:14:49,393 --> 00:14:51,459
A libertação ainda é possível, mas...
148
00:14:53,760 --> 00:14:54,968
a morte é iminente.
149
00:14:59,469 --> 00:15:01,073
Infelizmente para a Elena,
150
00:15:02,109 --> 00:15:03,207
a morte veio primeiro.
151
00:15:07,411 --> 00:15:10,412
Os demónios são os soldados
de Lúcifer.
152
00:15:10,447 --> 00:15:13,283
Não conhecem cansaço, nem medo,
nem dúvida.
153
00:15:13,318 --> 00:15:16,715
Ao entrarem na sala dos possuídos,
154
00:15:16,750 --> 00:15:19,454
estão a caminhar
para um campo de batalha.
155
00:15:19,489 --> 00:15:21,654
O Demónio vai tentar distraí-los.
156
00:15:21,689 --> 00:15:23,359
Semear a dúvida
na palavra de Deus.
157
00:15:24,263 --> 00:15:26,065
Lembrem-se sempre,
158
00:15:26,100 --> 00:15:28,034
a palavra de Deus
159
00:15:28,069 --> 00:15:30,366
é a vossa arma mais poderosa.
160
00:15:33,272 --> 00:15:36,603
Mas o Rito não é apenas
uma série de orações.
161
00:15:38,739 --> 00:15:41,179
É uma dança.
162
00:15:41,214 --> 00:15:45,018
Temos de sentir
a cadência da batalha.
163
00:15:45,053 --> 00:15:46,283
Trabalhar com os nossos parceiros.
164
00:15:47,649 --> 00:15:53,752
Compreender os pontos de entrada
correctos para o ataque.
165
00:15:53,787 --> 00:15:59,494
Lamentavelmente, os padres cometeram
erros fatais no exorcismo da Elena.
166
00:15:59,529 --> 00:16:01,760
O que teriam feito de diferente?
167
00:16:40,207 --> 00:16:43,043
A minha mãe falou sobre ouvir
aquela voz no interior.
168
00:16:44,541 --> 00:16:46,706
Ela disse que a voz
não a queria realmente.
169
00:16:48,776 --> 00:16:50,215
Queria-me.
170
00:16:51,647 --> 00:16:54,714
Porque eu era um dos soldados
escolhidos de Deus.
171
00:17:19,444 --> 00:17:20,476
Irmã.
172
00:17:21,611 --> 00:17:23,446
Estou a rever alguns casos
173
00:17:23,481 --> 00:17:26,647
e parece haver algumas lacunas
no directório.
174
00:17:26,682 --> 00:17:29,353
Os registos são introduzidos
directamente no ficheiro principal.
175
00:17:29,388 --> 00:17:31,718
Não há lacunas.
176
00:17:31,753 --> 00:17:34,358
E quanto aos casos terminais?
177
00:17:34,393 --> 00:17:35,854
Esses são confidenciais.
178
00:17:42,731 --> 00:17:44,896
Invocou-me, Irmã?
179
00:17:44,931 --> 00:17:48,438
Soube que a Irmã Ann se encarregou
180
00:17:48,473 --> 00:17:51,342
de assistir a outra
das suas aulas.
181
00:17:51,377 --> 00:17:52,871
Eu não diria "assistir".
182
00:17:52,906 --> 00:17:54,543
Mais como "infiltrar".
183
00:17:54,578 --> 00:17:56,611
Ela é muito graciosa.
184
00:17:56,646 --> 00:17:59,383
As regras da Igreja
são bastante claras, Padre.
185
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
Só os clérigos masculinos podem ser
inscritos no treino do exorcismo.
186
00:18:03,356 --> 00:18:04,916
Por agora.
187
00:18:04,951 --> 00:18:07,457
Devia estar grata, criança.
188
00:18:07,492 --> 00:18:10,823
Em anos passados, mesmo os cuidados
aos doentes na escola de exorcismo
189
00:18:10,858 --> 00:18:12,495
eram restritos aos padres.
190
00:18:13,432 --> 00:18:15,597
Agora aqui está você.
191
00:18:15,632 --> 00:18:19,271
Mas o que importa se nunca serei
capaz de fazer um exorcismo?
192
00:18:19,306 --> 00:18:21,603
Uma enfermeira não beneficia
os seus doentes
193
00:18:21,638 --> 00:18:24,474
porque não pode realizar
uma cirurgia?
194
00:18:24,509 --> 00:18:27,444
As mulheres cirurgiãs
foram outrora impensáveis.
195
00:18:27,479 --> 00:18:28,841
Alguém tinha de ser a primeira.
196
00:18:29,811 --> 00:18:32,482
Sim. Bem,
197
00:18:32,517 --> 00:18:35,320
curar a carne é uma tarefa
muito diferente
198
00:18:35,355 --> 00:18:37,883
de curar o espírito.
199
00:18:37,918 --> 00:18:41,326
Como membros da comunidade
católica de mulheres,
200
00:18:41,361 --> 00:18:44,560
não nos compete libertar
estas almas dos seus tormentos.
201
00:18:44,595 --> 00:18:46,661
Estamos aqui para confortar,
202
00:18:46,696 --> 00:18:49,400
para rezar, e mostrar misericórdia.
203
00:18:50,502 --> 00:18:51,502
Isto é tudo.
204
00:18:53,736 --> 00:18:55,703
Pode voltar às suas funções agora.
205
00:18:56,838 --> 00:18:57,838
Sim, Irmã.
206
00:18:58,609 --> 00:18:59,609
Padre.
207
00:19:06,617 --> 00:19:08,221
Ela quer aprender.
208
00:19:09,521 --> 00:19:10,883
E eu quero protegê-la.
209
00:19:45,920 --> 00:19:47,656
Clark, como é que conhece
essa canção?
210
00:19:54,401 --> 00:19:55,895
Temos estado à tua espera.
211
00:20:09,680 --> 00:20:12,681
A tua mãe tem uma voz bonita.
212
00:20:22,594 --> 00:20:24,462
Olá, alguém me ouve?
213
00:20:28,897 --> 00:20:32,503
Deixa-me entrar.
214
00:20:40,007 --> 00:20:41,039
Não!
215
00:20:48,785 --> 00:20:49,785
Não!
216
00:20:58,861 --> 00:21:00,261
Já vi o suficiente.
217
00:21:02,370 --> 00:21:06,372
Este demónio parecia ir atrás
da Irmã Ann sem razão.
218
00:21:06,407 --> 00:21:09,342
Provocado pela presença dela.
219
00:21:09,377 --> 00:21:10,871
Para sua própria protecção,
220
00:21:10,906 --> 00:21:13,104
e de outros aqui em St. Miguel,
221
00:21:13,139 --> 00:21:15,975
devíamos mandá-la de volta
para o convento.
222
00:21:16,010 --> 00:21:19,715
O mal não está confinado
às paredes desta instituição.
223
00:21:19,750 --> 00:21:21,079
Sentir-me-ia melhor tê-la aqui.
224
00:21:22,082 --> 00:21:23,554
Posso trabalhar com ela.
225
00:21:23,589 --> 00:21:24,720
Ficar de olho nela.
226
00:21:24,755 --> 00:21:27,360
Trabalhar com ela?
Em que sentido?
227
00:21:28,726 --> 00:21:30,726
Gostava de a ensinar,
Vossa Eminência.
228
00:21:32,730 --> 00:21:35,467
Isso é contra todos os precedentes,
229
00:21:35,502 --> 00:21:36,666
todas as doutrinas.
230
00:21:36,701 --> 00:21:38,437
Nada de formal.
231
00:21:38,472 --> 00:21:40,032
Apenas o suficiente
para se proteger a si própria
232
00:21:40,870 --> 00:21:41,870
e aos outros.
233
00:21:44,742 --> 00:21:47,842
Não tenho a certeza da natureza
exacta disso.
234
00:21:47,877 --> 00:21:49,745
Mas esta relação que ela tem...
235
00:21:51,617 --> 00:21:52,748
é pessoal.
236
00:21:53,949 --> 00:21:55,553
Mas, Padre,
237
00:21:55,588 --> 00:21:57,885
todos nós temos uma relação
pessoal com Deus.
238
00:22:01,088 --> 00:22:02,791
Não com Deus, Irmã.
239
00:22:07,831 --> 00:22:08,831
Com o Diabo.
240
00:22:35,760 --> 00:22:38,497
A cidadela caiu.
241
00:22:38,532 --> 00:22:40,763
As paredes desmoronaram-se.
242
00:22:40,798 --> 00:22:42,897
O fumo negro sopra do sol.
243
00:22:44,230 --> 00:22:46,538
Porque, como alguns de vós
já devem saber,
244
00:22:46,573 --> 00:22:48,903
temos uma aluna na turma
245
00:22:49,741 --> 00:22:51,070
como observadora.
246
00:22:51,105 --> 00:22:53,138
A Irmã Ann irá acompanhar-nos
247
00:22:53,173 --> 00:22:55,140
nas nossas sessões durante
o resto da temporada.
248
00:22:57,078 --> 00:22:59,749
Prestem agora muita atenção.
249
00:22:59,784 --> 00:23:04,655
As nuances do nosso ofício exigem
uma aprendizagem para compreender.
250
00:23:05,251 --> 00:23:07,625
Então, grupo um,
251
00:23:07,660 --> 00:23:10,826
vamos descer à boca do inferno,
pode ser?
252
00:23:40,627 --> 00:23:43,595
Limpem as vossas mentes de todos
os pensamentos, excepto a oração.
253
00:23:45,566 --> 00:23:46,829
Devem permanecer resolutos
254
00:23:47,964 --> 00:23:49,568
apesar das distracções.
255
00:23:52,001 --> 00:23:54,870
Pode ser a diferença
entre a vida e a morte
256
00:23:54,905 --> 00:23:55,970
para ambos...
257
00:23:57,611 --> 00:23:58,808
e para os aflitos.
258
00:24:02,176 --> 00:24:04,748
O doente é uma admissão recente.
259
00:24:04,783 --> 00:24:08,983
O diagnóstico preliminar do Dr. Peter
foi epilepsia idiopática.
260
00:24:09,018 --> 00:24:11,887
O doente foi transferido
para aqui para observação
261
00:24:11,922 --> 00:24:13,592
quando começou a exibir
um comportamento
262
00:24:13,627 --> 00:24:16,089
que o Dr. Peter
não conseguia explicar.
263
00:24:17,994 --> 00:24:20,027
A Natalie tem dez anos.
264
00:24:20,062 --> 00:24:23,569
Temos de agir rapidamente
para travar qualquer nova escalada.
265
00:24:24,264 --> 00:24:25,670
Preciso de dois voluntários.
266
00:24:33,339 --> 00:24:34,547
Eu vou, Padre.
267
00:24:36,243 --> 00:24:37,814
Muito bem.
268
00:24:37,849 --> 00:24:39,717
Assumirá a liderança.
269
00:24:39,752 --> 00:24:41,232
Quem gostaria de assistir
o Padre Dante?
270
00:24:43,789 --> 00:24:44,854
Eu gostaria.
271
00:24:47,320 --> 00:24:48,594
Padre Raymond.
272
00:24:50,763 --> 00:24:52,961
A armadura de Deus.
273
00:24:52,996 --> 00:24:56,327
Cada um de vós fez
um simples exorcismo
274
00:24:56,362 --> 00:24:59,231
sempre que baptizou uma criança.
275
00:24:59,266 --> 00:25:02,168
Limpando-as do seu pecado original.
276
00:25:02,203 --> 00:25:04,775
Isso foi baptismo por água benta.
277
00:25:05,745 --> 00:25:10,176
Isto é baptismo pelo fogo.
278
00:25:10,211 --> 00:25:14,048
Lembrem-se, o nome "Lucifer"
279
00:25:14,083 --> 00:25:17,282
deriva do termo latino
"lucem ferre".
280
00:25:18,186 --> 00:25:19,317
"Portador da Luz".
281
00:25:21,090 --> 00:25:23,893
O Demónio brilhará a sua luz
282
00:25:23,928 --> 00:25:28,128
nos recantos mais escuros
e profundos da vossa mente,
283
00:25:28,163 --> 00:25:30,900
expondo os vossos segredos
mais íntimos.
284
00:25:31,837 --> 00:25:33,804
A vossa dor mais profunda.
285
00:25:33,839 --> 00:25:37,610
Ele usará esta dor
para invadir a vossa alma.
286
00:25:55,927 --> 00:25:57,905
É preciso olhar
para além da rapariga.
287
00:25:57,929 --> 00:26:00,292
Ela é tanto demoníaca como vítima.
288
00:26:09,204 --> 00:26:13,041
In Nomine Patris, et
Filii, et Spiritus Sancti.
289
00:26:13,076 --> 00:26:14,680
- Ámen.
- Ámen.
290
00:26:23,449 --> 00:26:25,350
Cristo, tende piedade.
291
00:26:25,385 --> 00:26:27,088
Atacai o terror, Senhor,
292
00:26:27,123 --> 00:26:29,893
na besta que agora está
a profanar esta criança inocente.
293
00:26:29,928 --> 00:26:31,796
Esticai a vossa mão poderosa, Senhor.
294
00:26:31,831 --> 00:26:36,196
E expulsai este demónio
da tua serva, Natalie Hope.
295
00:26:36,231 --> 00:26:38,198
Nós expulsamos-te daqui.
296
00:26:38,582 --> 00:26:43,058
Não vos consigo ouvir...
297
00:26:43,403 --> 00:26:45,073
Não!
298
00:26:56,152 --> 00:26:57,512
Afasta-te desta criatura de Deus.
299
00:26:58,891 --> 00:27:00,165
Pois é Ele quem te ordena.
300
00:27:00,189 --> 00:27:01,892
Aquele que te atirou de cabeça...
301
00:27:04,259 --> 00:27:06,666
- Não.
- Merda.
302
00:27:08,197 --> 00:27:09,999
Padre...
303
00:27:10,034 --> 00:27:11,429
Rezem. Rezem juntos.
304
00:27:13,103 --> 00:27:14,905
Pois é Ele quem te ordena.
305
00:27:14,940 --> 00:27:17,140
Aquele que te atirou de cabeça
das alturas do Céu
306
00:27:17,173 --> 00:27:18,493
para as profundezas do Inferno!
307
00:27:20,781 --> 00:27:22,374
Una chica.
308
00:27:39,866 --> 00:27:42,130
Não parem.
Empenhem-se nas palavras.
309
00:27:46,037 --> 00:27:48,433
Pois é Ele quem te ordena.
310
00:27:48,468 --> 00:27:51,106
Aquele que te atirou de cabeça
das alturas do Céu
311
00:27:51,141 --> 00:27:52,272
para as profundezas do Inferno.
312
00:27:54,078 --> 00:27:55,341
Para as profundezas do Inferno.
313
00:28:15,902 --> 00:28:17,143
É Ele quem te ordena...
314
00:28:33,051 --> 00:28:35,854
Deixa-me entrar!
315
00:28:44,425 --> 00:28:46,964
Senhor, repele os poderes
deste Demónio.
316
00:28:46,999 --> 00:28:49,197
Pela encarnação, paixão,
ressurreição,
317
00:28:49,232 --> 00:28:50,935
e ascensão do Nosso Senhor
Jesus Cristo,
318
00:28:50,970 --> 00:28:54,268
ordeno-te que deixes
esta criança de Deus.
319
00:29:35,080 --> 00:29:36,080
Padre.
320
00:29:44,089 --> 00:29:45,825
Diga alguma coisa.
Diga alguma coisa, Padre.
321
00:29:58,070 --> 00:29:59,135
Natalie.
322
00:30:06,606 --> 00:30:08,078
Natalie, consegues ouvir-me?
323
00:30:12,513 --> 00:30:15,217
Irmã Ann, não se desvie
da Escritura.
324
00:30:15,989 --> 00:30:16,989
Natalie.
325
00:30:19,355 --> 00:30:20,486
Natalie, estou aqui.
326
00:30:23,095 --> 00:30:24,095
Estou aqui contigo.
327
00:30:30,168 --> 00:30:31,530
Tenho medo.
328
00:30:32,566 --> 00:30:34,401
Natalie, estou aqui.
329
00:30:40,574 --> 00:30:41,574
Vamos!
330
00:30:45,216 --> 00:30:46,216
Padre.
331
00:30:47,515 --> 00:30:49,548
Dá lugar, criatura abominável.
332
00:30:49,583 --> 00:30:50,681
Dá lugar a Cristo.
333
00:30:52,960 --> 00:30:54,388
És um escudo sobre mim,
334
00:30:54,423 --> 00:30:56,258
a minha glória,
335
00:30:56,293 --> 00:30:57,391
o levantar da minha cabeça.
336
00:31:00,330 --> 00:31:02,165
Irmã, comigo agora.
337
00:31:02,200 --> 00:31:04,266
Lanço-te para as trevas exteriores
338
00:31:04,301 --> 00:31:06,697
onde a ruína eterna te espera.
339
00:31:10,439 --> 00:31:13,539
Em nome de Nosso Senhor
Jesus Cristo, eu expulso-te.
340
00:31:37,367 --> 00:31:39,103
Olá, querida.
Está tudo bem.
341
00:31:40,535 --> 00:31:41,567
Ela está bem.
342
00:31:54,747 --> 00:31:57,616
Tenho de começar a usar fraldas
de adulto para as aulas.
343
00:31:57,651 --> 00:31:59,156
Você e eu, ambos.
344
00:32:01,721 --> 00:32:02,721
A si.
345
00:32:05,560 --> 00:32:09,001
Quem sabe o que teria acontecido
se não interviesse.
346
00:32:09,036 --> 00:32:12,367
Não é pecado dar uma pequena
volta de vitória, certo?
347
00:32:12,402 --> 00:32:14,336
Não, pensei ter conseguido
chegar a ela.
348
00:32:14,371 --> 00:32:15,371
Por...
349
00:32:15,801 --> 00:32:17,372
um momento.
350
00:32:17,407 --> 00:32:19,011
Mas... conseguiu.
351
00:32:19,046 --> 00:32:20,507
E enfraqueceu o demónio
352
00:32:20,542 --> 00:32:22,982
porque a Natalie ainda lá
estava algures.
353
00:32:24,348 --> 00:32:25,380
Não sei.
354
00:32:26,713 --> 00:32:28,713
Se o Padre Quinn não interviesse...
355
00:32:30,486 --> 00:32:31,486
Sente-se bem?
356
00:32:33,621 --> 00:32:35,192
Sim.
357
00:32:42,168 --> 00:32:43,695
Penso que isto se destinava a mim.
358
00:32:45,699 --> 00:32:46,699
Porquê?
359
00:32:49,340 --> 00:32:51,307
A minha irmã mais nova, Emilia.
360
00:32:52,244 --> 00:32:53,244
Ela...
361
00:32:54,411 --> 00:32:55,476
Ela foi violada.
362
00:32:57,678 --> 00:32:58,678
Ela ficou grávida.
363
00:33:01,154 --> 00:33:02,154
Lamento imenso.
364
00:33:04,751 --> 00:33:07,620
Ela perdeu o bebé.
365
00:33:10,724 --> 00:33:12,361
Tem sido afligida desde então.
366
00:36:05,899 --> 00:36:06,899
Olá.
367
00:36:10,970 --> 00:36:12,508
Como te estás a sentir?
368
00:36:13,610 --> 00:36:15,379
Um pouco sonolenta.
369
00:36:18,945 --> 00:36:20,516
Este não é o meu quarto.
370
00:36:22,619 --> 00:36:23,619
Não.
371
00:36:26,821 --> 00:36:28,656
Este é um quarto especial.
372
00:36:31,331 --> 00:36:32,825
Tive um pesadelo.
373
00:36:34,829 --> 00:36:36,334
Lamento.
374
00:36:38,569 --> 00:36:40,833
Podes dizer-me do que te lembras?
375
00:36:43,772 --> 00:36:46,476
Eu estava num quarto.
376
00:36:46,511 --> 00:36:48,610
Era mais ou menos como este quarto.
377
00:36:48,645 --> 00:36:49,645
E...
378
00:36:50,614 --> 00:36:51,943
havia pessoas.
379
00:36:51,978 --> 00:36:53,318
Estavam todas a gritar.
380
00:36:55,355 --> 00:36:56,882
Estavam a gritar contigo?
381
00:36:58,688 --> 00:37:01,920
Não conseguia compreender
a maioria delas.
382
00:37:01,955 --> 00:37:04,593
Penso que estavam a falar
com outra pessoa.
383
00:37:05,860 --> 00:37:06,925
Quem?
384
00:37:10,634 --> 00:37:11,798
A voz.
385
00:37:14,374 --> 00:37:15,505
A voz de quem?
386
00:37:17,476 --> 00:37:19,608
Ele diz-me coisas.
387
00:37:19,643 --> 00:37:21,808
Promete-me coisas.
388
00:37:21,843 --> 00:37:23,040
Às vezes...
389
00:37:24,846 --> 00:37:26,549
ele mostra-me coisas.
390
00:37:27,948 --> 00:37:29,651
São más.
391
00:37:29,686 --> 00:37:31,719
Está tudo bem.
392
00:37:31,754 --> 00:37:32,819
Podes dizer-me.
393
00:37:35,725 --> 00:37:37,593
Estavas lá.
394
00:37:39,696 --> 00:37:40,696
Mas...
395
00:37:42,798 --> 00:37:44,600
não estavas a gritar.
396
00:37:48,573 --> 00:37:49,573
Natalie?
397
00:37:57,945 --> 00:37:59,615
A Natalie não foi purificada,
pois não?
398
00:38:00,618 --> 00:38:02,783
Não temos a certeza.
399
00:38:02,818 --> 00:38:04,884
O demónio pode ter-se refugiado
temporariamente.
400
00:38:06,492 --> 00:38:08,019
O Rito será administrado novamente?
401
00:38:09,594 --> 00:38:12,056
A rapariga permanecerá
em observação.
402
00:38:12,091 --> 00:38:13,761
Se ela se intensificar
ainda mais,
403
00:38:13,796 --> 00:38:16,093
poderá estar para além
da nossa capacidade de lidar.
404
00:38:17,668 --> 00:38:19,108
Ela será transferida
para o Vaticano.
405
00:38:21,606 --> 00:38:23,540
Quer dizer que ela pode ser
um caso terminal?
406
00:38:31,011 --> 00:38:33,077
Eu quero ficar com ela, Padre.
407
00:38:33,112 --> 00:38:34,782
Fiz uma ligação.
408
00:38:34,817 --> 00:38:37,422
Esse é exactamente o problema.
409
00:38:37,457 --> 00:38:40,920
O exorcista é um confessor
e um intercessor,
410
00:38:40,955 --> 00:38:41,955
não um amigo.
411
00:38:43,529 --> 00:38:45,463
Mas e se eu a puder ajudar?
412
00:38:45,498 --> 00:38:49,060
Os casos terminais são os mais
complexos e delicados que enfrentamos.
413
00:38:49,095 --> 00:38:52,437
Só podem ser tratados
pelos exorcistas mais capacitados.
414
00:38:56,003 --> 00:38:57,574
Se a quiser ajudar,
415
00:38:58,808 --> 00:39:01,171
reze.
416
00:39:01,206 --> 00:39:04,581
O seu poder está no espírito.
Não na carne.
417
00:39:06,684 --> 00:39:08,618
Ela ainda pode fazer
uma recuperação completa.
418
00:39:24,437 --> 00:39:27,068
A NATALIE LEMBRA-SE DE ME VER...
419
00:39:29,234 --> 00:39:32,310
CASO TERMINAL
420
00:39:39,205 --> 00:39:41,368
...A VÍTIMA
421
00:40:02,707 --> 00:40:05,642
Irmã, o Cardeal Matthews
está a pedir isto com urgência.
422
00:40:28,634 --> 00:40:29,457
CASO TERMINAL
423
00:40:39,593 --> 00:40:40,688
TRANSFERIDO PARA O VATICANO
424
00:40:45,066 --> 00:40:46,427
CHOQUES ELÉCTRICOS
425
00:40:48,766 --> 00:40:50,075
DOENTE FALECIDO.
426
00:40:55,168 --> 00:40:56,067
AUTO-MUTILAÇÃO
427
00:41:08,341 --> 00:41:09,150
FALECIDO
428
00:41:23,455 --> 00:41:25,155
DOENTE COM ALTA
429
00:41:37,934 --> 00:41:40,000
Então, o que aconteceu
quando os soldados
430
00:41:40,035 --> 00:41:41,969
vieram à sua casa nesse dia?
431
00:41:42,004 --> 00:41:45,335
Era eu e as minhas duas irmãs mais novas.
432
00:41:45,370 --> 00:41:48,976
Disseram que uma de nós podia ir.
Eu fugi.
433
00:41:49,011 --> 00:41:52,947
Não esperei por mais nada.
Apenas fugi.
434
00:41:52,982 --> 00:41:54,190
Fugiu e...
435
00:41:54,214 --> 00:41:56,115
e os soldados alvejaram
as suas irmãs?
436
00:41:57,723 --> 00:41:59,756
Sim.
437
00:41:59,791 --> 00:42:02,111
Mila, fale-me sobre a voz
que ouviu.
438
00:42:03,355 --> 00:42:06,191
Continuei a ouvir esses tiros.
439
00:42:06,226 --> 00:42:09,293
O demónio falou-me
ao som daqueles tiros.
440
00:42:09,328 --> 00:42:10,965
Ele assumiu o controlo.
441
00:42:12,100 --> 00:42:14,166
Está bem.
442
00:42:14,201 --> 00:42:15,904
Mas depois foi purificada, certo?
443
00:42:15,939 --> 00:42:17,259
Recebeu o Rito do Exorcismo.
444
00:42:17,875 --> 00:42:19,842
E foi curada.
445
00:42:19,877 --> 00:42:20,877
"Curada"?
446
00:42:33,220 --> 00:42:35,253
Continuei a cortar,
447
00:42:35,288 --> 00:42:37,288
mas o corpo ainda está aqui.
448
00:42:38,929 --> 00:42:41,061
Fez isso a si própria?
449
00:42:41,096 --> 00:42:43,129
Rezei pelo perdão de Deus.
450
00:42:43,164 --> 00:42:47,870
Eu rezava e rezava,
mas no fundo sabia.
451
00:42:47,905 --> 00:42:50,004
Eu não merecia perdão.
452
00:42:59,686 --> 00:43:01,917
A minha mãe sentia-se culpada
pelo que tinha feito.
453
00:43:04,383 --> 00:43:05,888
Eu estava sozinha com ela.
454
00:43:05,923 --> 00:43:07,725
Annie?
455
00:43:07,760 --> 00:43:09,826
Onde estás?
456
00:43:13,997 --> 00:43:15,194
Annie?
457
00:43:21,334 --> 00:43:22,938
Annie!
458
00:43:53,905 --> 00:43:56,169
O que está a descrever
é aterrador.
459
00:43:56,204 --> 00:43:57,302
É traumático.
460
00:43:59,009 --> 00:44:01,944
Memórias como essas são muito
difíceis de enfrentar.
461
00:44:05,818 --> 00:44:08,148
A sua mãe, ela eventualmente...
462
00:44:10,185 --> 00:44:11,723
Ela suicidou-se.
463
00:44:14,992 --> 00:44:18,125
E sentiu-se responsável
pela sua morte.
464
00:44:18,160 --> 00:44:20,798
Essa é uma resposta traumática
comum, Ann.
465
00:44:20,833 --> 00:44:22,998
Para que a vítima sinta vergonha.
466
00:44:24,463 --> 00:44:27,266
E a única forma de desarmar
essas memórias
467
00:44:27,301 --> 00:44:29,070
é arrastá-las para a luz.
468
00:44:30,106 --> 00:44:31,908
Confrontar o trauma.
469
00:44:48,795 --> 00:44:49,904
O que está a fazer aqui em baixo?
470
00:44:49,928 --> 00:44:51,323
O que se passa com a Natalie?
471
00:44:51,358 --> 00:44:53,160
Restringiram o acesso.
472
00:44:53,195 --> 00:44:54,195
Porquê?
473
00:44:54,867 --> 00:44:56,295
Não faço ideia.
474
00:44:56,330 --> 00:44:57,736
Talvez a estejam a transferir.
475
00:45:16,284 --> 00:45:17,284
Padre Dante.
476
00:45:19,419 --> 00:45:20,419
Olá.
477
00:45:22,554 --> 00:45:23,993
Certo.
478
00:45:24,028 --> 00:45:25,324
Padre.
479
00:45:25,359 --> 00:45:27,491
Não pode deixar a Natalie
ser transferida.
480
00:45:27,526 --> 00:45:29,328
Já vi os registos.
481
00:45:29,363 --> 00:45:32,430
A taxa de mortalidade para casos
terminais é superior a 90%.
482
00:45:32,465 --> 00:45:35,103
A nossa fé não reside
nas estatísticas, Irmã.
483
00:45:35,138 --> 00:45:36,401
Não. Não, não reside.
484
00:45:36,436 --> 00:45:38,205
Mas também não me parece
que resida estritamente
485
00:45:38,240 --> 00:45:39,480
na palavra do Rito.
486
00:45:40,946 --> 00:45:42,341
Não?
487
00:45:42,376 --> 00:45:44,178
O Rito tem sido durante milénios
488
00:45:44,213 --> 00:45:46,312
a palavra recebida de Deus.
489
00:45:46,347 --> 00:45:48,820
E tem notas?
490
00:45:48,855 --> 00:45:51,317
Onde é que leu
esses registos afinal?
491
00:45:51,352 --> 00:45:53,517
Eu sei, eu violei as regras.
492
00:45:53,552 --> 00:45:58,225
Mas há uma menina solitária
e assustada no centro disto.
493
00:45:58,260 --> 00:45:59,369
Pisa em terreno precário
494
00:45:59,393 --> 00:46:01,162
quando torna esta luta pessoal.
495
00:46:01,197 --> 00:46:03,593
Mas é pessoal, Padre.
A questão é essa.
496
00:46:03,628 --> 00:46:07,938
Você mesmo disse que o exorcismo
é uma questão de nuance.
497
00:46:07,973 --> 00:46:09,907
E, no entanto, nunca sequer
o considerámos
498
00:46:09,942 --> 00:46:11,205
da perspectiva da vítima.
499
00:46:11,240 --> 00:46:12,602
Então o que é que o demónio quer?
500
00:46:12,637 --> 00:46:14,846
Quer desumanizar os possuídos
501
00:46:14,881 --> 00:46:17,442
e fazê-los sentirem-se indignos
do amor de Deus.
502
00:46:17,477 --> 00:46:20,148
O nosso objectivo deve ser
o de nos ligarmos aos possuídos
503
00:46:20,183 --> 00:46:22,887
e ajudá-los a lutar
pela sua própria humanidade.
504
00:46:22,922 --> 00:46:27,155
Deixe-os saber que os vemos,
não apenas o demónio.
505
00:46:27,190 --> 00:46:32,622
Não será possível que existam
casos, casos únicos,
506
00:46:32,657 --> 00:46:34,459
que o Rito não possa justificar?
507
00:46:36,463 --> 00:46:39,398
O que torna estes casos únicos?
508
00:46:39,433 --> 00:46:43,501
Casos em que a vergonha e a culpa
da vítima são tão profundas
509
00:46:43,536 --> 00:46:45,338
que convidam o demónio a entrar.
510
00:46:45,373 --> 00:46:47,241
E querem sofrer.
511
00:46:47,276 --> 00:46:48,473
Entregam o controlo.
512
00:46:52,545 --> 00:46:55,381
Então de onde vem a vergonha
da Natalie?
513
00:46:55,416 --> 00:46:57,185
Ela é uma criança inocente.
514
00:46:59,387 --> 00:47:01,255
Não sei.
515
00:47:01,290 --> 00:47:05,391
Lúcifer foi outrora o anjo
mais belo e poderoso do Céu.
516
00:47:05,426 --> 00:47:07,426
Mas tornou-se orgulhoso
e Deus expulsou-o.
517
00:47:07,461 --> 00:47:09,934
- É...
- É isto, Irmã.
518
00:47:09,969 --> 00:47:12,497
Acredito em si,
mais do que possa imaginar.
519
00:47:12,532 --> 00:47:16,402
Mas tem de compreender
o perigo aqui.
520
00:47:16,437 --> 00:47:20,604
Se evita a Igreja para seguir
a sua própria vontade,
521
00:47:20,639 --> 00:47:24,575
ver-se-á a vaguear na escuridão.
522
00:47:25,985 --> 00:47:26,985
Sozinha.
523
00:47:30,319 --> 00:47:31,319
Padre.
524
00:47:41,462 --> 00:47:42,898
Ouvi o que disse.
525
00:47:42,933 --> 00:47:44,375
Não podem deixar que a Natalie
seja transferida
526
00:47:44,399 --> 00:47:45,629
- Ela não voltará.
- Concordo.
527
00:47:45,664 --> 00:47:46,971
E não temos muito tempo.
528
00:47:47,699 --> 00:47:49,941
O que quer dizer?
529
00:47:49,976 --> 00:47:53,076
E se houvesse uma maneira
de lhes provar que tem razão?
530
00:47:54,475 --> 00:47:55,947
A sua irmã.
531
00:47:55,982 --> 00:47:58,543
Ela está possuída, Ann.
Eu sei que está.
532
00:47:58,578 --> 00:48:01,414
E os episódios dela
continuam a piorar.
533
00:48:01,449 --> 00:48:04,021
Tentei que fosse admitida
aqui, mas...
534
00:48:05,222 --> 00:48:07,585
é complicado para a Igreja.
535
00:48:07,620 --> 00:48:09,290
Por causa do bebé.
536
00:48:09,325 --> 00:48:11,061
Ela é devota.
Ann, fala de culpa.
537
00:48:11,096 --> 00:48:13,063
Ela teve de tomar
uma decisão impossível.
538
00:48:13,098 --> 00:48:14,592
E está a corroer-lhe o coração.
539
00:48:16,134 --> 00:48:18,728
Ela deixou o demónio entrar.
540
00:48:18,763 --> 00:48:23,106
Quer tentar um exorcismo
não autorizado?
541
00:48:24,736 --> 00:48:25,944
Não sozinha.
542
00:48:27,607 --> 00:48:30,047
Por favor, Ann.
543
00:48:30,082 --> 00:48:31,422
A minha irmã já não tem
muito tempo.
544
00:48:31,446 --> 00:48:33,446
E eu vi-a com a Natalie.
545
00:48:33,481 --> 00:48:34,678
Tem um dom.
546
00:48:34,713 --> 00:48:36,416
Liga-se com os possuídos.
547
00:48:36,451 --> 00:48:39,683
Vê para além do demónio
e para dentro da pessoa.
548
00:48:39,718 --> 00:48:41,267
Se acredita mesmo
no que está a dizer...
549
00:48:41,291 --> 00:48:43,555
A Natalie ainda está possuída.
550
00:48:43,590 --> 00:48:44,963
E ainda está viva.
551
00:49:11,057 --> 00:49:12,386
Olá, mãe.
552
00:49:15,424 --> 00:49:16,456
Mi hijo.
553
00:49:31,473 --> 00:49:33,873
A minha mãe diz que está a dormir
há três dias.
554
00:49:50,756 --> 00:49:51,788
Está preparado?
555
00:49:53,198 --> 00:49:54,198
Você está?
556
00:51:49,314 --> 00:51:51,908
Chiquita, esta é...
557
00:51:51,943 --> 00:51:54,746
Esta é a Ann. Está aqui
para te ajudar, está bem?
558
00:51:55,386 --> 00:51:56,386
Emilia.
559
00:51:57,883 --> 00:51:58,883
Consegues ouvir-me?
560
00:52:00,985 --> 00:52:02,754
Não vai parar.
561
00:52:04,428 --> 00:52:05,428
A voz?
562
00:52:07,563 --> 00:52:10,861
Não tem poder sobre ti
que não dês.
563
00:52:13,899 --> 00:52:14,899
Está bem.
564
00:52:18,475 --> 00:52:20,970
"Abençoado é aquele cujas
transgressões são perdoadas,"
565
00:52:21,005 --> 00:52:22,906
"cujos pecados são cobertos."
566
00:52:22,941 --> 00:52:25,458
"Abençoado é aquele cujo pecado
o Senhor não conta contra eles,"
567
00:52:25,482 --> 00:52:27,581
"e em cujo espírito não há engano."
568
00:52:29,783 --> 00:52:34,951
Sabes o que é ter algo
a crescer dentro de ti.
569
00:52:35,789 --> 00:52:37,459
Não sabes, Irmã?
570
00:52:42,367 --> 00:52:43,367
Sim.
571
00:52:45,898 --> 00:52:47,667
Ao menos esta cabra sabia
572
00:52:47,702 --> 00:52:50,274
quem era o pai do bebé.
573
00:53:15,961 --> 00:53:17,829
Ajudem-me!
574
00:53:20,702 --> 00:53:22,504
Por favor! Por favor!
575
00:53:41,525 --> 00:53:43,327
Emilia, ouve-me.
576
00:53:43,362 --> 00:53:44,889
Concentra-te no som da minha voz.
577
00:53:44,924 --> 00:53:47,562
Ela não te consegue ouvir.
578
00:53:49,731 --> 00:53:52,897
Emilia, o demónio ataca
os mais devotos
579
00:53:52,932 --> 00:53:55,636
porque a nossa culpa,
é a mais profunda.
580
00:54:00,610 --> 00:54:01,741
Ann...
581
00:54:08,486 --> 00:54:10,079
Abre os olhos.
582
00:54:10,114 --> 00:54:12,917
Esta carne é tua.
Não é dele.
583
00:54:12,952 --> 00:54:15,425
Já não tens de te esconder dele.
584
00:54:15,460 --> 00:54:17,823
Eu sei que querias
que o bebé desaparecesse.
585
00:54:19,057 --> 00:54:21,024
Querias que tudo acabasse.
586
00:54:21,059 --> 00:54:22,366
Tal como tu querias?
587
00:54:26,372 --> 00:54:28,064
Sim.
588
00:54:28,099 --> 00:54:30,869
- Ann...
- Conheço o desespero.
589
00:54:30,904 --> 00:54:33,443
Como a vergonha entra
e rasga-te.
590
00:54:33,478 --> 00:54:35,346
Está sempre lá e apenas cresce.
591
00:54:35,381 --> 00:54:36,381
Ann.
592
00:54:38,648 --> 00:54:39,944
Salmo 86:5.
593
00:54:43,048 --> 00:54:44,916
"Pois tu, Senhor,
és bom e clemente,"
594
00:54:44,951 --> 00:54:47,083
"abundante em amor inabalável
a todos os que chamam..."
595
00:54:47,118 --> 00:54:49,085
Ele nunca conseguirá afastar
o amor de Deus por ti.
596
00:54:50,121 --> 00:54:51,923
Não te escondas.
597
00:54:51,958 --> 00:54:53,463
Toda a dor.
598
00:54:54,961 --> 00:54:57,863
Segue-me até à dor.
Vamos lá juntas.
599
00:54:57,898 --> 00:55:02,439
"Pois Tu, Senhor,
és bom e clemente..."
600
00:55:02,474 --> 00:55:04,936
Confessa-te e serás perdoada.
601
00:55:23,462 --> 00:55:24,462
Como é que fez...
602
00:55:30,997 --> 00:55:31,997
Acabou.
603
00:55:33,604 --> 00:55:34,933
Emilia, estás livre.
604
00:55:37,806 --> 00:55:39,102
Libertaste-te.
605
00:55:47,552 --> 00:55:48,848
A tatuagem por cima do pulso...
606
00:55:49,785 --> 00:55:50,817
foi uma coisa de gangue?
607
00:55:52,854 --> 00:55:53,886
Foi, sim.
608
00:56:00,158 --> 00:56:02,026
Engravidei quando tinha 15 anos.
609
00:56:04,602 --> 00:56:07,097
Estava demasiado perdida
para lembrar quem era o pai.
610
00:56:09,068 --> 00:56:11,640
Expulsaram-me da minha casa
de acolhimento.
611
00:56:11,675 --> 00:56:14,676
E, pela graça de Deus,
encontrei o caminho
612
00:56:14,711 --> 00:56:16,678
para o abrigo dirigido
pelas Irmãs de Santa Maria.
613
00:56:17,978 --> 00:56:19,142
E acolheram-me.
614
00:56:20,145 --> 00:56:21,145
Cuidaram de mim.
615
00:56:22,851 --> 00:56:23,949
E o bebé?
616
00:56:29,528 --> 00:56:31,627
As irmãs providenciaram
a adopção.
617
00:56:36,700 --> 00:56:39,195
Só a segurei por um momento.
618
00:56:39,230 --> 00:56:40,438
Mas eu...
619
00:56:43,234 --> 00:56:44,871
Tenho-a carregado comigo
desde então.
620
00:56:55,653 --> 00:56:57,015
Eu abandonei-a.
621
00:56:59,525 --> 00:57:00,689
E rezo para...
622
00:57:02,528 --> 00:57:03,890
que Deus me possa perdoar.
623
00:57:14,705 --> 00:57:16,507
"Pois tu, Senhor, és bom...
624
00:57:18,203 --> 00:57:19,203
"e clemente."
625
00:57:23,879 --> 00:57:24,944
Ele já o fez.
626
00:59:18,697 --> 00:59:20,631
O Cardeal Matthews
está a chamar por si.
627
00:59:24,164 --> 00:59:25,801
Sim, Irmã.
628
00:59:50,157 --> 00:59:51,157
Vossa Eminência.
629
00:59:52,830 --> 00:59:56,161
Receio ter
algumas notícias trágicas.
630
00:59:56,196 --> 00:59:59,736
A irmã do Padre Dante, Emilia,
suicidou-se ontem à noite.
631
01:00:00,772 --> 01:00:01,969
O quê?
632
01:00:02,004 --> 01:00:04,037
A mãe da Emilia informou a paróquia
633
01:00:04,072 --> 01:00:07,304
que tentou fazer-lhe um exorcismo.
634
01:00:08,813 --> 01:00:09,813
Isto é verdade?
635
01:00:13,180 --> 01:00:14,916
Lamento imenso.
636
01:00:16,150 --> 01:00:17,820
Então é verdade.
637
01:00:17,855 --> 01:00:19,217
Sim, pensei que eu...
638
01:00:19,252 --> 01:00:21,857
Pensou saber melhor
do que uma Igreja
639
01:00:21,892 --> 01:00:24,255
que se mantém
há milhares de anos.
640
01:00:24,290 --> 01:00:25,388
Claro que não.
641
01:00:25,423 --> 01:00:28,094
Sobrestimou a sua competência
642
01:00:28,129 --> 01:00:31,163
e entrou directamente
na armadilha do Demónio.
643
01:00:31,198 --> 01:00:34,001
Por favor. A culpa não foi
da Irmã Ann.
644
01:00:34,036 --> 01:00:36,839
Eu estava desesperado.
645
01:00:36,874 --> 01:00:39,710
Não estava minimamente preparada
para enfrentar um exorcismo como este.
646
01:00:40,273 --> 01:00:42,306
Os demónios recuam
647
01:00:42,341 --> 01:00:44,275
para evitar novos ataques.
648
01:00:45,817 --> 01:00:47,146
Foi um engano.
649
01:00:48,787 --> 01:00:49,918
Não uma derrota.
650
01:00:51,856 --> 01:00:54,285
Ambos traíram a confiança
que a Igreja depositou em vós.
651
01:00:54,320 --> 01:00:57,288
Que eu defendi.
652
01:01:00,491 --> 01:01:02,898
Eu penso...
653
01:01:02,933 --> 01:01:06,132
Penso que é melhor voltar ao meu
lugar com as Irmãs de Santa Maria.
654
01:02:01,552 --> 01:02:02,760
Entre.
655
01:02:06,425 --> 01:02:07,831
Obrigada por me receber.
656
01:02:12,970 --> 01:02:14,299
Bem,
657
01:02:15,302 --> 01:02:17,566
isto é sombrio.
658
01:02:17,601 --> 01:02:21,240
Embora, aparentemente,
a abadessa, Benedetta Carlini,
659
01:02:21,275 --> 01:02:25,915
tenha passado os últimos 35 anos de vida
num buraco de 6 por 6 no chão.
660
01:02:25,950 --> 01:02:30,216
No dia da sua morte, ela disse que
nunca teve um momento de arrependimento.
661
01:02:30,251 --> 01:02:32,020
Não me tinha apercebido
que conhecia tão bem
662
01:02:32,055 --> 01:02:35,320
o léxico dos místicos católicos.
663
01:02:35,355 --> 01:02:37,157
Sou uma académica.
664
01:02:37,192 --> 01:02:38,521
Gosto de ouvir os dois lados.
665
01:02:41,130 --> 01:02:43,097
Ouvi falar do que aconteceu.
666
01:02:44,463 --> 01:02:46,034
A irmã do Padre Dante.
667
01:02:47,565 --> 01:02:49,499
Pensei mesmo que já tinha
chegado a ela.
668
01:02:54,044 --> 01:02:55,109
Eu vim...
669
01:02:57,883 --> 01:02:58,915
para lhe dar isto.
670
01:03:04,615 --> 01:03:08,221
"Cérebro, mente, e corpo
na cura do..."
671
01:03:08,256 --> 01:03:10,487
"trauma."
672
01:03:10,522 --> 01:03:12,225
Sei que é uma rapariga
de um só livro,
673
01:03:12,260 --> 01:03:15,294
mas pensei que pudesse gostar
de uma leitura leve de exílio.
674
01:03:18,464 --> 01:03:19,464
Ann.
675
01:03:20,499 --> 01:03:23,137
Tive doentes que...
676
01:03:23,172 --> 01:03:25,436
por muito que tentasse,
677
01:03:25,471 --> 01:03:26,943
não conseguia salvá-los.
678
01:03:33,149 --> 01:03:35,611
Pode ficar aliviada por saber
que a Natalie teve alta.
679
01:03:38,352 --> 01:03:39,989
O quê?
680
01:03:40,024 --> 01:03:41,617
Foi autorizada após observação,
681
01:03:41,652 --> 01:03:43,619
e foi para casa com a mãe
esta manhã.
682
01:03:52,531 --> 01:03:54,971
Encontra-se num novo caminho.
683
01:03:55,006 --> 01:03:56,434
É natural que se sinta perdida.
684
01:03:58,240 --> 01:03:59,404
Continue.
685
01:04:32,076 --> 01:04:33,076
Padre Dante!
686
01:04:34,738 --> 01:04:35,946
Irmã Ann.
687
01:04:38,709 --> 01:04:39,917
O que está a fazer aqui?
688
01:04:42,515 --> 01:04:44,350
Aconteceu uma coisa na escola.
689
01:04:46,552 --> 01:04:47,552
Natalie.
690
01:04:50,424 --> 01:04:51,424
Caminhe comigo.
691
01:04:54,758 --> 01:04:56,692
Ela sofreu uma recaída súbita
692
01:04:56,727 --> 01:04:58,331
e eles apressaram-na a voltar.
693
01:05:17,649 --> 01:05:20,188
Um padre e dois ordenados
foram mortos.
694
01:05:22,060 --> 01:05:26,128
Rezarei pelas suas almas
e pela salvação da Natalie.
695
01:05:26,163 --> 01:05:28,207
Ela é um caso terminal.
Vai ser transferida para Roma.
696
01:05:28,231 --> 01:05:30,297
Não, não temos tempo para isso.
697
01:05:30,332 --> 01:05:33,597
Ela tem horas, não dias.
698
01:05:33,632 --> 01:05:36,270
Mudaram-na para as catacumbas
por baixo do edifício principal.
699
01:05:36,305 --> 01:05:38,503
Ainda têm lá celas de retenção.
700
01:05:38,538 --> 01:05:40,340
Celas de retenção?
701
01:05:40,375 --> 01:05:41,704
Parte da estrutura original.
702
01:05:43,642 --> 01:05:46,478
Têm-na totalmente selada longe
do resto da academia.
703
01:05:48,086 --> 01:05:50,152
Não acho que estejam dispostos
a arriscar mais vidas
704
01:05:50,187 --> 01:05:52,121
para tentar outro exorcismo.
705
01:05:52,156 --> 01:05:53,156
Porquê?
706
01:05:54,719 --> 01:05:56,290
Porquê vir e dizer-me isto?
707
01:05:58,228 --> 01:05:59,689
Porque ela me deu isto.
708
01:06:20,844 --> 01:06:23,746
Recebi isto quando cheguei aqui
a St. Maria pela primeira vez.
709
01:06:26,454 --> 01:06:29,158
E enrolei-a à volta do pulso
da minha filha
710
01:06:29,193 --> 01:06:30,654
no dia em que a entreguei.
711
01:06:40,864 --> 01:06:42,072
Padre.
712
01:06:43,768 --> 01:06:45,273
A Natalie é minha filha.
713
01:06:48,113 --> 01:06:50,113
O demónio está a usá-la
714
01:06:51,413 --> 01:06:52,544
para chegar a mim.
715
01:06:55,252 --> 01:06:57,219
Não posso deixá-la
sofrer por mim.
716
01:06:58,849 --> 01:07:00,057
Não posso.
717
01:07:16,141 --> 01:07:20,374
O príncipe mais glorioso dos exércitos
celestiais, Miguel, o Arcanjo.
718
01:07:22,444 --> 01:07:26,347
Defende-nos na batalha
719
01:07:26,382 --> 01:07:29,713
contra os principados
e poderes.
720
01:07:32,883 --> 01:07:35,455
Contra os governantes
das trevas neste mundo...
721
01:07:40,429 --> 01:07:42,528
contra os espíritos da maldade...
722
01:07:45,929 --> 01:07:47,401
nestes lugares altos.
723
01:07:50,274 --> 01:07:52,142
Que a Tua misericórdia desça
sobre nós, Senhor.
724
01:07:55,609 --> 01:07:56,609
Ámen.
725
01:08:47,694 --> 01:08:49,694
Aquilo é água benta?
726
01:08:49,729 --> 01:08:51,201
Sim.
727
01:08:51,236 --> 01:08:52,367
É o poço baptismal.
728
01:09:21,992 --> 01:09:24,333
Espíritos, forças demoníacas,
729
01:09:24,368 --> 01:09:27,864
poderes satânicos, principados,
juntamente com...
730
01:09:30,770 --> 01:09:33,375
ar, água, fogo...
731
01:09:36,314 --> 01:09:37,314
Dê a volta.
732
01:09:38,415 --> 01:09:39,415
Agora mesmo.
733
01:09:42,914 --> 01:09:43,994
Raymond, saia.
734
01:09:44,916 --> 01:09:46,421
Está louco?
735
01:09:46,456 --> 01:09:48,588
- Ela matou a sua irmã.
- Ela não o fez.
736
01:09:49,294 --> 01:09:51,019
Saia.
737
01:09:51,054 --> 01:09:53,362
Não ajas como uma estranha.
738
01:09:58,028 --> 01:10:00,534
Tens o meu convite.
739
01:10:03,968 --> 01:10:05,000
Natalie.
740
01:10:06,069 --> 01:10:07,409
Deixa-os ir.
741
01:10:11,547 --> 01:10:12,547
Natalie.
742
01:10:30,533 --> 01:10:31,796
Ann.
743
01:10:36,737 --> 01:10:37,802
Natalie.
744
01:10:39,542 --> 01:10:40,542
Natalie!
745
01:10:41,981 --> 01:10:46,756
Não vos consigo ouvir...
746
01:11:02,532 --> 01:11:03,532
Raymond.
747
01:11:12,377 --> 01:11:13,508
Raymond!
748
01:11:21,452 --> 01:11:22,452
Raymond.
749
01:11:35,400 --> 01:11:36,795
Não.
750
01:12:24,548 --> 01:12:26,416
Porque me abandonaste, mamã?
751
01:12:27,914 --> 01:12:30,552
Estava tão assustada
e sozinha sem ti.
752
01:12:32,215 --> 01:12:33,687
Não és a Natalie.
753
01:12:33,722 --> 01:12:35,590
Eu sei com quem estou a falar.
754
01:12:44,095 --> 01:12:45,897
Então sê honesta por uma vez.
755
01:12:47,197 --> 01:12:49,098
Porque é que a entregaste?
756
01:12:51,069 --> 01:12:53,036
- Eu tinha 15 anos.
- Não.
757
01:12:53,973 --> 01:12:55,071
Não é isso.
758
01:12:57,174 --> 01:12:59,108
O que aconteceu à tua mãe?
759
01:13:07,756 --> 01:13:11,428
Ela sacrificou-se
para te salvar.
760
01:13:13,058 --> 01:13:16,730
É por isso que não podias ser mãe.
761
01:13:16,765 --> 01:13:19,832
Não podias ser responsável
por outra vida.
762
01:13:23,002 --> 01:13:24,507
Mas agora posso.
763
01:13:29,173 --> 01:13:30,744
Ann. Ann!
764
01:13:37,247 --> 01:13:38,455
Ganhaste.
765
01:13:53,538 --> 01:13:55,637
Eu amo-te tanto, mamã.
766
01:14:08,310 --> 01:14:08,947
Natalie.
767
01:14:16,990 --> 01:14:18,253
Ann!
768
01:14:25,966 --> 01:14:26,998
Fujam.
769
01:15:06,138 --> 01:15:07,874
O que se passa?
770
01:15:07,909 --> 01:15:10,008
Natalie.
Eu sou o Padre Dante.
771
01:15:10,043 --> 01:15:12,890
Vamos jogar às escondidas, está bem?
Preciso que passes por aqui.
772
01:15:12,914 --> 01:15:13,914
Vá lá.
773
01:15:18,623 --> 01:15:20,348
Ouve-me.
774
01:15:20,383 --> 01:15:23,923
Preciso que encontres o melhor
esconderijo que conseguires. Vai.
775
01:15:23,958 --> 01:15:24,958
Vai.
776
01:15:50,721 --> 01:15:52,182
Vá lá.
777
01:15:53,416 --> 01:15:54,624
Vá lá.
778
01:16:02,931 --> 01:16:04,260
Ann.
779
01:16:15,042 --> 01:16:16,976
Ann, sei que estás aí dentro.
780
01:16:17,011 --> 01:16:18,373
Preciso que me ouças.
781
01:16:18,408 --> 01:16:20,650
Deixa a Natalie ir, por favor.
782
01:16:20,685 --> 01:16:22,080
Deixa-a ir.
783
01:17:04,223 --> 01:17:06,157
Não tenhas medo.
784
01:17:12,198 --> 01:17:13,478
Annie.
785
01:17:16,301 --> 01:17:17,773
Annie.
786
01:17:22,846 --> 01:17:24,373
Deixa ir, Annie.
787
01:17:24,408 --> 01:17:26,375
Deixa ir, Annie.
788
01:17:27,312 --> 01:17:29,114
Annie, deixa ir.
789
01:17:29,149 --> 01:17:30,786
Annie, deixa ir.
790
01:17:32,152 --> 01:17:35,120
Estou aqui contigo.
791
01:17:35,155 --> 01:17:38,255
A minha mãe nunca deixou
de combater o demónio por dentro.
792
01:17:39,225 --> 01:17:40,422
Até ao fim.
793
01:17:54,911 --> 01:17:56,438
Deixa ir.
794
01:18:07,253 --> 01:18:10,023
Estou aqui contigo.
795
01:18:26,811 --> 01:18:27,811
Ann!
796
01:18:35,050 --> 01:18:36,984
Abençoado Miguel o Arcanjo.
797
01:18:45,588 --> 01:18:47,192
Defende-nos nesta hora de conflito.
798
01:18:56,533 --> 01:18:57,906
Sê a nossa protecção.
799
01:19:00,504 --> 01:19:02,009
Empurra Satanás para o inferno.
800
01:19:21,525 --> 01:19:24,031
O seu poder está no espírito.
801
01:19:24,066 --> 01:19:25,098
Não na carne.
802
01:19:28,268 --> 01:19:30,367
Está num novo caminho.
803
01:19:30,402 --> 01:19:31,500
Continue.
804
01:19:33,075 --> 01:19:35,273
Já não tens de te esconder dele.
805
01:19:35,308 --> 01:19:36,846
Toda a dor.
806
01:19:39,983 --> 01:19:41,623
Deixa ir, Annie.
807
01:20:07,109 --> 01:20:08,109
Ann.
808
01:20:09,342 --> 01:20:10,342
Ann.
809
01:20:13,951 --> 01:20:14,951
Ann.
810
01:21:07,169 --> 01:21:09,202
Se me acompanhar, podemos
terminar a papelada.
811
01:21:09,237 --> 01:21:10,237
Claro.
812
01:21:16,607 --> 01:21:17,607
Olá.
813
01:21:21,150 --> 01:21:24,118
Sei que agora não parece,
814
01:21:24,153 --> 01:21:26,021
mas quando estiveres em casa
815
01:21:26,056 --> 01:21:28,958
com a tua família e os teus amigos,
816
01:21:28,993 --> 01:21:30,553
esquecerás tudo sobre este sítio.
817
01:21:33,030 --> 01:21:35,294
Mas não quero esquecer-me de ti.
818
01:21:37,298 --> 01:21:39,100
Então não esqueças.
819
01:21:58,154 --> 01:21:59,252
O teu comboio.
820
01:22:01,718 --> 01:22:03,718
Vou guardar isto
como um tesouro.
821
01:22:05,227 --> 01:22:06,292
Obrigada.
822
01:22:45,531 --> 01:22:50,138
Sem a sua intervenção, o inimigo
teria ganho esta batalha.
823
01:22:50,173 --> 01:22:55,341
Tem claramente um papel importante
a desempenhar na Igreja, Irmã Ann.
824
01:22:55,376 --> 01:22:58,410
Já discutimos onde os seus talentos
poderiam estar melhor colocados.
825
01:22:58,445 --> 01:23:04,119
Por isso, estamos a recompensá-la com uma
bolsa de investigação académica no Vaticano.
826
01:23:06,783 --> 01:23:09,454
Uma bolsa em exorcismo.
827
01:23:16,265 --> 01:23:18,100
Obrigada.
828
01:23:19,235 --> 01:23:21,367
É uma honra sem precedentes.
829
01:23:23,371 --> 01:23:25,891
Pensamos que aí poderia fazer
a diferença, Irmã.
830
01:23:57,900 --> 01:24:00,505
Obrigada... por tudo.
831
01:24:07,910 --> 01:24:09,349
Sabe, tecnicamente falando,
832
01:24:09,384 --> 01:24:11,450
não é a primeira exorcista.
833
01:24:13,619 --> 01:24:16,224
Santa Catarina de Siena?
834
01:24:17,359 --> 01:24:18,688
De facto.
835
01:24:18,723 --> 01:24:20,525
Ela morreu em 1380.
836
01:24:21,528 --> 01:24:23,330
Certo.
837
01:24:23,365 --> 01:24:26,135
Portanto, a primeira
em sete séculos.
838
01:24:28,667 --> 01:24:29,765
Aceito isso.
839
01:24:36,609 --> 01:24:39,544
Se me permite dar-lhe
um último conselho?
840
01:24:40,943 --> 01:24:42,415
Claro, Padre.
841
01:24:46,388 --> 01:24:47,519
Tenha cuidado.
842
01:24:48,753 --> 01:24:50,390
Agora que conhece o Demónio,
843
01:24:52,361 --> 01:24:53,492
o Demónio conhece-a.
844
01:25:07,607 --> 01:25:09,706
A mínima de noite
perto dos oito graus.
845
01:25:09,741 --> 01:25:12,379
Chuva a cair amanhã à tarde,
seguida de...
846
01:25:14,779 --> 01:25:16,680
Quanto ao tempo hoje,
847
01:25:16,715 --> 01:25:19,188
com ventos sudeste
a 20 quilómetros hora,
848
01:25:19,223 --> 01:25:21,289
estão actualmente 14 graus.
849
01:25:51,618 --> 01:25:52,618
Annie.
850
01:26:01,430 --> 01:26:02,792
Annie.
851
01:26:35,001 --> 01:26:39,001
A LUZ DO DIABO