1 00:00:37,212 --> 00:00:40,675 "Eu, que vivo no abrigo do Altíssimo," 2 00:00:40,710 --> 00:00:43,744 "que habito à sombra do Todo-Poderoso," 3 00:00:43,779 --> 00:00:45,284 "direi ao Senhor..." 4 00:00:50,191 --> 00:00:51,191 Annie. 5 00:00:52,359 --> 00:00:54,128 Estás aí dentro? 6 00:00:54,163 --> 00:00:56,493 Annie, querida, posso entrar? 7 00:00:59,564 --> 00:01:01,795 Querida? 8 00:01:01,830 --> 00:01:04,897 Annie, abre a porta, por favor? 9 00:01:04,932 --> 00:01:06,569 Annie, deixa-me entrar. 10 00:01:08,177 --> 00:01:10,408 Abre a porta, Annie. 11 00:01:10,443 --> 00:01:11,739 Annie. 12 00:01:11,774 --> 00:01:13,543 Deixa-me entrar, Annie! 13 00:01:13,578 --> 00:01:15,710 Annie! 14 00:01:15,745 --> 00:01:18,581 Deixa-me entrar! Deixa-me entrar! 15 00:01:18,616 --> 00:01:20,352 Annie, deixa-me entrar, Annie! 16 00:01:20,387 --> 00:01:22,651 Deixa-me entrar! 17 00:01:26,657 --> 00:01:29,394 A sua mãe era esquizofrénica? 18 00:01:32,498 --> 00:01:35,400 Estas sessões são obrigatórias para todo o pessoal, Irmã Ann. 19 00:01:39,505 --> 00:01:41,736 A minha mãe lutou contra a depressão. 20 00:01:42,673 --> 00:01:45,179 E, sim, 21 00:01:45,214 --> 00:01:47,544 acabou por lhe ser diagnosticada esquizofrenia. 22 00:01:47,579 --> 00:01:50,184 Mas mesmo em criança, eu sabia que era... 23 00:01:52,287 --> 00:01:53,287 mais. 24 00:01:54,553 --> 00:01:55,553 Mais? 25 00:01:57,886 --> 00:01:59,391 Não tinha um nome para isso. 26 00:02:01,296 --> 00:02:03,494 Todas as noites, ela entrava no meu quarto... 27 00:02:06,367 --> 00:02:07,927 Às vezes era a minha mãe. 28 00:02:09,469 --> 00:02:10,633 Linda. 29 00:02:11,801 --> 00:02:12,801 Amorosa. 30 00:02:14,804 --> 00:02:16,441 E às vezes não era. 31 00:02:19,380 --> 00:02:21,281 Ela penteava-me o cabelo. 32 00:02:23,252 --> 00:02:25,252 Ela cantarolava aquela canção. 33 00:02:38,993 --> 00:02:40,333 Ela magoava-me. 34 00:02:41,666 --> 00:02:43,765 E depois abraçava-me, chorava e dizia 35 00:02:43,800 --> 00:02:46,240 que a voz dentro da cabeça dela a obrigava a fazê-lo. 36 00:02:48,002 --> 00:02:50,409 Lamento muito, Ann. 37 00:02:50,444 --> 00:02:52,543 O abuso nas mãos de alguém em quem se confia é... 38 00:02:52,578 --> 00:02:55,282 A minha mãe era incapaz de me magoar, 39 00:02:55,317 --> 00:02:56,481 ela amava-me. 40 00:02:59,552 --> 00:03:01,585 Era a coisa dentro dela. 41 00:03:02,885 --> 00:03:04,456 Ela estava possuída. 42 00:03:11,191 --> 00:03:14,757 1835 DC O VATICANO FUNDA UMA ESCOLA EM ROMA, 43 00:03:14,858 --> 00:03:18,665 PARA FORMAR SACERDOTES NO RITO DO EXORCISMO. 44 00:03:19,613 --> 00:03:21,647 2018 DC RELATOS DE POSSESSÕES DEMONÍACAS... 45 00:03:21,748 --> 00:03:24,053 ATINGEM NÚMEROS SEM PRECEDENTES A NÍVEL MUNDIAL. 46 00:03:24,154 --> 00:03:26,733 O VATICANO RESPONDE ABRINDO ESCOLAS PARA EXORCISTAS... 47 00:03:26,834 --> 00:03:28,320 FORA DE ROMA, PELA PRIMEIRA VEZ. 48 00:03:29,318 --> 00:03:30,682 AS FREIRAS SERVEM COMO ENFERMEIRAS. 49 00:03:30,783 --> 00:03:32,387 SÃO FORMADAS EM CUIDADOS AO DOENTE, 50 00:03:32,488 --> 00:03:34,512 MAS ESTÃO PROIBIDAS DE SE FORMAREM COMO EXORCISTAS, 51 00:03:34,613 --> 00:03:37,270 QUE É O DOMÍNIO DOS PADRES E APENAS DOS PADRES. 52 00:03:38,839 --> 00:03:43,934 SANTO MIGUEL ARCANJO ESCOLA DE EXORCISMO 53 00:03:56,070 --> 00:03:58,510 Olhem quem é. 54 00:03:58,545 --> 00:04:01,513 - Bom dia, Steve. - Bom dia. Obrigado. 55 00:04:16,596 --> 00:04:18,398 É um bom ponto de vista. 56 00:04:18,433 --> 00:04:21,896 Mas não, não somos mais pecadores hoje do que éramos no passado. 57 00:04:23,504 --> 00:04:24,932 O coração humano nunca mudou. 58 00:04:25,836 --> 00:04:26,934 Irmã Ann. 59 00:04:29,840 --> 00:04:31,642 O que mudou 60 00:04:31,677 --> 00:04:33,908 é que há mais possessões relatadas hoje 61 00:04:33,943 --> 00:04:37,846 do que em qualquer outro momento da história. 62 00:04:37,881 --> 00:04:42,356 Estamos a perder uma guerra que se arrasta há séculos. 63 00:04:42,391 --> 00:04:43,786 Temos de manter o rumo, 64 00:04:43,821 --> 00:04:45,018 lutar por cada alma. 65 00:04:47,924 --> 00:04:49,957 Durante a Inquisição Espanhola, 66 00:04:49,992 --> 00:04:53,664 a Igreja Católica foi responsável pela tortura e morte 67 00:04:53,699 --> 00:04:57,899 de milhares dos chamados hereges. 68 00:04:57,934 --> 00:05:00,407 Muitos eram simplesmente aqueles que sofriam 69 00:05:00,442 --> 00:05:05,005 de perturbações psicóticas, de humor, neuróticas e de personalidade. 70 00:05:05,040 --> 00:05:07,678 A própria estrutura em que estão sentados 71 00:05:07,713 --> 00:05:10,142 foi construída no final do século XVIII, 72 00:05:10,177 --> 00:05:13,420 em resposta a um aumento do ocultismo. 73 00:05:13,455 --> 00:05:17,457 O clero arrastaria as mulheres suspeitas de praticarem artes negras 74 00:05:17,492 --> 00:05:22,792 para o poço baptismal para as libertar de espíritos malignos. 75 00:05:22,827 --> 00:05:26,961 Inúmeras foram afogadas em água benta 76 00:05:26,996 --> 00:05:28,864 até que, eventualmente, a prática foi interrompida. 77 00:05:28,899 --> 00:05:30,998 Desculpe, Doutora. 78 00:05:31,033 --> 00:05:36,168 Está a negar que existem casos legítimos de possessão? 79 00:05:36,203 --> 00:05:40,139 Já estou aqui há tempo suficiente para ter visto coisas 80 00:05:40,174 --> 00:05:42,515 que não consigo explicar. 81 00:05:42,550 --> 00:05:46,145 Mas uma coisa que eu sei é que a mente é incrivelmente poderosa. 82 00:05:46,180 --> 00:05:49,016 E adora pregar-nos partidas. 83 00:05:49,051 --> 00:05:52,789 Para distorcer a nossa realidade. 84 00:05:52,824 --> 00:05:57,695 Agora, felizmente, a abordagem da Igreja tem evoluído ao longo dos séculos. 85 00:05:57,730 --> 00:06:01,732 E é aí que entram psiquiatras como eu. 86 00:06:01,767 --> 00:06:06,000 As novas directrizes do Vaticano exigem que qualquer pessoa suspeita de possessão 87 00:06:06,035 --> 00:06:10,708 seja submetida a avaliações físicas e psicológicas profundas 88 00:06:10,743 --> 00:06:13,678 antes de ser aprovado o Rito do Exorcismo. 89 00:06:35,999 --> 00:06:37,900 Como estamos hoje, Clark? 90 00:06:40,135 --> 00:06:42,074 Alguma coisa que lhe possamos arranjar para comer? 91 00:06:43,776 --> 00:06:45,644 Vamos dar uma oportunidade a este puré de maçã. 92 00:06:55,018 --> 00:06:56,523 Ora aqui vai. 93 00:07:02,696 --> 00:07:05,158 Gosta de puré de maçã. 94 00:07:05,193 --> 00:07:06,665 Terei de me lembrar disto. 95 00:07:15,940 --> 00:07:17,214 Solicitei uma análise ao sangue completo, 96 00:07:17,238 --> 00:07:21,581 tal como faço com todos os nossos novos doentes. 97 00:07:21,616 --> 00:07:24,848 Foi trazida para avaliação após ter tido convulsões, 98 00:07:24,883 --> 00:07:28,687 espasmos musculares, incontinência e hipersalivação. 99 00:07:28,722 --> 00:07:30,854 A mãe da Natalie acredita 100 00:07:30,889 --> 00:07:33,087 que ela está a ser possuída por algum tipo de entidade maligna. 101 00:07:33,122 --> 00:07:36,530 E acredito que os resultados da análise provarão o contrário. 102 00:07:36,565 --> 00:07:38,994 Ela não é tão assustadora como parece. 103 00:07:40,228 --> 00:07:41,931 "Ela" consegue ouvi-la. 104 00:07:44,573 --> 00:07:45,573 Senhores, vamos? 105 00:07:47,235 --> 00:07:49,037 - Obrigada. - Obrigado, Irmã. 106 00:07:51,272 --> 00:07:53,679 Não comeste muito. 107 00:07:56,783 --> 00:07:58,079 Gosto do teu... 108 00:07:59,687 --> 00:08:00,719 cão? 109 00:08:00,754 --> 00:08:02,248 É um comboio. 110 00:08:02,283 --> 00:08:03,590 Que tem uma cauda. 111 00:08:04,318 --> 00:08:06,285 É abstracto. 112 00:08:06,320 --> 00:08:08,925 Bem, então, 113 00:08:08,960 --> 00:08:11,862 és oficialmente uma artista esfomeada. 114 00:08:13,800 --> 00:08:15,932 Não sei porque não te dão a sobremesa. 115 00:08:18,167 --> 00:08:19,606 Obrigada. 116 00:08:20,774 --> 00:08:22,202 O que é isto? 117 00:08:22,237 --> 00:08:24,303 Algum tipo de nougaty goodness. 118 00:08:25,174 --> 00:08:26,712 O que é nougat? 119 00:08:28,617 --> 00:08:30,650 Não sei. 120 00:08:30,685 --> 00:08:32,113 É mesmo bom. 121 00:08:37,956 --> 00:08:39,857 És a minha pessoa favorita aqui. 122 00:08:45,766 --> 00:08:46,766 Bem... 123 00:08:49,000 --> 00:08:51,902 Nós raparigas, temos de nos manter unidas neste lugar. 124 00:08:58,372 --> 00:08:59,580 Sim. 125 00:11:23,858 --> 00:11:25,451 Annie. 126 00:11:45,209 --> 00:11:46,813 Annie, deixa ir. 127 00:11:58,024 --> 00:11:59,221 Olá, Natalie. 128 00:12:02,897 --> 00:12:04,193 Estás a sentir-te bem? 129 00:12:05,867 --> 00:12:07,361 Não gosto daquele quarto. 130 00:12:10,432 --> 00:12:12,201 Como é que saíste daquele quarto? 131 00:12:13,941 --> 00:12:15,204 Queria vir ter contigo. 132 00:12:22,180 --> 00:12:24,213 Nougat é uma família de confecções 133 00:12:24,248 --> 00:12:25,511 feitas com açúcar e mel, 134 00:12:25,546 --> 00:12:27,920 nozes torradas e claras de ovo batidas. 135 00:12:28,549 --> 00:12:29,549 Pesquisei. 136 00:12:32,124 --> 00:12:34,421 Sabias que os doces têm família? 137 00:12:36,458 --> 00:12:37,458 Agora sei. 138 00:12:43,366 --> 00:12:44,937 Vamos voltar para o teu quarto? 139 00:12:46,468 --> 00:12:47,468 Está bem. 140 00:13:05,652 --> 00:13:06,959 Annie. 141 00:13:32,679 --> 00:13:34,217 Estou aqui contigo. 142 00:14:30,572 --> 00:14:33,980 A Elena tinha entrado aqui na fase terminal da possessão. 143 00:14:35,445 --> 00:14:37,412 Ela rasgava a própria roupa, 144 00:14:37,447 --> 00:14:40,580 lambia a própria urina, comia carvão. 145 00:14:40,615 --> 00:14:43,055 Na fase terminal, 146 00:14:43,090 --> 00:14:49,358 o possuído atinge o extremo da corrupção física e espiritual. 147 00:14:49,393 --> 00:14:51,459 A libertação ainda é possível, mas... 148 00:14:53,760 --> 00:14:54,968 a morte é iminente. 149 00:14:59,469 --> 00:15:01,073 Infelizmente para a Elena, 150 00:15:02,109 --> 00:15:03,207 a morte veio primeiro. 151 00:15:07,411 --> 00:15:10,412 Os demónios são os soldados de Lúcifer. 152 00:15:10,447 --> 00:15:13,283 Não conhecem cansaço, nem medo, nem dúvida. 153 00:15:13,318 --> 00:15:16,715 Ao entrarem na sala dos possuídos, 154 00:15:16,750 --> 00:15:19,454 estão a caminhar para um campo de batalha. 155 00:15:19,489 --> 00:15:21,654 O Demónio vai tentar distraí-los. 156 00:15:21,689 --> 00:15:23,359 Semear a dúvida na palavra de Deus. 157 00:15:24,263 --> 00:15:26,065 Lembrem-se sempre, 158 00:15:26,100 --> 00:15:28,034 a palavra de Deus 159 00:15:28,069 --> 00:15:30,366 é a vossa arma mais poderosa. 160 00:15:33,272 --> 00:15:36,603 Mas o Rito não é apenas uma série de orações. 161 00:15:38,739 --> 00:15:41,179 É uma dança. 162 00:15:41,214 --> 00:15:45,018 Temos de sentir a cadência da batalha. 163 00:15:45,053 --> 00:15:46,283 Trabalhar com os nossos parceiros. 164 00:15:47,649 --> 00:15:53,752 Compreender os pontos de entrada correctos para o ataque. 165 00:15:53,787 --> 00:15:59,494 Lamentavelmente, os padres cometeram erros fatais no exorcismo da Elena. 166 00:15:59,529 --> 00:16:01,760 O que teriam feito de diferente? 167 00:16:40,207 --> 00:16:43,043 A minha mãe falou sobre ouvir aquela voz no interior. 168 00:16:44,541 --> 00:16:46,706 Ela disse que a voz não a queria realmente. 169 00:16:48,776 --> 00:16:50,215 Queria-me. 170 00:16:51,647 --> 00:16:54,714 Porque eu era um dos soldados escolhidos de Deus. 171 00:17:19,444 --> 00:17:20,476 Irmã. 172 00:17:21,611 --> 00:17:23,446 Estou a rever alguns casos 173 00:17:23,481 --> 00:17:26,647 e parece haver algumas lacunas no directório. 174 00:17:26,682 --> 00:17:29,353 Os registos são introduzidos directamente no ficheiro principal. 175 00:17:29,388 --> 00:17:31,718 Não há lacunas. 176 00:17:31,753 --> 00:17:34,358 E quanto aos casos terminais? 177 00:17:34,393 --> 00:17:35,854 Esses são confidenciais. 178 00:17:42,731 --> 00:17:44,896 Invocou-me, Irmã? 179 00:17:44,931 --> 00:17:48,438 Soube que a Irmã Ann se encarregou 180 00:17:48,473 --> 00:17:51,342 de assistir a outra das suas aulas. 181 00:17:51,377 --> 00:17:52,871 Eu não diria "assistir". 182 00:17:52,906 --> 00:17:54,543 Mais como "infiltrar". 183 00:17:54,578 --> 00:17:56,611 Ela é muito graciosa. 184 00:17:56,646 --> 00:17:59,383 As regras da Igreja são bastante claras, Padre. 185 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 Só os clérigos masculinos podem ser inscritos no treino do exorcismo. 186 00:18:03,356 --> 00:18:04,916 Por agora. 187 00:18:04,951 --> 00:18:07,457 Devia estar grata, criança. 188 00:18:07,492 --> 00:18:10,823 Em anos passados, mesmo os cuidados aos doentes na escola de exorcismo 189 00:18:10,858 --> 00:18:12,495 eram restritos aos padres. 190 00:18:13,432 --> 00:18:15,597 Agora aqui está você. 191 00:18:15,632 --> 00:18:19,271 Mas o que importa se nunca serei capaz de fazer um exorcismo? 192 00:18:19,306 --> 00:18:21,603 Uma enfermeira não beneficia os seus doentes 193 00:18:21,638 --> 00:18:24,474 porque não pode realizar uma cirurgia? 194 00:18:24,509 --> 00:18:27,444 As mulheres cirurgiãs foram outrora impensáveis. 195 00:18:27,479 --> 00:18:28,841 Alguém tinha de ser a primeira. 196 00:18:29,811 --> 00:18:32,482 Sim. Bem, 197 00:18:32,517 --> 00:18:35,320 curar a carne é uma tarefa muito diferente 198 00:18:35,355 --> 00:18:37,883 de curar o espírito. 199 00:18:37,918 --> 00:18:41,326 Como membros da comunidade católica de mulheres, 200 00:18:41,361 --> 00:18:44,560 não nos compete libertar estas almas dos seus tormentos. 201 00:18:44,595 --> 00:18:46,661 Estamos aqui para confortar, 202 00:18:46,696 --> 00:18:49,400 para rezar, e mostrar misericórdia. 203 00:18:50,502 --> 00:18:51,502 Isto é tudo. 204 00:18:53,736 --> 00:18:55,703 Pode voltar às suas funções agora. 205 00:18:56,838 --> 00:18:57,838 Sim, Irmã. 206 00:18:58,609 --> 00:18:59,609 Padre. 207 00:19:06,617 --> 00:19:08,221 Ela quer aprender. 208 00:19:09,521 --> 00:19:10,883 E eu quero protegê-la. 209 00:19:45,920 --> 00:19:47,656 Clark, como é que conhece essa canção? 210 00:19:54,401 --> 00:19:55,895 Temos estado à tua espera. 211 00:20:09,680 --> 00:20:12,681 A tua mãe tem uma voz bonita. 212 00:20:22,594 --> 00:20:24,462 Olá, alguém me ouve? 213 00:20:28,897 --> 00:20:32,503 Deixa-me entrar. 214 00:20:40,007 --> 00:20:41,039 Não! 215 00:20:48,785 --> 00:20:49,785 Não! 216 00:20:58,861 --> 00:21:00,261 Já vi o suficiente. 217 00:21:02,370 --> 00:21:06,372 Este demónio parecia ir atrás da Irmã Ann sem razão. 218 00:21:06,407 --> 00:21:09,342 Provocado pela presença dela. 219 00:21:09,377 --> 00:21:10,871 Para sua própria protecção, 220 00:21:10,906 --> 00:21:13,104 e de outros aqui em St. Miguel, 221 00:21:13,139 --> 00:21:15,975 devíamos mandá-la de volta para o convento. 222 00:21:16,010 --> 00:21:19,715 O mal não está confinado às paredes desta instituição. 223 00:21:19,750 --> 00:21:21,079 Sentir-me-ia melhor tê-la aqui. 224 00:21:22,082 --> 00:21:23,554 Posso trabalhar com ela. 225 00:21:23,589 --> 00:21:24,720 Ficar de olho nela. 226 00:21:24,755 --> 00:21:27,360 Trabalhar com ela? Em que sentido? 227 00:21:28,726 --> 00:21:30,726 Gostava de a ensinar, Vossa Eminência. 228 00:21:32,730 --> 00:21:35,467 Isso é contra todos os precedentes, 229 00:21:35,502 --> 00:21:36,666 todas as doutrinas. 230 00:21:36,701 --> 00:21:38,437 Nada de formal. 231 00:21:38,472 --> 00:21:40,032 Apenas o suficiente para se proteger a si própria 232 00:21:40,870 --> 00:21:41,870 e aos outros. 233 00:21:44,742 --> 00:21:47,842 Não tenho a certeza da natureza exacta disso. 234 00:21:47,877 --> 00:21:49,745 Mas esta relação que ela tem... 235 00:21:51,617 --> 00:21:52,748 é pessoal. 236 00:21:53,949 --> 00:21:55,553 Mas, Padre, 237 00:21:55,588 --> 00:21:57,885 todos nós temos uma relação pessoal com Deus. 238 00:22:01,088 --> 00:22:02,791 Não com Deus, Irmã. 239 00:22:07,831 --> 00:22:08,831 Com o Diabo. 240 00:22:35,760 --> 00:22:38,497 A cidadela caiu. 241 00:22:38,532 --> 00:22:40,763 As paredes desmoronaram-se. 242 00:22:40,798 --> 00:22:42,897 O fumo negro sopra do sol. 243 00:22:44,230 --> 00:22:46,538 Porque, como alguns de vós já devem saber, 244 00:22:46,573 --> 00:22:48,903 temos uma aluna na turma 245 00:22:49,741 --> 00:22:51,070 como observadora. 246 00:22:51,105 --> 00:22:53,138 A Irmã Ann irá acompanhar-nos 247 00:22:53,173 --> 00:22:55,140 nas nossas sessões durante o resto da temporada. 248 00:22:57,078 --> 00:22:59,749 Prestem agora muita atenção. 249 00:22:59,784 --> 00:23:04,655 As nuances do nosso ofício exigem uma aprendizagem para compreender. 250 00:23:05,251 --> 00:23:07,625 Então, grupo um, 251 00:23:07,660 --> 00:23:10,826 vamos descer à boca do inferno, pode ser? 252 00:23:40,627 --> 00:23:43,595 Limpem as vossas mentes de todos os pensamentos, excepto a oração. 253 00:23:45,566 --> 00:23:46,829 Devem permanecer resolutos 254 00:23:47,964 --> 00:23:49,568 apesar das distracções. 255 00:23:52,001 --> 00:23:54,870 Pode ser a diferença entre a vida e a morte 256 00:23:54,905 --> 00:23:55,970 para ambos... 257 00:23:57,611 --> 00:23:58,808 e para os aflitos. 258 00:24:02,176 --> 00:24:04,748 O doente é uma admissão recente. 259 00:24:04,783 --> 00:24:08,983 O diagnóstico preliminar do Dr. Peter foi epilepsia idiopática. 260 00:24:09,018 --> 00:24:11,887 O doente foi transferido para aqui para observação 261 00:24:11,922 --> 00:24:13,592 quando começou a exibir um comportamento 262 00:24:13,627 --> 00:24:16,089 que o Dr. Peter não conseguia explicar. 263 00:24:17,994 --> 00:24:20,027 A Natalie tem dez anos. 264 00:24:20,062 --> 00:24:23,569 Temos de agir rapidamente para travar qualquer nova escalada. 265 00:24:24,264 --> 00:24:25,670 Preciso de dois voluntários. 266 00:24:33,339 --> 00:24:34,547 Eu vou, Padre. 267 00:24:36,243 --> 00:24:37,814 Muito bem. 268 00:24:37,849 --> 00:24:39,717 Assumirá a liderança. 269 00:24:39,752 --> 00:24:41,232 Quem gostaria de assistir o Padre Dante? 270 00:24:43,789 --> 00:24:44,854 Eu gostaria. 271 00:24:47,320 --> 00:24:48,594 Padre Raymond. 272 00:24:50,763 --> 00:24:52,961 A armadura de Deus. 273 00:24:52,996 --> 00:24:56,327 Cada um de vós fez um simples exorcismo 274 00:24:56,362 --> 00:24:59,231 sempre que baptizou uma criança. 275 00:24:59,266 --> 00:25:02,168 Limpando-as do seu pecado original. 276 00:25:02,203 --> 00:25:04,775 Isso foi baptismo por água benta. 277 00:25:05,745 --> 00:25:10,176 Isto é baptismo pelo fogo. 278 00:25:10,211 --> 00:25:14,048 Lembrem-se, o nome "Lucifer" 279 00:25:14,083 --> 00:25:17,282 deriva do termo latino "lucem ferre". 280 00:25:18,186 --> 00:25:19,317 "Portador da Luz". 281 00:25:21,090 --> 00:25:23,893 O Demónio brilhará a sua luz 282 00:25:23,928 --> 00:25:28,128 nos recantos mais escuros e profundos da vossa mente, 283 00:25:28,163 --> 00:25:30,900 expondo os vossos segredos mais íntimos. 284 00:25:31,837 --> 00:25:33,804 A vossa dor mais profunda. 285 00:25:33,839 --> 00:25:37,610 Ele usará esta dor para invadir a vossa alma. 286 00:25:55,927 --> 00:25:57,905 É preciso olhar para além da rapariga. 287 00:25:57,929 --> 00:26:00,292 Ela é tanto demoníaca como vítima. 288 00:26:09,204 --> 00:26:13,041 In Nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 289 00:26:13,076 --> 00:26:14,680 - Ámen. - Ámen. 290 00:26:23,449 --> 00:26:25,350 Cristo, tende piedade. 291 00:26:25,385 --> 00:26:27,088 Atacai o terror, Senhor, 292 00:26:27,123 --> 00:26:29,893 na besta que agora está a profanar esta criança inocente. 293 00:26:29,928 --> 00:26:31,796 Esticai a vossa mão poderosa, Senhor. 294 00:26:31,831 --> 00:26:36,196 E expulsai este demónio da tua serva, Natalie Hope. 295 00:26:36,231 --> 00:26:38,198 Nós expulsamos-te daqui. 296 00:26:38,582 --> 00:26:43,058 Não vos consigo ouvir... 297 00:26:43,403 --> 00:26:45,073 Não! 298 00:26:56,152 --> 00:26:57,512 Afasta-te desta criatura de Deus. 299 00:26:58,891 --> 00:27:00,165 Pois é Ele quem te ordena. 300 00:27:00,189 --> 00:27:01,892 Aquele que te atirou de cabeça... 301 00:27:04,259 --> 00:27:06,666 - Não. - Merda. 302 00:27:08,197 --> 00:27:09,999 Padre... 303 00:27:10,034 --> 00:27:11,429 Rezem. Rezem juntos. 304 00:27:13,103 --> 00:27:14,905 Pois é Ele quem te ordena. 305 00:27:14,940 --> 00:27:17,140 Aquele que te atirou de cabeça das alturas do Céu 306 00:27:17,173 --> 00:27:18,493 para as profundezas do Inferno! 307 00:27:20,781 --> 00:27:22,374 Una chica. 308 00:27:39,866 --> 00:27:42,130 Não parem. Empenhem-se nas palavras. 309 00:27:46,037 --> 00:27:48,433 Pois é Ele quem te ordena. 310 00:27:48,468 --> 00:27:51,106 Aquele que te atirou de cabeça das alturas do Céu 311 00:27:51,141 --> 00:27:52,272 para as profundezas do Inferno. 312 00:27:54,078 --> 00:27:55,341 Para as profundezas do Inferno. 313 00:28:15,902 --> 00:28:17,143 É Ele quem te ordena... 314 00:28:33,051 --> 00:28:35,854 Deixa-me entrar! 315 00:28:44,425 --> 00:28:46,964 Senhor, repele os poderes deste Demónio. 316 00:28:46,999 --> 00:28:49,197 Pela encarnação, paixão, ressurreição, 317 00:28:49,232 --> 00:28:50,935 e ascensão do Nosso Senhor Jesus Cristo, 318 00:28:50,970 --> 00:28:54,268 ordeno-te que deixes esta criança de Deus. 319 00:29:35,080 --> 00:29:36,080 Padre. 320 00:29:44,089 --> 00:29:45,825 Diga alguma coisa. Diga alguma coisa, Padre. 321 00:29:58,070 --> 00:29:59,135 Natalie. 322 00:30:06,606 --> 00:30:08,078 Natalie, consegues ouvir-me? 323 00:30:12,513 --> 00:30:15,217 Irmã Ann, não se desvie da Escritura. 324 00:30:15,989 --> 00:30:16,989 Natalie. 325 00:30:19,355 --> 00:30:20,486 Natalie, estou aqui. 326 00:30:23,095 --> 00:30:24,095 Estou aqui contigo. 327 00:30:30,168 --> 00:30:31,530 Tenho medo. 328 00:30:32,566 --> 00:30:34,401 Natalie, estou aqui. 329 00:30:40,574 --> 00:30:41,574 Vamos! 330 00:30:45,216 --> 00:30:46,216 Padre. 331 00:30:47,515 --> 00:30:49,548 Dá lugar, criatura abominável. 332 00:30:49,583 --> 00:30:50,681 Dá lugar a Cristo. 333 00:30:52,960 --> 00:30:54,388 És um escudo sobre mim, 334 00:30:54,423 --> 00:30:56,258 a minha glória, 335 00:30:56,293 --> 00:30:57,391 o levantar da minha cabeça. 336 00:31:00,330 --> 00:31:02,165 Irmã, comigo agora. 337 00:31:02,200 --> 00:31:04,266 Lanço-te para as trevas exteriores 338 00:31:04,301 --> 00:31:06,697 onde a ruína eterna te espera. 339 00:31:10,439 --> 00:31:13,539 Em nome de Nosso Senhor Jesus Cristo, eu expulso-te. 340 00:31:37,367 --> 00:31:39,103 Olá, querida. Está tudo bem. 341 00:31:40,535 --> 00:31:41,567 Ela está bem. 342 00:31:54,747 --> 00:31:57,616 Tenho de começar a usar fraldas de adulto para as aulas. 343 00:31:57,651 --> 00:31:59,156 Você e eu, ambos. 344 00:32:01,721 --> 00:32:02,721 A si. 345 00:32:05,560 --> 00:32:09,001 Quem sabe o que teria acontecido se não interviesse. 346 00:32:09,036 --> 00:32:12,367 Não é pecado dar uma pequena volta de vitória, certo? 347 00:32:12,402 --> 00:32:14,336 Não, pensei ter conseguido chegar a ela. 348 00:32:14,371 --> 00:32:15,371 Por... 349 00:32:15,801 --> 00:32:17,372 um momento. 350 00:32:17,407 --> 00:32:19,011 Mas... conseguiu. 351 00:32:19,046 --> 00:32:20,507 E enfraqueceu o demónio 352 00:32:20,542 --> 00:32:22,982 porque a Natalie ainda lá estava algures. 353 00:32:24,348 --> 00:32:25,380 Não sei. 354 00:32:26,713 --> 00:32:28,713 Se o Padre Quinn não interviesse... 355 00:32:30,486 --> 00:32:31,486 Sente-se bem? 356 00:32:33,621 --> 00:32:35,192 Sim. 357 00:32:42,168 --> 00:32:43,695 Penso que isto se destinava a mim. 358 00:32:45,699 --> 00:32:46,699 Porquê? 359 00:32:49,340 --> 00:32:51,307 A minha irmã mais nova, Emilia. 360 00:32:52,244 --> 00:32:53,244 Ela... 361 00:32:54,411 --> 00:32:55,476 Ela foi violada. 362 00:32:57,678 --> 00:32:58,678 Ela ficou grávida. 363 00:33:01,154 --> 00:33:02,154 Lamento imenso. 364 00:33:04,751 --> 00:33:07,620 Ela perdeu o bebé. 365 00:33:10,724 --> 00:33:12,361 Tem sido afligida desde então. 366 00:36:05,899 --> 00:36:06,899 Olá. 367 00:36:10,970 --> 00:36:12,508 Como te estás a sentir? 368 00:36:13,610 --> 00:36:15,379 Um pouco sonolenta. 369 00:36:18,945 --> 00:36:20,516 Este não é o meu quarto. 370 00:36:22,619 --> 00:36:23,619 Não. 371 00:36:26,821 --> 00:36:28,656 Este é um quarto especial. 372 00:36:31,331 --> 00:36:32,825 Tive um pesadelo. 373 00:36:34,829 --> 00:36:36,334 Lamento. 374 00:36:38,569 --> 00:36:40,833 Podes dizer-me do que te lembras? 375 00:36:43,772 --> 00:36:46,476 Eu estava num quarto. 376 00:36:46,511 --> 00:36:48,610 Era mais ou menos como este quarto. 377 00:36:48,645 --> 00:36:49,645 E... 378 00:36:50,614 --> 00:36:51,943 havia pessoas. 379 00:36:51,978 --> 00:36:53,318 Estavam todas a gritar. 380 00:36:55,355 --> 00:36:56,882 Estavam a gritar contigo? 381 00:36:58,688 --> 00:37:01,920 Não conseguia compreender a maioria delas. 382 00:37:01,955 --> 00:37:04,593 Penso que estavam a falar com outra pessoa. 383 00:37:05,860 --> 00:37:06,925 Quem? 384 00:37:10,634 --> 00:37:11,798 A voz. 385 00:37:14,374 --> 00:37:15,505 A voz de quem? 386 00:37:17,476 --> 00:37:19,608 Ele diz-me coisas. 387 00:37:19,643 --> 00:37:21,808 Promete-me coisas. 388 00:37:21,843 --> 00:37:23,040 Às vezes... 389 00:37:24,846 --> 00:37:26,549 ele mostra-me coisas. 390 00:37:27,948 --> 00:37:29,651 São más. 391 00:37:29,686 --> 00:37:31,719 Está tudo bem. 392 00:37:31,754 --> 00:37:32,819 Podes dizer-me. 393 00:37:35,725 --> 00:37:37,593 Estavas lá. 394 00:37:39,696 --> 00:37:40,696 Mas... 395 00:37:42,798 --> 00:37:44,600 não estavas a gritar. 396 00:37:48,573 --> 00:37:49,573 Natalie? 397 00:37:57,945 --> 00:37:59,615 A Natalie não foi purificada, pois não? 398 00:38:00,618 --> 00:38:02,783 Não temos a certeza. 399 00:38:02,818 --> 00:38:04,884 O demónio pode ter-se refugiado temporariamente. 400 00:38:06,492 --> 00:38:08,019 O Rito será administrado novamente? 401 00:38:09,594 --> 00:38:12,056 A rapariga permanecerá em observação. 402 00:38:12,091 --> 00:38:13,761 Se ela se intensificar ainda mais, 403 00:38:13,796 --> 00:38:16,093 poderá estar para além da nossa capacidade de lidar. 404 00:38:17,668 --> 00:38:19,108 Ela será transferida para o Vaticano. 405 00:38:21,606 --> 00:38:23,540 Quer dizer que ela pode ser um caso terminal? 406 00:38:31,011 --> 00:38:33,077 Eu quero ficar com ela, Padre. 407 00:38:33,112 --> 00:38:34,782 Fiz uma ligação. 408 00:38:34,817 --> 00:38:37,422 Esse é exactamente o problema. 409 00:38:37,457 --> 00:38:40,920 O exorcista é um confessor e um intercessor, 410 00:38:40,955 --> 00:38:41,955 não um amigo. 411 00:38:43,529 --> 00:38:45,463 Mas e se eu a puder ajudar? 412 00:38:45,498 --> 00:38:49,060 Os casos terminais são os mais complexos e delicados que enfrentamos. 413 00:38:49,095 --> 00:38:52,437 Só podem ser tratados pelos exorcistas mais capacitados. 414 00:38:56,003 --> 00:38:57,574 Se a quiser ajudar, 415 00:38:58,808 --> 00:39:01,171 reze. 416 00:39:01,206 --> 00:39:04,581 O seu poder está no espírito. Não na carne. 417 00:39:06,684 --> 00:39:08,618 Ela ainda pode fazer uma recuperação completa. 418 00:39:24,437 --> 00:39:27,068 A NATALIE LEMBRA-SE DE ME VER... 419 00:39:29,234 --> 00:39:32,310 CASO TERMINAL 420 00:39:39,205 --> 00:39:41,368 ...A VÍTIMA 421 00:40:02,707 --> 00:40:05,642 Irmã, o Cardeal Matthews está a pedir isto com urgência. 422 00:40:28,634 --> 00:40:29,457 CASO TERMINAL 423 00:40:39,593 --> 00:40:40,688 TRANSFERIDO PARA O VATICANO 424 00:40:45,066 --> 00:40:46,427 CHOQUES ELÉCTRICOS 425 00:40:48,766 --> 00:40:50,075 DOENTE FALECIDO. 426 00:40:55,168 --> 00:40:56,067 AUTO-MUTILAÇÃO 427 00:41:08,341 --> 00:41:09,150 FALECIDO 428 00:41:23,455 --> 00:41:25,155 DOENTE COM ALTA 429 00:41:37,934 --> 00:41:40,000 Então, o que aconteceu quando os soldados 430 00:41:40,035 --> 00:41:41,969 vieram à sua casa nesse dia? 431 00:41:42,004 --> 00:41:45,335 Era eu e as minhas duas irmãs mais novas. 432 00:41:45,370 --> 00:41:48,976 Disseram que uma de nós podia ir. Eu fugi. 433 00:41:49,011 --> 00:41:52,947 Não esperei por mais nada. Apenas fugi. 434 00:41:52,982 --> 00:41:54,190 Fugiu e... 435 00:41:54,214 --> 00:41:56,115 e os soldados alvejaram as suas irmãs? 436 00:41:57,723 --> 00:41:59,756 Sim. 437 00:41:59,791 --> 00:42:02,111 Mila, fale-me sobre a voz que ouviu. 438 00:42:03,355 --> 00:42:06,191 Continuei a ouvir esses tiros. 439 00:42:06,226 --> 00:42:09,293 O demónio falou-me ao som daqueles tiros. 440 00:42:09,328 --> 00:42:10,965 Ele assumiu o controlo. 441 00:42:12,100 --> 00:42:14,166 Está bem. 442 00:42:14,201 --> 00:42:15,904 Mas depois foi purificada, certo? 443 00:42:15,939 --> 00:42:17,259 Recebeu o Rito do Exorcismo. 444 00:42:17,875 --> 00:42:19,842 E foi curada. 445 00:42:19,877 --> 00:42:20,877 "Curada"? 446 00:42:33,220 --> 00:42:35,253 Continuei a cortar, 447 00:42:35,288 --> 00:42:37,288 mas o corpo ainda está aqui. 448 00:42:38,929 --> 00:42:41,061 Fez isso a si própria? 449 00:42:41,096 --> 00:42:43,129 Rezei pelo perdão de Deus. 450 00:42:43,164 --> 00:42:47,870 Eu rezava e rezava, mas no fundo sabia. 451 00:42:47,905 --> 00:42:50,004 Eu não merecia perdão. 452 00:42:59,686 --> 00:43:01,917 A minha mãe sentia-se culpada pelo que tinha feito. 453 00:43:04,383 --> 00:43:05,888 Eu estava sozinha com ela. 454 00:43:05,923 --> 00:43:07,725 Annie? 455 00:43:07,760 --> 00:43:09,826 Onde estás? 456 00:43:13,997 --> 00:43:15,194 Annie? 457 00:43:21,334 --> 00:43:22,938 Annie! 458 00:43:53,905 --> 00:43:56,169 O que está a descrever é aterrador. 459 00:43:56,204 --> 00:43:57,302 É traumático. 460 00:43:59,009 --> 00:44:01,944 Memórias como essas são muito difíceis de enfrentar. 461 00:44:05,818 --> 00:44:08,148 A sua mãe, ela eventualmente... 462 00:44:10,185 --> 00:44:11,723 Ela suicidou-se. 463 00:44:14,992 --> 00:44:18,125 E sentiu-se responsável pela sua morte. 464 00:44:18,160 --> 00:44:20,798 Essa é uma resposta traumática comum, Ann. 465 00:44:20,833 --> 00:44:22,998 Para que a vítima sinta vergonha. 466 00:44:24,463 --> 00:44:27,266 E a única forma de desarmar essas memórias 467 00:44:27,301 --> 00:44:29,070 é arrastá-las para a luz. 468 00:44:30,106 --> 00:44:31,908 Confrontar o trauma. 469 00:44:48,795 --> 00:44:49,904 O que está a fazer aqui em baixo? 470 00:44:49,928 --> 00:44:51,323 O que se passa com a Natalie? 471 00:44:51,358 --> 00:44:53,160 Restringiram o acesso. 472 00:44:53,195 --> 00:44:54,195 Porquê? 473 00:44:54,867 --> 00:44:56,295 Não faço ideia. 474 00:44:56,330 --> 00:44:57,736 Talvez a estejam a transferir. 475 00:45:16,284 --> 00:45:17,284 Padre Dante. 476 00:45:19,419 --> 00:45:20,419 Olá. 477 00:45:22,554 --> 00:45:23,993 Certo. 478 00:45:24,028 --> 00:45:25,324 Padre. 479 00:45:25,359 --> 00:45:27,491 Não pode deixar a Natalie ser transferida. 480 00:45:27,526 --> 00:45:29,328 Já vi os registos. 481 00:45:29,363 --> 00:45:32,430 A taxa de mortalidade para casos terminais é superior a 90%. 482 00:45:32,465 --> 00:45:35,103 A nossa fé não reside nas estatísticas, Irmã. 483 00:45:35,138 --> 00:45:36,401 Não. Não, não reside. 484 00:45:36,436 --> 00:45:38,205 Mas também não me parece que resida estritamente 485 00:45:38,240 --> 00:45:39,480 na palavra do Rito. 486 00:45:40,946 --> 00:45:42,341 Não? 487 00:45:42,376 --> 00:45:44,178 O Rito tem sido durante milénios 488 00:45:44,213 --> 00:45:46,312 a palavra recebida de Deus. 489 00:45:46,347 --> 00:45:48,820 E tem notas? 490 00:45:48,855 --> 00:45:51,317 Onde é que leu esses registos afinal? 491 00:45:51,352 --> 00:45:53,517 Eu sei, eu violei as regras. 492 00:45:53,552 --> 00:45:58,225 Mas há uma menina solitária e assustada no centro disto. 493 00:45:58,260 --> 00:45:59,369 Pisa em terreno precário 494 00:45:59,393 --> 00:46:01,162 quando torna esta luta pessoal. 495 00:46:01,197 --> 00:46:03,593 Mas é pessoal, Padre. A questão é essa. 496 00:46:03,628 --> 00:46:07,938 Você mesmo disse que o exorcismo é uma questão de nuance. 497 00:46:07,973 --> 00:46:09,907 E, no entanto, nunca sequer o considerámos 498 00:46:09,942 --> 00:46:11,205 da perspectiva da vítima. 499 00:46:11,240 --> 00:46:12,602 Então o que é que o demónio quer? 500 00:46:12,637 --> 00:46:14,846 Quer desumanizar os possuídos 501 00:46:14,881 --> 00:46:17,442 e fazê-los sentirem-se indignos do amor de Deus. 502 00:46:17,477 --> 00:46:20,148 O nosso objectivo deve ser o de nos ligarmos aos possuídos 503 00:46:20,183 --> 00:46:22,887 e ajudá-los a lutar pela sua própria humanidade. 504 00:46:22,922 --> 00:46:27,155 Deixe-os saber que os vemos, não apenas o demónio. 505 00:46:27,190 --> 00:46:32,622 Não será possível que existam casos, casos únicos, 506 00:46:32,657 --> 00:46:34,459 que o Rito não possa justificar? 507 00:46:36,463 --> 00:46:39,398 O que torna estes casos únicos? 508 00:46:39,433 --> 00:46:43,501 Casos em que a vergonha e a culpa da vítima são tão profundas 509 00:46:43,536 --> 00:46:45,338 que convidam o demónio a entrar. 510 00:46:45,373 --> 00:46:47,241 E querem sofrer. 511 00:46:47,276 --> 00:46:48,473 Entregam o controlo. 512 00:46:52,545 --> 00:46:55,381 Então de onde vem a vergonha da Natalie? 513 00:46:55,416 --> 00:46:57,185 Ela é uma criança inocente. 514 00:46:59,387 --> 00:47:01,255 Não sei. 515 00:47:01,290 --> 00:47:05,391 Lúcifer foi outrora o anjo mais belo e poderoso do Céu. 516 00:47:05,426 --> 00:47:07,426 Mas tornou-se orgulhoso e Deus expulsou-o. 517 00:47:07,461 --> 00:47:09,934 - É... - É isto, Irmã. 518 00:47:09,969 --> 00:47:12,497 Acredito em si, mais do que possa imaginar. 519 00:47:12,532 --> 00:47:16,402 Mas tem de compreender o perigo aqui. 520 00:47:16,437 --> 00:47:20,604 Se evita a Igreja para seguir a sua própria vontade, 521 00:47:20,639 --> 00:47:24,575 ver-se-á a vaguear na escuridão. 522 00:47:25,985 --> 00:47:26,985 Sozinha. 523 00:47:30,319 --> 00:47:31,319 Padre. 524 00:47:41,462 --> 00:47:42,898 Ouvi o que disse. 525 00:47:42,933 --> 00:47:44,375 Não podem deixar que a Natalie seja transferida 526 00:47:44,399 --> 00:47:45,629 - Ela não voltará. - Concordo. 527 00:47:45,664 --> 00:47:46,971 E não temos muito tempo. 528 00:47:47,699 --> 00:47:49,941 O que quer dizer? 529 00:47:49,976 --> 00:47:53,076 E se houvesse uma maneira de lhes provar que tem razão? 530 00:47:54,475 --> 00:47:55,947 A sua irmã. 531 00:47:55,982 --> 00:47:58,543 Ela está possuída, Ann. Eu sei que está. 532 00:47:58,578 --> 00:48:01,414 E os episódios dela continuam a piorar. 533 00:48:01,449 --> 00:48:04,021 Tentei que fosse admitida aqui, mas... 534 00:48:05,222 --> 00:48:07,585 é complicado para a Igreja. 535 00:48:07,620 --> 00:48:09,290 Por causa do bebé. 536 00:48:09,325 --> 00:48:11,061 Ela é devota. Ann, fala de culpa. 537 00:48:11,096 --> 00:48:13,063 Ela teve de tomar uma decisão impossível. 538 00:48:13,098 --> 00:48:14,592 E está a corroer-lhe o coração. 539 00:48:16,134 --> 00:48:18,728 Ela deixou o demónio entrar. 540 00:48:18,763 --> 00:48:23,106 Quer tentar um exorcismo não autorizado? 541 00:48:24,736 --> 00:48:25,944 Não sozinha. 542 00:48:27,607 --> 00:48:30,047 Por favor, Ann. 543 00:48:30,082 --> 00:48:31,422 A minha irmã já não tem muito tempo. 544 00:48:31,446 --> 00:48:33,446 E eu vi-a com a Natalie. 545 00:48:33,481 --> 00:48:34,678 Tem um dom. 546 00:48:34,713 --> 00:48:36,416 Liga-se com os possuídos. 547 00:48:36,451 --> 00:48:39,683 Vê para além do demónio e para dentro da pessoa. 548 00:48:39,718 --> 00:48:41,267 Se acredita mesmo no que está a dizer... 549 00:48:41,291 --> 00:48:43,555 A Natalie ainda está possuída. 550 00:48:43,590 --> 00:48:44,963 E ainda está viva. 551 00:49:11,057 --> 00:49:12,386 Olá, mãe. 552 00:49:15,424 --> 00:49:16,456 Mi hijo. 553 00:49:31,473 --> 00:49:33,873 A minha mãe diz que está a dormir há três dias. 554 00:49:50,756 --> 00:49:51,788 Está preparado? 555 00:49:53,198 --> 00:49:54,198 Você está? 556 00:51:49,314 --> 00:51:51,908 Chiquita, esta é... 557 00:51:51,943 --> 00:51:54,746 Esta é a Ann. Está aqui para te ajudar, está bem? 558 00:51:55,386 --> 00:51:56,386 Emilia. 559 00:51:57,883 --> 00:51:58,883 Consegues ouvir-me? 560 00:52:00,985 --> 00:52:02,754 Não vai parar. 561 00:52:04,428 --> 00:52:05,428 A voz? 562 00:52:07,563 --> 00:52:10,861 Não tem poder sobre ti que não dês. 563 00:52:13,899 --> 00:52:14,899 Está bem. 564 00:52:18,475 --> 00:52:20,970 "Abençoado é aquele cujas transgressões são perdoadas," 565 00:52:21,005 --> 00:52:22,906 "cujos pecados são cobertos." 566 00:52:22,941 --> 00:52:25,458 "Abençoado é aquele cujo pecado o Senhor não conta contra eles," 567 00:52:25,482 --> 00:52:27,581 "e em cujo espírito não há engano." 568 00:52:29,783 --> 00:52:34,951 Sabes o que é ter algo a crescer dentro de ti. 569 00:52:35,789 --> 00:52:37,459 Não sabes, Irmã? 570 00:52:42,367 --> 00:52:43,367 Sim. 571 00:52:45,898 --> 00:52:47,667 Ao menos esta cabra sabia 572 00:52:47,702 --> 00:52:50,274 quem era o pai do bebé. 573 00:53:15,961 --> 00:53:17,829 Ajudem-me! 574 00:53:20,702 --> 00:53:22,504 Por favor! Por favor! 575 00:53:41,525 --> 00:53:43,327 Emilia, ouve-me. 576 00:53:43,362 --> 00:53:44,889 Concentra-te no som da minha voz. 577 00:53:44,924 --> 00:53:47,562 Ela não te consegue ouvir. 578 00:53:49,731 --> 00:53:52,897 Emilia, o demónio ataca os mais devotos 579 00:53:52,932 --> 00:53:55,636 porque a nossa culpa, é a mais profunda. 580 00:54:00,610 --> 00:54:01,741 Ann... 581 00:54:08,486 --> 00:54:10,079 Abre os olhos. 582 00:54:10,114 --> 00:54:12,917 Esta carne é tua. Não é dele. 583 00:54:12,952 --> 00:54:15,425 Já não tens de te esconder dele. 584 00:54:15,460 --> 00:54:17,823 Eu sei que querias que o bebé desaparecesse. 585 00:54:19,057 --> 00:54:21,024 Querias que tudo acabasse. 586 00:54:21,059 --> 00:54:22,366 Tal como tu querias? 587 00:54:26,372 --> 00:54:28,064 Sim. 588 00:54:28,099 --> 00:54:30,869 - Ann... - Conheço o desespero. 589 00:54:30,904 --> 00:54:33,443 Como a vergonha entra e rasga-te. 590 00:54:33,478 --> 00:54:35,346 Está sempre lá e apenas cresce. 591 00:54:35,381 --> 00:54:36,381 Ann. 592 00:54:38,648 --> 00:54:39,944 Salmo 86:5. 593 00:54:43,048 --> 00:54:44,916 "Pois tu, Senhor, és bom e clemente," 594 00:54:44,951 --> 00:54:47,083 "abundante em amor inabalável a todos os que chamam..." 595 00:54:47,118 --> 00:54:49,085 Ele nunca conseguirá afastar o amor de Deus por ti. 596 00:54:50,121 --> 00:54:51,923 Não te escondas. 597 00:54:51,958 --> 00:54:53,463 Toda a dor. 598 00:54:54,961 --> 00:54:57,863 Segue-me até à dor. Vamos lá juntas. 599 00:54:57,898 --> 00:55:02,439 "Pois Tu, Senhor, és bom e clemente..." 600 00:55:02,474 --> 00:55:04,936 Confessa-te e serás perdoada. 601 00:55:23,462 --> 00:55:24,462 Como é que fez... 602 00:55:30,997 --> 00:55:31,997 Acabou. 603 00:55:33,604 --> 00:55:34,933 Emilia, estás livre. 604 00:55:37,806 --> 00:55:39,102 Libertaste-te. 605 00:55:47,552 --> 00:55:48,848 A tatuagem por cima do pulso... 606 00:55:49,785 --> 00:55:50,817 foi uma coisa de gangue? 607 00:55:52,854 --> 00:55:53,886 Foi, sim. 608 00:56:00,158 --> 00:56:02,026 Engravidei quando tinha 15 anos. 609 00:56:04,602 --> 00:56:07,097 Estava demasiado perdida para lembrar quem era o pai. 610 00:56:09,068 --> 00:56:11,640 Expulsaram-me da minha casa de acolhimento. 611 00:56:11,675 --> 00:56:14,676 E, pela graça de Deus, encontrei o caminho 612 00:56:14,711 --> 00:56:16,678 para o abrigo dirigido pelas Irmãs de Santa Maria. 613 00:56:17,978 --> 00:56:19,142 E acolheram-me. 614 00:56:20,145 --> 00:56:21,145 Cuidaram de mim. 615 00:56:22,851 --> 00:56:23,949 E o bebé? 616 00:56:29,528 --> 00:56:31,627 As irmãs providenciaram a adopção. 617 00:56:36,700 --> 00:56:39,195 Só a segurei por um momento. 618 00:56:39,230 --> 00:56:40,438 Mas eu... 619 00:56:43,234 --> 00:56:44,871 Tenho-a carregado comigo desde então. 620 00:56:55,653 --> 00:56:57,015 Eu abandonei-a. 621 00:56:59,525 --> 00:57:00,689 E rezo para... 622 00:57:02,528 --> 00:57:03,890 que Deus me possa perdoar. 623 00:57:14,705 --> 00:57:16,507 "Pois tu, Senhor, és bom... 624 00:57:18,203 --> 00:57:19,203 "e clemente." 625 00:57:23,879 --> 00:57:24,944 Ele já o fez. 626 00:59:18,697 --> 00:59:20,631 O Cardeal Matthews está a chamar por si. 627 00:59:24,164 --> 00:59:25,801 Sim, Irmã. 628 00:59:50,157 --> 00:59:51,157 Vossa Eminência. 629 00:59:52,830 --> 00:59:56,161 Receio ter algumas notícias trágicas. 630 00:59:56,196 --> 00:59:59,736 A irmã do Padre Dante, Emilia, suicidou-se ontem à noite. 631 01:00:00,772 --> 01:00:01,969 O quê? 632 01:00:02,004 --> 01:00:04,037 A mãe da Emilia informou a paróquia 633 01:00:04,072 --> 01:00:07,304 que tentou fazer-lhe um exorcismo. 634 01:00:08,813 --> 01:00:09,813 Isto é verdade? 635 01:00:13,180 --> 01:00:14,916 Lamento imenso. 636 01:00:16,150 --> 01:00:17,820 Então é verdade. 637 01:00:17,855 --> 01:00:19,217 Sim, pensei que eu... 638 01:00:19,252 --> 01:00:21,857 Pensou saber melhor do que uma Igreja 639 01:00:21,892 --> 01:00:24,255 que se mantém há milhares de anos. 640 01:00:24,290 --> 01:00:25,388 Claro que não. 641 01:00:25,423 --> 01:00:28,094 Sobrestimou a sua competência 642 01:00:28,129 --> 01:00:31,163 e entrou directamente na armadilha do Demónio. 643 01:00:31,198 --> 01:00:34,001 Por favor. A culpa não foi da Irmã Ann. 644 01:00:34,036 --> 01:00:36,839 Eu estava desesperado. 645 01:00:36,874 --> 01:00:39,710 Não estava minimamente preparada para enfrentar um exorcismo como este. 646 01:00:40,273 --> 01:00:42,306 Os demónios recuam 647 01:00:42,341 --> 01:00:44,275 para evitar novos ataques. 648 01:00:45,817 --> 01:00:47,146 Foi um engano. 649 01:00:48,787 --> 01:00:49,918 Não uma derrota. 650 01:00:51,856 --> 01:00:54,285 Ambos traíram a confiança que a Igreja depositou em vós. 651 01:00:54,320 --> 01:00:57,288 Que eu defendi. 652 01:01:00,491 --> 01:01:02,898 Eu penso... 653 01:01:02,933 --> 01:01:06,132 Penso que é melhor voltar ao meu lugar com as Irmãs de Santa Maria. 654 01:02:01,552 --> 01:02:02,760 Entre. 655 01:02:06,425 --> 01:02:07,831 Obrigada por me receber. 656 01:02:12,970 --> 01:02:14,299 Bem, 657 01:02:15,302 --> 01:02:17,566 isto é sombrio. 658 01:02:17,601 --> 01:02:21,240 Embora, aparentemente, a abadessa, Benedetta Carlini, 659 01:02:21,275 --> 01:02:25,915 tenha passado os últimos 35 anos de vida num buraco de 6 por 6 no chão. 660 01:02:25,950 --> 01:02:30,216 No dia da sua morte, ela disse que nunca teve um momento de arrependimento. 661 01:02:30,251 --> 01:02:32,020 Não me tinha apercebido que conhecia tão bem 662 01:02:32,055 --> 01:02:35,320 o léxico dos místicos católicos. 663 01:02:35,355 --> 01:02:37,157 Sou uma académica. 664 01:02:37,192 --> 01:02:38,521 Gosto de ouvir os dois lados. 665 01:02:41,130 --> 01:02:43,097 Ouvi falar do que aconteceu. 666 01:02:44,463 --> 01:02:46,034 A irmã do Padre Dante. 667 01:02:47,565 --> 01:02:49,499 Pensei mesmo que já tinha chegado a ela. 668 01:02:54,044 --> 01:02:55,109 Eu vim... 669 01:02:57,883 --> 01:02:58,915 para lhe dar isto. 670 01:03:04,615 --> 01:03:08,221 "Cérebro, mente, e corpo na cura do..." 671 01:03:08,256 --> 01:03:10,487 "trauma." 672 01:03:10,522 --> 01:03:12,225 Sei que é uma rapariga de um só livro, 673 01:03:12,260 --> 01:03:15,294 mas pensei que pudesse gostar de uma leitura leve de exílio. 674 01:03:18,464 --> 01:03:19,464 Ann. 675 01:03:20,499 --> 01:03:23,137 Tive doentes que... 676 01:03:23,172 --> 01:03:25,436 por muito que tentasse, 677 01:03:25,471 --> 01:03:26,943 não conseguia salvá-los. 678 01:03:33,149 --> 01:03:35,611 Pode ficar aliviada por saber que a Natalie teve alta. 679 01:03:38,352 --> 01:03:39,989 O quê? 680 01:03:40,024 --> 01:03:41,617 Foi autorizada após observação, 681 01:03:41,652 --> 01:03:43,619 e foi para casa com a mãe esta manhã. 682 01:03:52,531 --> 01:03:54,971 Encontra-se num novo caminho. 683 01:03:55,006 --> 01:03:56,434 É natural que se sinta perdida. 684 01:03:58,240 --> 01:03:59,404 Continue. 685 01:04:32,076 --> 01:04:33,076 Padre Dante! 686 01:04:34,738 --> 01:04:35,946 Irmã Ann. 687 01:04:38,709 --> 01:04:39,917 O que está a fazer aqui? 688 01:04:42,515 --> 01:04:44,350 Aconteceu uma coisa na escola. 689 01:04:46,552 --> 01:04:47,552 Natalie. 690 01:04:50,424 --> 01:04:51,424 Caminhe comigo. 691 01:04:54,758 --> 01:04:56,692 Ela sofreu uma recaída súbita 692 01:04:56,727 --> 01:04:58,331 e eles apressaram-na a voltar. 693 01:05:17,649 --> 01:05:20,188 Um padre e dois ordenados foram mortos. 694 01:05:22,060 --> 01:05:26,128 Rezarei pelas suas almas e pela salvação da Natalie. 695 01:05:26,163 --> 01:05:28,207 Ela é um caso terminal. Vai ser transferida para Roma. 696 01:05:28,231 --> 01:05:30,297 Não, não temos tempo para isso. 697 01:05:30,332 --> 01:05:33,597 Ela tem horas, não dias. 698 01:05:33,632 --> 01:05:36,270 Mudaram-na para as catacumbas por baixo do edifício principal. 699 01:05:36,305 --> 01:05:38,503 Ainda têm lá celas de retenção. 700 01:05:38,538 --> 01:05:40,340 Celas de retenção? 701 01:05:40,375 --> 01:05:41,704 Parte da estrutura original. 702 01:05:43,642 --> 01:05:46,478 Têm-na totalmente selada longe do resto da academia. 703 01:05:48,086 --> 01:05:50,152 Não acho que estejam dispostos a arriscar mais vidas 704 01:05:50,187 --> 01:05:52,121 para tentar outro exorcismo. 705 01:05:52,156 --> 01:05:53,156 Porquê? 706 01:05:54,719 --> 01:05:56,290 Porquê vir e dizer-me isto? 707 01:05:58,228 --> 01:05:59,689 Porque ela me deu isto. 708 01:06:20,844 --> 01:06:23,746 Recebi isto quando cheguei aqui a St. Maria pela primeira vez. 709 01:06:26,454 --> 01:06:29,158 E enrolei-a à volta do pulso da minha filha 710 01:06:29,193 --> 01:06:30,654 no dia em que a entreguei. 711 01:06:40,864 --> 01:06:42,072 Padre. 712 01:06:43,768 --> 01:06:45,273 A Natalie é minha filha. 713 01:06:48,113 --> 01:06:50,113 O demónio está a usá-la 714 01:06:51,413 --> 01:06:52,544 para chegar a mim. 715 01:06:55,252 --> 01:06:57,219 Não posso deixá-la sofrer por mim. 716 01:06:58,849 --> 01:07:00,057 Não posso. 717 01:07:16,141 --> 01:07:20,374 O príncipe mais glorioso dos exércitos celestiais, Miguel, o Arcanjo. 718 01:07:22,444 --> 01:07:26,347 Defende-nos na batalha 719 01:07:26,382 --> 01:07:29,713 contra os principados e poderes. 720 01:07:32,883 --> 01:07:35,455 Contra os governantes das trevas neste mundo... 721 01:07:40,429 --> 01:07:42,528 contra os espíritos da maldade... 722 01:07:45,929 --> 01:07:47,401 nestes lugares altos. 723 01:07:50,274 --> 01:07:52,142 Que a Tua misericórdia desça sobre nós, Senhor. 724 01:07:55,609 --> 01:07:56,609 Ámen. 725 01:08:47,694 --> 01:08:49,694 Aquilo é água benta? 726 01:08:49,729 --> 01:08:51,201 Sim. 727 01:08:51,236 --> 01:08:52,367 É o poço baptismal. 728 01:09:21,992 --> 01:09:24,333 Espíritos, forças demoníacas, 729 01:09:24,368 --> 01:09:27,864 poderes satânicos, principados, juntamente com... 730 01:09:30,770 --> 01:09:33,375 ar, água, fogo... 731 01:09:36,314 --> 01:09:37,314 Dê a volta. 732 01:09:38,415 --> 01:09:39,415 Agora mesmo. 733 01:09:42,914 --> 01:09:43,994 Raymond, saia. 734 01:09:44,916 --> 01:09:46,421 Está louco? 735 01:09:46,456 --> 01:09:48,588 - Ela matou a sua irmã. - Ela não o fez. 736 01:09:49,294 --> 01:09:51,019 Saia. 737 01:09:51,054 --> 01:09:53,362 Não ajas como uma estranha. 738 01:09:58,028 --> 01:10:00,534 Tens o meu convite. 739 01:10:03,968 --> 01:10:05,000 Natalie. 740 01:10:06,069 --> 01:10:07,409 Deixa-os ir. 741 01:10:11,547 --> 01:10:12,547 Natalie. 742 01:10:30,533 --> 01:10:31,796 Ann. 743 01:10:36,737 --> 01:10:37,802 Natalie. 744 01:10:39,542 --> 01:10:40,542 Natalie! 745 01:10:41,981 --> 01:10:46,756 Não vos consigo ouvir... 746 01:11:02,532 --> 01:11:03,532 Raymond. 747 01:11:12,377 --> 01:11:13,508 Raymond! 748 01:11:21,452 --> 01:11:22,452 Raymond. 749 01:11:35,400 --> 01:11:36,795 Não. 750 01:12:24,548 --> 01:12:26,416 Porque me abandonaste, mamã? 751 01:12:27,914 --> 01:12:30,552 Estava tão assustada e sozinha sem ti. 752 01:12:32,215 --> 01:12:33,687 Não és a Natalie. 753 01:12:33,722 --> 01:12:35,590 Eu sei com quem estou a falar. 754 01:12:44,095 --> 01:12:45,897 Então sê honesta por uma vez. 755 01:12:47,197 --> 01:12:49,098 Porque é que a entregaste? 756 01:12:51,069 --> 01:12:53,036 - Eu tinha 15 anos. - Não. 757 01:12:53,973 --> 01:12:55,071 Não é isso. 758 01:12:57,174 --> 01:12:59,108 O que aconteceu à tua mãe? 759 01:13:07,756 --> 01:13:11,428 Ela sacrificou-se para te salvar. 760 01:13:13,058 --> 01:13:16,730 É por isso que não podias ser mãe. 761 01:13:16,765 --> 01:13:19,832 Não podias ser responsável por outra vida. 762 01:13:23,002 --> 01:13:24,507 Mas agora posso. 763 01:13:29,173 --> 01:13:30,744 Ann. Ann! 764 01:13:37,247 --> 01:13:38,455 Ganhaste. 765 01:13:53,538 --> 01:13:55,637 Eu amo-te tanto, mamã. 766 01:14:08,310 --> 01:14:08,947 Natalie. 767 01:14:16,990 --> 01:14:18,253 Ann! 768 01:14:25,966 --> 01:14:26,998 Fujam. 769 01:15:06,138 --> 01:15:07,874 O que se passa? 770 01:15:07,909 --> 01:15:10,008 Natalie. Eu sou o Padre Dante. 771 01:15:10,043 --> 01:15:12,890 Vamos jogar às escondidas, está bem? Preciso que passes por aqui. 772 01:15:12,914 --> 01:15:13,914 Vá lá. 773 01:15:18,623 --> 01:15:20,348 Ouve-me. 774 01:15:20,383 --> 01:15:23,923 Preciso que encontres o melhor esconderijo que conseguires. Vai. 775 01:15:23,958 --> 01:15:24,958 Vai. 776 01:15:50,721 --> 01:15:52,182 Vá lá. 777 01:15:53,416 --> 01:15:54,624 Vá lá. 778 01:16:02,931 --> 01:16:04,260 Ann. 779 01:16:15,042 --> 01:16:16,976 Ann, sei que estás aí dentro. 780 01:16:17,011 --> 01:16:18,373 Preciso que me ouças. 781 01:16:18,408 --> 01:16:20,650 Deixa a Natalie ir, por favor. 782 01:16:20,685 --> 01:16:22,080 Deixa-a ir. 783 01:17:04,223 --> 01:17:06,157 Não tenhas medo. 784 01:17:12,198 --> 01:17:13,478 Annie. 785 01:17:16,301 --> 01:17:17,773 Annie. 786 01:17:22,846 --> 01:17:24,373 Deixa ir, Annie. 787 01:17:24,408 --> 01:17:26,375 Deixa ir, Annie. 788 01:17:27,312 --> 01:17:29,114 Annie, deixa ir. 789 01:17:29,149 --> 01:17:30,786 Annie, deixa ir. 790 01:17:32,152 --> 01:17:35,120 Estou aqui contigo. 791 01:17:35,155 --> 01:17:38,255 A minha mãe nunca deixou de combater o demónio por dentro. 792 01:17:39,225 --> 01:17:40,422 Até ao fim. 793 01:17:54,911 --> 01:17:56,438 Deixa ir. 794 01:18:07,253 --> 01:18:10,023 Estou aqui contigo. 795 01:18:26,811 --> 01:18:27,811 Ann! 796 01:18:35,050 --> 01:18:36,984 Abençoado Miguel o Arcanjo. 797 01:18:45,588 --> 01:18:47,192 Defende-nos nesta hora de conflito. 798 01:18:56,533 --> 01:18:57,906 Sê a nossa protecção. 799 01:19:00,504 --> 01:19:02,009 Empurra Satanás para o inferno. 800 01:19:21,525 --> 01:19:24,031 O seu poder está no espírito. 801 01:19:24,066 --> 01:19:25,098 Não na carne. 802 01:19:28,268 --> 01:19:30,367 Está num novo caminho. 803 01:19:30,402 --> 01:19:31,500 Continue. 804 01:19:33,075 --> 01:19:35,273 Já não tens de te esconder dele. 805 01:19:35,308 --> 01:19:36,846 Toda a dor. 806 01:19:39,983 --> 01:19:41,623 Deixa ir, Annie. 807 01:20:07,109 --> 01:20:08,109 Ann. 808 01:20:09,342 --> 01:20:10,342 Ann. 809 01:20:13,951 --> 01:20:14,951 Ann. 810 01:21:07,169 --> 01:21:09,202 Se me acompanhar, podemos terminar a papelada. 811 01:21:09,237 --> 01:21:10,237 Claro. 812 01:21:16,607 --> 01:21:17,607 Olá. 813 01:21:21,150 --> 01:21:24,118 Sei que agora não parece, 814 01:21:24,153 --> 01:21:26,021 mas quando estiveres em casa 815 01:21:26,056 --> 01:21:28,958 com a tua família e os teus amigos, 816 01:21:28,993 --> 01:21:30,553 esquecerás tudo sobre este sítio. 817 01:21:33,030 --> 01:21:35,294 Mas não quero esquecer-me de ti. 818 01:21:37,298 --> 01:21:39,100 Então não esqueças. 819 01:21:58,154 --> 01:21:59,252 O teu comboio. 820 01:22:01,718 --> 01:22:03,718 Vou guardar isto como um tesouro. 821 01:22:05,227 --> 01:22:06,292 Obrigada. 822 01:22:45,531 --> 01:22:50,138 Sem a sua intervenção, o inimigo teria ganho esta batalha. 823 01:22:50,173 --> 01:22:55,341 Tem claramente um papel importante a desempenhar na Igreja, Irmã Ann. 824 01:22:55,376 --> 01:22:58,410 Já discutimos onde os seus talentos poderiam estar melhor colocados. 825 01:22:58,445 --> 01:23:04,119 Por isso, estamos a recompensá-la com uma bolsa de investigação académica no Vaticano. 826 01:23:06,783 --> 01:23:09,454 Uma bolsa em exorcismo. 827 01:23:16,265 --> 01:23:18,100 Obrigada. 828 01:23:19,235 --> 01:23:21,367 É uma honra sem precedentes. 829 01:23:23,371 --> 01:23:25,891 Pensamos que aí poderia fazer a diferença, Irmã. 830 01:23:57,900 --> 01:24:00,505 Obrigada... por tudo. 831 01:24:07,910 --> 01:24:09,349 Sabe, tecnicamente falando, 832 01:24:09,384 --> 01:24:11,450 não é a primeira exorcista. 833 01:24:13,619 --> 01:24:16,224 Santa Catarina de Siena? 834 01:24:17,359 --> 01:24:18,688 De facto. 835 01:24:18,723 --> 01:24:20,525 Ela morreu em 1380. 836 01:24:21,528 --> 01:24:23,330 Certo. 837 01:24:23,365 --> 01:24:26,135 Portanto, a primeira em sete séculos. 838 01:24:28,667 --> 01:24:29,765 Aceito isso. 839 01:24:36,609 --> 01:24:39,544 Se me permite dar-lhe um último conselho? 840 01:24:40,943 --> 01:24:42,415 Claro, Padre. 841 01:24:46,388 --> 01:24:47,519 Tenha cuidado. 842 01:24:48,753 --> 01:24:50,390 Agora que conhece o Demónio, 843 01:24:52,361 --> 01:24:53,492 o Demónio conhece-a. 844 01:25:07,607 --> 01:25:09,706 A mínima de noite perto dos oito graus. 845 01:25:09,741 --> 01:25:12,379 Chuva a cair amanhã à tarde, seguida de... 846 01:25:14,779 --> 01:25:16,680 Quanto ao tempo hoje, 847 01:25:16,715 --> 01:25:19,188 com ventos sudeste a 20 quilómetros hora, 848 01:25:19,223 --> 01:25:21,289 estão actualmente 14 graus. 849 01:25:51,618 --> 01:25:52,618 Annie. 850 01:26:01,430 --> 01:26:02,792 Annie. 851 01:26:35,001 --> 01:26:39,001 A LUZ DO DIABO