1
00:00:37,212 --> 00:00:40,675
"ลูก ที่อาศัยอยู่ในที่กำบังขององค์ผู้สูงสุด
2
00:00:40,710 --> 00:00:43,744
จะอยู่ในร่มเงาของผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
3
00:00:43,779 --> 00:00:45,284
ข้าพเจ้าจะทูลพระยาห์เวห์ว่า..."
4
00:00:50,780 --> 00:00:51,999
แอนนี่
5
00:00:52,359 --> 00:00:54,128
อยู่ในห้องไหม?
6
00:00:54,163 --> 00:00:56,493
แอนนี่ แม่เข้าไปได้ไหม ลูก?
7
00:00:59,564 --> 00:01:01,795
ลูกรัก?
8
00:01:01,830 --> 00:01:04,897
แอนนี่ เปิดประตูทีได้ไหม?
9
00:01:04,932 --> 00:01:06,569
แอนนี่ ขอแม่เข้าไปหน่อย
10
00:01:08,177 --> 00:01:10,408
เปิดประตูสิ แอนนี่
11
00:01:10,443 --> 00:01:11,739
แอนนี่
12
00:01:11,774 --> 00:01:13,543
ให้แม่เข้าไปนะ แอนนี่!
13
00:01:13,578 --> 00:01:15,710
แอนนี่!
14
00:01:15,745 --> 00:01:18,581
ให้แม่เข้าไป! เปิดสิ!
15
00:01:18,616 --> 00:01:20,352
แอนนี่ ให้แม่เข้าไปหน่อย แอนนี่!
16
00:01:20,387 --> 00:01:22,651
เปิดเดี๋ยวนี้!
17
00:01:26,657 --> 00:01:29,394
แม่ของคุณเป็นโรคจิตเหรอ?
18
00:01:32,498 --> 00:01:35,400
การศึกษาพวกนี้ถือว่าจำเป็น
สำหรับเจ้าหน้าที่ทุกคนนะ ซิสเตอร์แอน
19
00:01:39,505 --> 00:01:41,736
แม่ฉันเป็นโรคซึมเศร้า
20
00:01:42,673 --> 00:01:45,179
ใช่ค่ะ
21
00:01:45,214 --> 00:01:47,544
สุดท้ายเธอถูกวินิจฉัยว่าเป็นโรคจิตเภท
22
00:01:47,579 --> 00:01:50,184
ถึงตอนนั้นฉันจะยังเด็ก ฉันก็รู้ว่ามัน...
23
00:01:52,287 --> 00:01:53,286
มากกว่านั้น
24
00:01:54,553 --> 00:01:55,552
มากกว่านั้นเหรอ?
25
00:01:57,886 --> 00:01:59,391
ฉันไม่รู้จะเรียกมันว่ายังไง
26
00:02:01,296 --> 00:02:03,494
ทุกคืน เธอจะเข้ามาในห้องฉัน...
27
00:02:06,367 --> 00:02:07,927
บางครั้งก็มาแบบแม่
28
00:02:09,469 --> 00:02:10,633
งดงาม
29
00:02:11,801 --> 00:02:12,800
เปี่ยมด้วยรัก
30
00:02:14,804 --> 00:02:16,441
แต่บางครั้งก็ไม่ใช่
31
00:02:19,380 --> 00:02:21,281
เธอจะหวีผมฉัน
32
00:02:23,252 --> 00:02:25,252
และฮัมเพลงนั้น
33
00:02:38,993 --> 00:02:40,333
เธอจะทำร้ายฉัน
34
00:02:41,666 --> 00:02:43,765
แล้วกอดฉันร้องไห้ แล้วบอกว่า
35
00:02:43,800 --> 00:02:46,240
เสียงในหัวเธอสั่งให้เธอทำ
36
00:02:48,002 --> 00:02:50,409
ฉันเสียใจด้วยนะ แอน
37
00:02:50,444 --> 00:02:52,543
การถูกคนที่เราเชื่อใจทำร้ายมัน...
38
00:02:52,578 --> 00:02:55,282
แม่ฉันทำร้ายฉันไม่ได้หรอก
39
00:02:55,317 --> 00:02:56,481
เธอรักฉันมาก
40
00:02:59,552 --> 00:03:01,585
สิ่งที่อยู่ในตัวเธอต่างหาก
41
00:03:02,885 --> 00:03:04,456
เธอถูกผีสิง
41
00:03:11,190 --> 00:03:18,090
คริสตศักราช 1835
วาติกันได้จัดตั้งโรงเรียนในกรุงโรม
เพื่อฝึกบาทหลวงทำพิธีไล่ผีปีศาจ
41
00:03:19,900 --> 00:03:27,920
คริสตศักราช 2018
รายงานการถูกผีสิงทั่วโลกมีมากอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน
วาติกันโต้ตอบด้วยการเปิดโรงเรียนไล่ผีนอกกรุงโรมเป็นครั้งแรก
41
00:03:29,720 --> 00:03:37,550
แม่ชีทำหน้าที่ผู้พยาบาล พวกเธอเล่าเรียน
เพื่อดูแลผู้ป่วย แต่ไม่สามารถฝึกการไล่ผี
ซึ่งเป็นหน้าที่ของบาทหลวงเท่านั้น
41
00:03:39,050 --> 00:03:43,790
เซนท์ไมเคิล ดิ อาร์คแองเจิล
โรงเรียนไล่ผี
บอสตัน แมสชาชูเส็ท
42
00:03:56,070 --> 00:03:58,510
ดูสิใครมา
43
00:03:58,545 --> 00:04:01,513
- หวัดดี สตีฟ
- อรุณสวัสดิ์ ขอบใจนะ
44
00:04:16,596 --> 00:04:18,398
ก็ฟังดูเข้าท่าดี
45
00:04:18,433 --> 00:04:21,896
แต่ไม่หรอก เราไม่ได้ชั่วร้าย
ไปมากกว่าในอดีต
46
00:04:23,120 --> 00:04:24,999
หัวใจมนุษย์ไม่เคยเปลี่ยนไป
47
00:04:25,836 --> 00:04:26,934
ซิสเตอร์แอน
48
00:04:29,840 --> 00:04:31,642
สิ่งที่เปลี่ยนไป
49
00:04:31,677 --> 00:04:33,908
คือปัจจุบันมีเคสผีสิงมากกว่า
50
00:04:33,943 --> 00:04:37,846
ช่วงเวลาในประวัติศาสตร์
51
00:04:37,881 --> 00:04:42,356
เรากำลังจะแพ้สงคราม
ที่รบกันมาหลายร้อยปี
52
00:04:42,391 --> 00:04:43,786
เราต้องยืนหยัด
53
00:04:43,821 --> 00:04:45,018
สู้เพื่อทุกคน
54
00:04:47,924 --> 00:04:49,957
ระหว่างการไต่สวนศรัทธาแห่งสเปน
55
00:04:49,992 --> 00:04:53,664
เชื่อว่าโบสถ์คาทอลิคลงมือทรมานและสังหาร
56
00:04:53,699 --> 00:04:57,899
กลุ่มคนนอกรีตหลายพันคน
57
00:04:57,934 --> 00:05:00,407
หลายคนคือพวกที่ป่วย
58
00:05:00,442 --> 00:05:05,005
ทางจิต ทางอารมณ์ ทางประสาท
และทางบุคลิก
59
00:05:05,040 --> 00:05:07,678
ตึกที่คุณกำลังนั่งอยู่นี้
60
00:05:07,713 --> 00:05:10,142
ถูกสร้างขึ้นช่วงปลายศตวรรษที่ 18
61
00:05:10,177 --> 00:05:13,420
เพื่อต่อกรกับสิ่งลี้ลับที่เพิ่มขึ้น
62
00:05:13,455 --> 00:05:17,457
คณะสงฆ์จะลากผู้หญิงที่ถูกสงสัย
ว่าฝึกหัดมนต์ดำ
63
00:05:17,492 --> 00:05:22,792
ลงไปที่บ่อล้างบาป
เพื่อปลดปล่อยวิญญาณชั่วร้าย
64
00:05:22,827 --> 00:05:26,961
หลายคนถูกกดน้ำมนต์จนตาย
65
00:05:26,996 --> 00:05:28,864
จนท้ายที่สุด ประเพณีนี้ก็หยุดลง
66
00:05:28,899 --> 00:05:30,998
ขอโทษนะคะ ด็อกเตอร์
67
00:05:31,033 --> 00:05:36,168
คุณจะปฏิเสธว่าไม่เคยมีใคร
ถูกผีสิงจริงๆงั้นเหรอคะ?
68
00:05:36,203 --> 00:05:40,139
ฉันอยู่มานานจนได้เห็นหลายอย่าง
69
00:05:40,174 --> 00:05:42,515
ที่อธิบายไม่ได้เหมือนกัน
70
00:05:42,550 --> 00:05:46,145
แต่สิ่งนึงที่ฉันรู้คือจิตใจคนเรานั่นแสนทรงพลัง
71
00:05:46,180 --> 00:05:49,016
และมันชอบล่อหลอกเรา
72
00:05:49,051 --> 00:05:52,789
เพื่อบิดเบือนความเป็นจริง
73
00:05:52,824 --> 00:05:57,695
ถือว่าโชคดี ที่มุมมองของโบสถ์
เปลี่ยนแปลงไปในทุกศตวรรษ
74
00:05:57,730 --> 00:06:01,732
ตอนนี้จึงเป็นหน้าที่จิตแพทย์อย่างฉัน
75
00:06:01,767 --> 00:06:06,000
นโยบายใหม่ของวาติกัน
สั่งให้ทุกคนที่ถูกสงสัยว่าโดนผีสิง
76
00:06:06,035 --> 00:06:10,708
ต้องเข้าทำการตรวจวิเคราะห์
ร่างกายและจิตใจอย่างละเอียด
77
00:06:10,743 --> 00:06:13,777
ก่อนได้รับการอนุมัติเข้าพิธีไล่ผี
78
00:06:35,999 --> 00:06:37,900
วันนี้เป็นไงบ้าง คลาร์ค?
79
00:06:40,135 --> 00:06:41,574
อยากทานอะไรไหม?
80
00:06:43,776 --> 00:06:45,644
ลองแอปเปิ้ลซอสหน่อยดีไหม?
81
00:06:53,115 --> 00:06:54,114
เฮ้
82
00:06:55,018 --> 00:06:56,523
นั่นแหละ
83
00:07:02,696 --> 00:07:05,158
คุณชอบแอปเปิ้ลซอส
84
00:07:05,193 --> 00:07:06,665
ฉันจะจำไว้นะ
85
00:07:15,940 --> 00:07:17,203
ฉันสั่งตรวจเลือดละเอียด
86
00:07:17,238 --> 00:07:21,581
เหมือนผู้ป่วยใหม่ทุกคน
87
00:07:21,616 --> 00:07:24,848
เธอถูกพามาตรวจหลังมีอาการชัก
88
00:07:24,883 --> 00:07:28,687
กล้ามเนื้อกระตุก ปัสสาวะราด
และน้ำลายไหลไม่หยุด
89
00:07:28,722 --> 00:07:30,854
แม่ของนาตาลีเชื่อว่า
90
00:07:30,889 --> 00:07:33,087
เธอถูกผีปีศาจบางอย่างเข้าสิง
91
00:07:33,122 --> 00:07:36,530
และฉันเชื่อว่าผลตรวจจะบอกเราอีกอย่าง
92
00:07:36,565 --> 00:07:38,994
เธอไม่ได้น่ากลัวเหมือนหน้าตาหรอก
93
00:07:40,228 --> 00:07:41,931
"เธอ" ได้ยินที่คุณพูดนะ
94
00:07:44,573 --> 00:07:45,572
มากันเลยไหมคะ?
95
00:07:47,235 --> 00:07:49,037
- ขอบคุณมาก
- ขอบคุณครับ ซิสเตอร์
96
00:07:51,272 --> 00:07:53,679
เธอกินนิดเดียวเอง
97
00:07:56,783 --> 00:07:58,079
ฉันชอบ...
98
00:07:59,687 --> 00:08:00,719
หมาเหรอ?
99
00:08:00,754 --> 00:08:02,248
รถไฟค่ะ
100
00:08:02,283 --> 00:08:03,590
มีหางด้วยนะ
101
00:08:04,318 --> 00:08:06,285
มันเป็นภาพแอบสแตรคท์
102
00:08:06,320 --> 00:08:08,925
งั้น..
103
00:08:08,960 --> 00:08:11,862
เธอถือเป็นศิลปินไส้แห้งแล้วล่ะ
104
00:08:13,800 --> 00:08:15,932
ฉันไม่รู้ว่าทำไมไม่มีของหวานให้เธอ
105
00:08:18,167 --> 00:08:19,606
ขอบคุณค่ะ
106
00:08:20,774 --> 00:08:22,202
อะไรเหรอคะ?
107
00:08:22,237 --> 00:08:24,303
ขนมตังเมแสนอร่อย
108
00:08:25,174 --> 00:08:26,712
ตังเมคืออะไรเหรอคะ?
109
00:08:28,617 --> 00:08:30,650
ไม่รู้สิ
110
00:08:30,685 --> 00:08:32,113
อร่อยมากเลย
111
00:08:37,956 --> 00:08:39,857
อยู่ที่นี่ฉันชอบคุณที่สุด
112
00:08:45,766 --> 00:08:46,765
เอ่อ...
113
00:08:49,000 --> 00:08:51,902
ที่นี่สาวๆอย่างเราต้องช่วยกัน
114
00:08:58,372 --> 00:08:59,580
จ้ะ
115
00:11:23,858 --> 00:11:25,451
แอนนี่
116
00:11:45,209 --> 00:11:46,813
แอนนี่ ปล่อยนะ
117
00:11:58,024 --> 00:11:59,221
เฮ้ นาตาลี
118
00:12:00,829 --> 00:12:01,828
ไฮ
119
00:12:02,897 --> 00:12:04,193
เธอโอเคใช่ไหม?
120
00:12:05,867 --> 00:12:07,361
หนูไม่ชอบห้องนั้นเลย
121
00:12:10,432 --> 00:12:12,201
แล้วเธอออกจากห้องนั้นมาได้ไง?
122
00:12:13,941 --> 00:12:15,204
ฉันอยากออกมาหาคุณ
123
00:12:22,180 --> 00:12:24,213
ตังเมคือลูกกวาด
124
00:12:24,248 --> 00:12:25,511
ที่ทำจากน้ำตาลและน้ำผึ้ง
125
00:12:25,546 --> 00:12:27,920
ถั่วคั่วและไข่ขาวตี
126
00:12:28,549 --> 00:12:29,548
หนูหาข้อมูลมาแล้ว
127
00:12:32,124 --> 00:12:34,421
คุณรู้ไหมว่าลูกกวาดมีหมวดหมู่ด้วยนะ?
128
00:12:36,458 --> 00:12:37,457
ตอนนี้รู้แล้ว
129
00:12:43,366 --> 00:12:44,937
เรากลับห้องเธอดีไหม?
130
00:12:46,468 --> 00:12:47,467
โอเคค่ะ
131
00:13:05,652 --> 00:13:06,959
แอนนี่
132
00:13:32,679 --> 00:13:34,217
ฉันอยู่ที่นี่กับเธอ
133
00:14:30,200 --> 00:14:33,980
เอเลน่าเข้าสู่การถูกสิงระยะสุดท้าย
134
00:14:35,445 --> 00:14:37,412
เธอฉีกเสื้่อผ้าตัวเอง
135
00:14:37,447 --> 00:14:40,580
เลียปัสสาวะตัวเอง กินถ่านหิน
136
00:14:40,615 --> 00:14:43,055
ในระยะสุดท้าย...
137
00:14:43,090 --> 00:14:49,358
ผู้ถูกสิงจะเข้าสู่ภาวะรุนแรงที่สุด
ทั้งทางร่างกายและจิตวิญญาณ
138
00:14:49,393 --> 00:14:51,459
การถูกปลดปล่อยยังพอทำได้ แต่...
139
00:14:53,760 --> 00:14:54,968
หนีความตายไม่พ้น
140
00:14:59,469 --> 00:15:01,073
น่าเศร้าสำหรับเอเลน่า
141
00:15:02,109 --> 00:15:03,555
ที่ความตายมาถึงเธอก่อน
142
00:15:07,411 --> 00:15:10,412
ภูตผีคือเหล่าทหารของลูซิเฟอร์
143
00:15:10,447 --> 00:15:13,283
พวกมันไม่เหนื่อยล้า
ไม่กลัว ไม่แคลงใจ
144
00:15:13,318 --> 00:15:16,715
เมื่อคุณเข้าห้องคนถูกผีสิง
145
00:15:16,750 --> 00:15:19,454
คุณกำลังเดินเข้าสู่สนามรบ
146
00:15:19,489 --> 00:15:21,654
ปีศาจร้ายจะพยายามยั่วคุณ
147
00:15:21,689 --> 00:15:23,359
ให้คุณสงสัยในคำสอนพระเจ้า
148
00:15:24,263 --> 00:15:26,065
จงจำไว้เสมอ
149
00:15:26,100 --> 00:15:28,034
ว่าคำสอนพระเจ้า
150
00:15:28,069 --> 00:15:30,366
คืออาวุธที่ทรงพลังที่สุดของคุณ
151
00:15:33,272 --> 00:15:36,603
แต่พิธีไล่ผีมันไม่ใช่แค่การสวดภาวนา
152
00:15:38,739 --> 00:15:41,179
มันคือการเต้นรำ
153
00:15:41,214 --> 00:15:45,018
เราต้องรู้ท่วงทำนองของการต่อสู้
154
00:15:45,053 --> 00:15:46,283
ต้องเข้าจังหวะกับคู่เต้นของเรา
155
00:15:47,649 --> 00:15:53,752
ต้องเข้าใจจุดเข้าโจมตีที่ถูกต้อง
156
00:15:53,787 --> 00:15:59,494
น่าเศ้ราที่พวกบาทหลวงทำผิดมหันต์
ในการไล่ผีให้เอเลน่า
157
00:15:59,529 --> 00:16:01,760
เป็นคุณจะทำต่างออกไปยังไง?
158
00:16:40,207 --> 00:16:43,043
แม่ฉันเคยพูดเรื่องได้ยินเสียงในหัว
159
00:16:44,541 --> 00:16:46,706
เธอบอกว่าเสียงนั่นไม่ได้ต้องการเธอ
160
00:16:48,776 --> 00:16:50,215
มันต้องการฉัน
161
00:16:51,647 --> 00:16:54,714
เพราะฉันเป็นหนึ่งในทหารที่พระเจ้าทรงเลือก
162
00:17:19,444 --> 00:17:20,476
ซิสเตอร์
163
00:17:20,511 --> 00:17:21,576
ไฮ
164
00:17:21,611 --> 00:17:23,446
ฉันกำลังตรวจสอบเคสอยู่
165
00:17:23,481 --> 00:17:26,647
ดูเหมือนแฟ้มข้อมูลจะมีช่องโหว่
166
00:17:26,682 --> 00:17:29,353
ข้อมูลทั้งหมดถูกส่งตรงไปคลังเก็บ
167
00:17:29,388 --> 00:17:31,718
ไม่มีช่องโหว่หรอก
168
00:17:31,753 --> 00:17:34,358
แล้วเคสที่ถึงตายล่ะคะ?
169
00:17:34,393 --> 00:17:35,854
เคสพวกนั้นเป็นความลับ
170
00:17:42,731 --> 00:17:44,896
คุณอยากพบผมเหรอ ซิสเตอร์?
171
00:17:44,931 --> 00:17:48,438
ฉันเข้าใจว่าซิสเตอร์แอนตัดสินใจ
172
00:17:48,473 --> 00:17:51,342
ไปเข้าเรียนคลาสคุณด้วยตัวเอง
173
00:17:51,377 --> 00:17:52,871
ไม่ใช่ "เข้าเรียน" หรอก
174
00:17:52,906 --> 00:17:54,543
แต่เหมือน "แทรกซึม" เข้าไปมากกว่า
175
00:17:54,578 --> 00:17:56,611
เธอสุขุมมาก
176
00:17:56,646 --> 00:17:59,383
กฏของโบสถ์มันชัดเจนมากนะ หลวงพ่อ
177
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
บาทหลวงชายเท่านั้นที่สามารถ
เข้าฝึกการไล่ผีได้
178
00:18:03,356 --> 00:18:04,916
ก็แค่ตอนนี้
179
00:18:04,951 --> 00:18:07,457
เธอน่าจะดีใจแล้วนะ สาวน้อย
180
00:18:07,492 --> 00:18:10,823
ในสมัยก่อน กระทั่งผู้ดูแลในโรงเรียนไล่ผี
181
00:18:10,858 --> 00:18:12,495
ก็มีแต่พวกบาทหลวง
182
00:18:13,432 --> 00:18:15,597
แต่ตอนนี้เธอยังมาอยู่ตรงนี้
183
00:18:15,632 --> 00:18:19,271
จะมีประโยชน์อะไรคะ ถ้าฉันไล่ผีไม่เป็น?
184
00:18:19,306 --> 00:18:21,603
พยาบาลไร้ประโยชน์ต่อคนไข้
185
00:18:21,638 --> 00:18:24,474
เพราะเธอผ่าตัดไม่เป็นหรือเปล่าล่ะ?
186
00:18:24,509 --> 00:18:27,444
แต่ก่อนก็ไม่มีใครคิดว่าแพทย์ผ่าตัด
จะเป็นผู้หญิง
187
00:18:27,479 --> 00:18:28,841
ต้องมีซักคนที่เป็นคนแรก
188
00:18:29,811 --> 00:18:32,482
ก็นะ...
189
00:18:32,517 --> 00:18:35,320
การรักษาร่างกายมันต่างกันกับ
190
00:18:35,355 --> 00:18:37,883
การรักษาจิตวิญญาณ
191
00:18:37,918 --> 00:18:41,326
ในฐานะสมาชิกชุมชนสตรีคาทอลิค
192
00:18:41,361 --> 00:18:44,560
มันไม่ใช่หน้าที่เรา ที่จะปลดปล่อย
จิตวิญญาณพวกเขาจากผู้ทรมาน
193
00:18:44,595 --> 00:18:46,661
หน้าที่เราคือบรรเทาทุกข์
194
00:18:46,696 --> 00:18:49,400
ภาวนา และแสดงความปรานี
195
00:18:50,502 --> 00:18:51,501
แค่นั้นพอ
196
00:18:53,736 --> 00:18:55,703
เธอกลับไปทำหน้าที่ได้แล้ว
197
00:18:56,838 --> 00:18:57,837
ค่ะ ซิสเตอร์
198
00:18:58,609 --> 00:18:59,608
หลวงพ่อ
199
00:19:06,617 --> 00:19:08,221
เธออยากเรียนรู้
200
00:19:09,521 --> 00:19:10,883
และฉันอยากปกป้องเธอ
201
00:19:45,920 --> 00:19:47,890
คลาร์ค คุณรู้จักเพลงนั้นได้ไง?
202
00:19:54,401 --> 00:19:55,895
เรารอเธออยู่
203
00:20:09,680 --> 00:20:12,681
แม่เธอเสียงเพราะมาก
204
00:20:22,594 --> 00:20:24,462
มีใครได้ยินฉันไหม?
205
00:20:28,897 --> 00:20:32,503
ให้ฉันเข้าไป
206
00:20:40,007 --> 00:20:41,039
ไม่นะ!
207
00:20:48,785 --> 00:20:49,784
ไม่!
208
00:20:58,861 --> 00:20:59,695
พอแล้ว
209
00:21:02,370 --> 00:21:06,372
ดูเหมือนปีศาจตัวนี้จะตามซิสเตอร์แอน
โดยไม่มีเหตุผล
210
00:21:06,407 --> 00:21:09,342
เพียงเห็นเธอมันก็โกรธ
211
00:21:09,377 --> 00:21:10,871
เพื่อความปลอดภัยของเธอ
212
00:21:10,906 --> 00:21:13,104
และคนอื่นๆที่เซนท์ไมเคิล
213
00:21:13,139 --> 00:21:15,975
เราควรส่งเธอกลับไปที่สำนักแม่ชี
214
00:21:16,010 --> 00:21:19,715
ปีศาจไม่ได้ถูกจองจำไว้ในสถาบันนี้เท่านั้นนะ
215
00:21:19,750 --> 00:21:21,079
ผมว่าให้เธออยู่ที่นี่ดีกว่า
216
00:21:22,082 --> 00:21:23,554
ผมร่วมงานกับเธอได้
217
00:21:23,589 --> 00:21:24,720
จะได้คอยดูเธอด้วย
218
00:21:24,755 --> 00:21:27,360
ร่วมงานกับเธอ? ยังไงเหรอ?
219
00:21:28,726 --> 00:21:30,726
ผมอยากสอนเธอครับ ท่าน
220
00:21:32,730 --> 00:21:35,467
นั่นมันขัดกับประเพณี
221
00:21:35,502 --> 00:21:36,666
และหลักการทุกอย่าง
222
00:21:36,701 --> 00:21:38,437
ไม่ต้องทำให้เป็นทางการ
223
00:21:38,472 --> 00:21:40,032
แค่พอให้เธอปลอดภัย
224
00:21:40,870 --> 00:21:41,869
และคนอื่นด้วย
225
00:21:44,742 --> 00:21:47,842
ผมยังไม่ทราบว่ามันแย่ขนาดไหน
226
00:21:47,877 --> 00:21:49,745
แต่ความสัมพันธ์ที่เธอมี...
227
00:21:51,617 --> 00:21:52,748
มันเป็นเรื่องส่วนตัว
228
00:21:53,949 --> 00:21:55,553
แต่ คุณพ่อ...
229
00:21:55,588 --> 00:21:57,885
พวกเราต่างก็มีความสัมพันธ์ส่วนตัว
กับพระเจ้าทั้งนั้น
230
00:22:01,088 --> 00:22:02,791
ไม่ใช่กับพระเจ้าหรอก ซิสเตอร์
231
00:22:07,831 --> 00:22:08,830
กับปีศาจต่างหาก
232
00:22:35,760 --> 00:22:38,497
ป้อมปราการพังทลาย
233
00:22:38,532 --> 00:22:40,763
กำแพงถล่มลง
234
00:22:40,798 --> 00:22:42,897
ควันดำปกปิดแสงอาทิตย์
235
00:22:44,230 --> 00:22:46,538
เพราะพวกคุณบางคนอาจทราบแล้ว
236
00:22:46,573 --> 00:22:48,903
เรามีสตรีในชั้นเรียน
237
00:22:49,741 --> 00:22:51,070
ในฐานะผู้สังเกตการณ์
238
00:22:51,105 --> 00:22:53,138
ซิสเตอร์แอนจะเข้าร่วม
239
00:22:53,173 --> 00:22:55,140
เรียนกับเราตลอดทั้งเทอม
240
00:22:57,078 --> 00:22:59,749
ตั้งใจฟังให้ดี
241
00:22:59,784 --> 00:23:04,655
ศิลปะของเราต้องเรียนอย่างมีส่วมร่วม
เพื่อจะเข้าใจถ่องแท้
242
00:23:05,251 --> 00:23:07,625
ฉะนั้น กลุ่มแรก..
243
00:23:07,660 --> 00:23:10,826
เราลงไปปากนรกกันเลยดีไหม?
244
00:23:40,627 --> 00:23:43,595
อย่าคิดอะไร นอกจากบทภาวนาเท่านั้น
245
00:23:45,566 --> 00:23:46,829
คุณต้องเด็ดเดี่ยว
246
00:23:47,964 --> 00:23:49,568
แม้จะไขว้เขว
247
00:23:52,001 --> 00:23:54,870
มันอาจเป็นข้อแตกต่างระหว่าง
ชีวิตและความตาย
248
00:23:54,905 --> 00:23:55,970
สำหรับทั้งคุณ...
249
00:23:57,611 --> 00:23:58,999
และผู้ที่กำลังทรมาน
250
00:24:02,176 --> 00:24:04,748
ผู้ป่วยคนนี้เพิ่งเข้ามารักษา
251
00:24:04,783 --> 00:24:08,983
ผลวินิจฉัยเบื้องต้นของดร.ปีเตอรส์
คือโรคลมชักโดยไม่มีสาเหตุ
252
00:24:09,018 --> 00:24:11,887
ผู้ป่วยถูกย้ายลงมาเพื่อสังเกตอาการ
253
00:24:11,922 --> 00:24:13,592
ตอนที่เธอเริ่มแสดงอาการ
254
00:24:13,627 --> 00:24:16,089
ที่ดร.ปีเตอรส์อธิบายไม่ได้
255
00:24:17,994 --> 00:24:20,027
นาตาลีอายุเพียง 10 ขวบ
256
00:24:20,062 --> 00:24:23,569
เราต้องลงมืออย่างรวดเร็ว
เพื่อไม่ให้อาการเธอกำเริบ
257
00:24:24,264 --> 00:24:25,670
ผมขออาสาสมัคร 2 คน
258
00:24:33,339 --> 00:24:34,547
ผมเองครับ หลวงพ่อ
259
00:24:36,243 --> 00:24:37,814
ดี
260
00:24:37,849 --> 00:24:39,717
คุณเป็นคนนำ
261
00:24:39,752 --> 00:24:41,445
ใครอยากช่วยบาทหลวงดานเต้?
262
00:24:43,789 --> 00:24:44,854
ผมเองครับ
263
00:24:47,320 --> 00:24:48,594
บาทหลวงเรย์มอนด์
264
00:24:50,763 --> 00:24:52,961
เกราะแห่งพระเจ้า
265
00:24:52,996 --> 00:24:56,327
พวกคุณทุกคนได้เคยทำพิธีไล่ผีง่ายๆ
266
00:24:56,362 --> 00:24:59,231
ทุกครั้งที่ทำพิธีล้างบาปให้เด็ก
267
00:24:59,266 --> 00:25:02,168
ชำระล้างบาปให้พวกเขา
268
00:25:02,203 --> 00:25:04,775
นั่นคือการล้างบาปด้วยน้ำศักดิ์สิทธิ์
269
00:25:05,745 --> 00:25:10,176
แต่นี่คือการล้างบาปด้วยไฟ
270
00:25:10,211 --> 00:25:14,048
จำไว้ว่าชื่อ "ลูซิเฟอร์"
271
00:25:14,083 --> 00:25:17,282
กลายมาจากภาษาละติน
"ลูเช็ม เฟเร่"
272
00:25:18,186 --> 00:25:19,777
"ผู้นำแสงสว่าง"
273
00:25:21,090 --> 00:25:23,893
ปีศาจจะส่องไฟ
274
00:25:23,928 --> 00:25:28,128
สู่จุดที่มืดดำและลึกที่สุดในใจคุณ
275
00:25:28,163 --> 00:25:30,900
เปิดโปงความลับที่ลึกสุดในใจ
276
00:25:31,837 --> 00:25:33,804
ความเจ็บปวดที่สุด
277
00:25:33,839 --> 00:25:37,610
มันจะใช้ความเจ็บปวดนี้
เข้าสู่จิตวิญญาณคุณ
278
00:25:55,927 --> 00:25:57,894
คุณต้องมองให้ผ่านเด็กผู้หญิง
279
00:25:57,929 --> 00:26:00,292
เธอเป็นปีศาจร้าย เช่นเดียวกับเป็นเหยื่อ
281
00:26:13,076 --> 00:26:14,680
- อาเมน
- อาเมน
282
00:26:23,449 --> 00:26:25,350
พระเจ้า โปรดทรงเมตตา
283
00:26:25,385 --> 00:26:27,088
ขอพระองค์ทรงลงมือ
284
00:26:27,123 --> 00:26:29,893
แด่ปีศาจร้ายที่กำลังแปดเปื้อน
เด็กบริสุทธิ์คนนี้
285
00:26:29,928 --> 00:26:31,796
ขอทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์
286
00:26:31,831 --> 00:26:36,196
แล้วไล่ปีศาจตัวนี้ออกจาก
นาตาลี โฮป ข้ารับใช้ของพระองค์
287
00:26:36,231 --> 00:26:38,198
เราขอไล่แก
288
00:26:38,233 --> 00:26:42,301
ฉันไม่ได้ยินเลย
289
00:26:43,403 --> 00:26:45,073
อย่านะ!
290
00:26:56,152 --> 00:26:57,665
จงออกให้ห่างจากคนของพระเจ้า
291
00:26:58,891 --> 00:27:00,154
เพราะพระองค์ทรงสั่งแก
292
00:27:00,189 --> 00:27:01,892
พระองค์จะไล่แกออกไป...
293
00:27:04,259 --> 00:27:06,666
ไม่นะ แย่แล้ว
294
00:27:08,197 --> 00:27:09,999
หลวงพ่อ...
295
00:27:10,034 --> 00:27:11,429
สวด ภาวนาด้วยกัน
296
00:27:13,103 --> 00:27:14,905
เพราะพระองค์ทรงสั่งแก
297
00:27:14,940 --> 00:27:17,138
พระองค์จะไล่แกออกไปจากสวรรค์
298
00:27:17,173 --> 00:27:18,370
สู่นรกหมกไหม้!
300
00:27:39,866 --> 00:27:42,130
อย่าหยุด ตั้งใจภาวนา
301
00:27:46,037 --> 00:27:48,433
เพราะพระองค์ทรงสั่งแก
302
00:27:48,468 --> 00:27:51,106
พระองค์จะไล่แกออกไปจากสวรรค์
303
00:27:51,141 --> 00:27:52,272
สู่นรกหมกไหม้
304
00:27:54,078 --> 00:27:55,341
สู่นรกหมกไหม้
305
00:28:15,158 --> 00:28:17,132
เพราะพระองค์ทรงสั่ง...
306
00:28:33,051 --> 00:28:35,854
ให้ฉันเข้าไป!
307
00:28:44,425 --> 00:28:46,964
ขอพระองค์ทรงขับไล่พลังปีศาจตนนี้
308
00:28:46,999 --> 00:28:49,197
ด้วยการจุติ ความรัก การคืนชีพ
309
00:28:49,232 --> 00:28:50,935
และการขึ้นสวรรค์ของพระเยซูเจ้า
310
00:28:50,970 --> 00:28:54,268
ฉันขอสั่งให้แกออกจากลูกของพระเจ้าคนนี้
311
00:29:35,080 --> 00:29:36,079
หลวงพ่อ
312
00:29:44,089 --> 00:29:45,825
พูดอะไรหน่อย พูดสิ หลวงพ่อ
313
00:29:58,070 --> 00:29:59,135
นาตาลี
314
00:30:06,606 --> 00:30:08,078
นาตาลี ได้ยินฉันไหม?
315
00:30:12,513 --> 00:30:15,217
ซิสเตอร์แอน อย่าทำเรื่องนอกคัมภีร์
316
00:30:15,989 --> 00:30:16,988
นาตาลี
317
00:30:19,355 --> 00:30:20,486
นาตาลี ฉันอยู่นี่
318
00:30:23,095 --> 00:30:24,094
ฉันอยู่นี่กับเธอ
319
00:30:30,168 --> 00:30:31,530
หนูกลัว
320
00:30:32,566 --> 00:30:34,401
นาตาลี ฉันอยู่นี่
321
00:30:40,574 --> 00:30:41,573
ไป!
322
00:30:45,216 --> 00:30:46,215
หลวงพ่อ
323
00:30:47,515 --> 00:30:49,548
ไปซะ เจ้าปีศาจต่ำช้า
324
00:30:49,583 --> 00:30:50,681
จงยอมจำนนต่อพระเจ้า
325
00:30:52,960 --> 00:30:54,388
พระองค์คือเกราะป้องกันลูก
326
00:30:54,423 --> 00:30:56,258
ความรุ่งโรจน์ของลูก
327
00:30:56,293 --> 00:30:57,391
ผู้ยกศีรษะลูกขึ้น
328
00:31:00,330 --> 00:31:02,165
ซิสเตอร์ สวดกับพ่อด้วย
329
00:31:02,200 --> 00:31:04,266
ข้าขอทิ้งเจ้าไปยังความมืดมิด
330
00:31:04,301 --> 00:31:06,697
ที่ซึ่งหายนะนิจนิรันดรรอเจ้าอยู่
331
00:31:10,439 --> 00:31:13,539
ในนามของพระเยซูเจ้า ข้าขอไล่เจ้าไป
332
00:31:29,293 --> 00:31:30,358
เฮ้
333
00:31:37,367 --> 00:31:39,103
ไฮ หนูน้อย ไม่เป็นไรแล้วนะ
334
00:31:40,535 --> 00:31:41,567
เธอไม่เป็นไรแล้ว
335
00:31:54,747 --> 00:31:57,616
ผมต้องเริ่มใส่ผ้าอ้อมผู้ใหญ่ไปเรียนแล้ว
336
00:31:57,651 --> 00:31:59,156
ผมก็ด้วย
337
00:32:01,721 --> 00:32:02,720
ดื่มให้คุณ
338
00:32:05,560 --> 00:32:09,001
เฮ้ ถ้าคุณไม่เข้าไปในห้อง
ใครจะรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
339
00:32:09,036 --> 00:32:12,367
ฉลองชัยชนะนิดหน่อย มันไม่บาปถูกไหม?
340
00:32:12,402 --> 00:32:14,336
ไม่ ฉันว่าฉันเข้าถึงเธอได้
341
00:32:14,371 --> 00:32:15,370
อยู่...
342
00:32:15,801 --> 00:32:17,372
ช่วงนึง
343
00:32:17,407 --> 00:32:19,011
- แต่...
- เฮ้ คุณทำได้จริงๆ
344
00:32:19,046 --> 00:32:20,507
และมันทำให้ผีอ่อนแรงลง
345
00:32:20,542 --> 00:32:22,982
เพราะนาตาลีเองก็ยังอยู่ในตัวเธอ
346
00:32:24,348 --> 00:32:25,380
ไม่รู้สิ
347
00:32:26,713 --> 00:32:28,713
ถ้าบาทหลวงควินน์ไม่เข้าไป...
348
00:32:30,486 --> 00:32:31,485
คุณโอเคนะ?
349
00:32:33,621 --> 00:32:35,192
เอ่อ โอเค
350
00:32:42,168 --> 00:32:43,695
ผมว่าภาพนี้มันสำหรับผม
351
00:32:45,699 --> 00:32:46,698
ทำไมล่ะ?
352
00:32:49,340 --> 00:32:51,307
อีมิเลีย น้องสาวผม
353
00:32:52,244 --> 00:32:53,243
เธอ...
354
00:32:54,411 --> 00:32:55,476
เธอถูกข่มขืน
355
00:32:57,678 --> 00:32:58,677
จนตั้งท้อง
356
00:33:01,154 --> 00:33:02,153
ฉันเสียใจด้วยนะ
357
00:33:04,751 --> 00:33:07,620
เธอ...เสียลูกไป
358
00:33:10,724 --> 00:33:12,361
หลังจากนั้นเธอถูกผีเข้ามาตลอด
359
00:36:05,899 --> 00:36:06,898
หวัดดี
360
00:36:10,970 --> 00:36:12,508
เธอรู้สึกยังไงบ้าง?
361
00:36:13,610 --> 00:36:15,379
ค่อนข้างง่วง
362
00:36:18,945 --> 00:36:20,516
ที่นี่ไม่ใช่ห้องหนู
363
00:36:22,619 --> 00:36:23,618
ไม่ใช่
364
00:36:26,821 --> 00:36:28,656
นี่เป็นห้องพิเศษ
365
00:36:31,331 --> 00:36:32,825
หนูฝันร้ายมาก
366
00:36:34,829 --> 00:36:36,334
เสียใจด้วยนะ
367
00:36:38,569 --> 00:36:40,833
เล่าได้ไหมว่าจำอะไรได้บ้าง?
368
00:36:43,772 --> 00:36:46,476
หนูอยู่ในห้องๆนึง
369
00:36:46,511 --> 00:36:48,610
คล้ายห้องนี้
370
00:36:48,645 --> 00:36:49,644
แล้ว...
371
00:36:50,614 --> 00:36:51,943
มีคนอยู่ด้วย
372
00:36:51,978 --> 00:36:53,318
พวกนั้นโวยวายกันใหญ่
373
00:36:55,355 --> 00:36:56,882
โวยวายใส่เธอเหรอ?
374
00:36:58,688 --> 00:37:01,920
หนูไม่เข้าใจพวกนั้นหรอก
375
00:37:01,955 --> 00:37:04,593
หนูว่าพวกเขาคุยกับคนอื่น
376
00:37:05,860 --> 00:37:06,925
ใครเหรอ?
377
00:37:10,634 --> 00:37:11,798
เสียง
378
00:37:14,374 --> 00:37:15,505
เสียงใคร?
379
00:37:17,476 --> 00:37:19,608
เขาบอกหนูหลายอย่าง
380
00:37:19,643 --> 00:37:21,808
สัญญาหนูหลายอย่าง
381
00:37:21,843 --> 00:37:23,040
บางครั้ง...
382
00:37:24,846 --> 00:37:26,549
ให้หนูเห็นอะไรหลายอย่างด้วย
383
00:37:27,948 --> 00:37:29,651
เรื่องไม่ดีทั้งนั้น
384
00:37:29,686 --> 00:37:31,719
ไม่เป็นไร
385
00:37:31,754 --> 00:37:32,819
บอกฉันมาเถอะ
386
00:37:35,725 --> 00:37:37,593
คุณก็อยู่ที่นั่นด้วย
387
00:37:39,696 --> 00:37:40,695
แต่...
388
00:37:42,798 --> 00:37:44,600
คุณไม่ได้ตะโกน
389
00:37:48,573 --> 00:37:49,572
นาตาลี?
390
00:37:57,945 --> 00:37:59,615
ผียังไม่ออกจากนาตาลี ใช่ไหม?
391
00:38:00,618 --> 00:38:02,783
เราก็ไม่แน่ใจ
392
00:38:02,818 --> 00:38:04,999
ปีศาจอาจจะหนีไปชั่วคราว
393
00:38:06,492 --> 00:38:08,019
แล้วจะทำพิธีไล่อีกไหมคะ?
394
00:38:09,594 --> 00:38:12,056
เด็กคนนั้นจะต้องอยู่ในห้องสังเกตการณ์
395
00:38:12,091 --> 00:38:13,761
ถ้าอาการเธอหนักขึ้น
396
00:38:13,796 --> 00:38:16,093
อาจจะเกินความสามารถเราที่จะช่วย
397
00:38:17,668 --> 00:38:19,096
เธอจะถูกส่งตัวไปวาติกัน
398
00:38:21,606 --> 00:38:23,540
เธออาจจะเป็นเคสที่รักษาไม่หายเหรอคะ?
399
00:38:31,011 --> 00:38:33,077
ฉันอยากอยู่กับเธอค่ะ หลวงพ่อ
400
00:38:33,112 --> 00:38:34,782
ฉันรู้สึกสนิทกับเธอ
401
00:38:34,817 --> 00:38:37,422
นั่นแหละคือปัญหา
402
00:38:37,457 --> 00:38:40,920
คนไล่ผีคือผู้สารภาพและผู้ร้องขอ
403
00:38:40,955 --> 00:38:41,954
ไม่ใช่เพื่อน
404
00:38:43,529 --> 00:38:45,463
แต่ถ้าฉันช่วยเธอได้ล่ะคะ?
405
00:38:45,498 --> 00:38:49,060
เคสพวกนี้ถือว่ายากและละเอียดอ่อน
ที่สุดที่เราต้องเจอ
406
00:38:49,095 --> 00:38:52,437
ต้องให้คนไล่ผีที่เก่งที่สุดจัดการเท่านั้น
407
00:38:56,003 --> 00:38:57,574
ถ้าคุณอยากช่วยเธอ
408
00:38:58,808 --> 00:39:01,171
จงภาวนา
409
00:39:01,206 --> 00:39:04,581
พลังของคุณอยู่ในจิตวิญญาณ
ไม่ใช่เนื้อหนัง
410
00:39:06,684 --> 00:39:08,618
เธออาจจะยังหายขาดได้
411
00:40:02,707 --> 00:40:05,642
ซิสเตอร์ เจ้าคณะแมทธิวส์
ต้องการนี่ด่วนที่สุดครับ
412
00:41:37,934 --> 00:41:40,000
แล้วเกิดอะไรขึ้น ตอนที่ทหาร
413
00:41:40,035 --> 00:41:41,969
ไปที่บ้านคุณวันนั้น?
414
00:41:42,004 --> 00:41:45,335
วันนั้นมีแค่ฉันกับน้องสาวอีกสองคน
415
00:41:45,370 --> 00:41:48,976
พวกมันบอกว่าให้คนนึงไปได้ ฉันเลยวิ่ง
416
00:41:49,011 --> 00:41:52,947
ฉันไม่รออะไรทั้งนั้น แค่วิ่งออกมา
417
00:41:52,982 --> 00:41:54,179
คุณวิ่งหนีแล้ว...
418
00:41:54,214 --> 00:41:56,115
พวกทหารยิงน้องสาวคุณเหรอ?
419
00:41:57,723 --> 00:41:58,899
ใช่
420
00:41:58,900 --> 00:42:01,989
มิล่า เล่าเรื่องเสียงที่คุณได้ยินหน่อย
421
00:42:03,355 --> 00:42:06,191
ฉันเอาแต่ได้ยินเสียงปืนพวกนั้น
422
00:42:06,226 --> 00:42:09,293
ปีศาจพูดกับฉันด้วยเสียงปืนพวกนั้น
423
00:42:09,328 --> 00:42:10,965
มันควบคุมทุกอย่าง
424
00:42:12,100 --> 00:42:14,166
โอเค
425
00:42:14,201 --> 00:42:15,904
แต่สุดท้ายมันก็จากไป ถูกไหม?
426
00:42:15,939 --> 00:42:17,070
คุณได้เข้าพิธีไล่ผี
427
00:42:17,875 --> 00:42:19,842
จนคุณหายดี
428
00:42:19,877 --> 00:42:20,876
"หายดี" เหรอ?
429
00:42:33,220 --> 00:42:35,253
ฉันเฉือนตัวเองตลอด
430
00:42:35,288 --> 00:42:37,288
แต่ร่างกายฉันยังอยู่ที่นี่
431
00:42:38,929 --> 00:42:41,061
คุณทำตัวเองเหรอ?
432
00:42:41,096 --> 00:42:43,129
ฉันสวดขอให้พระเจ้าอภัย
433
00:42:43,164 --> 00:42:47,870
ฉันสวดแล้วสวดอีก แต่ลึกๆฉันรู้ดี
434
00:42:47,905 --> 00:42:50,004
ว่าฉันไม่คู่ควรกับการอภัย
435
00:42:59,686 --> 00:43:01,917
แม่ฉันรู้สึกผิดในสิ่งที่ทำลงไป
436
00:43:04,383 --> 00:43:05,888
ตอนนั้นฉันอยู่กับเธอลำพัง
437
00:43:05,923 --> 00:43:07,725
แอนนี่?
438
00:43:07,760 --> 00:43:09,826
ลูกอยู่ไหน?
439
00:43:13,997 --> 00:43:15,194
แอนนี่?
440
00:43:21,334 --> 00:43:22,938
แอนนี่!
441
00:43:53,905 --> 00:43:56,169
ที่คุณอธิบายมามันน่ากลัวมาก
442
00:43:56,204 --> 00:43:57,302
มันสะเทือนใจจริงๆ
443
00:43:59,009 --> 00:44:01,944
ความทรงจำแบบนี้มันยากจะเผชิญหน้า
444
00:44:05,818 --> 00:44:08,148
สุดท้ายแล้ว แม่คุณ...
445
00:44:10,185 --> 00:44:11,723
เธอฆ่าตัวตาย
446
00:44:14,992 --> 00:44:18,125
และคุณรู้สึกว่าเป็นความผิดของคุณ
447
00:44:18,160 --> 00:44:20,798
คนเจอเรื่องสะเทือนใจมา
มักคิดแบบนี้นะ แอน
448
00:44:20,833 --> 00:44:22,998
เหยื่อมักรู้สึกอับอาย
449
00:44:24,463 --> 00:44:27,266
ทางเดียวที่จะปลดความทรงจำพวกนี้ได้
450
00:44:27,301 --> 00:44:29,070
คือลากมันออกมาที่แจ้ง
451
00:44:30,106 --> 00:44:31,908
เผชิญหน้ากับความเจ็บปวด
452
00:44:48,795 --> 00:44:49,893
คุณลงมาทำอะไรที่นี่?
453
00:44:49,928 --> 00:44:51,323
เกิดอะไรขึ้นกับนาตาลีเหรอ?
454
00:44:51,358 --> 00:44:53,160
พวกนั้นจำกัดการเข้าพบเธอ
455
00:44:53,195 --> 00:44:54,194
ทำไมล่ะ?
456
00:44:54,867 --> 00:44:56,295
ไม่รู้เหมือนกัน
457
00:44:56,330 --> 00:44:57,736
อาจะเตรียมส่งตัวเธอ
458
00:45:16,284 --> 00:45:17,283
บาทหลวงดานเต้
459
00:45:19,419 --> 00:45:20,418
สวัสดี
460
00:45:22,554 --> 00:45:23,993
โอเค
461
00:45:24,028 --> 00:45:25,324
คุณพ่อคะ
462
00:45:25,359 --> 00:45:27,491
พ่อจะปล่อยให้นาตาลีย้ายไปไม่ได้นะ
463
00:45:27,526 --> 00:45:29,328
ฉันเห็นบันทึกข้อมูลแล้ว
464
00:45:29,363 --> 00:45:32,430
อัตราการตายของเคสที่รักษาไม่หาย
มีสูงกว่า 90%
465
00:45:32,465 --> 00:45:35,103
ศรัทธาของเราไม่ได้อาศัยสถิตินะ ซิสเตอร์
466
00:45:35,138 --> 00:45:36,401
ไม่ ฉันเข้าใจ
467
00:45:36,436 --> 00:45:38,205
แต่ฉันว่ามันก็ไม่ได้อาศัยกับแค่
468
00:45:38,240 --> 00:45:39,437
คำพูดในพิธีกรรมเช่นกัน
469
00:45:40,946 --> 00:45:42,341
ไม่เหรอ?
470
00:45:42,376 --> 00:45:44,178
พิธีกรรมอยู่มาเป็นพันปี
471
00:45:44,213 --> 00:45:46,312
ในฐานะพระวาจาของพระเจ้า
472
00:45:46,347 --> 00:45:48,820
ส่วนคุณมีแค่บันทึก?
473
00:45:48,855 --> 00:45:51,317
แล้วคุณไปอ่านบันทึกพวกนั้นจากไหน?
474
00:45:51,352 --> 00:45:53,517
ฉันรู้ ฉันทำผิดกฏ
475
00:45:53,552 --> 00:45:58,225
แต่นี่มันคือเด็กผู้หญิงที่ทั้งเหงาทั้งกลัว
476
00:45:58,260 --> 00:46:01,162
คุณทำให้เรื่องนี้อันตรายเอง
เมื่อสู้กับผีแล้วทำมันเป็นเรื่องส่วนตัว
478
00:46:01,197 --> 00:46:03,593
ก็มันเป็นเรื่องส่วนตัวไงคะ คุณพ่อ
นี่แหละประเด็น
479
00:46:03,628 --> 00:46:07,938
คุณพ่อพูดเองว่าการไล่ผีคือความแตกต่าง
480
00:46:07,973 --> 00:46:09,907
แต่เรากลับไม่เคยมองมัน
481
00:46:09,942 --> 00:46:11,205
จากมุมมองของเหยื่อเลย
482
00:46:11,240 --> 00:46:12,602
เจ้าปีศาจมันต้องการอะไร?
483
00:46:12,637 --> 00:46:14,846
มันต้องการลดทอนความเป็นมนุษย์ของเหยื่อ
484
00:46:14,881 --> 00:46:17,442
และทำให้เหยื่อรู้สึกไม่คู่ควร
กับความรักของพระเจ้า
485
00:46:17,477 --> 00:46:20,148
เป้าหมายของเราควรเป็น
การเชื่อมสัมพันธ์กับเหยื่อ
486
00:46:20,183 --> 00:46:22,887
และช่วยสู้เพื่อความเป็นมนุษย์ของพวกเขา
487
00:46:22,922 --> 00:46:27,155
ให้พวกเขาได้รู้ว่าเราก็เห็นพวกเขา
ไม่ใช่แค่ปีศาจ
488
00:46:27,190 --> 00:46:32,622
เป็นไปไม่ได้เหรอคะ ว่าจะมีบางเคส
489
00:46:32,657 --> 00:46:34,459
ที่เป็นข้อยกเว้นจริงๆ?
490
00:46:36,463 --> 00:46:39,398
เคสพวกนั้นมันพิเศษยังไงล่ะ?
491
00:46:39,433 --> 00:46:43,501
เคสที่ความอับอายและความรู้สึกผิด
ของเหยื่อมันลึกซึ้งจริงๆ
492
00:46:43,536 --> 00:46:45,338
จนเชิญชวนปีศาจเข้ามาหา
493
00:46:45,373 --> 00:46:47,241
พวกเขาอยากทุกข์ทรมานเอง
494
00:46:47,276 --> 00:46:48,473
จนยอมเสียการควบคุมไป
495
00:46:52,545 --> 00:46:55,381
แล้วความอับอายของนาตาลี
มาจากไหนล่ะ? หืม?
496
00:46:55,416 --> 00:46:57,185
เธอเป็นแค่เด็กไม่รู้เดียงสา
497
00:46:59,387 --> 00:47:01,255
ฉันก็ไม่รู้ค่ะ
498
00:47:01,290 --> 00:47:05,391
ลูซิเฟอร์เคยเป็นเทวดาที่งดงาม
และทรงอานุภาพที่สุดในสวรรค์
499
00:47:05,426 --> 00:47:07,426
แต่สุดท้ายมันทะนงตนจนพระเจ้าไล่มันออกมา
500
00:47:07,461 --> 00:47:09,934
- นั่น...
- แค่นั้นแหละ ซิสเตอร์
501
00:47:09,969 --> 00:47:12,497
ผมเชื่อในตัวคุณมากกว่าที่คุณคิด
502
00:47:12,532 --> 00:47:16,402
แต่คุณต้องเข้าใจอันตรายเรื่องนี้ด้วย
503
00:47:16,437 --> 00:47:20,604
ถ้าคุณเลี่ยงกฏโบสถ์เพื่อทำตามใจตนเอง
504
00:47:20,639 --> 00:47:24,575
คุณจะพบว่าตัวเองเดินอยู่ในความมืด
505
00:47:25,985 --> 00:47:26,984
ลำพัง
506
00:47:30,319 --> 00:47:31,318
หลวงพ่อ
507
00:47:41,462 --> 00:47:42,699
ผมได้ยินที่คุณพูดแล้ว
508
00:47:42,700 --> 00:47:44,364
พวกนั้นจะปล่อยให้นาตาลีถูกย้ายไม่ได้
509
00:47:44,399 --> 00:47:45,629
- เธอจะไม่ได้กลับมาอีก
- ผมเห็นด้วย
510
00:47:45,664 --> 00:47:46,971
เราเหลือเวลาไม่มากแล้ว
511
00:47:47,699 --> 00:47:49,726
หมายความว่าไง?
512
00:47:49,751 --> 00:47:53,558
ถ้าคุณมีวิธีพิสูจน์ให้พวกนั้นเห็น
ว่าคุณพูดถูกล่ะ?
513
00:47:54,475 --> 00:47:55,947
น้องสาวคุณ..
514
00:47:55,982 --> 00:47:58,543
เธอถูกผีสิงนะ แอน
ผมรู้ว่าเธอโดน
515
00:47:58,578 --> 00:48:01,414
และอาการเธอก็แย่ลงเรื่อยๆ
516
00:48:01,449 --> 00:48:04,021
ผมพยายามให้เธอมารักษาที่นี่ แต่...
517
00:48:05,222 --> 00:48:07,585
มันวุ่นวายสำหรับโบสถ์
518
00:48:07,620 --> 00:48:09,290
เพราะลูกของเธอ
519
00:48:09,325 --> 00:48:11,061
เธอมีศรัทธา
แอน คุณพูดถึงความรู้สึกผิด
520
00:48:11,096 --> 00:48:13,063
เธอต้องตัดสินใจสิ่งที่แสนยาก
521
00:48:13,098 --> 00:48:14,592
มันกัดกินเธอทุกวัน
522
00:48:16,134 --> 00:48:18,728
เธอยอมให้ปีศาจเข้าสิง
523
00:48:18,763 --> 00:48:23,106
คุณอยากลองไล่ผีโดยไม่ได้รับอนุญาตเหรอ?
524
00:48:24,736 --> 00:48:25,944
ผมทำคนเดียวไม่ได้หรอก
525
00:48:27,607 --> 00:48:30,047
ขอร้องล่ะ แอน
526
00:48:30,082 --> 00:48:31,411
น้องสาวผมเหลือเวลาไม่มาก
527
00:48:31,446 --> 00:48:33,446
ผมเห็นตอนคุณช่วยนาตาลีแล้ว
528
00:48:33,481 --> 00:48:34,678
คุณมีพรสวรรค์
529
00:48:34,713 --> 00:48:36,416
คุณเชื่อมสัมพันธ์กับคนถูกผีสิงได้
530
00:48:36,451 --> 00:48:39,683
คุณมองผ่านปีศาจเข้าถึงเหยื่อได้
531
00:48:39,718 --> 00:48:41,256
ถ้าคุณเชื่อที่ตัวเองพูดจริงๆ...
532
00:48:41,291 --> 00:48:43,555
นาตาลียังถูกผีสิง
533
00:48:43,590 --> 00:48:44,999
และเธอยังมีชีวิตอยู่
534
00:49:11,057 --> 00:49:12,386
สวัสดีครับ แม่
535
00:49:15,424 --> 00:49:16,456
ลูกแม่
536
00:49:31,473 --> 00:49:33,671
แม่บอกว่าเธอหลับมาสามวันแล้ว
537
00:49:50,756 --> 00:49:51,788
พร้อมไหม?
538
00:49:53,198 --> 00:49:54,197
คุณล่ะ?
539
00:51:49,314 --> 00:51:51,908
น้อง นี่...
540
00:51:51,943 --> 00:51:54,746
นี่แอนนะ เธอมาที่นี่เพื่อช่วย โอเคไหม?
541
00:51:55,386 --> 00:51:56,385
อีมิเลีย
542
00:51:57,883 --> 00:51:58,882
ได้ยินฉันไหม?
543
00:52:00,985 --> 00:52:02,754
มันไม่ยอมหยุด
544
00:52:04,428 --> 00:52:05,427
เสียงเหรอ?
545
00:52:07,563 --> 00:52:10,861
มันไม่มีพลังครอบงำเธอหรอก
ถ้าเธอไม่มอบพลังให้มัน
546
00:52:13,899 --> 00:52:14,898
โอเค
547
00:52:18,475 --> 00:52:20,970
"ความสุขคือการอภัยให้ผู้ละเมิด
548
00:52:21,005 --> 00:52:22,906
และการเว้นบาปทั้งหมด"
549
00:52:22,941 --> 00:52:25,447
"ความสุขคือการที่พระเจ้าละเว้นผู้ทำบาป
550
00:52:25,482 --> 00:52:27,581
และไม่ให้จิตวิญญาณเขาถูกหลอกลวง"
551
00:52:29,783 --> 00:52:34,951
คุณรู้ว่าการมีบางอย่างเติบโตในตัวคุณ
มันเป็นยังไง
552
00:52:35,789 --> 00:52:37,459
ใช่ไหม ซิสเตอร์?
553
00:52:42,367 --> 00:52:43,366
ใช่
554
00:52:45,898 --> 00:52:47,667
อย่างน้อยอีนี่ก็รู้
555
00:52:47,702 --> 00:52:50,274
ว่าพ่อเด็กเป็นใคร
556
00:53:15,961 --> 00:53:17,829
ช่วยฉันด้วย!
557
00:53:20,702 --> 00:53:22,504
ขอร้อง! ได้โปรด!
558
00:53:41,525 --> 00:53:43,327
อีมิเลีย ฟังฉันนะ
559
00:53:43,362 --> 00:53:44,889
ตั้งใจฟังเสียงฉันไว้
560
00:53:44,924 --> 00:53:47,562
เธอไม่ได้ยินแกหรอก
561
00:53:49,731 --> 00:53:52,897
อีมิเลีย ปีศาจมันล่าคนที่มีศรัทธาที่สุด
562
00:53:52,932 --> 00:53:55,636
เพราะคนอย่างเรารู้สึกผิดมากที่สุด
563
00:54:00,610 --> 00:54:01,741
แอน...
564
00:54:08,486 --> 00:54:10,079
ลืมตาขึ้น
565
00:54:10,114 --> 00:54:12,917
เนื้อหนังนี้...เป็นของเธอ
ไม่ใช่ของมัน
566
00:54:12,952 --> 00:54:15,544
เธอไม่ต้องหลบซ่อนมันอีกแล้ว
567
00:54:15,569 --> 00:54:17,936
ฉันรู้ว่าเธออยากให้ลูกตายไป
568
00:54:19,057 --> 00:54:21,024
เธออยากให้มันจบ
569
00:54:21,059 --> 00:54:22,366
เหมือนคุณใช่ไหม?
570
00:54:26,372 --> 00:54:28,064
ใช่
571
00:54:28,349 --> 00:54:30,869
- แอน...
- ฉันรู้จักความสิ้นหวังดี
572
00:54:31,036 --> 00:54:33,443
ความอับอายที่เข้าไปทำลายเรา
573
00:54:33,478 --> 00:54:35,614
มันอยู่ในนั้นเสมอ และมากขึ้นตลอด
574
00:54:35,638 --> 00:54:36,637
แอน
575
00:54:38,898 --> 00:54:40,374
สดุดี 86:5
576
00:54:43,048 --> 00:54:44,916
ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ประเสริฐ
และทรงพร้อมประทานอภัย
577
00:54:44,951 --> 00:54:47,566
อุดมด้วยความรักมั่นคงต่อบรรดาผู้ร้องทูล...
578
00:54:47,591 --> 00:54:50,096
มันขวางกั้นความรักที่พระเจ้ามีให้เธอไม่ได้
579
00:54:50,388 --> 00:54:51,923
อย่าหลีกหนีจากมัน
580
00:54:51,958 --> 00:54:53,463
ความเจ็บปวดทั้งหลาย
581
00:54:54,961 --> 00:54:57,863
ตามฉันเข้าไปหาความเจ็บปวด
เราจะเข้าไปด้วยกัน
582
00:54:58,257 --> 00:55:01,725
ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ประเสริฐ
และทรงพร้อมประทานอภัย...
583
00:55:02,646 --> 00:55:05,623
สารภาพกับตัวเอง แล้วเธอจะได้รับการอภัย
584
00:55:23,462 --> 00:55:24,461
คุณทำได้ยังไง...
585
00:55:30,997 --> 00:55:31,996
มันจบแล้ว
586
00:55:33,604 --> 00:55:34,933
อีมิเลีย เธอเป็นอิสระแล้ว
587
00:55:37,806 --> 00:55:39,102
เธอทำตัวเองเป็นอิสระ
588
00:55:47,552 --> 00:55:48,848
รอยสักเหนือข้อมือคุณ...
589
00:55:49,785 --> 00:55:50,999
รอยสักแก๊งค์หรือเปล่า?
590
00:55:52,854 --> 00:55:53,886
ใช่
591
00:56:00,158 --> 00:56:02,026
ฉันเคยท้องตอนอายุ 15
592
00:56:04,602 --> 00:56:07,097
เมาจนจำไม่ได้ว่าพ่อเด็กเป็นใคร
593
00:56:09,068 --> 00:56:11,640
พวกนั้นไล่ฉันออกจากบ้านอุปถัมภ์
594
00:56:11,675 --> 00:56:14,676
แต่พระเจ้าช่วยนำทางฉันจนมาพบที่พักพิง
595
00:56:14,711 --> 00:56:16,678
ของพวกซิสเตอร์ที่เซนท์แมรี่
596
00:56:17,978 --> 00:56:19,142
พวกนั้นรับเลี้ยงฉัน
597
00:56:20,145 --> 00:56:21,144
ดูแลฉัน
598
00:56:22,851 --> 00:56:23,949
แล้วลูกคุณล่ะ?
599
00:56:29,528 --> 00:56:31,627
พวกซิสเตอร์จัดการทำให้เธอ
เป็นลูกบุญธรรม
600
00:56:36,700 --> 00:56:39,195
ฉันได้อุ้มลูกแค่แปปเดียว
601
00:56:39,230 --> 00:56:40,438
แต่ฉัน...
602
00:56:43,234 --> 00:56:44,871
ฉันไม่เคยลืมเธอตั้งแต่นั้น
603
00:56:55,653 --> 00:56:57,015
ฉันทิ้งลูกไป
604
00:56:59,525 --> 00:57:00,689
และฉันภาวนาว่า...
605
00:57:02,528 --> 00:57:03,890
พระเจ้าจะทรงอภัยให้ฉัน
606
00:57:14,705 --> 00:57:16,507
"เพราะพระองค์ทรงเปี่ยมด้วยความดี...
607
00:57:18,203 --> 00:57:19,202
และการอภัย"
608
00:57:20,744 --> 00:57:22,106
เฮ้
609
00:57:23,879 --> 00:57:24,944
พระองค์อภัยให้คุณแล้ว
610
00:59:18,697 --> 00:59:20,631
เจ้าคณะแมทธิวส์เรียกพบเธอ
611
00:59:24,164 --> 00:59:25,801
ค่ะ ซิสเตอร์
612
00:59:50,157 --> 00:59:51,156
ท่านคะ
613
00:59:52,830 --> 00:59:56,161
ผมเกรงว่าจะมีข่าวร้าย
614
00:59:56,196 --> 00:59:59,736
อีมิเลีย น้องสาวหลวงพ่อดานเต้
ฆ่าตัวตายเมื่อคืนนี้
615
01:00:00,772 --> 01:00:01,969
อะไรนะคะ?
616
01:00:02,004 --> 01:00:04,037
แม่ของอีมิเลียแจ้งมาที่โบสถ์
617
01:00:04,072 --> 01:00:07,304
ว่าคุณพยายามทำพิธีไล่ผีให้เธอ
618
01:00:08,813 --> 01:00:09,812
จริงหรือเปล่า?
619
01:00:13,180 --> 01:00:14,916
ฉันขอโทษจริงๆ
620
01:00:16,150 --> 01:00:17,820
งั้นแสดงว่าจริง
621
01:00:17,855 --> 01:00:19,217
ใช่ค่ะ ฉันคิดว่าฉัน...
622
01:00:19,252 --> 01:00:21,857
คุณคิดว่าคุณรู้มากกว่าโบสถ์
623
01:00:21,892 --> 01:00:24,255
ที่อยู่มาหลายพันปีงั้นเหรอ?
624
01:00:24,290 --> 01:00:25,388
ไม่ใช่ค่ะ
625
01:00:25,423 --> 01:00:28,104
คุณประเมินความสามารถตัวเองสูงไป
626
01:00:28,480 --> 01:00:30,823
แล้วเดินเข้าสู่กับดักของปีศาจ
627
01:00:30,848 --> 01:00:34,001
ขอเถอะครับ ไม่ใช่ความผิด
ซิสเตอร์แอนหรอก
628
01:00:34,433 --> 01:00:36,849
ผมหมดหนทางจริงๆ
629
01:00:36,874 --> 01:00:39,710
คุณไม่พร้อมจะทำการไล่ผีแบบนี้เลย
630
01:00:40,648 --> 01:00:42,601
ปีศาจร้ายหนีไป
631
01:00:42,648 --> 01:00:44,275
เพื่อไม่ให้ถูกโจมตีอีก
632
01:00:46,043 --> 01:00:47,372
มันเป็นการหลอกลวง
633
01:00:48,966 --> 01:00:50,097
ไม่ใช่ความพ่ายแพ้
634
01:00:51,856 --> 01:00:54,285
พวกคุณทั้งคู่หักหลังความไว้ใจที่โบสถ์มีให้
635
01:00:54,695 --> 01:00:57,663
ที่ผมช่วยเหลือพวกคุณ
636
01:01:00,491 --> 01:01:02,620
ฉันคิดว่า...
637
01:01:02,645 --> 01:01:06,574
ฉันคิดว่าจะดีที่สุด ถ้าฉันกลับไปอยู่กับ
กลุ่มซิสเตอร์ที่เซนท์แมรี่
638
01:02:01,793 --> 01:02:03,001
เข้ามา
639
01:02:06,753 --> 01:02:08,159
ขอบคุณที่ยอมพบฉัน
640
01:02:13,948 --> 01:02:15,277
คือ...
641
01:02:15,602 --> 01:02:17,566
นี่มันแย่มาก
642
01:02:17,891 --> 01:02:21,250
แต่เบเนเด็ตต้า คาร์ลีนี่
หัวหน้าสำนักแม่ชี
643
01:02:21,275 --> 01:02:25,915
ใช้เวลา 35 ปีสุดท้ายของชีวิตเธอ
ในหลุม 6x6 ฟุตใต้ดิน
644
01:02:25,950 --> 01:02:30,216
วันที่เธอตาย เธอพูดว่า
เธอไม่เคยนึกเสียใจเลย
645
01:02:30,496 --> 01:02:35,003
ไม่เคยคิดเลยว่าคุณจะรู้
เรื่องลี้ลับของคาทอลิคด้วย
646
01:02:35,519 --> 01:02:37,157
ฉันเป็นนักวิชาการ
647
01:02:37,355 --> 01:02:38,684
ชอบฟังความทั้งสองข้าง
648
01:02:41,301 --> 01:02:43,268
ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว
649
01:02:44,634 --> 01:02:46,205
น้องสาวของหลวงพ่อดานเต้
650
01:02:47,814 --> 01:02:50,251
ฉันนึกว่าฉันเข้าถึงเธอได้
651
01:02:54,216 --> 01:02:55,281
ฉันมา...
652
01:02:57,953 --> 01:02:58,985
เพื่อเอานี่ให้คุณ
653
01:03:04,747 --> 01:03:08,231
"สมอง จิตใจ และร่างกาย
ในกระบวนการรักษา...
654
01:03:08,450 --> 01:03:10,396
จากความเจ็บปวด"
655
01:03:10,708 --> 01:03:12,692
ฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบอ่านหนังสือ
656
01:03:12,717 --> 01:03:16,006
แต่ฉันว่าคุณน่าจะอยากอ่านอะไรอย่างอื่นบ้าง
657
01:03:18,464 --> 01:03:19,463
แอน
658
01:03:20,741 --> 01:03:23,137
ฉันมีคนไข้หลายคนที่...
659
01:03:23,342 --> 01:03:25,436
ไม่ว่าจะพยายามเท่าไหร่
660
01:03:25,799 --> 01:03:27,271
ก็ช่วยพวกเขาไม่ได้
661
01:03:33,352 --> 01:03:36,031
คุณอาจจะสบายใจขึ้น
ถ้าได้รู้ว่านาตาลีถูกปล่อยตัวไปแล้ว
662
01:03:38,609 --> 01:03:39,989
อะไรนะ?
663
01:03:40,024 --> 01:03:41,944
เธอผ่านการตรวจ
664
01:03:41,969 --> 01:03:44,351
และกลับบ้านไปกับแม่เมื่อเช้านี้
665
01:03:52,642 --> 01:03:55,082
คุณอยู่บนเส้นทางใหม่แล้ว
666
01:03:55,107 --> 01:03:56,535
เป็นปกติที่ต้องรู้สึกหลงทาง
667
01:03:58,481 --> 01:03:59,645
ขอให้สู้ต่อไปนะ
668
01:04:32,076 --> 01:04:33,075
หลวงพ่อดานเต้
669
01:04:34,972 --> 01:04:36,180
ซิสเตอร์แอน
670
01:04:38,896 --> 01:04:40,104
คุณมาทำอะไรที่นี่?
671
01:04:42,663 --> 01:04:44,498
มีบางอย่างเกิดขึ้นที่โรงเรียน
672
01:04:46,903 --> 01:04:47,902
นาตาลี
673
01:04:50,705 --> 01:04:51,704
มาเดินกับฉันหน่อย
674
01:04:55,025 --> 01:04:58,422
อาการเธอกำเริบ เธอถูกส่งตัวกลับมา
675
01:05:18,148 --> 01:05:20,687
บาทหลวงและผู้ดูแลอีกสองคนถูกฆ่าตาย
676
01:05:22,060 --> 01:05:26,128
ฉันจะภาวนาให้ดวงวิญญาณพวกเขา
และการปลดปล่อยของนาตาลี
677
01:05:26,163 --> 01:05:28,495
เธอเป็นเคสระยะสุดท้าย
เธอจะถูกส่งตัวกลับไปกรุงโรม
678
01:05:28,520 --> 01:05:30,297
ไม่ เราไม่มีเวลาขนาดนั้น
679
01:05:30,597 --> 01:05:33,261
เธอเหลือเวลาอีกไม่กี่ชั่วโมง
ไม่ใช่หลายวัน
680
01:05:33,844 --> 01:05:36,467
พวกนั้นย้ายเธอไปห้องใต้ดินใต้อาคารหลัก
681
01:05:36,498 --> 01:05:38,503
ที่นั่นยังมีห้องขังอยู่
682
01:05:38,657 --> 01:05:40,340
ห้องขังเหรอ?
683
01:05:40,484 --> 01:05:41,813
เป็นส่วนหนึ่งของผังอาคารเก่า
684
01:05:43,805 --> 01:05:47,164
พวกนั้นขังเธอออกจากทั้งสถาบัน
685
01:05:48,086 --> 01:05:50,248
ผมคิดว่าพวกนั้นไม่อยากเสี่ยงมีคนตาย
686
01:05:50,273 --> 01:05:52,255
ถ้าจะทำพิธีไล่ผีอีก
687
01:05:52,280 --> 01:05:53,279
ทำไม?
688
01:05:54,906 --> 01:05:56,695
คุณมาบอกฉันทำไม?
689
01:05:58,322 --> 01:06:00,031
เพราะเธอมอบนี่ให้ผม
690
01:06:21,117 --> 01:06:24,019
ฉันเคยได้มันมาตอนมาที่เซนท์แมรี่ครั้งแรก
691
01:06:26,554 --> 01:06:31,250
และฉันพันมันไว้ที่ข้อมือลูกสาว
วันที่ฉันมอบตัวเธอไป
692
01:06:41,176 --> 01:06:42,384
หลวงพ่อ
693
01:06:43,971 --> 01:06:45,476
นาตาลีเป็นลูกสาวฉัน
694
01:06:48,206 --> 01:06:50,206
ปีศาจกำลังใช้เธอ
695
01:06:51,694 --> 01:06:52,825
เพื่อเข้าถึงฉัน
696
01:06:55,439 --> 01:06:57,406
ฉันให้เธอทุกข์ทรมานเพื่อฉันไม่ได้
697
01:06:59,122 --> 01:07:00,330
ฉันจะไม่ยอม
698
01:07:16,141 --> 01:07:20,469
เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่แห่งกองทัพสรวงสวรรค์
แ
699
01:07:22,678 --> 01:07:25,420
โปรดปกปักษ์เราในสนามรบ
700
01:07:26,771 --> 01:07:29,986
จากพลังและอำนาจทั้งหลาย
701
01:07:33,250 --> 01:07:36,046
จากเจ้าแห่งความมืดมิดในโลกใบนี้...
702
01:07:40,725 --> 01:07:42,824
จากจิตวิญญาณอันบ้าคลั่ง...
703
01:07:46,351 --> 01:07:47,823
ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์เหล่านี้
704
01:07:50,274 --> 01:07:52,142
ขอพระเจ้าทรงปรานีเรา
705
01:07:55,789 --> 01:07:56,788
อาเมน
706
01:08:47,870 --> 01:08:49,870
นั่นน้ำศักดิ์สิทธิ์เหรอ?
707
01:08:49,895 --> 01:08:51,367
ใช่
708
01:08:51,392 --> 01:08:52,908
นั่นคือบ่อล้างบาป
709
01:09:21,992 --> 01:09:24,333
...วิญญาณ พลังปีศาจร้าย
710
01:09:24,368 --> 01:09:27,864
อำนาจซาตาน ดินแดนสูงส่ง พร้อมกับ...
711
01:09:30,770 --> 01:09:33,375
...ลม น้ำ ไฟ
712
01:09:36,540 --> 01:09:37,539
หันกลับไป
713
01:09:38,773 --> 01:09:39,772
เดี๋ยวนี้เลย
714
01:09:42,811 --> 01:09:43,843
เรย์มอนด์ ถอยไป
715
01:09:45,228 --> 01:09:46,650
จะบ้าหรือไง?
716
01:09:46,675 --> 01:09:48,807
- เธอฆ่าน้องสาวคุณนะ
- เธอไม่ได้ทำ
717
01:09:49,462 --> 01:09:50,915
ถอยไป
718
01:09:51,282 --> 01:09:53,629
อย่าทำเหมือนคนแปลกหน้าสิ
719
01:09:58,497 --> 01:10:01,003
ได้รับคำเชิญฉันแล้วแท้ๆ
720
01:10:04,295 --> 01:10:05,327
นาตาลี
721
01:10:06,389 --> 01:10:07,729
ให้พวกนี้ออกไป
722
01:10:11,765 --> 01:10:12,764
นาตาลี
723
01:10:30,533 --> 01:10:31,796
แอน
724
01:10:37,002 --> 01:10:38,067
นาตาลี
725
01:10:39,784 --> 01:10:40,783
นาตาลี
726
01:10:42,028 --> 01:10:46,223
ฉันไม่ได้ยินเลย
727
01:11:02,680 --> 01:11:03,679
เรย์มอนด์
728
01:11:12,587 --> 01:11:13,718
เรย์มอนด์!
729
01:11:21,662 --> 01:11:22,661
เรย์มอนด์
730
01:11:35,400 --> 01:11:36,795
ไม่นะ
731
01:12:24,548 --> 01:12:26,416
ทำไมแม่ถึงทิ้งหนูไป?
732
01:12:28,179 --> 01:12:30,817
หนูทั้งกลัวทั้งเหงา ตอนแม่ไม่อยู่
733
01:12:32,378 --> 01:12:33,860
แกไม่ใช่นาตาลี
734
01:12:33,885 --> 01:12:35,753
ฉันรู้ว่ากำลังคุยกับใครอยู่
735
01:12:44,095 --> 01:12:45,897
งั้นก็พูดจริงซักครั้งเถอะ
736
01:12:47,447 --> 01:12:49,348
ทำไมเธอถึงทิ้งลูก?
737
01:12:51,264 --> 01:12:53,231
- ตอนนั้นฉันอายุ 15
- ไม่
738
01:12:54,199 --> 01:12:55,297
นั่นไม่ใช่เหตุผล
739
01:12:57,455 --> 01:12:59,389
เกิดอะไรขึ้นกับแม่ของเธอ?
740
01:13:07,756 --> 01:13:11,428
แม่เธอยอมสละชีวิตเพื่อช่วยเธอ
741
01:13:13,347 --> 01:13:16,730
เธอถึงไม่มีวันเป็นแม่ได้
742
01:13:17,108 --> 01:13:20,175
เธอรับผิดชอบอีกชีวิตไม่ได้
743
01:13:23,244 --> 01:13:24,749
แต่ตอนนี้ฉันทำได้แล้ว
744
01:13:29,524 --> 01:13:31,095
แอน แอน!
745
01:13:37,738 --> 01:13:38,946
แกชนะ
746
01:13:53,538 --> 01:13:55,561
หนูรักแม่มากนะคะ
747
01:14:08,395 --> 01:14:10,032
นาตาลี
748
01:14:17,317 --> 01:14:18,580
แอน!
749
01:14:26,192 --> 01:14:27,224
วิ่ง
750
01:15:06,411 --> 01:15:08,081
เกิดอะไรขึ้นคะ?
751
01:15:08,106 --> 01:15:10,145
นาตาลี ฉันหลวงพ่อดานเต้นะ
752
01:15:10,263 --> 01:15:12,160
เราจะเล่นซ่อนหากัน โอเคไหม?
753
01:15:12,185 --> 01:15:13,792
ฉันอยากให้เธอลอดนี่ไป เร็วเข้า
754
01:15:18,623 --> 01:15:20,348
โอเค ฟังฉันนะ
755
01:15:20,383 --> 01:15:23,923
ฉันอยากให้หนูไปหาที่ซ่อนที่ดีที่สุด
โอเคไหม? ไปเลย
756
01:15:23,958 --> 01:15:24,957
ไป
757
01:15:50,884 --> 01:15:52,345
มาสิ
758
01:15:53,627 --> 01:15:54,835
มาเลย
759
01:16:03,181 --> 01:16:04,399
แอน
760
01:16:15,166 --> 01:16:17,100
แอน ผมรู้ว่าคุณอยู่ในนั้น
761
01:16:17,153 --> 01:16:18,515
ผมอยากให้คุณฟังผม โอเคนะ?
762
01:16:18,540 --> 01:16:20,792
ปล่อยนาตาลีไปเถอะนะ?
763
01:16:20,838 --> 01:16:21,525
ปล่อยเธอไปเถอะ
764
01:17:04,503 --> 01:17:06,437
ไม่ต้องกลัว
765
01:17:12,198 --> 01:17:13,428
แอนนี่
766
01:17:16,301 --> 01:17:17,773
แอนนี่
767
01:17:22,627 --> 01:17:24,373
ปล่อยนะ แอนนี่
768
01:17:24,408 --> 01:17:26,375
ปล่อยนะ แอนนี่
769
01:17:27,312 --> 01:17:29,114
แอนนี่ ปล่อยสิ
770
01:17:29,149 --> 01:17:30,786
แอนนี่ ปล่อย
771
01:17:32,697 --> 01:17:35,120
แม่อยู่กับลูกแล้ว
772
01:17:35,639 --> 01:17:38,739
แม่ฉันไม่เคยหยุดต่อสู้กับปีศาจในตัวเธอ
773
01:17:39,420 --> 01:17:40,617
จนถึงวาระสุดท้าย
774
01:17:55,254 --> 01:17:56,781
ปล่อยสิ
775
01:18:08,276 --> 01:18:10,924
แม่อยู่กับลูกแล้ว
776
01:18:26,982 --> 01:18:27,981
แอน!
777
01:18:35,050 --> 01:18:36,984
อัครทูตสวรรค์มีคาเอล
778
01:18:45,588 --> 01:18:47,478
โปรดช่วยเราผ่านชั่วโมงเลวร้ายนี้
779
01:18:56,533 --> 01:18:57,906
โปรดปกป้องเรา
780
01:19:00,504 --> 01:19:02,097
และไล่ซาตานกลับลงนรก
781
01:19:21,525 --> 01:19:24,031
พลังของคุณอยู่ในจิตวิญญาณ
782
01:19:24,159 --> 01:19:25,329
ไม่ใช่เนื้อหนัง
783
01:19:28,268 --> 01:19:30,367
คุณอยู่บนเส้นทางใหม่แล้ว
784
01:19:30,402 --> 01:19:31,500
ขอให้สู้ต่อไปนะ
785
01:19:33,075 --> 01:19:35,273
เธอไม่ต้องหลบซ่อนมันอีกแล้ว
786
01:19:35,558 --> 01:19:37,096
ความเจ็บปวดทั้งหลาย
787
01:19:40,248 --> 01:19:41,775
ปล่อย แอนนี่
788
01:20:07,343 --> 01:20:08,342
แอน
789
01:20:09,615 --> 01:20:10,614
แอน
790
01:20:14,162 --> 01:20:15,161
แอน
791
01:21:07,169 --> 01:21:09,202
ตามดิฉันมา เราจะได้จัดการเอกสารนะคะ
792
01:21:09,237 --> 01:21:10,236
ได้ค่ะ
793
01:21:16,607 --> 01:21:17,606
ไฮ
794
01:21:21,150 --> 01:21:24,118
แม่รู้ว่าตอนนี้อาจดูเหมือนไม่ใช่
795
01:21:24,153 --> 01:21:26,021
แต่พอลูกได้กลับบ้าน
796
01:21:26,056 --> 01:21:28,958
กับครอบครัวและเพื่อนๆ
797
01:21:28,993 --> 01:21:30,553
ลูกจะลืมที่นี่แน่
798
01:21:33,030 --> 01:21:35,294
แต่หนูไม่อยากลืมแม่
799
01:21:37,298 --> 01:21:39,100
งั้นก็อย่าลืม
800
01:21:58,154 --> 01:21:59,252
รถไฟของแม่
801
01:22:01,718 --> 01:22:03,718
แม่จะรักษามันไว้อย่างดี
802
01:22:05,227 --> 01:22:06,292
ขอบใจมาก ลูก
803
01:22:45,531 --> 01:22:50,138
หากคุณไม่เข้ามาช่วย
ศัตรูคงเอาชนะเราไปแล้ว
804
01:22:50,173 --> 01:22:55,165
ชัดเจนว่าคุณมีบทบาทสำคัญ
ในโบสถ์แห่งนี้ ซิสเตอร์แอน
805
01:22:55,190 --> 01:22:58,410
เราปรึกษากันแล้วว่าจะใช้ทักษะของคุณที่ไหน
806
01:22:58,445 --> 01:23:04,119
เราขอมอบรางวัลเป็นตำแหน่งผู้วิจัย
ในวาติกันให้คุณ
807
01:23:06,783 --> 01:23:09,454
ในสมาคมวิจัยการไล่ผี
808
01:23:16,265 --> 01:23:18,100
ขอบคุณค่ะ
809
01:23:19,235 --> 01:23:21,367
ถือเป็นเกียรติที่ไม่เคยมีมาก่อน
810
01:23:23,371 --> 01:23:26,097
เราเชื่อว่าคุณจะสร้างความแตกต่าง
ที่นั่นได้ ซิสเตอร์
811
01:23:57,900 --> 01:24:00,505
ขอบคุณ...สำหรับทุกอย่างค่ะ
812
01:24:07,910 --> 01:24:09,349
จะพูดกันจริงๆแล้ว..
813
01:24:09,384 --> 01:24:11,450
คุณไม่ใช่นักไล่ผีสตรีคนแรกหรอกนะ
814
01:24:13,619 --> 01:24:16,224
นักบุญแคทเธอรีนแห่งเซียน่าเหรอคะ?
815
01:24:17,359 --> 01:24:18,688
ถูกต้อง
816
01:24:18,723 --> 01:24:20,525
เธอตายเมื่อปี 1380
817
01:24:21,528 --> 01:24:23,330
ใช่
818
01:24:23,365 --> 01:24:26,135
งั้นฉันก็เป็นคนแรกในรอบ 7 ศตวรรษ
819
01:24:28,667 --> 01:24:29,765
ฉันพอใจแล้ว
820
01:24:36,609 --> 01:24:39,544
ขอพ่อให้คำแนะนำสุดท้ายได้ไหม?
821
01:24:40,943 --> 01:24:42,415
แน่นอนค่ะ คุณพ่อ
822
01:24:46,388 --> 01:24:47,519
จงระวังให้ดี
823
01:24:48,753 --> 01:24:50,390
ตอนนี้คุณรู้จักปีศาจแล้ว
824
01:24:52,361 --> 01:24:53,890
ปีศาจก็รู้จักคุณเช่นกัน
825
01:25:07,607 --> 01:25:09,706
อากาศต่ำสุดที่ 47 องศาฟาเรนไฮต์
826
01:25:09,741 --> 01:25:12,379
พรุ่งนี้บ่ายฝนจะลดน้อยลง ตามด้วย...
827
01:25:14,779 --> 01:25:16,680
ในส่วนสภาพอากาศวันนี้
828
01:25:16,715 --> 01:25:19,188
มีลมจากตะวันออกเฉียงใต้
ความเร็ว 12 ไมล์ต่อชั่วโมง
829
01:25:19,223 --> 01:25:21,289
ขณะนี้อุณหภูมิ 58 องศาฟาเรนไฮต์
830
01:25:51,618 --> 01:25:52,617
แอนนี่
831
01:26:01,430 --> 01:26:02,792
แอนนี่
832
01:26:28,150 --> 01:26:38,150
PREY FOR THE DEVIL (2022)
สวดส่งไปลงนรก
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง