1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Helen, Đoàn Duy Tùng, Khải Yutaro 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:00:37,210 --> 00:00:40,670 “Con, người sống dưới sự che chở của Đấng Tối cao, 8 00:00:40,710 --> 00:00:45,280 người ngự dưới bóng của Đấng Toàn năng, sẽ nói với Chúa..." 9 00:00:49,190 --> 00:00:51,190 Annie. 10 00:00:52,350 --> 00:00:54,120 Con có ở trong đó không? 11 00:00:54,160 --> 00:00:56,490 Annie, con yêu, mẹ vào được không? 12 00:00:59,560 --> 00:01:01,790 Con yêu? 13 00:01:01,830 --> 00:01:04,890 Annie, mở cửa cho mẹ nào? 14 00:01:04,930 --> 00:01:06,560 Annie, để mẹ vào đi. 15 00:01:08,170 --> 00:01:11,730 Mở cửa ra, Annie. 16 00:01:11,770 --> 00:01:13,540 Để mẹ vào, Annie! 17 00:01:13,570 --> 00:01:15,710 Annie! 18 00:01:15,740 --> 00:01:18,580 Để mẹ vào! 19 00:01:18,610 --> 00:01:20,350 Annie, để mẹ vào, Annie! 20 00:01:20,380 --> 00:01:22,650 Để mẹ vào! 21 00:01:26,650 --> 00:01:29,390 Mẹ của cô, bà ấy bị tâm thần phân liệt phải không? 22 00:01:32,490 --> 00:01:35,400 Những buổi làm việc này là bắt buộc đối với tất cả nhân viên, Sơ Ann. 23 00:01:39,500 --> 00:01:41,730 Mẹ tôi đã chiến đấu với bệnh trầm cảm. 24 00:01:42,670 --> 00:01:47,540 Và, vâng, cuối cùng bà ấy được chẩn đoán bị tâm thần phân liệt. 25 00:01:47,570 --> 00:01:50,180 Nhưng ngay cả khi tôi còn nhỏ, tôi đã biết rằng nó... 26 00:01:52,280 --> 00:01:53,280 hơn cả thế. 27 00:01:54,550 --> 00:01:55,550 Hơn cả thế? 28 00:01:57,880 --> 00:01:59,390 Tôi không biết gọi nó là gì. 29 00:02:01,290 --> 00:02:03,490 Mỗi tối, bà ấy đến phòng tôi... 30 00:02:06,360 --> 00:02:07,920 Đôi lúc, bà ấy là mẹ tôi. 31 00:02:09,460 --> 00:02:10,630 Xinh đẹp. 32 00:02:11,800 --> 00:02:12,800 Đầy yêu thương. 33 00:02:14,800 --> 00:02:16,440 Và đôi khi bà ấy lại không như thế. 34 00:02:19,380 --> 00:02:21,280 Bà ấy chải tóc cho tôi. 35 00:02:23,250 --> 00:02:25,250 Bà ấy ngâm nga hát. 36 00:02:38,990 --> 00:02:40,330 Bà ấy đã làm tổn thương tôi. 37 00:02:41,660 --> 00:02:43,760 Rồi bà ấy ôm tôi khóc và nói rằng... 38 00:02:43,800 --> 00:02:46,240 giọng nói trong đầu khiến bà ấy làm điều đó. 39 00:02:48,000 --> 00:02:50,400 Xin lỗi, Ann. 40 00:02:50,440 --> 00:02:52,550 Bị ngược đãi từ người mà cô tin tưởng thì... 41 00:02:52,570 --> 00:02:56,480 Mẹ tôi không hề làm hại tôi. Bà ấy yêu tôi. 42 00:02:59,550 --> 00:03:01,580 Đó là do thứ nằm trong con người bà ấy. 43 00:03:02,880 --> 00:03:04,450 Bà ấy bị ám. 44 00:03:11,220 --> 00:03:18,390 Năm 1835 sau Công nguyên. Vatican đã xây dựng một trường học ở Rome để đào tạo các linh mục về nghi lễ trừ tà. 45 00:03:19,800 --> 00:03:24,577 Năm 2018 sau Công Nguyên. Các báo cáo về việc bị quỷ ám nhiều chưa từng có trên toàn thế giới. 46 00:03:24,577 --> 00:03:28,133 Vatican đã phản ứng bằng cách lần đầu tiên mở một trường học trừ tà bên ngoài Rome. 47 00:03:29,500 --> 00:03:32,460 Các nữ tu phục vụ trong khả năng của họ. 48 00:03:32,480 --> 00:03:37,450 Họ được dạy cách chăm sóc bệnh nhân nhưng bị cấm hành nghề trừ quỷ - lĩnh vực đặc biệt dành riêng cho các linh mục. 49 00:03:39,110 --> 00:03:43,870 Trường trừ tà Tổng Thiên thần Michael Boston, Massachusetts 50 00:03:56,070 --> 00:03:58,510 Nhìn xem ai đây nhỉ. 51 00:03:58,540 --> 00:04:01,510 - Chào buổi sáng, Steve. - Buổi sáng tốt lành. Cảm ơn. 52 00:04:16,590 --> 00:04:18,390 Quan điểm của cậu đúng. 53 00:04:18,430 --> 00:04:21,890 Nhưng không, ngày nay chúng ta không phạm tội nhiều hơn so với ngày xưa. 54 00:04:23,500 --> 00:04:24,930 Lòng người không bao giờ thay đổi. 55 00:04:25,830 --> 00:04:26,930 Sơ Ann. 56 00:04:29,840 --> 00:04:33,900 Điều đã thay đổi là hiện nay có nhiều vụ quỷ ám được báo cáo... 57 00:04:33,940 --> 00:04:37,840 hơn bất kỳ thời điểm nào khác trước đây. 58 00:04:37,880 --> 00:04:42,350 Chúng ta đang thua trong một cuộc chiến đã hoành hành hàng thế kỷ. 59 00:04:42,390 --> 00:04:45,010 Chúng ta phải giữ phòng tuyến, chiến đấu cho mọi linh hồn. 60 00:04:47,920 --> 00:04:49,950 Trong cuộc điều tra dị giáo Tây Ban Nha, 61 00:04:49,990 --> 00:04:53,660 Giáo hội Công giáo đã chịu trách nhiệm về việc tra tấn cũng như cái chết... 62 00:04:53,690 --> 00:04:57,890 của hàng ngàn người được gọi là dị giáo. 63 00:04:57,930 --> 00:05:00,400 Nhiều người trong số đó đơn giản là đang bị... 64 00:05:00,440 --> 00:05:05,000 những rối loạn tâm thần, tâm trạng, thần kinh và nhân cách. 65 00:05:05,040 --> 00:05:10,140 Tòa nhà này được xây dựng vào cuối thế kỷ 18... 66 00:05:10,170 --> 00:05:13,420 để đáp ứng với sự gia tăng chủ nghĩa huyền bí. 67 00:05:13,450 --> 00:05:17,450 Linh mục kéo người phụ nữ bị nghi hành nghề ma thuật hắc ám... 68 00:05:17,490 --> 00:05:22,790 xuống giếng rửa tội để giải thoát họ khỏi các linh hồn ác quỷ. 69 00:05:22,820 --> 00:05:26,960 Vô số người đã chết đuối trong nước thánh... 70 00:05:26,990 --> 00:05:28,860 .cho đến khi cuối cùng việc hành nghề đã dừng lại. 71 00:05:28,890 --> 00:05:30,990 Xin lỗi, Bác sĩ. 72 00:05:31,030 --> 00:05:36,160 Có phải bà đang phủ nhận rằng có những trường hợp quỷ ám hợp pháp? 73 00:05:36,200 --> 00:05:42,510 Tôi ở đây đủ lâu để thấy những điều tôi không thể giải thích. 74 00:05:42,550 --> 00:05:46,140 Nhưng một điều tôi biết là tâm trí thì cực kỳ quyền năng. 75 00:05:46,180 --> 00:05:49,010 Và nó thích chơi khăm chúng ta. 76 00:05:49,050 --> 00:05:52,780 Bóp méo thực tại của chúng ta. 77 00:05:52,820 --> 00:05:57,690 Hiện nay, rất may, cách tiếp cận của Giáo hội đã phát triển qua nhiều thế kỷ. 78 00:05:57,730 --> 00:06:01,730 Và đó là lúc một bác sĩ tâm lý như tôi phát huy tác dụng. 79 00:06:01,760 --> 00:06:06,000 Các hướng dẫn mới của Vatican yêu cầu bất kỳ ai bị nghi ngờ bị ám... 80 00:06:06,030 --> 00:06:10,700 nên trải qua một đánh giá chuyên sâu về thể chất và tâm lý 81 00:06:10,740 --> 00:06:13,670 trước khi được chấp thuận trong Lễ Trừ tà. 82 00:06:35,990 --> 00:06:37,900 Hôm nay thế nào, Clark? 83 00:06:40,130 --> 00:06:41,890 Ông có muốn ăn gì đó không? 84 00:06:43,770 --> 00:06:45,640 Hãy thử món nước sốt táo này. 85 00:06:53,110 --> 00:06:54,110 Này. 86 00:06:55,010 --> 00:06:56,520 Đúng rồi. 87 00:07:02,690 --> 00:07:05,150 Thì ra ông thích nước sốt táo. 88 00:07:05,190 --> 00:07:06,660 Tôi sẽ phải nhớ chuyện đó. 89 00:07:15,940 --> 00:07:21,580 Tôi đã đặt hàng một bảng màu hoàn chỉnh giống như với tất cả các bệnh nhân mới của chúng ta. 90 00:07:21,610 --> 00:07:24,840 Cô bé được đưa đến đây để kiểm tra sau một cơn động kinh, 91 00:07:24,880 --> 00:07:28,680 co thắt cơ, tiểu không tự chủ và tăng tiết nước bọt. 92 00:07:28,720 --> 00:07:30,850 Mẹ của Natalie tin rằng... 93 00:07:30,880 --> 00:07:33,080 cô bé đang bị ám bởi một thực thể xấu xa. 94 00:07:33,120 --> 00:07:36,530 Và tôi tin là kết quả kiểm tra sẽ chứng minh điều ngược lại. 95 00:07:36,560 --> 00:07:38,990 Bà ấy không đáng sợ như vẻ bề ngoài đâu. 96 00:07:40,220 --> 00:07:41,930 Bà ấy có thể nghe thấy đấy. 97 00:07:44,570 --> 00:07:45,570 Các ngài, chúng ta bắt đầu chứ? 98 00:07:47,230 --> 00:07:49,030 Cảm ơn. - Cảm ơn Sơ. 99 00:07:51,270 --> 00:07:53,670 Cháu ăn không được nhiều. 100 00:07:56,780 --> 00:07:58,070 Ta thích... 101 00:07:59,680 --> 00:08:00,710 con chó của cháu? 102 00:08:00,750 --> 00:08:02,240 Nó là xe lửa. 103 00:08:02,280 --> 00:08:03,590 Nó có cái đuôi mà. 104 00:08:04,310 --> 00:08:06,280 Nó trừu tượng. 105 00:08:06,320 --> 00:08:11,860 Ờ, cháu đúng là một nghệ sĩ bị bỏ đói. 106 00:08:13,800 --> 00:08:16,400 Ta không biết tại sao họ không cho cháu món tráng miệng. 107 00:08:18,160 --> 00:08:19,600 Cảm ơn ạ. 108 00:08:20,770 --> 00:08:22,200 Đây là gì? 109 00:08:22,230 --> 00:08:24,300 Một loại kẹo nougat. 110 00:08:25,170 --> 00:08:26,710 Kẹo nougat là gì? 111 00:08:28,610 --> 00:08:30,650 Ta không biết. 112 00:08:30,680 --> 00:08:32,110 Nó ngon thật. 113 00:08:37,950 --> 00:08:39,850 Sơ là người cháu thích ở đây. 114 00:08:49,000 --> 00:08:51,900 Các cô gái, phải gắn bó với nhau ở đây. 115 00:08:58,370 --> 00:08:59,580 Đúng vậy. 116 00:11:23,850 --> 00:11:25,450 Annie. 117 00:11:45,200 --> 00:11:46,810 Annie, buông ra. 118 00:11:58,020 --> 00:11:59,220 Này, Natalie. 119 00:12:00,820 --> 00:12:01,820 Chào. 120 00:12:02,890 --> 00:12:04,190 Cháu ổn không? 121 00:12:05,860 --> 00:12:07,360 Cháu không thích căn phòng đó. 122 00:12:10,430 --> 00:12:12,200 Làm thế nào cháu ra được căn phòng đó? 123 00:12:13,940 --> 00:12:15,200 Cháu muốn tìm sơ. 124 00:12:22,180 --> 00:12:25,510 Nougat là một gia đình kẹo làm từ đường và mật ong, 125 00:12:25,540 --> 00:12:27,920 đậu nướng và lòng trắng trứng đánh bông. 126 00:12:28,540 --> 00:12:29,540 Cháu đã tìm hiểu về nó. 127 00:12:32,120 --> 00:12:34,420 Sơ có biết kẹo cũng có gia đình không? 128 00:12:36,450 --> 00:12:37,450 Giờ ta mới biết. 129 00:12:43,360 --> 00:12:44,930 Chúng ta về phòng nhé? 130 00:12:46,460 --> 00:12:47,460 Vâng ạ. 131 00:13:05,650 --> 00:13:06,950 Annie. 132 00:13:32,670 --> 00:13:34,210 Ta ở đây với con. 133 00:14:30,570 --> 00:14:33,980 Elena đã bước vào cấp độ ám cao nhất ở đây. 134 00:14:35,440 --> 00:14:40,580 Bà ấy xé quần áo của mình, liếm nước tiểu, ăn than. 135 00:14:40,610 --> 00:14:43,050 Ở cấp độ cao nhất, 136 00:14:43,090 --> 00:14:49,350 những người bị ám đi đến giới hạn của sự suy tàn về thể chất và tinh thần. 137 00:14:49,390 --> 00:14:51,450 Giải thoát vẫn có thể, nhưng... 138 00:14:53,760 --> 00:14:54,960 cái chết cận kề. 139 00:14:59,460 --> 00:15:01,070 Thật không may cho Elena, 140 00:15:02,100 --> 00:15:03,200 cái chết đã đến trước. 141 00:15:07,410 --> 00:15:10,410 Ác quỷ là những chiến binh của Lucifer. 142 00:15:10,440 --> 00:15:13,280 Chúng không mệt mỏi, không sợ hãi, không ngờ vực. 143 00:15:13,310 --> 00:15:19,450 Khi bước vào căn phòng bị ám, là các bạn đang bước vào chiến trường. 144 00:15:19,480 --> 00:15:21,650 Ma quỷ sẽ cố gắng đánh lạc hướng. 145 00:15:21,680 --> 00:15:23,350 Gieo mối nghi ngờ trong lời nói của Chúa. 146 00:15:24,260 --> 00:15:30,360 Hãy luôn nhớ rằng, lời nói của Chúa là vũ khí mạnh nhất của các bạn. 147 00:15:33,270 --> 00:15:36,600 Nhưng nghi lễ không chỉ là một loạt các lời cầu nguyện. 148 00:15:38,730 --> 00:15:41,170 Đó là một điệu nhảy. 149 00:15:41,210 --> 00:15:45,010 Chúng ta phải cảm nhận được nhịp điệu của trận chiến. 150 00:15:45,050 --> 00:15:46,280 Phối hợp với các đồng đội của chúng ta. 151 00:15:47,640 --> 00:15:53,750 Biết chính xác điểm nào để tấn công. 152 00:15:53,780 --> 00:15:59,490 Thật không may, các linh mục đã mắc một sai lầm chết người trong lễ trừ tà của Elena. 153 00:15:59,520 --> 00:16:01,760 Các bạn sẽ làm gì khác đi? 154 00:16:40,200 --> 00:16:43,040 Mẹ tôi nói về việc nghe thấy giọng nói trong đầu. 155 00:16:44,540 --> 00:16:46,700 Bà ấy nói rằng giọng nói đó không thật sự muốn bà ấy. 156 00:16:48,770 --> 00:16:50,210 Nó muốn tôi. 157 00:16:51,640 --> 00:16:54,710 Vì tôi là một trong những người lính được Chúa chọn. 158 00:17:19,440 --> 00:17:20,470 Sơ. 159 00:17:20,510 --> 00:17:21,570 Chào. 160 00:17:21,610 --> 00:17:26,640 Tôi đã xem xét một số trường hợp và có vẻ như có một số lỗ hổng trong thư mục. 161 00:17:26,680 --> 00:17:29,350 Hồ sơ được chèn trực tiếp vào kho lưu trữ chính. 162 00:17:29,380 --> 00:17:31,710 Không có lỗ hỗng nào. 163 00:17:31,750 --> 00:17:34,350 Còn những trường hợp ở cấp độ cao nhất thì sao? 164 00:17:34,390 --> 00:17:35,850 Chúng đã được phân loại. 165 00:17:42,730 --> 00:17:44,890 Bà đã triệu hồi tôi sao, Sơ? 166 00:17:44,930 --> 00:17:48,430 Tôi hiểu là Sơ Ann đã chịu trách nhiệm... 167 00:17:48,470 --> 00:17:51,340 tham dự một trong những lớp học khác của ông. 168 00:17:51,370 --> 00:17:52,880 Tôi không nghĩ là "tham dự". 169 00:17:52,900 --> 00:17:54,540 Đúng hơn là "xâm nhập". 170 00:17:54,570 --> 00:17:56,610 Cô ấy rất nhanh nhẹn. 171 00:17:56,640 --> 00:17:59,380 Luật lệ của Giáo Hội rất rõ ràng, thưa Cha. 172 00:17:59,410 --> 00:18:02,580 Chỉ có các linh mục nam mới có thể tham gia khóa đào tạo trừ tà. 173 00:18:03,350 --> 00:18:04,910 Còn bây giờ. 174 00:18:04,950 --> 00:18:07,450 Cô nên biết ơn, con gái. 175 00:18:07,490 --> 00:18:12,490 Những năm trước đây, việc điều trị bệnh nhân tại các trường trừ tà chỉ dành cho các linh mục. 176 00:18:13,430 --> 00:18:15,590 Giờ cô đứng đây. 177 00:18:15,630 --> 00:18:19,270 Nhưng có khác biệt gì nếu tôi không thể làm lễ trừ tà? 178 00:18:19,300 --> 00:18:24,470 Các y tá không giúp gì được cho bệnh nhân vì họ không thể phẫu thuật ư? 179 00:18:24,500 --> 00:18:27,440 Các nữ phẫu thuật viên đã từng là chuyện không ai nghĩ đến. 180 00:18:27,470 --> 00:18:28,950 Ai đó phải là người đầu tiên. 181 00:18:29,810 --> 00:18:35,320 Đúng. Chữa lành xác thịt là một công việc rất khác... 182 00:18:35,350 --> 00:18:37,880 so với chữa lành tâm hồn. 183 00:18:37,910 --> 00:18:41,320 Là một thành viên của cộng đồng phụ nữ Công giáo, 184 00:18:41,360 --> 00:18:44,560 nhiệm vụ của chúng ta không phải là giải thoát những linh hồn này khỏi những kẻ hành hạ họ. 185 00:18:44,590 --> 00:18:49,400 Chúng ta ở đây để an ủi, cầu nguyện và bày tỏ lòng thương xót. 186 00:18:50,500 --> 00:18:51,500 Chỉ thế thôi. 187 00:18:53,730 --> 00:18:55,700 Giờ cô có thể quay lại với nhiệm vụ của mình. 188 00:18:56,830 --> 00:18:57,830 Vâng, thưa Sơ. 189 00:18:58,600 --> 00:18:59,600 Thưa Cha. 190 00:19:06,610 --> 00:19:08,220 Cô ấy muốn học. 191 00:19:09,520 --> 00:19:10,880 Và tôi muốn bảo vệ cô ấy. 192 00:19:45,920 --> 00:19:47,650 Clark, sao ông biết bài hát đó? 193 00:19:54,400 --> 00:19:55,890 Chúng tôi đã đợi cô. 194 00:20:09,680 --> 00:20:12,680 Giọng của mẹ cô thật đẹp. 195 00:20:22,590 --> 00:20:24,460 Xin chào, có ai nghe thấy tôi không? 196 00:20:28,890 --> 00:20:32,500 Cho ta vào. 197 00:20:40,000 --> 00:20:41,030 Không! 198 00:20:48,780 --> 00:20:49,780 Không! 199 00:20:58,860 --> 00:21:00,260 Tôi đã xem đủ rồi. 200 00:21:02,370 --> 00:21:06,370 Con quỷ này dường như đang theo đuổi Sơ Ann mà không có lý do. 201 00:21:06,400 --> 00:21:09,340 Bị hấp dẫn bởi sự hiện diện của cô ấy. 202 00:21:09,370 --> 00:21:13,100 Vì sự an toàn của cô ấy, và cho những người khác ở Thánh Michael, 203 00:21:13,130 --> 00:21:15,970 chúng ta phải gửi cô ấy trở lại tu viện. 204 00:21:16,010 --> 00:21:19,710 Ác quỷ không bị giới hạn trong các bức tường của tổ chức này. 205 00:21:19,750 --> 00:21:21,670 Tôi nghĩ cô ấy ở đây hơn thì tốt hơn. 206 00:21:22,080 --> 00:21:23,550 Tôi có thể làm việc với cô ấy. 207 00:21:23,580 --> 00:21:24,720 Trông chừng cô ấy. 208 00:21:24,750 --> 00:21:27,360 Làm việc với cô ấy? Theo nghĩa nào? 209 00:21:28,720 --> 00:21:30,720 Tôi muốn dạy bảo cô bé, thưa Đức Hồng y. 210 00:21:32,730 --> 00:21:36,660 Nó đi ngược lại mọi tiền lệ và học thuyết. 211 00:21:36,700 --> 00:21:38,430 Không gì là trang trọng. 212 00:21:38,470 --> 00:21:41,870 Chỉ vừa đủ bảo vệ cô ấy và những người khác. 213 00:21:44,740 --> 00:21:47,840 Tôi không chắc lý do chính xác là gì. 214 00:21:47,870 --> 00:21:49,740 Nhưng mối liên hệ của cô bé... 215 00:21:51,610 --> 00:21:52,740 là chuyện cá nhân. 216 00:21:53,940 --> 00:21:57,880 Nhưng thưa Cha, tất cả chúng ta đều có mối liên hệ riêng với Chúa. 217 00:22:01,080 --> 00:22:02,790 Không phải với Chúa, thưa Sơ. 218 00:22:07,830 --> 00:22:08,830 Với Ác quỷ. 219 00:22:35,760 --> 00:22:38,490 Pháo đài đã thất thủ. 220 00:22:38,530 --> 00:22:40,760 Bức tường đã sụp đổ. 221 00:22:40,790 --> 00:22:42,890 Khói đen bao phủ mặt trời. 222 00:22:44,230 --> 00:22:46,530 Bởi vì, như vài người các bạn có thể đã biết, 223 00:22:46,570 --> 00:22:51,070 có một học sinh nữ trong lớp, với tư cách như một người quan sát. 224 00:22:51,100 --> 00:22:55,140 Sơ Ann sẽ đồng hành cùng chúng ta suốt phần còn lại của học kỳ. 225 00:22:57,070 --> 00:22:59,740 Bây giờ hãy chú ý kỹ. 226 00:22:59,780 --> 00:23:04,650 Những sắc thái kỹ năng của chúng ta cần được học một cách tích cực để hiểu. 227 00:23:05,250 --> 00:23:10,820 Vì vậy, nhóm một, có phải chúng ta nên đi xuống cổng địa ngục hay không? 228 00:23:40,620 --> 00:23:43,590 Xóa sạch tâm trí của cô khỏi mọi suy nghĩ ngoại trừ cầu nguyện. 229 00:23:45,560 --> 00:23:46,820 Cô phải vững vàng... 230 00:23:47,960 --> 00:23:49,560 ngay cả khi có những phiền nhiễu. 231 00:23:52,000 --> 00:23:55,970 Nó có thể khác biệt giữa sự sống và cái chết đối với cả cô... 232 00:23:57,610 --> 00:23:58,800 và những người đau khổ. 233 00:24:02,170 --> 00:24:04,740 Đối tượng là người được tiếp nhận gần đây. 234 00:24:04,780 --> 00:24:08,980 Chẩn đoán sơ bộ của Bác sĩ Peter là bệnh động kinh vô căn. 235 00:24:09,010 --> 00:24:13,590 Đối tượng được chuyển đến đây để quan sát khi cô bé bắt đầu có biểu hiện hành vi... 236 00:24:13,620 --> 00:24:16,080 mà Bác sĩ Peter không thể giải thích được. 237 00:24:17,990 --> 00:24:20,020 Natalia 10 tuổi. 238 00:24:20,060 --> 00:24:23,560 Chúng ta phải hành động nhanh chóng để ngăn chặn sự leo thang hơn nữa. 239 00:24:24,260 --> 00:24:25,670 Tôi cần hai người tình nguyện. 240 00:24:33,330 --> 00:24:34,540 Tôi sẽ làm, thưa Cha. 241 00:24:36,240 --> 00:24:37,810 Tốt. 242 00:24:37,840 --> 00:24:39,710 Cậu sẽ lãnh đạo. 243 00:24:39,750 --> 00:24:41,270 Ai muốn giúp Mục sư Dante? 244 00:24:43,780 --> 00:24:44,850 Tôi. 245 00:24:47,320 --> 00:24:48,590 Mục sư Raymond. 246 00:24:50,760 --> 00:24:52,960 Áo giáp của Chúa. 247 00:24:52,990 --> 00:24:59,230 Mọi người đều có một lễ trừ tà đơn giản mỗi khi rửa tội cho một đứa trẻ. 248 00:24:59,260 --> 00:25:02,160 Thanh tẩy chúng khỏi những tội lỗi nguyên thủy. 249 00:25:02,200 --> 00:25:04,770 Đó là phép rửa bằng Nước thánh. 250 00:25:05,740 --> 00:25:10,170 Đây là lễ rửa tội bằng lửa. 251 00:25:10,210 --> 00:25:14,040 Hãy ghi nhớ, cái tên "Lucifer"... 252 00:25:14,080 --> 00:25:17,280 bắt nguồn từ thuật ngữ Latin, "lucem ferre." 253 00:25:18,180 --> 00:25:19,310 "Kẻ mang ánh sáng." 254 00:25:21,090 --> 00:25:28,120 Ma quỷ sẽ chiếu ánh sáng của hắn vào những nơi tăm tối và sâu thẳm nhất trong suy nghĩ của các người, 255 00:25:28,160 --> 00:25:30,900 bóc trần bí mật sâu kín nhất của các người. 256 00:25:31,830 --> 00:25:33,800 Nỗi đau sâu sắc nhất của các người. 257 00:25:33,830 --> 00:25:37,610 Hắn sẽ lợi dụng nỗi đau này để xâm nhập vào linh hồn các người. 258 00:25:55,920 --> 00:25:57,900 Các người phải nhìn xuyên qua cô bé đó. 259 00:25:57,920 --> 00:26:00,290 Cô bé là ác quỷ và cũng là nạn nhân. 260 00:26:09,200 --> 00:26:13,040 Nhân danh Cha và Con và Thánh Thần. 261 00:26:13,070 --> 00:26:14,680 - Amen. - Amen. 262 00:26:23,440 --> 00:26:25,350 Chúa có lòng thương xót. 263 00:26:25,380 --> 00:26:29,890 Chúa ơi, hãy giáng sự kinh hoàng lên kẻ man rợ đang làm ô uế đứa trẻ vô tội này. 264 00:26:29,920 --> 00:26:31,790 Đưa ra cánh tay quyền năng của Ngài, thưa Chúa. 265 00:26:31,830 --> 00:26:36,190 Và xua đuổi con quỷ này khỏi kẻ phụng sự Ngài, Natalie Hope. 266 00:26:36,230 --> 00:26:38,190 Chúng ta đuổi ngươi ra ngoài. 267 00:26:38,550 --> 00:26:42,730 Ta không thể nghe thấy các người. 268 00:26:43,400 --> 00:26:45,070 Không! 269 00:26:56,150 --> 00:26:57,510 Hãy cút ra khỏi tạo vật của Chúa. 270 00:26:58,890 --> 00:27:00,160 Bởi vì Ngài đã ra lệnh cho ngươi. 271 00:27:00,180 --> 00:27:01,890 Ngài đã ném thẳng ngươi... 272 00:27:04,250 --> 00:27:06,660 Không. Chết tiệt. 273 00:27:08,190 --> 00:27:11,420 - Cha ơi... - Cầu nguyện. Hãy cầu nguyện cùng nhau. 274 00:27:13,100 --> 00:27:14,900 Bởi vì Ngài đã ra lệnh cho ngươi. 275 00:27:14,940 --> 00:27:18,490 Ngài đã ném thẳng ngươi từ đỉnh cao Thiên đường xuống Địa ngục sâu thẳm! 276 00:27:20,780 --> 00:27:22,370 Una chica. 277 00:27:39,860 --> 00:27:42,130 - Đừng dừng lại. - Cam kết lời thề nguyện. 278 00:27:46,030 --> 00:27:48,430 Bởi vì Ngài đã ra lệnh cho ngươi. 279 00:27:48,460 --> 00:27:52,270 Ngài đã ném thẳng ngươi từ đỉnh cao Thiên đường xuống Địa ngục sâu thẳm! 280 00:27:54,070 --> 00:27:55,340 Xuống Địa ngục sâu thẳm. 281 00:28:15,900 --> 00:28:17,140 Ngài đã ra lệnh cho ngươi... 282 00:28:33,060 --> 00:28:35,850 Ta muốn vào! 283 00:28:44,420 --> 00:28:46,960 Chúa ơi, hãy đẩy lùi sức mạnh Quỷ dữ. 284 00:28:46,990 --> 00:28:49,190 Bằng sự giáng sinh, khổ nạn, phục sinh, 285 00:28:49,230 --> 00:28:50,930 và sự thăng thiên của Đức Chúa Jesus. 286 00:28:50,970 --> 00:28:54,260 Ta ra lệnh cho ngươi ra khỏi đứa con của Chúa. 287 00:29:05,000 --> 00:29:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 288 00:29:10,000 --> 00:29:15,000 - Biên dịch: Helen, Đoàn Duy Tùng, Khải Yutaro 289 00:29:15,000 --> 00:29:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 290 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 291 00:29:25,000 --> 00:29:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 292 00:29:30,000 --> 00:29:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 293 00:29:35,080 --> 00:29:36,080 Cha. 294 00:29:44,080 --> 00:29:45,820 Nói gì đi, nói gì đi Cha ơi. 295 00:29:58,070 --> 00:29:59,130 Natalie. 296 00:30:06,600 --> 00:30:08,070 Natalie, cháu có nghe ta nói không? 297 00:30:12,510 --> 00:30:15,210 Sơ Ann, đừng ra rời khỏi Thánh thư. 298 00:30:15,980 --> 00:30:16,980 Natalie. 299 00:30:19,350 --> 00:30:20,480 Natalie, ta ở đây. 300 00:30:23,090 --> 00:30:24,090 Ta ở đây với cháu. 301 00:30:30,160 --> 00:30:31,530 Cháu sợ. 302 00:30:32,560 --> 00:30:34,400 Natalie, ta đây rồi. 303 00:30:40,570 --> 00:30:41,570 Đi đi! 304 00:30:45,210 --> 00:30:46,210 Cha. 305 00:30:47,510 --> 00:30:49,540 Nhường chỗ đi, sinh vật thấp hèn. 306 00:30:49,580 --> 00:30:50,680 Hãy nhường đường cho Chúa. 307 00:30:52,960 --> 00:30:57,390 Người là lá chắn của con, vinh quang của con, người đỡ đầu của con. 308 00:31:00,330 --> 00:31:02,160 Sơ, hãy ở bên cạnh tôi. 309 00:31:02,200 --> 00:31:06,690 Ta ném thẳng ngươi vào bóng tối ngoài kia nơi sự hủy diệt vĩnh cửu đang chờ đợi ngươi. 310 00:31:10,430 --> 00:31:13,530 Nhân danh Chúa, ta tống khứ ngươi. 311 00:31:29,290 --> 00:31:30,350 Này 312 00:31:37,360 --> 00:31:39,100 Chào bé con. Không sao đâu. 313 00:31:40,530 --> 00:31:41,560 Cô bé ổn rồi. 314 00:31:54,740 --> 00:31:57,610 Tôi phải bắt đầu mặc tã người lớn đến lớp rồi. 315 00:31:57,650 --> 00:31:59,150 Cả hai chúng ta luôn. 316 00:32:01,720 --> 00:32:02,720 Vì cô. 317 00:32:05,560 --> 00:32:09,000 Này, ai biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu cô không vào đó. 318 00:32:09,030 --> 00:32:12,360 Ăn mừng chiến thắng nhỏ chắc không có gì tội lỗi đâu nhỉ? 319 00:32:12,400 --> 00:32:14,330 Không, tôi nghĩ rằng tôi đã thông qua con bé... 320 00:32:14,370 --> 00:32:17,370 trong một khoảnh khắc. 321 00:32:17,400 --> 00:32:19,010 - Nhưng... - Này, cô đã làm được. 322 00:32:19,040 --> 00:32:22,980 Và điều đó đã làm suy yếu Quỷ dữ vì Natalie vẫn còn tồn tại bên trong. 323 00:32:24,340 --> 00:32:25,380 Tôi không biết. 324 00:32:26,710 --> 00:32:28,710 Nếu Cha Quinn không can thiệp... 325 00:32:30,480 --> 00:32:31,480 Anh ổn không? 326 00:32:33,620 --> 00:32:35,190 Tôi ổn. 327 00:32:42,160 --> 00:32:43,690 Tôi đoán nó dành cho tôi. 328 00:32:45,690 --> 00:32:46,690 Tại sao? 329 00:32:49,340 --> 00:32:51,300 Em gái tôi, Emilia. 330 00:32:52,240 --> 00:32:53,240 Em ấy... 331 00:32:54,410 --> 00:32:55,470 Em ấy đã bị cưỡng bức. 332 00:32:57,670 --> 00:32:58,670 Em ấy có thai. 333 00:33:01,150 --> 00:33:02,150 Xin chia buồn. 334 00:33:04,750 --> 00:33:07,620 Em ấy đã mất đi đứa trẻ. 335 00:33:10,720 --> 00:33:12,360 Con bé chịu sự thống khổ kể từ đó. 336 00:36:05,890 --> 00:36:06,890 Xin chào. 337 00:36:10,970 --> 00:36:12,500 Cháu thấy thế nào? 338 00:36:13,610 --> 00:36:15,370 Hơi buồn ngủ ạ. 339 00:36:18,940 --> 00:36:20,510 Đây không phải là phòng của cháu. 340 00:36:22,610 --> 00:36:23,610 Không. 341 00:36:26,820 --> 00:36:28,650 Đây là một căn phòng đặc biệt. 342 00:36:31,330 --> 00:36:32,820 Cháu đã có một ác mộng. 343 00:36:34,820 --> 00:36:36,330 Ta xin lỗi. 344 00:36:38,560 --> 00:36:41,040 Cháu có thể cho ta biết những gì cháu nhớ về nó chứ? 345 00:36:43,770 --> 00:36:46,470 Cháu đang ở trong một căn phòng. 346 00:36:46,510 --> 00:36:48,610 Trông giống với căn phòng này. 347 00:36:48,640 --> 00:36:49,640 Và... 348 00:36:50,610 --> 00:36:51,940 có nhiều người. 349 00:36:51,970 --> 00:36:53,310 Tất cả họ đều đang hét lên. 350 00:36:55,350 --> 00:36:56,880 Họ có hét lên với cháu không? 351 00:36:58,680 --> 00:37:01,920 Cháu không thể hiểu phần lớn họ nói gì. 352 00:37:01,950 --> 00:37:04,590 Cháu nghĩ họ đang nói chuyện với người nào đó. 353 00:37:05,860 --> 00:37:06,920 Là ai? 354 00:37:10,630 --> 00:37:11,790 Giọng nói. 355 00:37:14,370 --> 00:37:15,500 Giọng nói của ai? 356 00:37:17,470 --> 00:37:19,600 Ông ta nói với cháu nhiều điều. 357 00:37:19,640 --> 00:37:21,800 Hứa với cháu nhiều điều. 358 00:37:21,840 --> 00:37:23,040 Đôi khi... 359 00:37:24,840 --> 00:37:26,540 ông ấy cho cháu thấy một số thứ. 360 00:37:27,940 --> 00:37:29,650 Họ là người xấu. 361 00:37:29,680 --> 00:37:31,710 Không sao cả. 362 00:37:31,750 --> 00:37:32,870 Cháu có thể kể với ta. 363 00:37:35,720 --> 00:37:37,590 Sơ đã ở đấy. 364 00:37:39,690 --> 00:37:40,690 Nhưng mà... 365 00:37:42,790 --> 00:37:44,600 sơ không la hét. 366 00:37:48,570 --> 00:37:49,570 Natalie? 367 00:37:57,940 --> 00:37:59,610 Natalie vẫn chưa được thanh tẩy, phải không Cha? 368 00:38:00,610 --> 00:38:02,780 Chúng ta không chắc. 369 00:38:02,810 --> 00:38:05,050 Con quỷ có thể đã tạm thời lẩn tránh. 370 00:38:06,490 --> 00:38:08,010 Nghi lễ sẽ được tổ chức một lần nữa chứ ạ? 371 00:38:09,590 --> 00:38:12,050 Cô bé sẽ vẫn sẽ được theo dõi. 372 00:38:12,090 --> 00:38:16,090 Nếu tình hình tồi tệ hơn, nó có thể sẽ vượt quá khả năng của chúng ta trong việc này. 373 00:38:17,660 --> 00:38:19,100 Cô bé sẽ được chuyển đến Vatican. 374 00:38:21,600 --> 00:38:23,540 Theo Cha thì cô bé có thể ở tình huống xấu nhất? 375 00:38:31,010 --> 00:38:33,070 Tôi muốn ở với cô bé, thưa Cha. 376 00:38:33,110 --> 00:38:34,780 Tôi đã có sự kết nối. 377 00:38:34,810 --> 00:38:37,420 Đó chính xác là vấn đề. 378 00:38:37,450 --> 00:38:41,950 Một người trừ tà là người nghe lời thú tội, và hòa giải, không phải là một người bạn. 379 00:38:43,520 --> 00:38:45,460 Nhưng nếu tôi có thể giúp cô bé thì sao ạ? 380 00:38:45,490 --> 00:38:49,060 Trường hợp xấu nhất sẽ vô cùng rắc rối và phức tạp. 381 00:38:49,090 --> 00:38:52,430 Chỉ có thể được xử lý bởi những người trừ tà ưu tú nhất. 382 00:38:56,000 --> 00:38:57,570 Nếu cô muốn giúp con bé, 383 00:38:58,800 --> 00:39:01,170 hãy cầu nguyện. 384 00:39:01,200 --> 00:39:04,580 Sức mạnh của cô nằm ở tinh thần. Không phải ở xác thịt. 385 00:39:06,680 --> 00:39:08,610 Con bé vẫn có thể phục hồi hoàn toàn. 386 00:40:02,700 --> 00:40:05,640 Sơ, Đức Hồng y Matthews đang yêu cầu cái này gấp. 387 00:41:37,930 --> 00:41:41,960 Vậy, đã có chuyện gì xảy ra vào ngày đó khi quân đội đến nhà của cô? 388 00:41:42,000 --> 00:41:45,330 Có tôi và hai em gái nhỏ của tôi. 389 00:41:45,370 --> 00:41:48,970 Họ nói một trong số chúng tôi được đi. Tôi đã bỏ chạy. 390 00:41:49,010 --> 00:41:52,940 Tôi không đợi chờ thứ gì cả. Tôi chỉ chạy đi. 391 00:41:52,980 --> 00:41:56,110 Cô đã chạy trốn và quân đội bắn em gái cô sao? 392 00:41:57,720 --> 00:41:59,750 Đúng thế. 393 00:41:59,790 --> 00:42:02,110 Mila, kể tôi nghe về âm thanh cô đã nghe thấy. 394 00:42:03,350 --> 00:42:06,190 Tôi cứ nghe thấy những tiếng súng ấy. 395 00:42:06,220 --> 00:42:09,290 Ác quỷ nói chuyện với tôi trên nền tiếng súng bắn. 396 00:42:09,320 --> 00:42:10,960 Hắn giành quyền kiểm soát. 397 00:42:12,100 --> 00:42:14,160 Được rồi. 398 00:42:14,200 --> 00:42:15,900 Nhưng sau đó cô đã được thanh tẩy đúng không? 399 00:42:15,930 --> 00:42:17,250 Cô đã tham gia một Lễ Trừ tà. 400 00:42:17,870 --> 00:42:19,840 Và cô được chữa lành. 401 00:42:19,870 --> 00:42:20,870 "Chữa lành"? 402 00:42:33,220 --> 00:42:37,280 Tôi vẫn cứ cắt vào xác thịt, nhưng cơ thể vẫn tồn tại. 403 00:42:38,920 --> 00:42:41,060 Cô đã làm vậy với bản thân sao? 404 00:42:41,090 --> 00:42:43,120 Tôi cầu xin Chúa tha thứ. 405 00:42:43,160 --> 00:42:47,870 Tôi cầu xin và cầu xin, nhưng sâu thẳm bên trong tôi biết, 406 00:42:47,900 --> 00:42:50,000 tôi không xứng đáng được tha thứ. 407 00:42:59,680 --> 00:43:01,910 Mẹ tôi cảm thấy tội lỗi vì những gì bà đã làm. 408 00:43:04,380 --> 00:43:05,880 Lúc đó chỉ có hai chúng tôi. 409 00:43:05,920 --> 00:43:07,720 Annie? 410 00:43:07,760 --> 00:43:09,820 Mày đâu rồi? 411 00:43:13,990 --> 00:43:15,190 Annie? 412 00:43:21,330 --> 00:43:22,930 Annie! 413 00:43:53,905 --> 00:43:56,169 Những gì cô mô tả thật là đáng sợ. 414 00:43:56,204 --> 00:43:57,302 Đó là chấn thương. 415 00:43:59,009 --> 00:44:01,944 Những ký ức như thế rất khó đối phó. 416 00:44:05,818 --> 00:44:08,148 Mẹ cô rốt cuộc... 417 00:44:10,185 --> 00:44:11,723 Bà ấy đã tự sát. 418 00:44:14,992 --> 00:44:18,125 Và cô cảm thấy phải chịu trách nhiệm về cái chết của bà ấy. 419 00:44:18,160 --> 00:44:20,798 Đó là một phản ứng chấn thương phổ biến, Ann. 420 00:44:20,833 --> 00:44:22,998 Nạn nhân cảm thấy xấu hổ. 421 00:44:24,463 --> 00:44:29,070 Và cách duy nhất để làm suy yếu ký ức đó là lôi nó ra ánh sáng. 422 00:44:30,106 --> 00:44:31,908 Đối phó với chấn thương. 423 00:44:48,795 --> 00:44:49,904 Cô làm gì ở đây? 424 00:44:49,928 --> 00:44:51,323 Có chuyện gì với Natalie vậy? 425 00:44:51,358 --> 00:44:53,160 Họ giới hạn quyền tiếp cận. 426 00:44:53,195 --> 00:44:54,195 Tại sao? 427 00:44:54,867 --> 00:44:56,295 Ai biết được. 428 00:44:56,330 --> 00:44:57,736 Có lẽ họ đã di chuyển cô bé. 429 00:45:16,284 --> 00:45:17,284 Cha Dante. 430 00:45:19,419 --> 00:45:20,419 Chào. 431 00:45:22,554 --> 00:45:23,993 Phải rồi. 432 00:45:24,028 --> 00:45:25,324 Thưa Cha. 433 00:45:25,359 --> 00:45:27,491 Đừng để Natalie bị chuyển đi. 434 00:45:27,526 --> 00:45:29,328 Tôi đã xem đoạn băng. 435 00:45:29,363 --> 00:45:32,430 Tỷ lệ tử vong đối với các trường hợp ở giai đoạn cao nhất là hơn 90%. 436 00:45:32,465 --> 00:45:35,103 Niềm tin của chúng ta không nằm trong số liệu thống kê, Sơ à. 437 00:45:35,138 --> 00:45:36,401 Đúng, đúng vậy. 438 00:45:36,436 --> 00:45:39,756 Nhưng nó cũng không chỉ nằm trong những ngôn từ nghi lễ. 439 00:45:40,946 --> 00:45:42,341 Không ư? 440 00:45:42,376 --> 00:45:46,312 Các nghi lễ diễn ra trong hàng ngàn năm khi lời Chúa được tiếp nhận. 441 00:45:46,347 --> 00:45:48,820 Và cô có ghi chú gì à? 442 00:45:48,855 --> 00:45:51,317 Cô đã đọc ghi chú này ở đâu? 443 00:45:51,352 --> 00:45:53,517 Tôi biết, tôi đã phá vỡ các quy tắc. 444 00:45:53,552 --> 00:45:58,225 Nhưng có một cô bé cô đơn và sợ hãi ở giữa chuyện này. 445 00:45:58,260 --> 00:46:01,173 Cô đang bước vào vùng đất nguy hiểm khi cô coi cuộc chiến này là cá nhân. 446 00:46:01,197 --> 00:46:03,593 Nhưng đó là chuyện cá nhân, thưa Cha. Đó là mấu chốt. 447 00:46:03,628 --> 00:46:07,938 Cha đã nói lễ trừ tà là về sắc thái. 448 00:46:07,973 --> 00:46:11,205 Tuy nhiên, chúng ta không bao giờ xem xét nó từ quan điểm của nạn nhân. 449 00:46:11,240 --> 00:46:12,613 Vậy con quỷ muốn gì? 450 00:46:12,637 --> 00:46:14,846 Nó muốn hạ thấp người bị chiếm hữu... 451 00:46:14,881 --> 00:46:17,442 và khiến họ cảm thấy không xứng đáng với tình yêu của Chúa. 452 00:46:17,477 --> 00:46:20,148 Mục tiêu của chúng ta nên là được kết nối với sở hữu... 453 00:46:20,183 --> 00:46:22,887 và giúp họ đấu tranh cho nhân tính của họ. 454 00:46:22,922 --> 00:46:27,155 Nói với họ là chúng ta nhìn thấy họ, không chỉ mỗi quỷ. 455 00:46:27,190 --> 00:46:32,622 Không thể có một trường hợp độc nhất... 456 00:46:32,657 --> 00:46:34,459 mà Nghi lễ không thể định hình nổi? 457 00:46:36,463 --> 00:46:39,398 Thứ gì khiến những trường hợp này độc nhất? 458 00:46:39,433 --> 00:46:43,501 Những trường hợp mà nạn nhân cảm thấy hổ thẹn và tội lỗi sâu sắc... 459 00:46:43,536 --> 00:46:45,338 cho đến khi họ mời quỷ vào. 460 00:46:45,373 --> 00:46:47,241 Và họ muốn đau khổ. 461 00:46:47,276 --> 00:46:48,473 Họ từ bỏ quyền kiểm soát. 462 00:46:52,545 --> 00:46:55,381 Vậy sự hổ thẹn của Natalie đến từ đâu? 463 00:46:55,416 --> 00:46:57,185 Cô bé không phải là một đứa trẻ ngây thơ. 464 00:46:59,387 --> 00:47:01,255 Tôi không biết nữa. 465 00:47:01,290 --> 00:47:05,391 Lucifer đã từng là thiên thần xinh đẹp và mạnh mẽ nhất trên Thiên đường. 466 00:47:05,426 --> 00:47:07,426 Nhưng hắn ta trở nên kiêu ngạo và Chúa đuổi hắn ta ra ngoài. 467 00:47:07,461 --> 00:47:09,934 - Đó là... - Là vậy, Sơ à. 468 00:47:09,969 --> 00:47:12,497 Ta tin vào cô, nhiều hơn cô nghĩ đấy. 469 00:47:12,532 --> 00:47:16,402 Nhưng cô phải hiểu sự nguy hiểm ở đây. 470 00:47:16,437 --> 00:47:20,604 Nếu cô xa lánh Giáo hội để theo đuổi ước muốn của mình, 471 00:47:20,639 --> 00:47:24,575 cô sẽ thấy mình lạc lối trong bóng đêm. 472 00:47:25,985 --> 00:47:26,985 Một mình. 473 00:47:30,319 --> 00:47:31,319 Cha. 474 00:47:41,462 --> 00:47:43,198 Tôi đã nghe điều cô nói. 475 00:47:43,233 --> 00:47:44,375 Họ không thể để Natalie bị chuyển đi. 476 00:47:44,399 --> 00:47:45,640 - Cô vé không trở lại đâu. - Tôi đồng ý. 477 00:47:45,664 --> 00:47:47,024 Và chúng ta không có nhiều thời gian. 478 00:47:47,699 --> 00:47:49,941 Ý anh là gì? 479 00:47:49,976 --> 00:47:53,096 Nếu có một cách để chứng minh với họ rằng cô đúng thì sao? 480 00:47:54,475 --> 00:47:55,947 Em gái của anh. 481 00:47:55,982 --> 00:47:58,543 Em ấy bị ám, Ann. Tôi biết vậy mà. 482 00:47:58,578 --> 00:48:01,414 Và những lần tái phát cứ trở nên tồi tệ hơn. 483 00:48:01,449 --> 00:48:04,021 Tôi đã cố gắng để em ấy được nhận vào đây, nhưng... 484 00:48:05,222 --> 00:48:07,585 nó phức tạp đối với Giáo hội. 485 00:48:07,620 --> 00:48:09,290 Vì em bé của cô ấy. 486 00:48:09,325 --> 00:48:11,072 Em ấy sùng đạo. Ann, cô đang nói về cảm giác tội lỗi. 487 00:48:11,096 --> 00:48:13,063 Em ấy phải đưa ra một quyết định bất khả thi. 488 00:48:13,098 --> 00:48:14,592 Và nó ăn mòn em ấy. 489 00:48:16,134 --> 00:48:18,728 Em ấy để con quỷ vào. 490 00:48:18,763 --> 00:48:23,106 Anh muốn thử trừ tà trái phép? 491 00:48:24,736 --> 00:48:25,944 Không phải một mình. 492 00:48:27,607 --> 00:48:30,047 Làm ơn, Ann. 493 00:48:30,082 --> 00:48:31,422 Em gái tôi không còn nhiều thời gian nữa. 494 00:48:31,446 --> 00:48:33,446 Và tôi đã thấy cô và Natalie. 495 00:48:33,481 --> 00:48:34,678 Cô có một món quà. 496 00:48:34,713 --> 00:48:36,416 Cô kết nối với người bị chiếm hữu. 497 00:48:36,451 --> 00:48:39,683 Cô nhìn xuyên qua ma quỷ và vào con người. 498 00:48:39,718 --> 00:48:43,555 - Nếu cô tin những gì cô đang nói... - Natalie vẫn bị ám. 499 00:48:43,590 --> 00:48:44,963 Và cô bé vẫn còn sống. 500 00:49:11,057 --> 00:49:12,386 Chào mẹ. 501 00:49:15,424 --> 00:49:16,456 Con trai của mẹ. 502 00:49:31,473 --> 00:49:33,873 Mẹ nói rằng em ấy đã ngủ được ba ngày. 503 00:49:50,756 --> 00:49:51,788 Sẵn sàng chưa? 504 00:49:53,198 --> 00:49:54,198 Còn cô? 505 00:51:49,314 --> 00:51:54,746 Em gái, đây là Ann. Cô ấy ở đây để giúp em. 506 00:51:55,386 --> 00:51:56,386 Emilia. 507 00:51:57,883 --> 00:51:58,883 Nghe thấy tôi chứ? 508 00:52:00,985 --> 00:52:02,754 Nó sẽ không dừng lại. 509 00:52:04,428 --> 00:52:05,428 Giọng nói à? 510 00:52:07,563 --> 00:52:10,861 Nó không kiểm soát cô nếu cô không cho phép nó. 511 00:52:13,899 --> 00:52:14,899 Được rồi. 512 00:52:18,475 --> 00:52:22,906 “Cầu chúc cho người lỗi lầm được thứ tha, tội lỗi được khỏa lấp”. 513 00:52:22,941 --> 00:52:25,458 “Cầu chúc cho người mà Chúa không kể tội," 514 00:52:25,482 --> 00:52:27,581 "và trong tâm hồn không có sự giả dối." 515 00:52:29,783 --> 00:52:34,951 Cô biết cảm giác như thế nào khi có thứ gì đó đang phát triển bên trong chứ? 516 00:52:35,789 --> 00:52:37,459 Phải không, Sơ? 517 00:52:42,367 --> 00:52:43,367 Phải. 518 00:52:45,898 --> 00:52:50,274 Ít nhất con chó cái này biết bố đứa bé là ai. 519 00:53:15,961 --> 00:53:17,829 Cứu với! 520 00:53:20,702 --> 00:53:22,504 Làm ơn! Làm ơn! 521 00:53:41,525 --> 00:53:43,327 Emilia, hãy nghe tôi nói. 522 00:53:43,362 --> 00:53:44,889 Tập trung vào giọng nói của tôi. 523 00:53:44,924 --> 00:53:47,562 Cô ta không nghe được đâu. 524 00:53:49,731 --> 00:53:52,897 Emilia, con quỷ săn lùng những người ngoan đạo nhất... 525 00:53:52,932 --> 00:53:55,636 vì tội lỗi sâu xa nhất của chúng ta. 526 00:54:00,610 --> 00:54:01,741 Ann... 527 00:54:08,486 --> 00:54:10,079 Mở mắt ra. 528 00:54:10,114 --> 00:54:12,917 Cơ thể này là của cô. Không phải của nó. 529 00:54:12,952 --> 00:54:15,425 Cô không cần phải trốn tránh nó nữa. 530 00:54:15,460 --> 00:54:17,823 Tôi biết cô muốn đứa bé đó biến mất. 531 00:54:19,057 --> 00:54:21,024 Cô muốn chuyện này kết thúc. 532 00:54:21,059 --> 00:54:22,366 Như cô đã từng? 533 00:54:26,372 --> 00:54:28,064 Phải. 534 00:54:28,099 --> 00:54:30,869 - Ann... - Tôi biết sự tuyệt vọng. 535 00:54:30,904 --> 00:54:33,443 Thật xấu hổ khi bước vào và xé xác cô ra. 536 00:54:33,478 --> 00:54:35,346 Nó luôn ở đó và phát triển. 537 00:54:35,381 --> 00:54:36,381 Ann. 538 00:54:38,648 --> 00:54:39,944 Thánh thi 86:5. 539 00:54:43,048 --> 00:54:44,916 “Gửi đến Ngài, Thiên Chúa ngập tràn tốt lành và thứ tha," 540 00:54:44,951 --> 00:54:47,094 "tràn đầy tình yêu thương cho tất cả những người kêu gọi..." 541 00:54:47,118 --> 00:54:49,198 Nó không thể dập tắt tình yêu của Chúa dành cho cô. 542 00:54:50,121 --> 00:54:51,923 Đừng trốn tránh nó. 543 00:54:51,958 --> 00:54:53,463 Tất cả đau đớn. 544 00:54:54,961 --> 00:54:57,863 Theo tôi vào trong nỗi đau. Chúng ta đến đó cùng nhau. 545 00:54:57,898 --> 00:55:02,439 “Gửi đến Ngài, Thiên Chúa ngập tràn tốt lành và thứ tha," 546 00:55:02,474 --> 00:55:04,936 Hãy thừa nhận điều đó với chính mình và cô sẽ được tha thứ. 547 00:55:23,462 --> 00:55:24,662 Sao có thể... 548 00:55:30,997 --> 00:55:31,997 Kết thúc rồi. 549 00:55:33,604 --> 00:55:34,933 Emilia, cô được tự do. 550 00:55:37,806 --> 00:55:39,206 Cô tự giải phóng mình. 551 00:55:47,552 --> 00:55:49,152 Hình xăm đó trên cổ tay của anh... 552 00:55:49,785 --> 00:55:50,817 là băng đảng gì à? 553 00:55:52,854 --> 00:55:53,886 Đúng vậy. 554 00:56:00,158 --> 00:56:02,026 Tôi có thai khi mới 15 tuổi. 555 00:56:04,602 --> 00:56:07,097 Say quá chẳng nhớ nổi người bố là ai. 556 00:56:09,068 --> 00:56:11,640 Họ đuổi tôi ra khỏi nhà nuôi dưỡng. 557 00:56:11,675 --> 00:56:14,676 Và nhờ ơn Chúa, tôi đã tìm được đường đến nhà tình thương... 558 00:56:14,711 --> 00:56:16,678 được quản lý bởi Sơ Thánh Mary. 559 00:56:17,978 --> 00:56:19,142 Và họ chấp nhận tôi. 560 00:56:20,145 --> 00:56:21,145 Chăm sóc cho tôi. 561 00:56:22,851 --> 00:56:23,949 Còn đứa bé thì sao? 562 00:56:29,528 --> 00:56:31,627 Các sơ đã sắp xếp cho nó làm con nuôi. 563 00:56:36,700 --> 00:56:39,195 Tôi chỉ ôm nó một chút thôi. 564 00:56:39,230 --> 00:56:40,438 Nhưng tôi... 565 00:56:43,234 --> 00:56:45,034 Tôi đã mang nó bên mình kể từ đó. 566 00:56:55,653 --> 00:56:57,015 Tôi đã bỏ rơi nó. 567 00:56:59,525 --> 00:57:00,689 Và tôi cầu nguyện rằng... 568 00:57:02,528 --> 00:57:03,890 Chúa có thể tha thứ cho tôi. 569 00:57:14,705 --> 00:57:16,507 “Gửi đến Ngài, Thiên Chúa ngập tràn tốt lành..." 570 00:57:18,203 --> 00:57:19,203 "và thứ tha," 571 00:57:20,744 --> 00:57:22,106 Này. 572 00:57:23,879 --> 00:57:24,944 Ngài ấy đã tha thứ cho cô. 573 00:58:00,000 --> 00:58:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 574 00:58:05,000 --> 00:58:10,000 - Biên dịch: Helen, Đoàn Duy Tùng, Khải Yutaro 575 00:58:10,000 --> 00:58:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 576 00:58:15,000 --> 00:58:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 577 00:58:20,000 --> 00:58:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 578 00:58:25,000 --> 00:58:30,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 579 00:59:18,697 --> 00:59:20,631 Đức Hồng y Matthews gọi cô đấy. 580 00:59:24,164 --> 00:59:25,801 Vâng, thưa Sơ. 581 00:59:50,157 --> 00:59:51,157 Thưa Hồng y. 582 00:59:52,830 --> 00:59:56,161 Ta e là có tin bi thảm. 583 00:59:56,196 --> 00:59:59,736 Em gái của Mục sư Dante, Emilia, đã tự tử ngày hôm qua. 584 01:00:00,772 --> 01:00:01,969 Gì cơ? 585 01:00:02,004 --> 01:00:07,304 Mẹ của Emilia đã báo cáo với giáo xứ rằng cô cố gắng trừ tà cho cô ấy. 586 01:00:08,813 --> 01:00:09,813 Có thật không? 587 01:00:13,180 --> 01:00:14,916 Tôi rất tiếc. 588 01:00:16,150 --> 01:00:17,820 Vậy thì đó là sự thật. 589 01:00:17,855 --> 01:00:21,857 - Vâng, tôi tưởng tôi... - Cô nghĩ cô biết nhiều hơn cả nhà thờ... 590 01:00:21,892 --> 01:00:24,255 đã tồn tại hàng ngàn năm? 591 01:00:24,290 --> 01:00:25,388 Chắc chắn là không rồi. 592 01:00:25,423 --> 01:00:31,163 Cô đã đề cao khả năng của mình và ngay lập tức rơi vào bẫy của ma quỷ. 593 01:00:31,198 --> 01:00:34,001 Làm ơn. Đó không phải là lỗi của Sơ Ann. 594 01:00:34,036 --> 01:00:36,839 Tôi tuyệt vọng quá. 595 01:00:36,874 --> 01:00:39,754 Cô hoàn toàn không được chuẩn bị để thực hiện một lễ trừ tà như thế này. 596 01:00:40,273 --> 01:00:44,275 Những con quỷ lùi lại để tránh các cuộc tấn công tiếp theo. 597 01:00:45,817 --> 01:00:47,146 Đó là một mánh khóe. 598 01:00:48,787 --> 01:00:49,918 Không phải thất bại. 599 01:00:51,856 --> 01:00:54,296 Hai người đã phản bội lòng tin của Giáo hội... 600 01:00:54,320 --> 01:00:57,288 mà tôi hằng tin. 601 01:01:00,491 --> 01:01:02,898 Tôi nghĩ... 602 01:01:02,933 --> 01:01:06,132 tốt hơn là tôi nên quay lại chỗ của mình với các Sơ Thánh Mary. 603 01:02:01,552 --> 01:02:02,760 Mời vào. 604 01:02:06,425 --> 01:02:07,831 Cảm ơn vì đã gặp. 605 01:02:15,302 --> 01:02:17,566 Nghiệt ngã quá. 606 01:02:17,601 --> 01:02:21,240 Mặc dù, Viện trưởng, Benedetta Carlini, 607 01:02:21,275 --> 01:02:25,915 đã dành 35 năm cuối đời trong một lỗ 6 x 6 trên mặt đất. 608 01:02:25,950 --> 01:02:30,216 Vào ngày qua đời, bà ấy nói rằng bà ấy không hối tiếc. 609 01:02:30,251 --> 01:02:35,320 Tôi đã không nhận ra rằng bà đã rất quen thuộc với từ vựng của các nhà thần bí Công giáo. 610 01:02:35,355 --> 01:02:37,157 Tôi là một học giả. 611 01:02:37,192 --> 01:02:38,521 Tôi thích nghe cả hai phía. 612 01:02:41,130 --> 01:02:43,097 Tôi đã nghe những gì đã xảy ra. 613 01:02:44,463 --> 01:02:46,034 Em gái Mục sư Dante. 614 01:02:47,565 --> 01:02:49,565 Tôi cứ nghĩ là mình đã giúp được cô ấy. 615 01:02:54,044 --> 01:02:55,109 Tôi tới... 616 01:02:57,883 --> 01:02:58,915 để đưa cho cô cái này. 617 01:03:04,615 --> 01:03:10,487 "Não, tâm trí và cơ thể trong quá trình chữa lành chấn thương." 618 01:03:10,522 --> 01:03:12,225 Tôi biết cô chỉ tin vào kinh thánh. 619 01:03:12,260 --> 01:03:15,294 Nhưng có lẽ cô có thể tận hưởng việc đọc lưu vong nhẹ nhàng chút. 620 01:03:18,464 --> 01:03:19,464 Ann. 621 01:03:20,499 --> 01:03:22,874 Tôi từng có bệnh nhân, 622 01:03:22,898 --> 01:03:26,943 bất kể tôi đã cố gắng thế nào, tôi đã không cứu được họ. 623 01:03:33,149 --> 01:03:35,611 Cô có thể cảm thấy nhẹ nhõm khi biết Natalie đã được trả tự do. 624 01:03:38,352 --> 01:03:39,989 Gì cơ? 625 01:03:40,024 --> 01:03:41,617 Cô bé đã được thanh sạch sau khi quan sát. 626 01:03:41,652 --> 01:03:43,619 Và cô bé đã về nhà với mẹ sáng nay. 627 01:03:52,531 --> 01:03:54,971 Cô đang trên một con đường mới. 628 01:03:55,006 --> 01:03:56,434 Cảm thấy lạc lõng là điều đương nhiên. 629 01:03:58,240 --> 01:03:59,404 Tiếp tục đi. 630 01:04:32,076 --> 01:04:33,076 Mục sư Dante. 631 01:04:34,738 --> 01:04:35,946 Sơ Ann. 632 01:04:38,709 --> 01:04:39,917 Tại sao anh ở đây? 633 01:04:42,515 --> 01:04:44,350 Có gì đó xảy ra ở trường. 634 01:04:46,552 --> 01:04:47,552 Natalie. 635 01:04:50,424 --> 01:04:51,424 Đi với tôi đi. 636 01:04:54,758 --> 01:04:58,331 Cô bé đột nhiên tái phát và họ vội vã đưa trở lại. 637 01:05:17,649 --> 01:05:20,188 Một linh mục và hai người phục vụ đã bị giết. 638 01:05:22,060 --> 01:05:26,128 Tôi sẽ cầu nguyện cho linh hồn của họ và sự giải thoát của Natalie. 639 01:05:26,163 --> 01:05:28,207 Cô bé là trường hợp vô cùng đặc biệt. Cô bé sẽ được chuyển trở lại Rome. 640 01:05:28,231 --> 01:05:30,297 Không có thời gian cho việc đó đâu. 641 01:05:30,332 --> 01:05:33,597 Cô bé chỉ còn vài giờ, không tới vài ngày đâu. 642 01:05:33,632 --> 01:05:36,270 Họ chuyển cô bé đến hầm mộ bên dưới tòa nhà chính. 643 01:05:36,305 --> 01:05:38,503 Họ vẫn còn một phòng giam ở đó. 644 01:05:38,538 --> 01:05:40,340 Phòng giam? 645 01:05:40,375 --> 01:05:41,704 Một phần của tòa nhà ban đầu. 646 01:05:43,642 --> 01:05:46,478 Họ đã niêm phong nó hoàn toàn với phần còn lại của học viện. 647 01:05:48,086 --> 01:05:52,132 Tôi không nghĩ họ sẵn sàng mạo hiểm một mạng sống khác để cố gắng trừ tà. 648 01:05:52,156 --> 01:05:53,156 Tại sao? 649 01:05:54,719 --> 01:05:56,319 Tại sao lại đến và nói với tôi điều này? 650 01:05:58,228 --> 01:05:59,689 Bởi vì cô bé đã cho tôi cái này. 651 01:06:20,844 --> 01:06:23,746 Tôi có nó khi lần đầu tiên đến chỗ Thánh Mary. 652 01:06:26,454 --> 01:06:30,654 Và tôi đã đeo nó vào cổ tay con gái tôi vào ngày nó đi xa. 653 01:06:40,864 --> 01:06:42,072 Mục sư. 654 01:06:43,768 --> 01:06:45,273 Natalie là con gái tôi. 655 01:06:48,113 --> 01:06:52,544 Con quỷ đã dùng nó để tiếp cận tôi. 656 01:06:55,252 --> 01:06:57,219 Tôi không thể để nó khổ vì tôi được. 657 01:06:58,849 --> 01:07:00,057 Tôi không thể. 658 01:07:16,141 --> 01:07:20,374 Hoàng tử vinh quang của thiên binh, Tổng Thiên thần Michael. 659 01:07:22,444 --> 01:07:29,713 Bảo vệ chúng con trong trận chiến chống lại các công quốc và quyền lực. 660 01:07:32,883 --> 01:07:35,455 Chống lại kẻ thống trị bóng tối trên thế giới này... 661 01:07:40,429 --> 01:07:42,528 Chiến đấu với linh hồn ác quỷ ... 662 01:07:45,929 --> 01:07:47,401 ở những nơi cao này. 663 01:07:50,274 --> 01:07:52,142 Xin sự thương xót của Ngài ban xuống chúng con, thưa Ngài. 664 01:07:55,609 --> 01:07:56,609 Amen. 665 01:08:47,694 --> 01:08:49,694 Đó có phải là Nước thánh không? 666 01:08:49,729 --> 01:08:51,201 Phải. 667 01:08:51,236 --> 01:08:52,396 Dùng rửa tội tốt đó. 668 01:09:21,992 --> 01:09:27,864 Linh hồn, âm binh, ác quỷ, công quốc, cùng với... 669 01:09:30,770 --> 01:09:33,375 ...không khí, nước, lửa... 670 01:09:36,314 --> 01:09:37,314 Quay lại. 671 01:09:38,415 --> 01:09:39,415 Mau. 672 01:09:42,914 --> 01:09:43,994 Raymond, bước sang một bên. 673 01:09:44,916 --> 01:09:46,421 Mất trí rồi à? 674 01:09:46,456 --> 01:09:48,588 - Cô ta đã giết em gái anh. - Không hề. 675 01:09:49,294 --> 01:09:51,019 Tránh sang một bên. 676 01:09:51,054 --> 01:09:53,362 Đừng hành động như người lạ thế. 677 01:09:58,028 --> 01:10:00,534 Mẹ đã được con mời mà. 678 01:10:03,968 --> 01:10:05,000 Natalie. 679 01:10:06,069 --> 01:10:07,409 Để họ đi. 680 01:10:11,547 --> 01:10:12,547 Natalie. 681 01:10:30,533 --> 01:10:31,796 Ann. 682 01:10:36,737 --> 01:10:37,802 Natalie. 683 01:10:39,542 --> 01:10:40,542 Natalie. 684 01:11:02,532 --> 01:11:03,532 Raymond. 685 01:11:12,377 --> 01:11:13,508 Raymond! 686 01:11:21,452 --> 01:11:22,452 Raymond. 687 01:11:35,400 --> 01:11:36,795 Không. 688 01:12:24,548 --> 01:12:26,416 Tại sao mẹ lại bỏ con? 689 01:12:27,914 --> 01:12:30,552 Con rất sợ hãi và cô đơn khi không có mẹ. 690 01:12:32,215 --> 01:12:33,687 Mày không phải là Natalie. 691 01:12:33,722 --> 01:12:35,590 Tao biết tao đang nói chuyện với ai. 692 01:12:44,095 --> 01:12:45,897 Thế thì thẳng thắn đi. 693 01:12:47,197 --> 01:12:49,098 Sao mày lại cho nó đi? 694 01:12:51,069 --> 01:12:53,036 - Lúc đó tao 15 tuổi. - Không. 695 01:12:53,973 --> 01:12:55,071 Không phải vậy. 696 01:12:57,174 --> 01:12:59,108 Có chuyện gì xảy ra với mẹ mày? 697 01:13:07,756 --> 01:13:11,428 Bà ấy hy sinh để cứu mày. 698 01:13:13,058 --> 01:13:16,730 Đó là lý do tại sao mày không thể làm mẹ. 699 01:13:16,765 --> 01:13:19,832 Mày không thể chịu trách nhiệm cho sinh mệnh khác. 700 01:13:23,002 --> 01:13:24,507 Nhưng bây giờ tao có thể. 701 01:13:29,173 --> 01:13:30,744 Ann. Ann! 702 01:13:37,247 --> 01:13:38,455 Mày thắng rồi. 703 01:13:53,538 --> 01:13:55,637 Con yêu mẹ nhiều lắm, mẹ ơi. 704 01:14:07,310 --> 01:14:08,947 Natalie. 705 01:14:16,990 --> 01:14:18,253 Ann! 706 01:14:25,966 --> 01:14:26,998 Chạy đi. 707 01:15:06,138 --> 01:15:07,874 Chuyện gì thế ạ? 708 01:15:07,909 --> 01:15:10,008 Natalie. Ta là Mục sư Dante. 709 01:15:10,043 --> 01:15:12,890 Muốn chơi trốn tìm chứ? 710 01:15:12,914 --> 01:15:13,914 Nào. 711 01:15:18,623 --> 01:15:20,348 Được rồi. Nghe ta này. 712 01:15:20,383 --> 01:15:23,923 Tìm những nơi ẩn náu tốt nhất con có. Đi đi. 713 01:15:23,958 --> 01:15:24,958 Đi đi. 714 01:15:50,721 --> 01:15:52,182 Nào. 715 01:15:53,416 --> 01:15:54,624 Nào. 716 01:16:02,931 --> 01:16:04,260 Ann. 717 01:16:15,042 --> 01:16:16,976 Ann, tôi biết cô đang ở trong. 718 01:16:17,011 --> 01:16:18,373 Tôi muốn cô nghe tôi. 719 01:16:18,408 --> 01:16:20,650 Làm ơn thả Natalie đi được không? 720 01:16:20,685 --> 01:16:22,080 Để con bé đi. 721 01:17:04,223 --> 01:17:06,157 Đừng sợ. 722 01:17:12,198 --> 01:17:13,478 Annie. 723 01:17:16,301 --> 01:17:17,773 Annie. 724 01:17:22,846 --> 01:17:26,375 Buông ra, Annie. 725 01:17:27,312 --> 01:17:30,786 Annie, buông ra. 726 01:17:32,152 --> 01:17:35,120 Ta ở đây rồi. 727 01:17:35,155 --> 01:17:38,255 Mẹ tôi không bao giờ ngừng chiến đấu với lũ quỷ từ bên trong. 728 01:17:39,225 --> 01:17:40,422 Cho tới tận cùng. 729 01:17:54,911 --> 01:17:56,438 Buông ra. 730 01:18:07,253 --> 01:18:10,023 Ta ở đây rồi. 731 01:18:26,811 --> 01:18:27,811 Ann! 732 01:18:35,050 --> 01:18:36,984 Cầu xin Tổng Thiên thần Michael. 733 01:18:45,588 --> 01:18:47,192 Bảo vệ chúng com trong thời khắc xung đột này. 734 01:18:56,533 --> 01:18:57,906 Hãy là người bảo vệ của chúng con. 735 01:19:00,504 --> 01:19:02,009 Đuổi Satan xuống địa ngục. 736 01:19:21,525 --> 01:19:24,031 Sức mạnh của cô là trong tinh thần. 737 01:19:24,066 --> 01:19:25,098 Không phải máu thịt. 738 01:19:28,268 --> 01:19:30,367 Cô đang trên con đường mới. 739 01:19:30,402 --> 01:19:31,500 Tiếp tục đi. 740 01:19:33,075 --> 01:19:35,273 Cô không cần phải trốn tránh nó nữa. 741 01:19:35,308 --> 01:19:36,846 Tất cả đau đớn. 742 01:19:39,983 --> 01:19:41,623 Buông ra, Annie. 743 01:20:07,109 --> 01:20:08,109 Ann. 744 01:20:09,342 --> 01:20:10,342 Ann. 745 01:20:13,951 --> 01:20:14,951 Ann. 746 01:21:07,169 --> 01:21:09,213 Hãy đi theo tôi, chúng ta có thể hoàn thành thủ tục giấy tờ. 747 01:21:09,237 --> 01:21:10,237 Tất nhiên rồi. 748 01:21:16,607 --> 01:21:17,607 Chào. 749 01:21:21,150 --> 01:21:26,021 Mẹ biết bây giờ không phải là lúc lý tưởng. Nhưng khi về nhà... 750 01:21:26,056 --> 01:21:30,553 cùng gia đình và bạn bè, con sẽ khó quên nơi này. 751 01:21:33,030 --> 01:21:35,294 Nhưng con không muốn quên mẹ. 752 01:21:37,298 --> 01:21:39,100 Vậy thì đừng. 753 01:21:58,154 --> 01:21:59,252 Tàu của mẹ. 754 01:22:01,718 --> 01:22:03,718 Mẹ cảm kích lắm. 755 01:22:05,227 --> 01:22:06,292 Cảm ơn con. 756 01:22:45,531 --> 01:22:50,138 Nếu không có sự can thiệp của cô, kẻ thù đã giành chiến thắng trong trận chiến này. 757 01:22:50,173 --> 01:22:55,341 Cô rõ ràng có một vai trò quan trọng trong Giáo hội, Sơ Ann. 758 01:22:55,376 --> 01:22:58,410 Chúng ta đã thảo luận về nơi tài năng của cô nên được bộc lộ. 759 01:22:58,445 --> 01:23:04,119 Vì vậy, chúng ta trao cho cô học bổng nghiên cứu học thuật tại Vatican. 760 01:23:06,783 --> 01:23:09,454 Hội trừ tà. 761 01:23:16,265 --> 01:23:18,100 Cảm ơn ngài. 762 01:23:19,235 --> 01:23:21,595 Đây là một vinh dự chưa từng có. 763 01:23:23,371 --> 01:23:25,891 Chúng ta nghĩ rằng cô có thể tạo ra sự khác biệt ở đó, Sơ. 764 01:23:57,900 --> 01:24:00,505 Cảm ơn vì tất cả mọi thứ. 765 01:24:07,910 --> 01:24:11,450 Về cơ bản, cô không phải là nữ trừ tà đầu tiên. 766 01:24:13,619 --> 01:24:16,224 Thánh Catarina Siena? 767 01:24:17,359 --> 01:24:18,688 Đúng. 768 01:24:18,723 --> 01:24:20,525 Bà ấy mất năm 1380. 769 01:24:21,528 --> 01:24:23,330 Đúng. 770 01:24:23,365 --> 01:24:26,135 Vậy là lần đầu tiên trong bảy thế kỷ. 771 01:24:28,667 --> 01:24:29,765 Tôi sẽ nhận nó. 772 01:24:36,609 --> 01:24:39,544 Tôi cho cô lời khuyên cuối được chứ? 773 01:24:40,943 --> 01:24:42,415 Chắc chắn rồi, thưa Cha. 774 01:24:46,388 --> 01:24:47,519 Hãy cẩn thận. 775 01:24:48,753 --> 01:24:50,390 Bây giờ cô đã biết Ác quỷ, 776 01:24:52,361 --> 01:24:53,492 Ác quỷ biết cô. 777 01:25:07,607 --> 01:25:09,706 Nhiệt độ thấp nhất qua đêm là khoảng 8 độ C. 778 01:25:09,741 --> 01:25:12,379 Mưa giảm vào chiều mai. 779 01:25:14,779 --> 01:25:16,680 Còn thời tiết hôm nay, 780 01:25:16,715 --> 01:25:19,199 gió từ phía đông nam với tốc độ 12 dặm một giờ, 781 01:25:19,223 --> 01:25:21,289 hiện tại là hơn 14 độ C. 782 01:25:51,618 --> 01:25:52,618 Annie. 783 01:26:25,000 --> 01:26:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 784 01:26:30,000 --> 01:26:35,000 - Biên dịch: Helen, Đoàn Duy Tùng, Khải Yutaro 785 01:26:35,000 --> 01:26:40,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 786 01:26:40,000 --> 01:26:45,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 787 01:26:45,000 --> 01:26:50,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 788 01:26:50,000 --> 01:33:07,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!