1
00:00:37,204 --> 00:00:40,791
"Yo que vivo al abrigo del Altísimo,
2
00:00:40,832 --> 00:00:44,962
"bajo la sombra
del Todopoderoso, le diré al Señor...".
3
00:00:50,384 --> 00:00:51,385
Annie.
4
00:00:52,177 --> 00:00:54,096
¿Estás ahí?
5
00:00:54,888 --> 00:00:56,557
Cariño, ¿puedo entrar?
6
00:00:59,560 --> 00:01:00,644
¿Tesoro?
7
00:01:01,979 --> 00:01:04,313
Annie, abre la puerta, por favor.
8
00:01:05,107 --> 00:01:07,067
Annie, déjame entrar.
9
00:01:08,151 --> 00:01:10,529
Abre la puerta, Annie.
10
00:01:10,571 --> 00:01:11,572
Annie.
11
00:01:11,905 --> 00:01:13,115
¡Déjame entrar!
12
00:01:14,700 --> 00:01:15,826
¡Annie!
13
00:01:15,868 --> 00:01:16,910
¡Déjame entrar!
14
00:01:16,952 --> 00:01:18,203
¡Déjame entrar!
15
00:01:18,245 --> 00:01:20,497
¡Déjame entrar, Annie!
16
00:01:20,539 --> 00:01:22,749
¡Déjame entrar!
17
00:01:26,670 --> 00:01:29,548
¿Su madre
era esquizofrénica?
18
00:01:32,384 --> 00:01:35,429
Estas sesiones son obligatorias,
hermana Ann.
19
00:01:39,558 --> 00:01:42,728
Mi madre padecía depresión.
20
00:01:42,769 --> 00:01:45,063
Y, sí,
21
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
luego le diagnosticaron esquizofrenia.
22
00:01:47,649 --> 00:01:50,444
Pero yo, incluso de niña, sabía que tenía
23
00:01:52,112 --> 00:01:53,655
algo más.
24
00:01:54,489 --> 00:01:56,116
¿Algo más?
25
00:01:57,910 --> 00:01:59,661
No sabía cómo llamarlo.
26
00:02:01,205 --> 00:02:03,874
Todas las noches,
ella venía a mi habitación.
27
00:02:06,460 --> 00:02:09,003
A veces era mi madre.
28
00:02:09,545 --> 00:02:10,923
Hermosa.
29
00:02:11,798 --> 00:02:13,926
Cariñosa.
30
00:02:15,135 --> 00:02:16,595
Y a veces no lo era.
31
00:02:19,556 --> 00:02:21,391
Me peinaba.
32
00:02:23,227 --> 00:02:26,313
Tarareaba una canción.
33
00:02:39,201 --> 00:02:41,787
Me lastimaba.
34
00:02:41,828 --> 00:02:44,039
Y luego me abrazaba, lloraba y decía
35
00:02:44,081 --> 00:02:47,000
que una voz dentro de su cabeza
la obligó a hacerlo.
36
00:02:48,168 --> 00:02:50,462
Lo lamento mucho, Ann.
37
00:02:50,504 --> 00:02:52,881
El abuso por alguien de confianza...
38
00:02:52,923 --> 00:02:57,177
Mi madre era
incapaz de lastimarme, me amaba.
39
00:02:59,763 --> 00:03:03,016
Era lo que estaba en su interior.
40
00:03:03,058 --> 00:03:04,685
Estaba poseída.
41
00:03:11,275 --> 00:03:14,987
1835 d. C.
El Vaticano funda un instituto en Roma
42
00:03:15,028 --> 00:03:18,574
para capacitar sacerdotes
en el rito del exorcismo.
43
00:03:19,825 --> 00:03:21,952
2018 d. C.
Los informes de posesiones demoníacas
44
00:03:21,994 --> 00:03:24,162
alcanzan cifras sin precedentes
a nivel mundial.
45
00:03:24,204 --> 00:03:26,290
El Vaticano responde abriendo institutos
46
00:03:26,331 --> 00:03:28,333
fuera de Roma por primera vez.
47
00:03:29,543 --> 00:03:33,630
Las monjas ofician de enfermeras.
Formadas en la atención al paciente,
48
00:03:33,672 --> 00:03:37,426
tienen prohibido la formación exorcista,
campo exclusivo de los sacerdotes.
49
00:03:39,136 --> 00:03:41,513
{\an8}Instituto de Exorcismo San Miguel Arcángel
50
00:03:57,571 --> 00:03:58,697
Miren quién es.
51
00:03:58,739 --> 00:04:00,199
-Buenos días, Steve.
-Buenos días. Gracias.
52
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
INSTITUTO DE EXORCISMO - HERMANA ANN KRAJA
53
00:04:16,714 --> 00:04:18,382
{\an8}Es una buena observación.
54
00:04:18,425 --> 00:04:21,261
{\an8}Pero, no, hoy no somos más pecadores
55
00:04:21,303 --> 00:04:22,930
que en el pasado.
56
00:04:22,971 --> 00:04:26,058
El corazón humano es el mismo.
57
00:04:26,099 --> 00:04:27,267
Hermana Ann.
58
00:04:30,103 --> 00:04:32,356
La diferencia es
59
00:04:32,397 --> 00:04:34,191
que se informan
más posesiones en la actualidad
60
00:04:34,399 --> 00:04:37,569
que en otros tiempos.
61
00:04:38,070 --> 00:04:40,155
Estamos perdiendo una guerra
62
00:04:40,197 --> 00:04:42,491
que ha hecho estragos por siglos.
63
00:04:42,533 --> 00:04:45,369
Debemos defender la posición
y luchar por cada alma.
64
00:04:48,121 --> 00:04:50,249
Durante la Inquisición española,
65
00:04:50,290 --> 00:04:52,668
la Iglesia católica fue responsable
66
00:04:52,709 --> 00:04:57,339
de la tortura y muerte
de miles de supuestos herejes.
67
00:04:58,048 --> 00:05:00,300
Muchos de ellos solo padecían
68
00:05:00,342 --> 00:05:02,553
trastornos psicóticos,
del estado de ánimo,
69
00:05:02,594 --> 00:05:04,596
neuróticos o de la personalidad.
70
00:05:05,222 --> 00:05:08,934
Incluso la estructura
en la que se encuentran fue construida
71
00:05:08,976 --> 00:05:13,397
a fines del siglo XVIII
a raíz del auge de lo oculto.
72
00:05:13,438 --> 00:05:17,442
El clero arrastraba a las sospechosas
de practicar artes oscuras
73
00:05:17,484 --> 00:05:19,778
hasta la pila bautismal
74
00:05:19,820 --> 00:05:22,698
para liberarlas de los espíritus malignos.
75
00:05:22,739 --> 00:05:27,035
Muchísimas fueron ahogadas en agua bendita
76
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
hasta que se dejó de hacer.
77
00:05:29,121 --> 00:05:31,290
Disculpe, doctora.
78
00:05:31,331 --> 00:05:35,002
¿Niega que existan
casos legítimos de posesión?
79
00:05:36,461 --> 00:05:40,465
Llevo aquí el tiempo suficiente
para haber visto cosas
80
00:05:40,507 --> 00:05:42,426
que no puedo explicar.
81
00:05:42,467 --> 00:05:46,096
Pero sí sé que la mente es
increíblemente poderosa.
82
00:05:46,138 --> 00:05:49,183
Y le encanta jugarnos malas pasadas.
83
00:05:49,224 --> 00:05:53,020
Distorsionar nuestra realidad.
84
00:05:53,061 --> 00:05:57,733
Por suerte, el enfoque de la Iglesia
evolucionó a lo largo de los siglos.
85
00:05:57,774 --> 00:06:01,820
Y entonces es cuando
intervenimos los psiquiatras.
86
00:06:01,862 --> 00:06:03,405
El Vaticano ahora
87
00:06:03,447 --> 00:06:06,200
exige, ante un presunto poseso,
88
00:06:06,241 --> 00:06:11,038
someterlo a exámenes físicos
y psicológicos minuciosos,
89
00:06:11,079 --> 00:06:13,916
antes de aprobar el rito del exorcismo.
90
00:06:36,063 --> 00:06:38,065
¿Cómo estás hoy, Clark?
91
00:06:40,317 --> 00:06:41,735
¿Comerás algo?
92
00:06:43,820 --> 00:06:45,822
Prueba la compota de manzana.
93
00:06:53,580 --> 00:06:54,581
Come.
94
00:06:55,290 --> 00:06:56,708
Eso es.
95
00:07:02,673 --> 00:07:05,259
Te gusta la compota de manzana.
96
00:07:05,300 --> 00:07:07,469
Voy a recordarlo.
97
00:07:15,686 --> 00:07:20,107
Pedí un análisis de sangre completo,
como a todos los pacientes nuevos.
98
00:07:21,650 --> 00:07:24,987
La trajeron para evaluarla
porque tuvo convulsiones,
99
00:07:25,028 --> 00:07:28,365
espasmos, incontinencia
e hipersalivación.
100
00:07:28,740 --> 00:07:31,076
La madre de Natalie cree
101
00:07:31,118 --> 00:07:33,328
que fue poseída por un ente maligno.
102
00:07:33,370 --> 00:07:36,790
Y creo que las pruebas
demostrarán lo contrario.
103
00:07:36,832 --> 00:07:39,251
No es tan aterradora como parece.
104
00:07:40,544 --> 00:07:42,212
Puedo oírla.
105
00:07:44,548 --> 00:07:46,133
Caballeros, ¿salimos?
106
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
-Gracias.
-Gracias, hermana.
107
00:07:51,597 --> 00:07:52,973
No comiste mucho.
108
00:07:56,810 --> 00:07:59,021
Me gusta tu...
109
00:07:59,897 --> 00:08:01,023
¿Perro?
110
00:08:01,064 --> 00:08:02,524
Es un tren.
111
00:08:02,566 --> 00:08:04,276
Con cola.
112
00:08:04,318 --> 00:08:06,028
Es arte abstracto.
113
00:08:07,946 --> 00:08:09,281
En ese caso,
114
00:08:09,323 --> 00:08:11,950
oficialmente, eres
una artista muerta de hambre.
115
00:08:13,911 --> 00:08:16,914
No sé por qué no te dan postre.
116
00:08:18,373 --> 00:08:19,374
Gracias.
117
00:08:20,959 --> 00:08:22,503
¿Qué es?
118
00:08:22,544 --> 00:08:25,464
Una especie de nutriente de turrón.
119
00:08:25,506 --> 00:08:27,257
¿Qué es turrón?
120
00:08:28,800 --> 00:08:30,928
No sé.
121
00:08:30,969 --> 00:08:32,386
Es delicioso.
122
00:08:38,101 --> 00:08:40,187
Eres mi preferida aquí.
123
00:08:45,776 --> 00:08:47,528
Bien...
124
00:08:49,071 --> 00:08:52,241
Las chicas tenemos
que estar unidas en este lugar.
125
00:08:58,705 --> 00:08:59,706
Sí.
126
00:09:14,096 --> 00:09:17,266
A tu lado
127
00:11:24,017 --> 00:11:25,769
Annie.
128
00:11:45,455 --> 00:11:46,915
Annie, ya basta.
129
00:11:58,218 --> 00:12:00,220
Hola, Natalie.
130
00:12:00,804 --> 00:12:01,972
Hola.
131
00:12:02,973 --> 00:12:05,225
¿Te sientes bien?
132
00:12:05,851 --> 00:12:07,853
No me gusta la habitación.
133
00:12:10,606 --> 00:12:12,065
¿Cómo saliste?
134
00:12:13,942 --> 00:12:15,527
Quería verte.
135
00:12:21,116 --> 00:12:22,242
Turrón
136
00:12:22,284 --> 00:12:24,453
El turrón es una familia de dulces
137
00:12:24,494 --> 00:12:28,749
elaborados con azúcar, miel,
frutos secos y claras de huevo batidas.
138
00:12:28,790 --> 00:12:30,042
Lo busqué.
139
00:12:32,169 --> 00:12:35,172
¿Sabías que los dulces tenían familias?
140
00:12:36,632 --> 00:12:37,758
Ahora sí.
141
00:12:43,472 --> 00:12:45,766
¿Regresamos a tu habitación?
142
00:12:46,600 --> 00:12:47,643
Bueno.
143
00:13:05,994 --> 00:13:07,120
Annie.
144
00:13:33,021 --> 00:13:34,398
Estoy aquí contigo.
145
00:14:30,245 --> 00:14:34,166
Aquí, Elena estaba
en la etapa terminal de la posesión.
146
00:14:35,584 --> 00:14:37,669
Se arrancaba la ropa,
147
00:14:37,711 --> 00:14:40,881
lamía su propia orina, comía carbón.
148
00:14:40,923 --> 00:14:42,883
En la etapa terminal,
149
00:14:42,925 --> 00:14:46,094
el poseso llega al extremo
150
00:14:46,136 --> 00:14:48,931
de la corrupción física y espiritual.
151
00:14:49,640 --> 00:14:51,934
La liberación todavía es probable,
152
00:14:53,894 --> 00:14:55,687
pero la muerte es inminente.
153
00:14:59,650 --> 00:15:01,818
En el caso de Elena, por desgracia,
154
00:15:02,194 --> 00:15:03,445
la muerte se anticipó.
155
00:15:07,574 --> 00:15:10,661
Los demonios son la infantería de Lucifer.
156
00:15:10,702 --> 00:15:13,413
No se fatigan, no temen ni dudan.
157
00:15:13,455 --> 00:15:17,042
Cuando ustedes entran
a la habitación del poseso,
158
00:15:17,084 --> 00:15:19,253
van al campo de batalla.
159
00:15:19,294 --> 00:15:21,755
{\an8}Satán querrá distraerlos.
160
00:15:21,797 --> 00:15:24,341
{\an8}Sembrar dudas en la palabra de Dios.
161
00:15:24,383 --> 00:15:26,218
{\an8}Recuerden siempre
162
00:15:26,260 --> 00:15:28,178
{\an8}que la palabra de Dios
163
00:15:28,220 --> 00:15:30,597
es su arma más poderosa.
164
00:15:33,475 --> 00:15:35,394
Pero el rito no es solo
165
00:15:35,435 --> 00:15:36,937
una serie de oraciones.
166
00:15:39,064 --> 00:15:40,983
Es un baile.
167
00:15:41,233 --> 00:15:45,028
Tenemos que sentir
la cadencia de la batalla.
168
00:15:45,070 --> 00:15:46,530
Trabajar con nuestros compañeros.
169
00:15:47,823 --> 00:15:53,412
Entender las vías de acceso
adecuadas para el ataque.
170
00:15:53,996 --> 00:15:58,542
Por desgracia, los curas cometieron
errores fatales en el exorcismo de Elena.
171
00:15:59,710 --> 00:16:02,087
¿Ustedes qué habrían hecho distinto?
172
00:16:31,533 --> 00:16:33,202
Escriba para traducir
173
00:16:36,997 --> 00:16:39,791
la voz
174
00:16:40,250 --> 00:16:43,170
Mi madre decía que oía una voz interior.
175
00:16:44,588 --> 00:16:47,049
Decía que la voz no la quería a ella,
176
00:16:49,051 --> 00:16:50,344
sino a mí.
177
00:16:51,929 --> 00:16:55,224
Porque era uno
de los soldados elegidos por Dios.
178
00:17:06,944 --> 00:17:09,905
ARCHIVOS - ACCESO RESTRINGIDO
179
00:17:19,830 --> 00:17:21,834
Hermana. Hola.
180
00:17:21,875 --> 00:17:23,417
Estoy revisando unos casos,
181
00:17:23,460 --> 00:17:26,922
y al parecer,
hay lagunas en el directorio.
182
00:17:26,964 --> 00:17:29,675
Los ingresos se hacen
en el archivo principal.
183
00:17:29,716 --> 00:17:31,844
No hay ninguna laguna.
184
00:17:31,885 --> 00:17:34,555
¿Y los casos terminales?
185
00:17:34,596 --> 00:17:37,057
Son confidenciales.
186
00:17:42,896 --> 00:17:44,356
¿Me llamó, hermana?
187
00:17:44,857 --> 00:17:48,652
Creo que la hermana Ann
se tomó la libertad
188
00:17:48,694 --> 00:17:51,530
de asistir a otra de sus clases.
189
00:17:51,572 --> 00:17:52,865
Yo no diría "asistir".
190
00:17:53,156 --> 00:17:54,658
Más bien sería "infiltrarse".
191
00:17:54,700 --> 00:17:56,368
Es muy sigilosa.
192
00:17:56,827 --> 00:17:59,496
Las reglas de la Iglesia son
claras, padre.
193
00:17:59,538 --> 00:18:02,875
Solo el clero masculino
puede capacitarse en el exorcismo.
194
00:18:03,417 --> 00:18:05,252
Por ahora.
195
00:18:05,294 --> 00:18:07,421
Debería estar agradecida, jovencita.
196
00:18:07,462 --> 00:18:10,924
Años atrás, incluso
la atención de estos pacientes
197
00:18:10,966 --> 00:18:13,468
estaba limitada a los sacerdotes.
198
00:18:13,510 --> 00:18:15,429
Ahora, aquí está usted.
199
00:18:15,470 --> 00:18:19,099
Pero ¿de qué sirve
si jamás exorcizaré a nadie?
200
00:18:19,474 --> 00:18:21,685
¿Acaso una enfermera no hace el bien
201
00:18:21,727 --> 00:18:23,729
a sus pacientes porque no los operará?
202
00:18:24,605 --> 00:18:27,524
Las cirujanas alguna vez
fueron inconcebibles.
203
00:18:27,566 --> 00:18:29,693
Alguien tuvo que ser la primera.
204
00:18:30,027 --> 00:18:32,571
Sí. Bueno,
205
00:18:32,613 --> 00:18:35,490
sanar la carne es muy diferente
206
00:18:35,532 --> 00:18:37,117
a sanar el espíritu.
207
00:18:38,160 --> 00:18:41,455
Como miembros
de la comunidad católica de mujeres,
208
00:18:41,496 --> 00:18:44,791
no es nuestra tarea
liberar almas de sus torturadores.
209
00:18:44,833 --> 00:18:46,752
Estamos aquí para consolar,
210
00:18:46,793 --> 00:18:49,963
orar y ser compasivas.
211
00:18:50,547 --> 00:18:51,840
Eso es todo.
212
00:18:53,926 --> 00:18:56,011
Puede volver a sus tareas.
213
00:18:57,137 --> 00:18:58,805
Sí, hermana.
214
00:18:58,847 --> 00:18:59,890
Padre.
215
00:19:06,855 --> 00:19:08,357
Quiere aprender.
216
00:19:09,608 --> 00:19:11,360
Y yo quiero protegerla.
217
00:19:46,061 --> 00:19:48,480
Clark, ¿cómo conoces esa canción?
218
00:19:54,361 --> 00:19:56,446
Te estuvimos esperando.
219
00:20:09,835 --> 00:20:12,254
Tu madre tiene una linda voz.
220
00:20:22,639 --> 00:20:24,850
Hola, ¿me oye alguien?
221
00:20:29,021 --> 00:20:32,482
Déjame entrar.
222
00:20:40,324 --> 00:20:41,325
¡No!
223
00:20:48,874 --> 00:20:49,875
¡No!
224
00:20:58,509 --> 00:20:59,760
Ya vi suficiente.
225
00:21:02,262 --> 00:21:05,390
Este demonio parecía perseguir
a la hermana Ann sin motivo.
226
00:21:06,266 --> 00:21:08,519
Por su mera presencia.
227
00:21:09,102 --> 00:21:13,148
Para su protección
y la de los demás aquí en San Miguel,
228
00:21:13,524 --> 00:21:15,943
debería volver al convento.
229
00:21:15,984 --> 00:21:19,279
El mal no se limita
a las paredes de esta institución.
230
00:21:19,738 --> 00:21:21,406
Me sentiría más tranquilo
si permaneciera aquí.
231
00:21:22,115 --> 00:21:23,408
Puedo trabajar con ella.
232
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Vigilarla bien.
233
00:21:24,618 --> 00:21:25,869
¿Trabajar con ella?
234
00:21:26,286 --> 00:21:27,704
¿En qué sentido?
235
00:21:28,664 --> 00:21:30,791
Me gustaría enseñarle, Eminencia.
236
00:21:32,626 --> 00:21:34,837
Eso contradice todo precedente,
237
00:21:35,420 --> 00:21:36,547
toda doctrina.
238
00:21:36,588 --> 00:21:37,798
Algo informal.
239
00:21:38,340 --> 00:21:40,759
Algo para que se proteja a sí misma
240
00:21:40,801 --> 00:21:41,927
y a los demás.
241
00:21:44,596 --> 00:21:47,224
No estoy seguro de la naturaleza exacta.
242
00:21:47,891 --> 00:21:50,185
Pero su relación
243
00:21:51,520 --> 00:21:53,313
es personal.
244
00:21:53,689 --> 00:21:58,402
Pero, padre, todos tenemos
una relación personal con Dios.
245
00:22:01,071 --> 00:22:03,031
No con Dios, hermana.
246
00:22:07,786 --> 00:22:09,246
Con Satán.
247
00:22:35,689 --> 00:22:37,524
La ciudadela ha caído.
248
00:22:38,400 --> 00:22:40,694
Las paredes se derrumbaron.
249
00:22:40,736 --> 00:22:43,447
El humo negro borra el sol.
250
00:22:44,281 --> 00:22:46,325
Porque, como algunos ya saben,
251
00:22:46,366 --> 00:22:49,703
tenemos una alumna en la clase,
252
00:22:49,745 --> 00:22:50,871
como observadora.
253
00:22:51,371 --> 00:22:55,375
La hermana Ann nos acompañará a ver
pacientes por el resto del trimestre.
254
00:22:57,169 --> 00:22:58,670
Ahora presten mucha atención.
255
00:22:59,713 --> 00:23:01,381
Los matices de este oficio
256
00:23:01,423 --> 00:23:04,676
requieren un aprendizaje activo
para su verdadera comprensión.
257
00:23:05,385 --> 00:23:07,721
Así que, grupo uno,
258
00:23:07,763 --> 00:23:10,265
descendamos a las fauces del infierno.
259
00:23:40,504 --> 00:23:43,465
Alejen de la mente todo pensamiento,
salvo la oración.
260
00:23:43,507 --> 00:23:45,217
EN MEMORIA DE NUESTROS HERMANOS CAÍDOS
261
00:23:45,259 --> 00:23:46,885
Permanezcan firmes
262
00:23:47,928 --> 00:23:49,930
a pesar de las distracciones.
263
00:23:51,974 --> 00:23:54,810
Puede ser la diferencia
entre la vida y la muerte
264
00:23:54,852 --> 00:23:56,436
para ustedes
265
00:23:57,479 --> 00:23:58,730
y los afectados.
266
00:24:02,192 --> 00:24:04,444
La paciente ingresó recientemente.
267
00:24:04,695 --> 00:24:09,157
El diagnóstico presuntivo
del Dr. Peters fue epilepsia idiopática.
268
00:24:09,199 --> 00:24:11,869
Fue trasladada aquí, a Observación,
269
00:24:11,910 --> 00:24:14,162
cuando empezó con un comportamiento
270
00:24:14,204 --> 00:24:16,081
que el Dr. Peters no supo explicar.
271
00:24:17,958 --> 00:24:19,626
Natalie tiene 10 años de edad.
272
00:24:20,043 --> 00:24:23,797
Tenemos que apurarnos
para impedir que empeore.
273
00:24:24,298 --> 00:24:25,716
Necesito dos voluntarios.
274
00:24:33,390 --> 00:24:34,600
Yo iré, padre.
275
00:24:36,351 --> 00:24:37,394
Muy bien.
276
00:24:37,811 --> 00:24:38,979
Estará al mando.
277
00:24:39,855 --> 00:24:41,607
¿Quién ayudará al padre Dante?
278
00:24:43,692 --> 00:24:44,693
Yo lo haré.
279
00:24:47,362 --> 00:24:48,614
Padre Raymond.
280
00:24:50,657 --> 00:24:52,284
La armadura de Dios.
281
00:24:52,951 --> 00:24:56,455
Los dos
ya han exorcizado
282
00:24:56,496 --> 00:24:59,249
cada vez que bautizaron a un niño,
283
00:24:59,291 --> 00:25:01,793
purificándolo de su pecado original.
284
00:25:02,211 --> 00:25:05,005
Eso era bautismo con agua bendita.
285
00:25:05,631 --> 00:25:10,052
Este es bautismo con fuego.
286
00:25:10,427 --> 00:25:11,678
Recuerden:
287
00:25:11,720 --> 00:25:13,722
el nombre "Lucifer"
288
00:25:13,764 --> 00:25:18,143
deriva de la expresión latina
"lucem ferre".
289
00:25:18,185 --> 00:25:19,728
"Portador de luz".
290
00:25:21,063 --> 00:25:23,899
El Diablo hará brillar su luz
291
00:25:23,941 --> 00:25:27,444
en los rincones
más oscuros y profundos de sus mentes
292
00:25:28,153 --> 00:25:31,156
y expondrá sus secretos más íntimos,
293
00:25:31,949 --> 00:25:33,700
sus dolores más profundos.
294
00:25:33,742 --> 00:25:36,036
Usará esos dolores
295
00:25:36,078 --> 00:25:37,955
para irrumpir en sus almas.
296
00:25:55,848 --> 00:25:57,891
No se concentren en la niña.
297
00:25:57,933 --> 00:26:00,561
Aparte de víctima, es demonio.
298
00:26:12,739 --> 00:26:14,658
-Amén.
-Amén.
299
00:26:23,500 --> 00:26:24,960
Cristo, ten piedad.
300
00:26:25,419 --> 00:26:26,753
Infunde temor,
301
00:26:26,795 --> 00:26:29,882
Señor, a la bestia
que profana a esta niña inocente.
302
00:26:29,923 --> 00:26:31,884
Extiende tu mano poderosa, Señor,
303
00:26:31,925 --> 00:26:34,720
y expulsa a este demonio de tu sierva,
304
00:26:34,761 --> 00:26:36,180
Natalie Hope.
305
00:26:36,221 --> 00:26:37,389
Te expulsamos.
306
00:26:38,223 --> 00:26:43,061
No los oigo
307
00:26:43,103 --> 00:26:44,104
¡No!
308
00:26:56,116 --> 00:26:58,118
Aléjate de esta criatura de Dios.
309
00:26:58,869 --> 00:27:00,329
Porque Él te lo ordena.
310
00:27:00,370 --> 00:27:03,165
Él, que te arrojó...
311
00:27:04,333 --> 00:27:05,751
No.
312
00:27:05,792 --> 00:27:06,793
Mierda.
313
00:27:08,253 --> 00:27:09,254
Padre...
314
00:27:09,546 --> 00:27:11,715
Recen. Recen juntos.
315
00:27:13,050 --> 00:27:14,384
Porque Él te lo ordena.
316
00:27:14,426 --> 00:27:17,095
¡Él, que te arrojó
desde las alturas del cielo
317
00:27:17,137 --> 00:27:18,514
a las profundidades del infierno!
318
00:27:39,826 --> 00:27:42,412
No se detengan.
Comprométanse con lo que dicen.
319
00:27:45,791 --> 00:27:47,543
Porque Él te lo ordena.
320
00:27:48,502 --> 00:27:51,046
Él, que te arrojó
desde las alturas del cielo
321
00:27:51,088 --> 00:27:52,256
a las profundidades del infierno.
322
00:27:54,007 --> 00:27:55,467
A las profundidades del infierno.
323
00:28:32,963 --> 00:28:35,841
¡Déjame entrar!
324
00:28:44,308 --> 00:28:46,727
Señor, repele los poderes de este demonio.
325
00:28:46,768 --> 00:28:47,978
Por la encarnación,
326
00:28:48,020 --> 00:28:49,354
pasión, resurrección
327
00:28:49,396 --> 00:28:50,772
y ascensión de nuestro Señor,
328
00:28:50,814 --> 00:28:53,275
te ordeno que salgas
329
00:28:53,317 --> 00:28:54,443
de esta hija de Dios.
330
00:29:35,067 --> 00:29:36,068
Padre.
331
00:29:43,992 --> 00:29:46,411
Diga algo, padre.
332
00:29:57,923 --> 00:29:59,174
Natalie.
333
00:30:06,640 --> 00:30:08,058
Natalie, ¿me oyes?
334
00:30:12,229 --> 00:30:13,355
Hermana Ann.
335
00:30:13,397 --> 00:30:15,816
No se aparte de las escrituras.
336
00:30:15,858 --> 00:30:16,984
Natalie.
337
00:30:19,403 --> 00:30:21,154
Natalie, estoy aquí.
338
00:30:23,073 --> 00:30:24,366
Estoy aquí contigo.
339
00:30:30,664 --> 00:30:32,040
Tengo miedo.
340
00:30:32,624 --> 00:30:34,209
Natalie, estoy aquí.
341
00:30:40,674 --> 00:30:41,842
¡Vayan!
342
00:30:45,137 --> 00:30:46,263
Padre.
343
00:30:47,514 --> 00:30:49,808
Hazte a un lado, criatura abominable.
344
00:30:49,850 --> 00:30:50,851
Cede el paso a Cristo.
345
00:30:52,853 --> 00:30:54,563
Tú eres mi escudo,
346
00:30:54,605 --> 00:30:55,606
mi gloria
347
00:30:56,315 --> 00:30:57,316
el que alza mi cabeza.
348
00:31:00,360 --> 00:31:02,070
Hermana, diga conmigo.
349
00:31:02,112 --> 00:31:04,406
Te expulso a las tinieblas externas
350
00:31:04,448 --> 00:31:06,867
donde te aguarda la ruina perpetua.
351
00:31:10,412 --> 00:31:12,706
En el nombre de nuestro Señor Jesucristo,
352
00:31:12,748 --> 00:31:13,749
yo te expulso.
353
00:31:29,223 --> 00:31:30,432
Hola.
354
00:31:37,189 --> 00:31:38,232
Hola, tesoro.
355
00:31:38,273 --> 00:31:39,608
Todo está bien.
356
00:31:40,526 --> 00:31:41,610
Está bien.
357
00:31:54,915 --> 00:31:57,793
Empezaré a usar
pañales para adultos en clase.
358
00:31:57,835 --> 00:31:59,127
Ambos lo haremos.
359
00:32:01,797 --> 00:32:02,840
Por usted.
360
00:32:05,676 --> 00:32:07,177
No sé qué hubiera pasado
361
00:32:07,219 --> 00:32:08,929
si no hubiera intervenido.
362
00:32:08,971 --> 00:32:11,557
No es pecado dar
una pequeña vuelta triunfal, ¿no?
363
00:32:12,057 --> 00:32:14,810
No, creí conectarme
con ella por...
364
00:32:16,103 --> 00:32:17,229
un momento.
365
00:32:17,271 --> 00:32:18,981
-Pero...
-Se conectó.
366
00:32:19,022 --> 00:32:20,691
Y eso debilitó al demonio,
367
00:32:20,732 --> 00:32:22,985
porque Natalie seguía ahí,
en alguna parte.
368
00:32:24,403 --> 00:32:25,404
No sé.
369
00:32:26,780 --> 00:32:28,949
Si el padre Quinn
no hubiera intervenido...
370
00:32:30,450 --> 00:32:31,702
¿Está bien?
371
00:32:34,580 --> 00:32:35,581
Sí.
372
00:32:42,171 --> 00:32:43,964
Creo que esto era para mí.
373
00:32:45,841 --> 00:32:46,842
¿Por qué?
374
00:32:49,386 --> 00:32:51,722
Por mi hermana menor. Emilia.
375
00:32:52,264 --> 00:32:53,390
La...
376
00:32:54,474 --> 00:32:55,767
La violaron.
377
00:32:57,811 --> 00:32:58,896
Quedó embarazada.
378
00:33:01,398 --> 00:33:02,399
Lo lamento mucho.
379
00:33:04,818 --> 00:33:07,696
Perdió al bebé.
380
00:33:10,866 --> 00:33:12,576
Está afligida desde entonces.
381
00:36:06,041 --> 00:36:07,167
Hola.
382
00:36:11,088 --> 00:36:12,756
¿Cómo te sientes?
383
00:36:13,340 --> 00:36:15,467
Con sueño.
384
00:36:19,096 --> 00:36:20,889
Esta no es mi habitación.
385
00:36:22,683 --> 00:36:23,684
No.
386
00:36:26,937 --> 00:36:28,772
Es una habitación especial.
387
00:36:31,316 --> 00:36:33,193
Tuve una pesadilla.
388
00:36:34,945 --> 00:36:36,530
Lo lamento.
389
00:36:38,949 --> 00:36:40,951
¿Me dices qué recuerdas?
390
00:36:43,871 --> 00:36:45,539
Estaba en una habitación.
391
00:36:46,540 --> 00:36:48,876
Parecida a esta.
392
00:36:48,917 --> 00:36:52,087
Y había gente.
393
00:36:52,129 --> 00:36:53,380
Todos gritaban.
394
00:36:55,340 --> 00:36:57,050
¿Te gritaban a ti?
395
00:36:58,677 --> 00:37:01,013
No los entendía bien.
396
00:37:02,097 --> 00:37:04,641
Creo que hablaban con otra persona.
397
00:37:05,976 --> 00:37:07,060
¿Con quién?
398
00:37:10,981 --> 00:37:12,065
La voz.
399
00:37:14,359 --> 00:37:15,777
¿La voz de quién?
400
00:37:17,487 --> 00:37:19,156
Me cuenta cosas.
401
00:37:19,698 --> 00:37:21,533
Me promete cosas.
402
00:37:22,034 --> 00:37:23,368
Algunas veces,
403
00:37:24,912 --> 00:37:26,788
me muestra cosas.
404
00:37:28,081 --> 00:37:29,333
Son feas.
405
00:37:29,875 --> 00:37:31,585
No pasa nada.
406
00:37:31,627 --> 00:37:33,045
Cuéntame.
407
00:37:35,631 --> 00:37:36,924
Estabas ahí.
408
00:37:39,843 --> 00:37:40,844
Pero...
409
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
no gritabas.
410
00:37:48,644 --> 00:37:49,686
¿Natalie?
411
00:37:58,070 --> 00:37:59,780
No purificamos a Natalie, ¿verdad?
412
00:38:00,656 --> 00:38:01,740
No estamos seguros.
413
00:38:02,699 --> 00:38:04,993
Quizá el demonio
se haya ocultado por ahora.
414
00:38:06,495 --> 00:38:08,288
¿Volveremos a administrarle el rito?
415
00:38:09,623 --> 00:38:11,583
La niña quedará en observación.
416
00:38:12,292 --> 00:38:13,752
Si se deteriora más,
417
00:38:13,794 --> 00:38:16,505
quizá supere
nuestra capacidad para tratarla.
418
00:38:17,714 --> 00:38:19,424
La trasladarán al Vaticano.
419
00:38:21,635 --> 00:38:23,679
¿Dice que podría ser un caso terminal?
420
00:38:31,144 --> 00:38:32,855
Quiero seguir con ella, padre.
421
00:38:33,480 --> 00:38:34,815
Establecimos un vínculo.
422
00:38:34,857 --> 00:38:36,525
Precisamente, ese es el problema.
423
00:38:37,442 --> 00:38:42,155
El exorcista es confesor e intercesor,
no es un amigo.
424
00:38:43,532 --> 00:38:45,117
Pero ¿y si puedo ayudarla?
425
00:38:45,158 --> 00:38:48,704
Los casos terminales son
los más complejos y delicados.
426
00:38:49,037 --> 00:38:52,541
Solo pueden ser tratados
por los exorcistas más capaces.
427
00:38:56,128 --> 00:38:57,671
Si quiere ayudarla,
428
00:38:58,881 --> 00:38:59,882
rece.
429
00:39:01,383 --> 00:39:04,595
Su poder está en el espíritu.
No en la carne.
430
00:39:06,722 --> 00:39:08,724
Aún puede recuperarse totalmente.
431
00:39:24,364 --> 00:39:27,117
9 de marzo - Natalie recordó haberme visto
432
00:39:29,286 --> 00:39:31,914
{\an8}Caso terminal - ¿Natalie?
(Archivo completo: archivo restringido)
433
00:39:34,124 --> 00:39:39,379
{\an8}"No se concentren en la víctima"
434
00:40:02,819 --> 00:40:05,739
Hermana, el cardenal Matthews
pidió esto con urgencia.
435
00:40:28,762 --> 00:40:29,763
CASO TERMINAL - G89U-LO23
436
00:40:30,973 --> 00:40:31,974
{\an8}CONFIDENCIAL - Propiedad del Vaticano
437
00:40:39,565 --> 00:40:40,732
{\an8}TRASLADADO AL VATICANO
438
00:40:43,819 --> 00:40:46,488
No responde a: Privación del sueño
Electrochoques - Extirpación del bazo
439
00:40:47,823 --> 00:40:50,075
{\an8}Anotaciones clínicas - Paciente fallecido.
440
00:40:54,454 --> 00:40:56,206
Casos terminales
laceraciones - automutilación
441
00:41:21,398 --> 00:41:23,233
{\an8}Nombre: Mila
442
00:41:23,483 --> 00:41:25,319
Paciente dada de alta.
443
00:41:28,906 --> 00:41:31,909
{\an8}Entrevista: cinta IV/593D-F
444
00:41:37,998 --> 00:41:40,292
¿Qué pasó cuando los soldados
445
00:41:40,334 --> 00:41:42,044
llegaron a tu casa?
446
00:41:42,085 --> 00:41:44,838
Estábamos mis dos hermanas menores y yo.
447
00:41:45,631 --> 00:41:48,717
Dijeron que una podía irse. Yo hui.
448
00:41:49,301 --> 00:41:52,513
No esperé nada. Solo hui.
449
00:41:53,013 --> 00:41:54,348
¿Huiste,
450
00:41:54,389 --> 00:41:56,517
y los soldados mataron a tus hermanas?
451
00:41:57,392 --> 00:41:58,602
Sí.
452
00:41:58,644 --> 00:42:02,314
Mila, cuéntame sobre la voz que oías.
453
00:42:03,524 --> 00:42:05,609
Seguí oyendo los disparos.
454
00:42:06,318 --> 00:42:09,363
El demonio me hablaba
con el sonido de los disparos.
455
00:42:09,404 --> 00:42:11,156
Tomó el control.
456
00:42:12,199 --> 00:42:13,200
Bueno.
457
00:42:14,451 --> 00:42:16,036
Pero luego te purificaron, ¿no?
458
00:42:16,078 --> 00:42:17,704
Recibiste el rito exorcista.
459
00:42:18,038 --> 00:42:19,748
Y fuiste sanada.
460
00:42:19,790 --> 00:42:21,041
¿"Sanada"?
461
00:42:33,303 --> 00:42:34,888
Seguí cortando,
462
00:42:35,556 --> 00:42:37,599
pero el cuerpo sigue aquí.
463
00:42:39,101 --> 00:42:40,602
¿Te hiciste eso a ti misma?
464
00:42:41,144 --> 00:42:43,397
Recé por el perdón de Dios.
465
00:42:43,438 --> 00:42:45,148
Recé y recé,
466
00:42:45,190 --> 00:42:47,109
pero internamente sabía
467
00:42:47,860 --> 00:42:50,320
que no merecía el perdón.
468
00:42:50,362 --> 00:42:55,075
{\an8}culpa, remordimiento
469
00:42:59,580 --> 00:43:02,082
Mi madre sentía culpa
por lo que había hecho.
470
00:43:04,501 --> 00:43:05,711
Vivíamos solas.
471
00:43:06,086 --> 00:43:07,087
¿Annie?
472
00:43:07,880 --> 00:43:09,089
¿Dónde estás?
473
00:43:14,178 --> 00:43:15,429
¿Annie?
474
00:43:21,476 --> 00:43:22,644
¡Annie!
475
00:43:53,967 --> 00:43:55,844
Lo que describe es aterrador.
476
00:43:56,428 --> 00:43:57,554
Es traumático.
477
00:43:58,972 --> 00:44:02,100
Cuesta mucho enfrentarse
a estos recuerdos.
478
00:44:05,938 --> 00:44:08,357
Su madre, finalmente...
479
00:44:10,275 --> 00:44:11,777
Se quitó la vida.
480
00:44:15,155 --> 00:44:17,491
Y usted se sintió
responsable de su muerte.
481
00:44:17,908 --> 00:44:20,369
Es una respuesta normal al trauma, Ann,
482
00:44:20,744 --> 00:44:23,205
que la víctima sienta remordimiento.
483
00:44:24,665 --> 00:44:27,334
Y el único modo
de desactivar recuerdos así
484
00:44:27,376 --> 00:44:29,127
es sacarlos a la luz.
485
00:44:30,170 --> 00:44:32,047
Enfrentarse al hecho traumático.
486
00:44:48,814 --> 00:44:50,023
¿Qué hace abajo?
487
00:44:50,065 --> 00:44:51,441
¿Qué pasa con Natalie?
488
00:44:51,483 --> 00:44:53,235
Restringieron el acceso.
489
00:44:53,277 --> 00:44:54,278
¿Por qué?
490
00:44:54,862 --> 00:44:55,946
Ni idea.
491
00:44:56,488 --> 00:44:57,906
Quizá la transfieran.
492
00:45:16,341 --> 00:45:17,342
Padre Dante.
493
00:45:19,720 --> 00:45:20,721
Hola.
494
00:45:22,639 --> 00:45:23,640
Cierto.
495
00:45:23,974 --> 00:45:24,975
Padre.
496
00:45:25,559 --> 00:45:27,728
No deje que transfieran a Natalie.
497
00:45:27,769 --> 00:45:28,812
Vi los archivos.
498
00:45:28,854 --> 00:45:31,773
La mortalidad de los casos terminales
supera el 90 %.
499
00:45:32,608 --> 00:45:35,694
Nuestra fe no reside
en las estadísticas, hermana.
500
00:45:35,736 --> 00:45:37,279
No, pero tampoco
501
00:45:37,321 --> 00:45:39,823
reside estrictamente
en la palabra del rito.
502
00:45:41,074 --> 00:45:42,201
¿No?
503
00:45:42,242 --> 00:45:44,453
El rito lleva miles de años
504
00:45:44,494 --> 00:45:46,413
como palabra recibida de Dios.
505
00:45:46,455 --> 00:45:48,040
¿Y usted hace acotaciones?
506
00:45:48,665 --> 00:45:50,501
¿Dónde leyó los archivos?
507
00:45:51,418 --> 00:45:53,879
Lo sé, violé las reglas.
508
00:45:53,921 --> 00:45:55,756
Pero hay una niña
509
00:45:55,797 --> 00:45:58,383
sola y asustada en juego.
510
00:45:58,425 --> 00:46:00,719
Es riesgoso tomarlo
como una pelea personal.
511
00:46:00,761 --> 00:46:01,970
Pero es personal.
512
00:46:02,012 --> 00:46:03,388
Ese es el problema.
513
00:46:04,014 --> 00:46:07,351
Usted mismo dijo
que el exorcismo era cuestión de matices.
514
00:46:07,851 --> 00:46:11,355
Pero nunca lo consideramos
desde la perspectiva de la víctima.
515
00:46:11,396 --> 00:46:12,773
¿Qué quiere el demonio?
516
00:46:12,814 --> 00:46:14,650
Quiere deshumanizar al poseso
517
00:46:14,691 --> 00:46:17,486
y que se sienta indigno del amor de Dios.
518
00:46:17,528 --> 00:46:20,155
Nuestro objetivo debe ser
conectarnos con el poseso
519
00:46:20,197 --> 00:46:22,241
y ayudarlo a luchar por su humanidad.
520
00:46:22,783 --> 00:46:25,953
Que sepa que lo vemos a él,
no solo al demonio.
521
00:46:27,120 --> 00:46:31,083
¿No es posible que existan casos,
522
00:46:31,124 --> 00:46:32,292
casos únicos,
523
00:46:32,876 --> 00:46:34,795
que el rito no explique?
524
00:46:36,547 --> 00:46:38,465
¿Por qué estos casos serían únicos?
525
00:46:39,466 --> 00:46:41,760
El remordimiento
y la culpa de las víctimas
526
00:46:41,802 --> 00:46:43,470
son tan profundos
527
00:46:43,512 --> 00:46:45,222
que invitan al demonio a entrar.
528
00:46:45,264 --> 00:46:47,099
Y quieren sufrir.
529
00:46:47,140 --> 00:46:48,976
Renuncian al control.
530
00:46:52,354 --> 00:46:54,815
¿Y de dónde viene
el remordimiento de Natalie?
531
00:46:55,524 --> 00:46:57,276
Es una niña inocente.
532
00:46:59,361 --> 00:47:00,362
No sé.
533
00:47:01,113 --> 00:47:02,948
Lucifer era el ángel más hermoso
534
00:47:02,990 --> 00:47:05,617
y poderoso del cielo.
535
00:47:05,659 --> 00:47:07,661
Se volvió altanero, y Dios lo echó.
536
00:47:07,703 --> 00:47:09,246
-Eso...
-Suficiente, hermana.
537
00:47:09,955 --> 00:47:12,791
Tengo fe en usted,
más de lo que se imagina.
538
00:47:12,833 --> 00:47:16,211
Pero tiene que entender
el peligro presente.
539
00:47:16,253 --> 00:47:20,883
Si evita a la Iglesia
para seguir su propia voluntad,
540
00:47:20,924 --> 00:47:24,845
se verá perdida en las tinieblas.
541
00:47:25,929 --> 00:47:26,930
Sola.
542
00:47:30,225 --> 00:47:31,518
Padre.
543
00:47:41,445 --> 00:47:42,571
Escuché lo que dijo.
544
00:47:42,613 --> 00:47:44,740
No pueden trasladar a Natalie. No volverá.
545
00:47:44,781 --> 00:47:47,075
Estoy de acuerdo.
Y no tenemos mucho tiempo.
546
00:47:47,868 --> 00:47:49,328
¿Qué quiere decir?
547
00:47:49,369 --> 00:47:52,206
¿Qué tal si hubiera
una manera de demostrarles
548
00:47:52,247 --> 00:47:53,582
que tiene razón?
549
00:47:54,541 --> 00:47:55,834
Su hermana.
550
00:47:55,876 --> 00:47:58,545
Está poseída. Sé que lo está.
551
00:47:58,587 --> 00:48:00,797
Y sus crisis empeoran.
552
00:48:01,423 --> 00:48:04,259
Traté de que la admitieran aquí,
553
00:48:05,010 --> 00:48:06,970
pero es complicado para la Iglesia.
554
00:48:07,429 --> 00:48:08,889
Por su bebé.
555
00:48:08,931 --> 00:48:11,183
Es muy devota. Y usted habló de culpa.
556
00:48:11,225 --> 00:48:13,185
Tuvo que tomar una decisión muy difícil.
557
00:48:13,227 --> 00:48:14,895
Y la está carcomiendo.
558
00:48:16,104 --> 00:48:18,232
Dejó entrar al demonio.
559
00:48:18,690 --> 00:48:20,943
¿Quiere hacer
560
00:48:20,984 --> 00:48:23,278
un exorcismo sin autorización?
561
00:48:24,821 --> 00:48:25,906
Yo solo no.
562
00:48:27,699 --> 00:48:29,326
Por favor, Ann.
563
00:48:30,077 --> 00:48:31,537
No le queda mucho tiempo.
564
00:48:31,578 --> 00:48:33,539
Y la vi con Natalie.
565
00:48:33,580 --> 00:48:34,748
Tiene un don.
566
00:48:34,790 --> 00:48:36,542
Se conecta con los posesos.
567
00:48:36,583 --> 00:48:38,752
Ve a la persona más allá del demonio.
568
00:48:39,670 --> 00:48:41,421
Si en serio cree lo que dice...
569
00:48:41,463 --> 00:48:43,173
Natalie sigue poseída.
570
00:48:43,715 --> 00:48:45,133
Y sigue viva.
571
00:49:11,827 --> 00:49:12,828
Hola, mamá.
572
00:49:31,471 --> 00:49:33,891
Mi madre dice
que hace tres días que duerme.
573
00:49:50,991 --> 00:49:52,075
¿Está listo?
574
00:49:53,118 --> 00:49:54,119
¿Usted?
575
00:51:49,318 --> 00:51:50,611
Chiquita, ella es...
576
00:51:51,778 --> 00:51:52,905
Es Ann.
577
00:51:52,946 --> 00:51:54,281
Vino para ayudarte.
578
00:51:54,323 --> 00:51:55,365
¿Sí?
579
00:51:55,407 --> 00:51:56,658
Emilia.
580
00:51:57,868 --> 00:51:59,119
¿Me oyes?
581
00:52:01,163 --> 00:52:02,956
No se detendrá.
582
00:52:04,333 --> 00:52:05,918
¿La voz?
583
00:52:07,503 --> 00:52:11,048
No tiene poder sobre ti si no se lo das.
584
00:52:14,051 --> 00:52:15,260
Bien.
585
00:52:18,180 --> 00:52:21,183
"Bienaventurado aquel
al que perdonaron sus iniquidades
586
00:52:21,225 --> 00:52:22,601
"y pecados.
587
00:52:22,643 --> 00:52:23,810
"Y aquel cuyo pecado
588
00:52:23,852 --> 00:52:27,940
"el Señor olvida
y en su espíritu no hay engaño".
589
00:52:29,816 --> 00:52:32,110
Usted sabe lo que se siente
590
00:52:32,152 --> 00:52:35,072
cuando algo le crece dentro.
591
00:52:35,906 --> 00:52:37,824
¿No, hermana?
592
00:52:42,371 --> 00:52:43,497
Sí.
593
00:52:46,041 --> 00:52:47,751
Al menos esta puta sabía
594
00:52:47,793 --> 00:52:50,504
quién era el padre del bebé.
595
00:53:15,988 --> 00:53:17,030
¡Socorro!
596
00:53:20,576 --> 00:53:22,536
¡Por favor!
597
00:53:40,971 --> 00:53:43,432
Emilia, escúchame.
598
00:53:43,473 --> 00:53:45,184
Concéntrate en el sonido de mi voz.
599
00:53:45,225 --> 00:53:46,685
Ella no la oye.
600
00:53:49,813 --> 00:53:51,356
Emilia,
601
00:53:51,398 --> 00:53:52,608
él atormenta a los más devotos
602
00:53:52,649 --> 00:53:55,694
porque nuestra culpa es mayor.
603
00:54:00,657 --> 00:54:01,658
Ann...
604
00:54:08,498 --> 00:54:10,000
Abre los ojos.
605
00:54:10,042 --> 00:54:12,419
Esta es tu carne. No es de él.
606
00:54:13,003 --> 00:54:15,297
Ya no tienes que ocultarlo más.
607
00:54:15,339 --> 00:54:17,466
Sé que querías perder el bebé.
608
00:54:19,092 --> 00:54:21,053
Querías que terminara.
609
00:54:21,094 --> 00:54:22,387
¿Como usted?
610
00:54:26,266 --> 00:54:27,684
Sí.
611
00:54:27,726 --> 00:54:28,852
Ann...
612
00:54:28,894 --> 00:54:30,979
Conozco la desesperación,
613
00:54:31,021 --> 00:54:33,357
cómo el remordimiento entra y te desgarra.
614
00:54:33,398 --> 00:54:35,317
Siempre está ahí y crece.
615
00:54:35,359 --> 00:54:36,360
Ann.
616
00:54:38,695 --> 00:54:40,113
Salmo 86:5.
617
00:54:42,783 --> 00:54:43,992
"Pues tú, oh, Señor,
618
00:54:44,034 --> 00:54:45,160
"eres bueno y perdonas.
619
00:54:45,202 --> 00:54:47,162
"Lleno de amor para quienes te...".
620
00:54:47,204 --> 00:54:49,289
No puede excluir el amor de Dios por ti.
621
00:54:50,290 --> 00:54:52,042
No te escondas de eso.
622
00:54:52,084 --> 00:54:53,669
De todo el dolor.
623
00:54:55,087 --> 00:54:56,380
Sígueme en el dolor.
624
00:54:56,421 --> 00:54:57,756
Vayamos juntas.
625
00:54:57,798 --> 00:54:59,716
"Pues tú, oh, Señor, eres bueno,
626
00:54:59,758 --> 00:55:01,677
"y perdonas".
627
00:55:02,469 --> 00:55:05,639
Confiésate, y serás perdonada.
628
00:55:30,914 --> 00:55:32,624
Se acabó.
629
00:55:33,417 --> 00:55:34,918
Emilia, eres libre.
630
00:55:37,880 --> 00:55:39,756
Te liberaste.
631
00:55:47,389 --> 00:55:48,974
¿El tatuaje bajo el puño
632
00:55:49,725 --> 00:55:51,018
es algo de pandillas?
633
00:55:52,811 --> 00:55:53,979
Lo era, sí.
634
00:56:00,277 --> 00:56:02,404
Quedé embarazada cuando tenía 15 años.
635
00:56:04,615 --> 00:56:07,242
Estaba muy borracha
para saber quién era el padre.
636
00:56:09,203 --> 00:56:11,163
Me echaron de mi casa de acogida.
637
00:56:11,705 --> 00:56:13,457
Y por gracia de Dios,
638
00:56:13,498 --> 00:56:14,833
di con el albergue
639
00:56:14,875 --> 00:56:17,002
de las Hermanas de Santa María.
640
00:56:18,045 --> 00:56:19,421
Y me acogieron.
641
00:56:20,172 --> 00:56:21,423
Cuidaron de mí.
642
00:56:22,799 --> 00:56:24,176
¿Y el bebé?
643
00:56:29,306 --> 00:56:31,975
Las hermanas se encargaron
de que la adoptaran.
644
00:56:36,563 --> 00:56:39,983
Solo la abracé
un momento, pero...
645
00:56:43,195 --> 00:56:45,280
Cargo con ella desde entonces.
646
00:56:55,666 --> 00:56:57,292
La abandoné.
647
00:56:59,545 --> 00:57:00,754
Y rezo
648
00:57:02,422 --> 00:57:04,049
para que Dios me perdone.
649
00:57:14,726 --> 00:57:16,687
"Pues tú, oh, Señor, eres bueno
650
00:57:18,230 --> 00:57:19,314
"y perdonas".
651
00:57:21,233 --> 00:57:22,234
Oiga.
652
00:57:23,819 --> 00:57:25,445
Él ya lo hizo.
653
00:59:18,559 --> 00:59:20,769
La llama el cardenal Matthews.
654
00:59:24,106 --> 00:59:25,315
Sí, hermana.
655
00:59:50,174 --> 00:59:51,175
Eminencia.
656
00:59:52,759 --> 00:59:55,596
Me temo que tengo noticias trágicas.
657
00:59:56,180 --> 00:59:59,933
Emilia, la hermana del padre Dante,
se quitó la vida anoche.
658
01:00:00,642 --> 01:00:01,894
¿Cómo?
659
01:00:01,935 --> 01:00:04,271
Su madre le dijo a la parroquia
660
01:00:04,313 --> 01:00:07,524
que usted intentó exorcizarla.
661
01:00:08,650 --> 01:00:09,943
¿Es cierto?
662
01:00:13,197 --> 01:00:14,990
Lo lamento mucho.
663
01:00:16,116 --> 01:00:17,951
Entonces, es verdad.
664
01:00:17,993 --> 01:00:19,161
Sí, creí que...
665
01:00:19,203 --> 01:00:20,746
¿Creyó saber más
666
01:00:20,787 --> 01:00:22,706
que una Iglesia que ha perdurado
667
01:00:22,748 --> 01:00:24,374
miles de años?
668
01:00:24,416 --> 01:00:25,459
Claro que no.
669
01:00:25,501 --> 01:00:28,295
Sobrestimó su capacidad
670
01:00:28,337 --> 01:00:31,340
y cayó en la trampa del diablo.
671
01:00:31,381 --> 01:00:34,176
Por favor. No fue culpa de la hermana Ann.
672
01:00:34,218 --> 01:00:35,552
Yo estaba desesperado.
673
01:00:36,803 --> 01:00:39,806
Carecían de toda preparación
para un exorcismo así.
674
01:00:40,641 --> 01:00:44,478
Los demonios retroceden
para evitar más agresiones.
675
01:00:45,812 --> 01:00:47,314
Los engañó,
676
01:00:48,774 --> 01:00:50,067
no lo derrotaron.
677
01:00:51,777 --> 01:00:54,488
Traicionaron la confianza
que les dio la Iglesia
678
01:00:54,530 --> 01:00:57,366
y por la que yo abogué.
679
01:01:00,661 --> 01:01:01,662
Creo...
680
01:01:02,287 --> 01:01:04,456
Será mejor que vuelva
681
01:01:04,498 --> 01:01:06,500
con las Hermanas de Santa María.
682
01:02:01,555 --> 01:02:02,556
Adelante.
683
01:02:06,518 --> 01:02:07,853
Gracias por recibirme.
684
01:02:13,942 --> 01:02:15,360
Bueno,
685
01:02:15,402 --> 01:02:17,029
esto es austero.
686
01:02:17,738 --> 01:02:20,115
Aunque, al parecer, la abadesa
687
01:02:20,157 --> 01:02:22,910
Benedetta Carlini pasó
sus últimos 35 años de vida
688
01:02:22,951 --> 01:02:25,787
en un pozo de dos metros cuadrados.
689
01:02:25,829 --> 01:02:29,416
El día de su muerte,
dijo que no se arrepintió ni un momento.
690
01:02:30,334 --> 01:02:32,169
No sabía que conocía tanto
691
01:02:32,211 --> 01:02:35,297
las vidas de los místicos católicos.
692
01:02:35,339 --> 01:02:36,673
Soy académica.
693
01:02:36,882 --> 01:02:38,842
Me gusta oír las dos campanas.
694
01:02:41,136 --> 01:02:43,472
Me enteré de lo que pasó
695
01:02:44,431 --> 01:02:46,141
con la hermana del padre Dante.
696
01:02:47,559 --> 01:02:49,645
Creí que me había conectado con ella.
697
01:02:54,024 --> 01:02:55,317
Vine
698
01:02:57,694 --> 01:02:58,904
para regalarle esto.
699
01:03:03,951 --> 01:03:04,993
EL CUERPO LLEVA LA CUENTA
700
01:03:05,035 --> 01:03:07,788
"Cerebro, mente y cuerpo en la superación
701
01:03:08,330 --> 01:03:09,540
"del trauma".
702
01:03:10,582 --> 01:03:12,417
Sé que es chica de un solo libro,
703
01:03:12,459 --> 01:03:16,046
pero pensé que disfrutaría
de lectura frívola en su exilio.
704
01:03:18,799 --> 01:03:19,800
Ann.
705
01:03:20,551 --> 01:03:23,095
Tuve pacientes
706
01:03:23,136 --> 01:03:25,556
que, por mucho que lo haya intentado,
707
01:03:25,597 --> 01:03:27,057
no pude salvarlos.
708
01:03:33,146 --> 01:03:36,149
Quizá le reconforte saber
que Natalie fue dada de alta.
709
01:03:38,360 --> 01:03:39,486
¿Cómo?
710
01:03:39,903 --> 01:03:41,780
Se la dieron luego de la observación,
711
01:03:41,822 --> 01:03:43,824
y hoy se fue a casa con su madre.
712
01:03:52,541 --> 01:03:54,126
Transita un camino nuevo.
713
01:03:54,751 --> 01:03:56,628
Es normal sentirse perdida.
714
01:03:58,297 --> 01:03:59,673
Siga adelante.
715
01:04:32,039 --> 01:04:33,790
Padre Dante.
716
01:04:34,917 --> 01:04:36,168
Hermana Ann.
717
01:04:38,879 --> 01:04:40,047
¿Qué hace aquí?
718
01:04:42,591 --> 01:04:44,593
Pasó algo en el instituto.
719
01:04:46,803 --> 01:04:47,888
Natalie.
720
01:04:50,641 --> 01:04:51,683
Camine conmigo.
721
01:04:54,978 --> 01:04:58,357
Sufrió una recaída repentina,
y la reinternaron de urgencia.
722
01:05:17,918 --> 01:05:20,337
Murieron un sacerdote y dos camilleros.
723
01:05:21,964 --> 01:05:25,384
Rezaré por sus almas
y por la liberación de Natalie.
724
01:05:26,093 --> 01:05:28,303
Es un caso terminal.
La trasladarán a Roma.
725
01:05:28,345 --> 01:05:30,556
No, no hay tiempo para eso.
726
01:05:30,597 --> 01:05:32,558
Le quedan horas, no días.
727
01:05:33,767 --> 01:05:36,520
Está en las catacumbas,
debajo del edificio principal.
728
01:05:36,562 --> 01:05:38,564
Todavía tienen celdas allí.
729
01:05:38,605 --> 01:05:39,940
¿Celdas?
730
01:05:40,399 --> 01:05:42,067
Es parte de la estructura original.
731
01:05:43,694 --> 01:05:46,822
Tienen el área totalmente sellada
y apartada del resto de la academia.
732
01:05:47,990 --> 01:05:50,117
No creo que arriesguen más vidas
733
01:05:50,158 --> 01:05:52,160
para intentar otro exorcismo.
734
01:05:52,202 --> 01:05:53,203
¿Por qué?
735
01:05:54,788 --> 01:05:56,498
¿Por qué vino a contármelo?
736
01:05:58,041 --> 01:06:00,002
Porque ella me dio esto.
737
01:06:20,981 --> 01:06:24,359
Me lo dieron
en mi primer día en Santa María.
738
01:06:26,361 --> 01:06:27,487
Y lo puse
739
01:06:27,529 --> 01:06:31,241
alrededor de la muñeca de mi hijita
cuando la entregué.
740
01:06:41,001 --> 01:06:42,044
Padre.
741
01:06:43,879 --> 01:06:45,714
Natalie es mi hija.
742
01:06:48,091 --> 01:06:50,511
El demonio la utiliza
743
01:06:51,136 --> 01:06:52,804
para llegar a mí.
744
01:06:55,349 --> 01:06:57,309
No puedo dejar que sufra por mí.
745
01:06:59,019 --> 01:07:00,020
No lo haré.
746
01:07:16,119 --> 01:07:17,704
Príncipe glorioso
747
01:07:17,746 --> 01:07:20,541
de los ejércitos celestiales,
san Miguel Arcángel,
748
01:07:22,584 --> 01:07:25,045
defiéndenos en la batalla
749
01:07:26,630 --> 01:07:29,967
contra los principados y potestades,
750
01:07:33,095 --> 01:07:35,556
contra los caudillos
de este mundo tenebroso,
751
01:07:39,476 --> 01:07:40,519
ACCESO RESTRINGIDO - SALA DE PACIENTES
752
01:07:40,561 --> 01:07:42,813
contra los espíritus malignos
753
01:07:46,191 --> 01:07:47,526
esparcidos por los aires.
754
01:07:50,195 --> 01:07:52,197
Ten piedad de nosotros, Señor.
755
01:07:55,784 --> 01:07:57,202
Amén.
756
01:08:47,877 --> 01:08:49,880
¿Eso es agua bendita?
757
01:08:49,921 --> 01:08:51,256
Sí.
758
01:08:51,298 --> 01:08:52,758
Es la pila bautismal.
759
01:09:36,385 --> 01:09:37,426
Retírense.
760
01:09:38,720 --> 01:09:39,720
Ya mismo.
761
01:09:42,765 --> 01:09:44,393
Raymond, apártate.
762
01:09:45,269 --> 01:09:46,478
¿Estás loco?
763
01:09:46,520 --> 01:09:47,604
Mató a tu hermana.
764
01:09:47,645 --> 01:09:48,772
No fue ella.
765
01:09:49,356 --> 01:09:50,357
A un lado.
766
01:09:50,983 --> 01:09:53,484
No actúes como una extraña.
767
01:09:58,282 --> 01:10:00,701
Tienes mi invitación.
768
01:10:04,204 --> 01:10:05,372
Natalie.
769
01:10:06,248 --> 01:10:07,666
Deja que se vayan.
770
01:10:11,670 --> 01:10:12,713
Natalie.
771
01:10:30,772 --> 01:10:31,773
Ann.
772
01:10:36,904 --> 01:10:37,988
Natalie.
773
01:10:39,656 --> 01:10:40,657
Natalie.
774
01:10:41,867 --> 01:10:46,163
No te oigo
775
01:11:02,638 --> 01:11:03,639
Raymond.
776
01:11:12,439 --> 01:11:13,482
¡Raymond!
777
01:11:21,532 --> 01:11:22,658
Raymond.
778
01:12:24,386 --> 01:12:26,763
¿Por qué me abandonaste, mami?
779
01:12:28,098 --> 01:12:30,642
Tuve mucho miedo y me sentía sola sin ti.
780
01:12:32,352 --> 01:12:33,729
No eres Natalie.
781
01:12:33,770 --> 01:12:35,981
Sé con quién hablo.
782
01:12:44,364 --> 01:12:46,158
Entonces, sé sincera por una vez.
783
01:12:47,367 --> 01:12:49,369
¿Por qué la diste?
784
01:12:51,121 --> 01:12:53,373
-Tenía 15 años.
-No.
785
01:12:53,874 --> 01:12:55,667
No fue por eso.
786
01:12:57,377 --> 01:12:59,379
¿Qué le pasó a tu madre?
787
01:13:07,679 --> 01:13:11,892
Se sacrificó para salvarte.
788
01:13:13,268 --> 01:13:15,562
Por eso no podías ser madre.
789
01:13:16,897 --> 01:13:19,983
No podías ser responsable de otra vida.
790
01:13:23,111 --> 01:13:24,571
Pero ahora puedo.
791
01:13:29,409 --> 01:13:30,869
Ann.
792
01:13:37,584 --> 01:13:38,585
Tú ganas.
793
01:13:53,308 --> 01:13:55,727
Te quiero mucho, mami.
794
01:14:08,323 --> 01:14:09,324
Natalie.
795
01:14:17,207 --> 01:14:18,208
¡Ann!
796
01:14:26,049 --> 01:14:27,176
Huyan.
797
01:15:06,340 --> 01:15:08,008
¿Qué pasa?
798
01:15:08,050 --> 01:15:09,218
Natalie.
799
01:15:09,259 --> 01:15:10,302
Soy el padre Dante.
800
01:15:10,344 --> 01:15:11,470
Juguemos a las escondidas.
801
01:15:11,512 --> 01:15:13,138
¿Sí? Pasa por aquí.
802
01:15:13,180 --> 01:15:14,348
Vamos.
803
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
Bueno.
804
01:15:19,770 --> 01:15:22,356
Escúchame. Busca el mejor escondite
805
01:15:22,397 --> 01:15:24,525
que encuentres, ¿sí? Ve.
806
01:15:51,260 --> 01:15:52,344
Vamos.
807
01:15:53,679 --> 01:15:54,888
Vamos.
808
01:16:03,063 --> 01:16:04,064
Ann.
809
01:16:15,200 --> 01:16:16,577
Ann, sé que está ahí.
810
01:16:17,160 --> 01:16:18,745
Escúcheme, ¿sí?
811
01:16:18,787 --> 01:16:20,289
Deje ir a Natalie.
812
01:16:20,622 --> 01:16:21,623
Deje que se vaya.
813
01:17:04,416 --> 01:17:06,335
No tengas miedo.
814
01:17:12,382 --> 01:17:13,550
Annie.
815
01:17:16,512 --> 01:17:17,888
Annie.
816
01:17:22,935 --> 01:17:24,228
Ya basta, Annie.
817
01:17:24,645 --> 01:17:25,687
Ya basta, Annie.
818
01:17:27,523 --> 01:17:29,399
Annie, ya basta.
819
01:17:29,441 --> 01:17:30,984
Annie, ya basta.
820
01:17:32,319 --> 01:17:34,029
Estoy aquí contigo.
821
01:17:35,322 --> 01:17:38,492
Mi madre nunca dejó de luchar
contra el demonio desde adentro.
822
01:17:39,326 --> 01:17:40,327
Hasta el final.
823
01:17:55,008 --> 01:17:56,385
Ya basta.
824
01:18:08,146 --> 01:18:10,190
Estoy aquí contigo.
825
01:18:26,874 --> 01:18:27,875
¡Ann!
826
01:18:34,756 --> 01:18:37,134
Bendito san Miguel Arcángel.
827
01:18:45,851 --> 01:18:47,394
Defiéndenos en esta pelea.
828
01:18:56,778 --> 01:18:58,155
Sé nuestro protector.
829
01:19:00,741 --> 01:19:02,117
Arroja a Satán al infierno.
830
01:19:21,762 --> 01:19:23,555
Su poder está en el espíritu.
831
01:19:24,097 --> 01:19:25,265
No en la carne.
832
01:19:28,352 --> 01:19:30,521
Transita un camino nuevo.
833
01:19:30,562 --> 01:19:31,939
Siga adelante.
834
01:19:33,190 --> 01:19:35,442
Ya no tienes que ocultarlo más.
835
01:19:35,484 --> 01:19:37,152
Todo el dolor.
836
01:19:40,072 --> 01:19:41,907
Ya basta, Annie.
837
01:20:07,182 --> 01:20:08,183
Ann.
838
01:20:09,518 --> 01:20:10,519
Ann.
839
01:20:14,022 --> 01:20:15,023
Ann.
840
01:21:07,367 --> 01:21:09,036
Venga a terminar con los papeles.
841
01:21:09,077 --> 01:21:10,120
Por supuesto.
842
01:21:16,627 --> 01:21:17,711
Hola.
843
01:21:21,173 --> 01:21:24,218
Sé que ahora no parece,
844
01:21:24,259 --> 01:21:26,136
pero cuando estés en casa
845
01:21:26,178 --> 01:21:28,764
con tu familia y tus amigos,
846
01:21:28,805 --> 01:21:30,891
te olvidarás de este lugar.
847
01:21:33,101 --> 01:21:35,437
Pero no quiero olvidarme de ti.
848
01:21:37,439 --> 01:21:38,815
Entonces, no lo hagas.
849
01:21:58,252 --> 01:21:59,378
Tu tren.
850
01:22:01,964 --> 01:22:04,091
Lo guardaré como un tesoro.
851
01:22:05,342 --> 01:22:07,094
Gracias.
852
01:22:45,549 --> 01:22:48,844
Sin su intervención,
el enemigo habría ganado esta batalla.
853
01:22:50,262 --> 01:22:52,181
Es obvio que tendrá un rol importante
854
01:22:52,222 --> 01:22:53,724
en la Iglesia, hermana Ann.
855
01:22:55,225 --> 01:22:59,104
Discutimos cuál sería
el mejor lugar para sus talentos.
856
01:22:59,146 --> 01:23:01,899
Y la recompensaremos
con una beca de investigación
857
01:23:02,858 --> 01:23:04,193
en el Vaticano.
858
01:23:07,029 --> 01:23:09,615
Una beca de exorcismo.
859
01:23:16,246 --> 01:23:17,372
Gracias.
860
01:23:19,333 --> 01:23:21,710
Es un honor sin precedentes.
861
01:23:23,378 --> 01:23:25,839
Creemos que será muy útil allí, hermana.
862
01:23:58,163 --> 01:24:00,666
Gracias. Por todo.
863
01:24:08,048 --> 01:24:11,593
Técnicamente, no es
la primera mujer exorcista.
864
01:24:13,554 --> 01:24:15,389
¿Santa Catalina de Siena?
865
01:24:17,391 --> 01:24:18,517
Así es.
866
01:24:18,851 --> 01:24:20,686
Murió en 1380.
867
01:24:21,562 --> 01:24:22,729
Correcto.
868
01:24:23,480 --> 01:24:26,275
Así que soy la primera en siete siglos.
869
01:24:28,861 --> 01:24:29,987
Me conformo.
870
01:24:36,743 --> 01:24:39,913
¿Puedo darle un último consejo?
871
01:24:41,206 --> 01:24:42,291
Claro, padre.
872
01:24:46,503 --> 01:24:47,796
Tenga cuidado.
873
01:24:48,964 --> 01:24:50,757
Ahora que conoce a Satán,
874
01:24:52,342 --> 01:24:53,760
él la conoce a usted.
875
01:25:07,774 --> 01:25:09,902
La mínima cerca de la calle 47.
876
01:25:09,943 --> 01:25:12,487
La lluvia disminuirá mañana
por la tarde, seguida...
877
01:25:14,990 --> 01:25:16,867
En cuanto al tiempo de hoy,
878
01:25:16,909 --> 01:25:19,244
habrá vientos del sureste a 20 km/h,
879
01:25:19,286 --> 01:25:22,122
la temperatura actual es de 15 ọC.
880
01:25:51,443 --> 01:25:52,444
Annie.
881
01:26:01,495 --> 01:26:02,579
Annie.
882
01:26:34,862 --> 01:26:39,950
LA LUZ DEL DIABLO
883
01:32:47,568 --> 01:32:52,573
LA LUZ DEL DIABLO