1 00:00:37,204 --> 00:00:40,791 "Yo que vivo al abrigo del Altísimo, 2 00:00:40,832 --> 00:00:44,962 "bajo la sombra del Todopoderoso, le diré al Señor...". 3 00:00:50,384 --> 00:00:51,385 Annie. 4 00:00:52,177 --> 00:00:54,096 ¿Estás ahí? 5 00:00:54,888 --> 00:00:56,557 Cariño, ¿puedo entrar? 6 00:00:59,560 --> 00:01:00,644 ¿Tesoro? 7 00:01:01,979 --> 00:01:04,313 Annie, abre la puerta, por favor. 8 00:01:05,107 --> 00:01:07,067 Annie, déjame entrar. 9 00:01:08,151 --> 00:01:10,529 Abre la puerta, Annie. 10 00:01:10,571 --> 00:01:11,572 Annie. 11 00:01:11,905 --> 00:01:13,115 ¡Déjame entrar! 12 00:01:14,700 --> 00:01:15,826 ¡Annie! 13 00:01:15,868 --> 00:01:16,910 ¡Déjame entrar! 14 00:01:16,952 --> 00:01:18,203 ¡Déjame entrar! 15 00:01:18,245 --> 00:01:20,497 ¡Déjame entrar, Annie! 16 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 ¡Déjame entrar! 17 00:01:26,670 --> 00:01:29,548 ¿Su madre era esquizofrénica? 18 00:01:32,384 --> 00:01:35,429 Estas sesiones son obligatorias, hermana Ann. 19 00:01:39,558 --> 00:01:42,728 Mi madre padecía depresión. 20 00:01:42,769 --> 00:01:45,063 Y, sí, 21 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 luego le diagnosticaron esquizofrenia. 22 00:01:47,649 --> 00:01:50,444 Pero yo, incluso de niña, sabía que tenía 23 00:01:52,112 --> 00:01:53,655 algo más. 24 00:01:54,489 --> 00:01:56,116 ¿Algo más? 25 00:01:57,910 --> 00:01:59,661 No sabía cómo llamarlo. 26 00:02:01,205 --> 00:02:03,874 Todas las noches, ella venía a mi habitación. 27 00:02:06,460 --> 00:02:09,003 A veces era mi madre. 28 00:02:09,545 --> 00:02:10,923 Hermosa. 29 00:02:11,798 --> 00:02:13,926 Cariñosa. 30 00:02:15,135 --> 00:02:16,595 Y a veces no lo era. 31 00:02:19,556 --> 00:02:21,391 Me peinaba. 32 00:02:23,227 --> 00:02:26,313 Tarareaba una canción. 33 00:02:39,201 --> 00:02:41,787 Me lastimaba. 34 00:02:41,828 --> 00:02:44,039 Y luego me abrazaba, lloraba y decía 35 00:02:44,081 --> 00:02:47,000 que una voz dentro de su cabeza la obligó a hacerlo. 36 00:02:48,168 --> 00:02:50,462 Lo lamento mucho, Ann. 37 00:02:50,504 --> 00:02:52,881 El abuso por alguien de confianza... 38 00:02:52,923 --> 00:02:57,177 Mi madre era incapaz de lastimarme, me amaba. 39 00:02:59,763 --> 00:03:03,016 Era lo que estaba en su interior. 40 00:03:03,058 --> 00:03:04,685 Estaba poseída. 41 00:03:11,275 --> 00:03:14,987 1835 d. C. El Vaticano funda un instituto en Roma 42 00:03:15,028 --> 00:03:18,574 para capacitar sacerdotes en el rito del exorcismo. 43 00:03:19,825 --> 00:03:21,952 2018 d. C. Los informes de posesiones demoníacas 44 00:03:21,994 --> 00:03:24,162 alcanzan cifras sin precedentes a nivel mundial. 45 00:03:24,204 --> 00:03:26,290 El Vaticano responde abriendo institutos 46 00:03:26,331 --> 00:03:28,333 fuera de Roma por primera vez. 47 00:03:29,543 --> 00:03:33,630 Las monjas ofician de enfermeras. Formadas en la atención al paciente, 48 00:03:33,672 --> 00:03:37,426 tienen prohibido la formación exorcista, campo exclusivo de los sacerdotes. 49 00:03:39,136 --> 00:03:41,513 {\an8}Instituto de Exorcismo San Miguel Arcángel 50 00:03:57,571 --> 00:03:58,697 Miren quién es. 51 00:03:58,739 --> 00:04:00,199 -Buenos días, Steve. -Buenos días. Gracias. 52 00:04:00,240 --> 00:04:01,241 INSTITUTO DE EXORCISMO - HERMANA ANN KRAJA 53 00:04:16,714 --> 00:04:18,382 {\an8}Es una buena observación. 54 00:04:18,425 --> 00:04:21,261 {\an8}Pero, no, hoy no somos más pecadores 55 00:04:21,303 --> 00:04:22,930 que en el pasado. 56 00:04:22,971 --> 00:04:26,058 El corazón humano es el mismo. 57 00:04:26,099 --> 00:04:27,267 Hermana Ann. 58 00:04:30,103 --> 00:04:32,356 La diferencia es 59 00:04:32,397 --> 00:04:34,191 que se informan más posesiones en la actualidad 60 00:04:34,399 --> 00:04:37,569 que en otros tiempos. 61 00:04:38,070 --> 00:04:40,155 Estamos perdiendo una guerra 62 00:04:40,197 --> 00:04:42,491 que ha hecho estragos por siglos. 63 00:04:42,533 --> 00:04:45,369 Debemos defender la posición y luchar por cada alma. 64 00:04:48,121 --> 00:04:50,249 Durante la Inquisición española, 65 00:04:50,290 --> 00:04:52,668 la Iglesia católica fue responsable 66 00:04:52,709 --> 00:04:57,339 de la tortura y muerte de miles de supuestos herejes. 67 00:04:58,048 --> 00:05:00,300 Muchos de ellos solo padecían 68 00:05:00,342 --> 00:05:02,553 trastornos psicóticos, del estado de ánimo, 69 00:05:02,594 --> 00:05:04,596 neuróticos o de la personalidad. 70 00:05:05,222 --> 00:05:08,934 Incluso la estructura en la que se encuentran fue construida 71 00:05:08,976 --> 00:05:13,397 a fines del siglo XVIII a raíz del auge de lo oculto. 72 00:05:13,438 --> 00:05:17,442 El clero arrastraba a las sospechosas de practicar artes oscuras 73 00:05:17,484 --> 00:05:19,778 hasta la pila bautismal 74 00:05:19,820 --> 00:05:22,698 para liberarlas de los espíritus malignos. 75 00:05:22,739 --> 00:05:27,035 Muchísimas fueron ahogadas en agua bendita 76 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 hasta que se dejó de hacer. 77 00:05:29,121 --> 00:05:31,290 Disculpe, doctora. 78 00:05:31,331 --> 00:05:35,002 ¿Niega que existan casos legítimos de posesión? 79 00:05:36,461 --> 00:05:40,465 Llevo aquí el tiempo suficiente para haber visto cosas 80 00:05:40,507 --> 00:05:42,426 que no puedo explicar. 81 00:05:42,467 --> 00:05:46,096 Pero sí sé que la mente es increíblemente poderosa. 82 00:05:46,138 --> 00:05:49,183 Y le encanta jugarnos malas pasadas. 83 00:05:49,224 --> 00:05:53,020 Distorsionar nuestra realidad. 84 00:05:53,061 --> 00:05:57,733 Por suerte, el enfoque de la Iglesia evolucionó a lo largo de los siglos. 85 00:05:57,774 --> 00:06:01,820 Y entonces es cuando intervenimos los psiquiatras. 86 00:06:01,862 --> 00:06:03,405 El Vaticano ahora 87 00:06:03,447 --> 00:06:06,200 exige, ante un presunto poseso, 88 00:06:06,241 --> 00:06:11,038 someterlo a exámenes físicos y psicológicos minuciosos, 89 00:06:11,079 --> 00:06:13,916 antes de aprobar el rito del exorcismo. 90 00:06:36,063 --> 00:06:38,065 ¿Cómo estás hoy, Clark? 91 00:06:40,317 --> 00:06:41,735 ¿Comerás algo? 92 00:06:43,820 --> 00:06:45,822 Prueba la compota de manzana. 93 00:06:53,580 --> 00:06:54,581 Come. 94 00:06:55,290 --> 00:06:56,708 Eso es. 95 00:07:02,673 --> 00:07:05,259 Te gusta la compota de manzana. 96 00:07:05,300 --> 00:07:07,469 Voy a recordarlo. 97 00:07:15,686 --> 00:07:20,107 Pedí un análisis de sangre completo, como a todos los pacientes nuevos. 98 00:07:21,650 --> 00:07:24,987 La trajeron para evaluarla porque tuvo convulsiones, 99 00:07:25,028 --> 00:07:28,365 espasmos, incontinencia e hipersalivación. 100 00:07:28,740 --> 00:07:31,076 La madre de Natalie cree 101 00:07:31,118 --> 00:07:33,328 que fue poseída por un ente maligno. 102 00:07:33,370 --> 00:07:36,790 Y creo que las pruebas demostrarán lo contrario. 103 00:07:36,832 --> 00:07:39,251 No es tan aterradora como parece. 104 00:07:40,544 --> 00:07:42,212 Puedo oírla. 105 00:07:44,548 --> 00:07:46,133 Caballeros, ¿salimos? 106 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 -Gracias. -Gracias, hermana. 107 00:07:51,597 --> 00:07:52,973 No comiste mucho. 108 00:07:56,810 --> 00:07:59,021 Me gusta tu... 109 00:07:59,897 --> 00:08:01,023 ¿Perro? 110 00:08:01,064 --> 00:08:02,524 Es un tren. 111 00:08:02,566 --> 00:08:04,276 Con cola. 112 00:08:04,318 --> 00:08:06,028 Es arte abstracto. 113 00:08:07,946 --> 00:08:09,281 En ese caso, 114 00:08:09,323 --> 00:08:11,950 oficialmente, eres una artista muerta de hambre. 115 00:08:13,911 --> 00:08:16,914 No sé por qué no te dan postre. 116 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 Gracias. 117 00:08:20,959 --> 00:08:22,503 ¿Qué es? 118 00:08:22,544 --> 00:08:25,464 Una especie de nutriente de turrón. 119 00:08:25,506 --> 00:08:27,257 ¿Qué es turrón? 120 00:08:28,800 --> 00:08:30,928 No sé. 121 00:08:30,969 --> 00:08:32,386 Es delicioso. 122 00:08:38,101 --> 00:08:40,187 Eres mi preferida aquí. 123 00:08:45,776 --> 00:08:47,528 Bien... 124 00:08:49,071 --> 00:08:52,241 Las chicas tenemos que estar unidas en este lugar. 125 00:08:58,705 --> 00:08:59,706 Sí. 126 00:09:14,096 --> 00:09:17,266 A tu lado 127 00:11:24,017 --> 00:11:25,769 Annie. 128 00:11:45,455 --> 00:11:46,915 Annie, ya basta. 129 00:11:58,218 --> 00:12:00,220 Hola, Natalie. 130 00:12:00,804 --> 00:12:01,972 Hola. 131 00:12:02,973 --> 00:12:05,225 ¿Te sientes bien? 132 00:12:05,851 --> 00:12:07,853 No me gusta la habitación. 133 00:12:10,606 --> 00:12:12,065 ¿Cómo saliste? 134 00:12:13,942 --> 00:12:15,527 Quería verte. 135 00:12:21,116 --> 00:12:22,242 Turrón 136 00:12:22,284 --> 00:12:24,453 El turrón es una familia de dulces 137 00:12:24,494 --> 00:12:28,749 elaborados con azúcar, miel, frutos secos y claras de huevo batidas. 138 00:12:28,790 --> 00:12:30,042 Lo busqué. 139 00:12:32,169 --> 00:12:35,172 ¿Sabías que los dulces tenían familias? 140 00:12:36,632 --> 00:12:37,758 Ahora sí. 141 00:12:43,472 --> 00:12:45,766 ¿Regresamos a tu habitación? 142 00:12:46,600 --> 00:12:47,643 Bueno. 143 00:13:05,994 --> 00:13:07,120 Annie. 144 00:13:33,021 --> 00:13:34,398 Estoy aquí contigo. 145 00:14:30,245 --> 00:14:34,166 Aquí, Elena estaba en la etapa terminal de la posesión. 146 00:14:35,584 --> 00:14:37,669 Se arrancaba la ropa, 147 00:14:37,711 --> 00:14:40,881 lamía su propia orina, comía carbón. 148 00:14:40,923 --> 00:14:42,883 En la etapa terminal, 149 00:14:42,925 --> 00:14:46,094 el poseso llega al extremo 150 00:14:46,136 --> 00:14:48,931 de la corrupción física y espiritual. 151 00:14:49,640 --> 00:14:51,934 La liberación todavía es probable, 152 00:14:53,894 --> 00:14:55,687 pero la muerte es inminente. 153 00:14:59,650 --> 00:15:01,818 En el caso de Elena, por desgracia, 154 00:15:02,194 --> 00:15:03,445 la muerte se anticipó. 155 00:15:07,574 --> 00:15:10,661 Los demonios son la infantería de Lucifer. 156 00:15:10,702 --> 00:15:13,413 No se fatigan, no temen ni dudan. 157 00:15:13,455 --> 00:15:17,042 Cuando ustedes entran a la habitación del poseso, 158 00:15:17,084 --> 00:15:19,253 van al campo de batalla. 159 00:15:19,294 --> 00:15:21,755 {\an8}Satán querrá distraerlos. 160 00:15:21,797 --> 00:15:24,341 {\an8}Sembrar dudas en la palabra de Dios. 161 00:15:24,383 --> 00:15:26,218 {\an8}Recuerden siempre 162 00:15:26,260 --> 00:15:28,178 {\an8}que la palabra de Dios 163 00:15:28,220 --> 00:15:30,597 es su arma más poderosa. 164 00:15:33,475 --> 00:15:35,394 Pero el rito no es solo 165 00:15:35,435 --> 00:15:36,937 una serie de oraciones. 166 00:15:39,064 --> 00:15:40,983 Es un baile. 167 00:15:41,233 --> 00:15:45,028 Tenemos que sentir la cadencia de la batalla. 168 00:15:45,070 --> 00:15:46,530 Trabajar con nuestros compañeros. 169 00:15:47,823 --> 00:15:53,412 Entender las vías de acceso adecuadas para el ataque. 170 00:15:53,996 --> 00:15:58,542 Por desgracia, los curas cometieron errores fatales en el exorcismo de Elena. 171 00:15:59,710 --> 00:16:02,087 ¿Ustedes qué habrían hecho distinto? 172 00:16:31,533 --> 00:16:33,202 Escriba para traducir 173 00:16:36,997 --> 00:16:39,791 la voz 174 00:16:40,250 --> 00:16:43,170 Mi madre decía que oía una voz interior. 175 00:16:44,588 --> 00:16:47,049 Decía que la voz no la quería a ella, 176 00:16:49,051 --> 00:16:50,344 sino a mí. 177 00:16:51,929 --> 00:16:55,224 Porque era uno de los soldados elegidos por Dios. 178 00:17:06,944 --> 00:17:09,905 ARCHIVOS - ACCESO RESTRINGIDO 179 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 Hermana. Hola. 180 00:17:21,875 --> 00:17:23,417 Estoy revisando unos casos, 181 00:17:23,460 --> 00:17:26,922 y al parecer, hay lagunas en el directorio. 182 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 Los ingresos se hacen en el archivo principal. 183 00:17:29,716 --> 00:17:31,844 No hay ninguna laguna. 184 00:17:31,885 --> 00:17:34,555 ¿Y los casos terminales? 185 00:17:34,596 --> 00:17:37,057 Son confidenciales. 186 00:17:42,896 --> 00:17:44,356 ¿Me llamó, hermana? 187 00:17:44,857 --> 00:17:48,652 Creo que la hermana Ann se tomó la libertad 188 00:17:48,694 --> 00:17:51,530 de asistir a otra de sus clases. 189 00:17:51,572 --> 00:17:52,865 Yo no diría "asistir". 190 00:17:53,156 --> 00:17:54,658 Más bien sería "infiltrarse". 191 00:17:54,700 --> 00:17:56,368 Es muy sigilosa. 192 00:17:56,827 --> 00:17:59,496 Las reglas de la Iglesia son claras, padre. 193 00:17:59,538 --> 00:18:02,875 Solo el clero masculino puede capacitarse en el exorcismo. 194 00:18:03,417 --> 00:18:05,252 Por ahora. 195 00:18:05,294 --> 00:18:07,421 Debería estar agradecida, jovencita. 196 00:18:07,462 --> 00:18:10,924 Años atrás, incluso la atención de estos pacientes 197 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 estaba limitada a los sacerdotes. 198 00:18:13,510 --> 00:18:15,429 Ahora, aquí está usted. 199 00:18:15,470 --> 00:18:19,099 Pero ¿de qué sirve si jamás exorcizaré a nadie? 200 00:18:19,474 --> 00:18:21,685 ¿Acaso una enfermera no hace el bien 201 00:18:21,727 --> 00:18:23,729 a sus pacientes porque no los operará? 202 00:18:24,605 --> 00:18:27,524 Las cirujanas alguna vez fueron inconcebibles. 203 00:18:27,566 --> 00:18:29,693 Alguien tuvo que ser la primera. 204 00:18:30,027 --> 00:18:32,571 Sí. Bueno, 205 00:18:32,613 --> 00:18:35,490 sanar la carne es muy diferente 206 00:18:35,532 --> 00:18:37,117 a sanar el espíritu. 207 00:18:38,160 --> 00:18:41,455 Como miembros de la comunidad católica de mujeres, 208 00:18:41,496 --> 00:18:44,791 no es nuestra tarea liberar almas de sus torturadores. 209 00:18:44,833 --> 00:18:46,752 Estamos aquí para consolar, 210 00:18:46,793 --> 00:18:49,963 orar y ser compasivas. 211 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 Eso es todo. 212 00:18:53,926 --> 00:18:56,011 Puede volver a sus tareas. 213 00:18:57,137 --> 00:18:58,805 Sí, hermana. 214 00:18:58,847 --> 00:18:59,890 Padre. 215 00:19:06,855 --> 00:19:08,357 Quiere aprender. 216 00:19:09,608 --> 00:19:11,360 Y yo quiero protegerla. 217 00:19:46,061 --> 00:19:48,480 Clark, ¿cómo conoces esa canción? 218 00:19:54,361 --> 00:19:56,446 Te estuvimos esperando. 219 00:20:09,835 --> 00:20:12,254 Tu madre tiene una linda voz. 220 00:20:22,639 --> 00:20:24,850 Hola, ¿me oye alguien? 221 00:20:29,021 --> 00:20:32,482 Déjame entrar. 222 00:20:40,324 --> 00:20:41,325 ¡No! 223 00:20:48,874 --> 00:20:49,875 ¡No! 224 00:20:58,509 --> 00:20:59,760 Ya vi suficiente. 225 00:21:02,262 --> 00:21:05,390 Este demonio parecía perseguir a la hermana Ann sin motivo. 226 00:21:06,266 --> 00:21:08,519 Por su mera presencia. 227 00:21:09,102 --> 00:21:13,148 Para su protección y la de los demás aquí en San Miguel, 228 00:21:13,524 --> 00:21:15,943 debería volver al convento. 229 00:21:15,984 --> 00:21:19,279 El mal no se limita a las paredes de esta institución. 230 00:21:19,738 --> 00:21:21,406 Me sentiría más tranquilo si permaneciera aquí. 231 00:21:22,115 --> 00:21:23,408 Puedo trabajar con ella. 232 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 Vigilarla bien. 233 00:21:24,618 --> 00:21:25,869 ¿Trabajar con ella? 234 00:21:26,286 --> 00:21:27,704 ¿En qué sentido? 235 00:21:28,664 --> 00:21:30,791 Me gustaría enseñarle, Eminencia. 236 00:21:32,626 --> 00:21:34,837 Eso contradice todo precedente, 237 00:21:35,420 --> 00:21:36,547 toda doctrina. 238 00:21:36,588 --> 00:21:37,798 Algo informal. 239 00:21:38,340 --> 00:21:40,759 Algo para que se proteja a sí misma 240 00:21:40,801 --> 00:21:41,927 y a los demás. 241 00:21:44,596 --> 00:21:47,224 No estoy seguro de la naturaleza exacta. 242 00:21:47,891 --> 00:21:50,185 Pero su relación 243 00:21:51,520 --> 00:21:53,313 es personal. 244 00:21:53,689 --> 00:21:58,402 Pero, padre, todos tenemos una relación personal con Dios. 245 00:22:01,071 --> 00:22:03,031 No con Dios, hermana. 246 00:22:07,786 --> 00:22:09,246 Con Satán. 247 00:22:35,689 --> 00:22:37,524 La ciudadela ha caído. 248 00:22:38,400 --> 00:22:40,694 Las paredes se derrumbaron. 249 00:22:40,736 --> 00:22:43,447 El humo negro borra el sol. 250 00:22:44,281 --> 00:22:46,325 Porque, como algunos ya saben, 251 00:22:46,366 --> 00:22:49,703 tenemos una alumna en la clase, 252 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 como observadora. 253 00:22:51,371 --> 00:22:55,375 La hermana Ann nos acompañará a ver pacientes por el resto del trimestre. 254 00:22:57,169 --> 00:22:58,670 Ahora presten mucha atención. 255 00:22:59,713 --> 00:23:01,381 Los matices de este oficio 256 00:23:01,423 --> 00:23:04,676 requieren un aprendizaje activo para su verdadera comprensión. 257 00:23:05,385 --> 00:23:07,721 Así que, grupo uno, 258 00:23:07,763 --> 00:23:10,265 descendamos a las fauces del infierno. 259 00:23:40,504 --> 00:23:43,465 Alejen de la mente todo pensamiento, salvo la oración. 260 00:23:43,507 --> 00:23:45,217 EN MEMORIA DE NUESTROS HERMANOS CAÍDOS 261 00:23:45,259 --> 00:23:46,885 Permanezcan firmes 262 00:23:47,928 --> 00:23:49,930 a pesar de las distracciones. 263 00:23:51,974 --> 00:23:54,810 Puede ser la diferencia entre la vida y la muerte 264 00:23:54,852 --> 00:23:56,436 para ustedes 265 00:23:57,479 --> 00:23:58,730 y los afectados. 266 00:24:02,192 --> 00:24:04,444 La paciente ingresó recientemente. 267 00:24:04,695 --> 00:24:09,157 El diagnóstico presuntivo del Dr. Peters fue epilepsia idiopática. 268 00:24:09,199 --> 00:24:11,869 Fue trasladada aquí, a Observación, 269 00:24:11,910 --> 00:24:14,162 cuando empezó con un comportamiento 270 00:24:14,204 --> 00:24:16,081 que el Dr. Peters no supo explicar. 271 00:24:17,958 --> 00:24:19,626 Natalie tiene 10 años de edad. 272 00:24:20,043 --> 00:24:23,797 Tenemos que apurarnos para impedir que empeore. 273 00:24:24,298 --> 00:24:25,716 Necesito dos voluntarios. 274 00:24:33,390 --> 00:24:34,600 Yo iré, padre. 275 00:24:36,351 --> 00:24:37,394 Muy bien. 276 00:24:37,811 --> 00:24:38,979 Estará al mando. 277 00:24:39,855 --> 00:24:41,607 ¿Quién ayudará al padre Dante? 278 00:24:43,692 --> 00:24:44,693 Yo lo haré. 279 00:24:47,362 --> 00:24:48,614 Padre Raymond. 280 00:24:50,657 --> 00:24:52,284 La armadura de Dios. 281 00:24:52,951 --> 00:24:56,455 Los dos ya han exorcizado 282 00:24:56,496 --> 00:24:59,249 cada vez que bautizaron a un niño, 283 00:24:59,291 --> 00:25:01,793 purificándolo de su pecado original. 284 00:25:02,211 --> 00:25:05,005 Eso era bautismo con agua bendita. 285 00:25:05,631 --> 00:25:10,052 Este es bautismo con fuego. 286 00:25:10,427 --> 00:25:11,678 Recuerden: 287 00:25:11,720 --> 00:25:13,722 el nombre "Lucifer" 288 00:25:13,764 --> 00:25:18,143 deriva de la expresión latina "lucem ferre". 289 00:25:18,185 --> 00:25:19,728 "Portador de luz". 290 00:25:21,063 --> 00:25:23,899 El Diablo hará brillar su luz 291 00:25:23,941 --> 00:25:27,444 en los rincones más oscuros y profundos de sus mentes 292 00:25:28,153 --> 00:25:31,156 y expondrá sus secretos más íntimos, 293 00:25:31,949 --> 00:25:33,700 sus dolores más profundos. 294 00:25:33,742 --> 00:25:36,036 Usará esos dolores 295 00:25:36,078 --> 00:25:37,955 para irrumpir en sus almas. 296 00:25:55,848 --> 00:25:57,891 No se concentren en la niña. 297 00:25:57,933 --> 00:26:00,561 Aparte de víctima, es demonio. 298 00:26:12,739 --> 00:26:14,658 -Amén. -Amén. 299 00:26:23,500 --> 00:26:24,960 Cristo, ten piedad. 300 00:26:25,419 --> 00:26:26,753 Infunde temor, 301 00:26:26,795 --> 00:26:29,882 Señor, a la bestia que profana a esta niña inocente. 302 00:26:29,923 --> 00:26:31,884 Extiende tu mano poderosa, Señor, 303 00:26:31,925 --> 00:26:34,720 y expulsa a este demonio de tu sierva, 304 00:26:34,761 --> 00:26:36,180 Natalie Hope. 305 00:26:36,221 --> 00:26:37,389 Te expulsamos. 306 00:26:38,223 --> 00:26:43,061 No los oigo 307 00:26:43,103 --> 00:26:44,104 ¡No! 308 00:26:56,116 --> 00:26:58,118 Aléjate de esta criatura de Dios. 309 00:26:58,869 --> 00:27:00,329 Porque Él te lo ordena. 310 00:27:00,370 --> 00:27:03,165 Él, que te arrojó... 311 00:27:04,333 --> 00:27:05,751 No. 312 00:27:05,792 --> 00:27:06,793 Mierda. 313 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Padre... 314 00:27:09,546 --> 00:27:11,715 Recen. Recen juntos. 315 00:27:13,050 --> 00:27:14,384 Porque Él te lo ordena. 316 00:27:14,426 --> 00:27:17,095 ¡Él, que te arrojó desde las alturas del cielo 317 00:27:17,137 --> 00:27:18,514 a las profundidades del infierno! 318 00:27:39,826 --> 00:27:42,412 No se detengan. Comprométanse con lo que dicen. 319 00:27:45,791 --> 00:27:47,543 Porque Él te lo ordena. 320 00:27:48,502 --> 00:27:51,046 Él, que te arrojó desde las alturas del cielo 321 00:27:51,088 --> 00:27:52,256 a las profundidades del infierno. 322 00:27:54,007 --> 00:27:55,467 A las profundidades del infierno. 323 00:28:32,963 --> 00:28:35,841 ¡Déjame entrar! 324 00:28:44,308 --> 00:28:46,727 Señor, repele los poderes de este demonio. 325 00:28:46,768 --> 00:28:47,978 Por la encarnación, 326 00:28:48,020 --> 00:28:49,354 pasión, resurrección 327 00:28:49,396 --> 00:28:50,772 y ascensión de nuestro Señor, 328 00:28:50,814 --> 00:28:53,275 te ordeno que salgas 329 00:28:53,317 --> 00:28:54,443 de esta hija de Dios. 330 00:29:35,067 --> 00:29:36,068 Padre. 331 00:29:43,992 --> 00:29:46,411 Diga algo, padre. 332 00:29:57,923 --> 00:29:59,174 Natalie. 333 00:30:06,640 --> 00:30:08,058 Natalie, ¿me oyes? 334 00:30:12,229 --> 00:30:13,355 Hermana Ann. 335 00:30:13,397 --> 00:30:15,816 No se aparte de las escrituras. 336 00:30:15,858 --> 00:30:16,984 Natalie. 337 00:30:19,403 --> 00:30:21,154 Natalie, estoy aquí. 338 00:30:23,073 --> 00:30:24,366 Estoy aquí contigo. 339 00:30:30,664 --> 00:30:32,040 Tengo miedo. 340 00:30:32,624 --> 00:30:34,209 Natalie, estoy aquí. 341 00:30:40,674 --> 00:30:41,842 ¡Vayan! 342 00:30:45,137 --> 00:30:46,263 Padre. 343 00:30:47,514 --> 00:30:49,808 Hazte a un lado, criatura abominable. 344 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Cede el paso a Cristo. 345 00:30:52,853 --> 00:30:54,563 Tú eres mi escudo, 346 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 mi gloria 347 00:30:56,315 --> 00:30:57,316 el que alza mi cabeza. 348 00:31:00,360 --> 00:31:02,070 Hermana, diga conmigo. 349 00:31:02,112 --> 00:31:04,406 Te expulso a las tinieblas externas 350 00:31:04,448 --> 00:31:06,867 donde te aguarda la ruina perpetua. 351 00:31:10,412 --> 00:31:12,706 En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, 352 00:31:12,748 --> 00:31:13,749 yo te expulso. 353 00:31:29,223 --> 00:31:30,432 Hola. 354 00:31:37,189 --> 00:31:38,232 Hola, tesoro. 355 00:31:38,273 --> 00:31:39,608 Todo está bien. 356 00:31:40,526 --> 00:31:41,610 Está bien. 357 00:31:54,915 --> 00:31:57,793 Empezaré a usar pañales para adultos en clase. 358 00:31:57,835 --> 00:31:59,127 Ambos lo haremos. 359 00:32:01,797 --> 00:32:02,840 Por usted. 360 00:32:05,676 --> 00:32:07,177 No sé qué hubiera pasado 361 00:32:07,219 --> 00:32:08,929 si no hubiera intervenido. 362 00:32:08,971 --> 00:32:11,557 No es pecado dar una pequeña vuelta triunfal, ¿no? 363 00:32:12,057 --> 00:32:14,810 No, creí conectarme con ella por... 364 00:32:16,103 --> 00:32:17,229 un momento. 365 00:32:17,271 --> 00:32:18,981 -Pero... -Se conectó. 366 00:32:19,022 --> 00:32:20,691 Y eso debilitó al demonio, 367 00:32:20,732 --> 00:32:22,985 porque Natalie seguía ahí, en alguna parte. 368 00:32:24,403 --> 00:32:25,404 No sé. 369 00:32:26,780 --> 00:32:28,949 Si el padre Quinn no hubiera intervenido... 370 00:32:30,450 --> 00:32:31,702 ¿Está bien? 371 00:32:34,580 --> 00:32:35,581 Sí. 372 00:32:42,171 --> 00:32:43,964 Creo que esto era para mí. 373 00:32:45,841 --> 00:32:46,842 ¿Por qué? 374 00:32:49,386 --> 00:32:51,722 Por mi hermana menor. Emilia. 375 00:32:52,264 --> 00:32:53,390 La... 376 00:32:54,474 --> 00:32:55,767 La violaron. 377 00:32:57,811 --> 00:32:58,896 Quedó embarazada. 378 00:33:01,398 --> 00:33:02,399 Lo lamento mucho. 379 00:33:04,818 --> 00:33:07,696 Perdió al bebé. 380 00:33:10,866 --> 00:33:12,576 Está afligida desde entonces. 381 00:36:06,041 --> 00:36:07,167 Hola. 382 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 ¿Cómo te sientes? 383 00:36:13,340 --> 00:36:15,467 Con sueño. 384 00:36:19,096 --> 00:36:20,889 Esta no es mi habitación. 385 00:36:22,683 --> 00:36:23,684 No. 386 00:36:26,937 --> 00:36:28,772 Es una habitación especial. 387 00:36:31,316 --> 00:36:33,193 Tuve una pesadilla. 388 00:36:34,945 --> 00:36:36,530 Lo lamento. 389 00:36:38,949 --> 00:36:40,951 ¿Me dices qué recuerdas? 390 00:36:43,871 --> 00:36:45,539 Estaba en una habitación. 391 00:36:46,540 --> 00:36:48,876 Parecida a esta. 392 00:36:48,917 --> 00:36:52,087 Y había gente. 393 00:36:52,129 --> 00:36:53,380 Todos gritaban. 394 00:36:55,340 --> 00:36:57,050 ¿Te gritaban a ti? 395 00:36:58,677 --> 00:37:01,013 No los entendía bien. 396 00:37:02,097 --> 00:37:04,641 Creo que hablaban con otra persona. 397 00:37:05,976 --> 00:37:07,060 ¿Con quién? 398 00:37:10,981 --> 00:37:12,065 La voz. 399 00:37:14,359 --> 00:37:15,777 ¿La voz de quién? 400 00:37:17,487 --> 00:37:19,156 Me cuenta cosas. 401 00:37:19,698 --> 00:37:21,533 Me promete cosas. 402 00:37:22,034 --> 00:37:23,368 Algunas veces, 403 00:37:24,912 --> 00:37:26,788 me muestra cosas. 404 00:37:28,081 --> 00:37:29,333 Son feas. 405 00:37:29,875 --> 00:37:31,585 No pasa nada. 406 00:37:31,627 --> 00:37:33,045 Cuéntame. 407 00:37:35,631 --> 00:37:36,924 Estabas ahí. 408 00:37:39,843 --> 00:37:40,844 Pero... 409 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 no gritabas. 410 00:37:48,644 --> 00:37:49,686 ¿Natalie? 411 00:37:58,070 --> 00:37:59,780 No purificamos a Natalie, ¿verdad? 412 00:38:00,656 --> 00:38:01,740 No estamos seguros. 413 00:38:02,699 --> 00:38:04,993 Quizá el demonio se haya ocultado por ahora. 414 00:38:06,495 --> 00:38:08,288 ¿Volveremos a administrarle el rito? 415 00:38:09,623 --> 00:38:11,583 La niña quedará en observación. 416 00:38:12,292 --> 00:38:13,752 Si se deteriora más, 417 00:38:13,794 --> 00:38:16,505 quizá supere nuestra capacidad para tratarla. 418 00:38:17,714 --> 00:38:19,424 La trasladarán al Vaticano. 419 00:38:21,635 --> 00:38:23,679 ¿Dice que podría ser un caso terminal? 420 00:38:31,144 --> 00:38:32,855 Quiero seguir con ella, padre. 421 00:38:33,480 --> 00:38:34,815 Establecimos un vínculo. 422 00:38:34,857 --> 00:38:36,525 Precisamente, ese es el problema. 423 00:38:37,442 --> 00:38:42,155 El exorcista es confesor e intercesor, no es un amigo. 424 00:38:43,532 --> 00:38:45,117 Pero ¿y si puedo ayudarla? 425 00:38:45,158 --> 00:38:48,704 Los casos terminales son los más complejos y delicados. 426 00:38:49,037 --> 00:38:52,541 Solo pueden ser tratados por los exorcistas más capaces. 427 00:38:56,128 --> 00:38:57,671 Si quiere ayudarla, 428 00:38:58,881 --> 00:38:59,882 rece. 429 00:39:01,383 --> 00:39:04,595 Su poder está en el espíritu. No en la carne. 430 00:39:06,722 --> 00:39:08,724 Aún puede recuperarse totalmente. 431 00:39:24,364 --> 00:39:27,117 9 de marzo - Natalie recordó haberme visto 432 00:39:29,286 --> 00:39:31,914 {\an8}Caso terminal - ¿Natalie? (Archivo completo: archivo restringido) 433 00:39:34,124 --> 00:39:39,379 {\an8}"No se concentren en la víctima" 434 00:40:02,819 --> 00:40:05,739 Hermana, el cardenal Matthews pidió esto con urgencia. 435 00:40:28,762 --> 00:40:29,763 CASO TERMINAL - G89U-LO23 436 00:40:30,973 --> 00:40:31,974 {\an8}CONFIDENCIAL - Propiedad del Vaticano 437 00:40:39,565 --> 00:40:40,732 {\an8}TRASLADADO AL VATICANO 438 00:40:43,819 --> 00:40:46,488 No responde a: Privación del sueño Electrochoques - Extirpación del bazo 439 00:40:47,823 --> 00:40:50,075 {\an8}Anotaciones clínicas - Paciente fallecido. 440 00:40:54,454 --> 00:40:56,206 Casos terminales laceraciones - automutilación 441 00:41:21,398 --> 00:41:23,233 {\an8}Nombre: Mila 442 00:41:23,483 --> 00:41:25,319 Paciente dada de alta. 443 00:41:28,906 --> 00:41:31,909 {\an8}Entrevista: cinta IV/593D-F 444 00:41:37,998 --> 00:41:40,292 ¿Qué pasó cuando los soldados 445 00:41:40,334 --> 00:41:42,044 llegaron a tu casa? 446 00:41:42,085 --> 00:41:44,838 Estábamos mis dos hermanas menores y yo. 447 00:41:45,631 --> 00:41:48,717 Dijeron que una podía irse. Yo hui. 448 00:41:49,301 --> 00:41:52,513 No esperé nada. Solo hui. 449 00:41:53,013 --> 00:41:54,348 ¿Huiste, 450 00:41:54,389 --> 00:41:56,517 y los soldados mataron a tus hermanas? 451 00:41:57,392 --> 00:41:58,602 Sí. 452 00:41:58,644 --> 00:42:02,314 Mila, cuéntame sobre la voz que oías. 453 00:42:03,524 --> 00:42:05,609 Seguí oyendo los disparos. 454 00:42:06,318 --> 00:42:09,363 El demonio me hablaba con el sonido de los disparos. 455 00:42:09,404 --> 00:42:11,156 Tomó el control. 456 00:42:12,199 --> 00:42:13,200 Bueno. 457 00:42:14,451 --> 00:42:16,036 Pero luego te purificaron, ¿no? 458 00:42:16,078 --> 00:42:17,704 Recibiste el rito exorcista. 459 00:42:18,038 --> 00:42:19,748 Y fuiste sanada. 460 00:42:19,790 --> 00:42:21,041 ¿"Sanada"? 461 00:42:33,303 --> 00:42:34,888 Seguí cortando, 462 00:42:35,556 --> 00:42:37,599 pero el cuerpo sigue aquí. 463 00:42:39,101 --> 00:42:40,602 ¿Te hiciste eso a ti misma? 464 00:42:41,144 --> 00:42:43,397 Recé por el perdón de Dios. 465 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 Recé y recé, 466 00:42:45,190 --> 00:42:47,109 pero internamente sabía 467 00:42:47,860 --> 00:42:50,320 que no merecía el perdón. 468 00:42:50,362 --> 00:42:55,075 {\an8}culpa, remordimiento 469 00:42:59,580 --> 00:43:02,082 Mi madre sentía culpa por lo que había hecho. 470 00:43:04,501 --> 00:43:05,711 Vivíamos solas. 471 00:43:06,086 --> 00:43:07,087 ¿Annie? 472 00:43:07,880 --> 00:43:09,089 ¿Dónde estás? 473 00:43:14,178 --> 00:43:15,429 ¿Annie? 474 00:43:21,476 --> 00:43:22,644 ¡Annie! 475 00:43:53,967 --> 00:43:55,844 Lo que describe es aterrador. 476 00:43:56,428 --> 00:43:57,554 Es traumático. 477 00:43:58,972 --> 00:44:02,100 Cuesta mucho enfrentarse a estos recuerdos. 478 00:44:05,938 --> 00:44:08,357 Su madre, finalmente... 479 00:44:10,275 --> 00:44:11,777 Se quitó la vida. 480 00:44:15,155 --> 00:44:17,491 Y usted se sintió responsable de su muerte. 481 00:44:17,908 --> 00:44:20,369 Es una respuesta normal al trauma, Ann, 482 00:44:20,744 --> 00:44:23,205 que la víctima sienta remordimiento. 483 00:44:24,665 --> 00:44:27,334 Y el único modo de desactivar recuerdos así 484 00:44:27,376 --> 00:44:29,127 es sacarlos a la luz. 485 00:44:30,170 --> 00:44:32,047 Enfrentarse al hecho traumático. 486 00:44:48,814 --> 00:44:50,023 ¿Qué hace abajo? 487 00:44:50,065 --> 00:44:51,441 ¿Qué pasa con Natalie? 488 00:44:51,483 --> 00:44:53,235 Restringieron el acceso. 489 00:44:53,277 --> 00:44:54,278 ¿Por qué? 490 00:44:54,862 --> 00:44:55,946 Ni idea. 491 00:44:56,488 --> 00:44:57,906 Quizá la transfieran. 492 00:45:16,341 --> 00:45:17,342 Padre Dante. 493 00:45:19,720 --> 00:45:20,721 Hola. 494 00:45:22,639 --> 00:45:23,640 Cierto. 495 00:45:23,974 --> 00:45:24,975 Padre. 496 00:45:25,559 --> 00:45:27,728 No deje que transfieran a Natalie. 497 00:45:27,769 --> 00:45:28,812 Vi los archivos. 498 00:45:28,854 --> 00:45:31,773 La mortalidad de los casos terminales supera el 90 %. 499 00:45:32,608 --> 00:45:35,694 Nuestra fe no reside en las estadísticas, hermana. 500 00:45:35,736 --> 00:45:37,279 No, pero tampoco 501 00:45:37,321 --> 00:45:39,823 reside estrictamente en la palabra del rito. 502 00:45:41,074 --> 00:45:42,201 ¿No? 503 00:45:42,242 --> 00:45:44,453 El rito lleva miles de años 504 00:45:44,494 --> 00:45:46,413 como palabra recibida de Dios. 505 00:45:46,455 --> 00:45:48,040 ¿Y usted hace acotaciones? 506 00:45:48,665 --> 00:45:50,501 ¿Dónde leyó los archivos? 507 00:45:51,418 --> 00:45:53,879 Lo sé, violé las reglas. 508 00:45:53,921 --> 00:45:55,756 Pero hay una niña 509 00:45:55,797 --> 00:45:58,383 sola y asustada en juego. 510 00:45:58,425 --> 00:46:00,719 Es riesgoso tomarlo como una pelea personal. 511 00:46:00,761 --> 00:46:01,970 Pero es personal. 512 00:46:02,012 --> 00:46:03,388 Ese es el problema. 513 00:46:04,014 --> 00:46:07,351 Usted mismo dijo que el exorcismo era cuestión de matices. 514 00:46:07,851 --> 00:46:11,355 Pero nunca lo consideramos desde la perspectiva de la víctima. 515 00:46:11,396 --> 00:46:12,773 ¿Qué quiere el demonio? 516 00:46:12,814 --> 00:46:14,650 Quiere deshumanizar al poseso 517 00:46:14,691 --> 00:46:17,486 y que se sienta indigno del amor de Dios. 518 00:46:17,528 --> 00:46:20,155 Nuestro objetivo debe ser conectarnos con el poseso 519 00:46:20,197 --> 00:46:22,241 y ayudarlo a luchar por su humanidad. 520 00:46:22,783 --> 00:46:25,953 Que sepa que lo vemos a él, no solo al demonio. 521 00:46:27,120 --> 00:46:31,083 ¿No es posible que existan casos, 522 00:46:31,124 --> 00:46:32,292 casos únicos, 523 00:46:32,876 --> 00:46:34,795 que el rito no explique? 524 00:46:36,547 --> 00:46:38,465 ¿Por qué estos casos serían únicos? 525 00:46:39,466 --> 00:46:41,760 El remordimiento y la culpa de las víctimas 526 00:46:41,802 --> 00:46:43,470 son tan profundos 527 00:46:43,512 --> 00:46:45,222 que invitan al demonio a entrar. 528 00:46:45,264 --> 00:46:47,099 Y quieren sufrir. 529 00:46:47,140 --> 00:46:48,976 Renuncian al control. 530 00:46:52,354 --> 00:46:54,815 ¿Y de dónde viene el remordimiento de Natalie? 531 00:46:55,524 --> 00:46:57,276 Es una niña inocente. 532 00:46:59,361 --> 00:47:00,362 No sé. 533 00:47:01,113 --> 00:47:02,948 Lucifer era el ángel más hermoso 534 00:47:02,990 --> 00:47:05,617 y poderoso del cielo. 535 00:47:05,659 --> 00:47:07,661 Se volvió altanero, y Dios lo echó. 536 00:47:07,703 --> 00:47:09,246 -Eso... -Suficiente, hermana. 537 00:47:09,955 --> 00:47:12,791 Tengo fe en usted, más de lo que se imagina. 538 00:47:12,833 --> 00:47:16,211 Pero tiene que entender el peligro presente. 539 00:47:16,253 --> 00:47:20,883 Si evita a la Iglesia para seguir su propia voluntad, 540 00:47:20,924 --> 00:47:24,845 se verá perdida en las tinieblas. 541 00:47:25,929 --> 00:47:26,930 Sola. 542 00:47:30,225 --> 00:47:31,518 Padre. 543 00:47:41,445 --> 00:47:42,571 Escuché lo que dijo. 544 00:47:42,613 --> 00:47:44,740 No pueden trasladar a Natalie. No volverá. 545 00:47:44,781 --> 00:47:47,075 Estoy de acuerdo. Y no tenemos mucho tiempo. 546 00:47:47,868 --> 00:47:49,328 ¿Qué quiere decir? 547 00:47:49,369 --> 00:47:52,206 ¿Qué tal si hubiera una manera de demostrarles 548 00:47:52,247 --> 00:47:53,582 que tiene razón? 549 00:47:54,541 --> 00:47:55,834 Su hermana. 550 00:47:55,876 --> 00:47:58,545 Está poseída. Sé que lo está. 551 00:47:58,587 --> 00:48:00,797 Y sus crisis empeoran. 552 00:48:01,423 --> 00:48:04,259 Traté de que la admitieran aquí, 553 00:48:05,010 --> 00:48:06,970 pero es complicado para la Iglesia. 554 00:48:07,429 --> 00:48:08,889 Por su bebé. 555 00:48:08,931 --> 00:48:11,183 Es muy devota. Y usted habló de culpa. 556 00:48:11,225 --> 00:48:13,185 Tuvo que tomar una decisión muy difícil. 557 00:48:13,227 --> 00:48:14,895 Y la está carcomiendo. 558 00:48:16,104 --> 00:48:18,232 Dejó entrar al demonio. 559 00:48:18,690 --> 00:48:20,943 ¿Quiere hacer 560 00:48:20,984 --> 00:48:23,278 un exorcismo sin autorización? 561 00:48:24,821 --> 00:48:25,906 Yo solo no. 562 00:48:27,699 --> 00:48:29,326 Por favor, Ann. 563 00:48:30,077 --> 00:48:31,537 No le queda mucho tiempo. 564 00:48:31,578 --> 00:48:33,539 Y la vi con Natalie. 565 00:48:33,580 --> 00:48:34,748 Tiene un don. 566 00:48:34,790 --> 00:48:36,542 Se conecta con los posesos. 567 00:48:36,583 --> 00:48:38,752 Ve a la persona más allá del demonio. 568 00:48:39,670 --> 00:48:41,421 Si en serio cree lo que dice... 569 00:48:41,463 --> 00:48:43,173 Natalie sigue poseída. 570 00:48:43,715 --> 00:48:45,133 Y sigue viva. 571 00:49:11,827 --> 00:49:12,828 Hola, mamá. 572 00:49:31,471 --> 00:49:33,891 Mi madre dice que hace tres días que duerme. 573 00:49:50,991 --> 00:49:52,075 ¿Está listo? 574 00:49:53,118 --> 00:49:54,119 ¿Usted? 575 00:51:49,318 --> 00:51:50,611 Chiquita, ella es... 576 00:51:51,778 --> 00:51:52,905 Es Ann. 577 00:51:52,946 --> 00:51:54,281 Vino para ayudarte. 578 00:51:54,323 --> 00:51:55,365 ¿Sí? 579 00:51:55,407 --> 00:51:56,658 Emilia. 580 00:51:57,868 --> 00:51:59,119 ¿Me oyes? 581 00:52:01,163 --> 00:52:02,956 No se detendrá. 582 00:52:04,333 --> 00:52:05,918 ¿La voz? 583 00:52:07,503 --> 00:52:11,048 No tiene poder sobre ti si no se lo das. 584 00:52:14,051 --> 00:52:15,260 Bien. 585 00:52:18,180 --> 00:52:21,183 "Bienaventurado aquel al que perdonaron sus iniquidades 586 00:52:21,225 --> 00:52:22,601 "y pecados. 587 00:52:22,643 --> 00:52:23,810 "Y aquel cuyo pecado 588 00:52:23,852 --> 00:52:27,940 "el Señor olvida y en su espíritu no hay engaño". 589 00:52:29,816 --> 00:52:32,110 Usted sabe lo que se siente 590 00:52:32,152 --> 00:52:35,072 cuando algo le crece dentro. 591 00:52:35,906 --> 00:52:37,824 ¿No, hermana? 592 00:52:42,371 --> 00:52:43,497 Sí. 593 00:52:46,041 --> 00:52:47,751 Al menos esta puta sabía 594 00:52:47,793 --> 00:52:50,504 quién era el padre del bebé. 595 00:53:15,988 --> 00:53:17,030 ¡Socorro! 596 00:53:20,576 --> 00:53:22,536 ¡Por favor! 597 00:53:40,971 --> 00:53:43,432 Emilia, escúchame. 598 00:53:43,473 --> 00:53:45,184 Concéntrate en el sonido de mi voz. 599 00:53:45,225 --> 00:53:46,685 Ella no la oye. 600 00:53:49,813 --> 00:53:51,356 Emilia, 601 00:53:51,398 --> 00:53:52,608 él atormenta a los más devotos 602 00:53:52,649 --> 00:53:55,694 porque nuestra culpa es mayor. 603 00:54:00,657 --> 00:54:01,658 Ann... 604 00:54:08,498 --> 00:54:10,000 Abre los ojos. 605 00:54:10,042 --> 00:54:12,419 Esta es tu carne. No es de él. 606 00:54:13,003 --> 00:54:15,297 Ya no tienes que ocultarlo más. 607 00:54:15,339 --> 00:54:17,466 Sé que querías perder el bebé. 608 00:54:19,092 --> 00:54:21,053 Querías que terminara. 609 00:54:21,094 --> 00:54:22,387 ¿Como usted? 610 00:54:26,266 --> 00:54:27,684 Sí. 611 00:54:27,726 --> 00:54:28,852 Ann... 612 00:54:28,894 --> 00:54:30,979 Conozco la desesperación, 613 00:54:31,021 --> 00:54:33,357 cómo el remordimiento entra y te desgarra. 614 00:54:33,398 --> 00:54:35,317 Siempre está ahí y crece. 615 00:54:35,359 --> 00:54:36,360 Ann. 616 00:54:38,695 --> 00:54:40,113 Salmo 86:5. 617 00:54:42,783 --> 00:54:43,992 "Pues tú, oh, Señor, 618 00:54:44,034 --> 00:54:45,160 "eres bueno y perdonas. 619 00:54:45,202 --> 00:54:47,162 "Lleno de amor para quienes te...". 620 00:54:47,204 --> 00:54:49,289 No puede excluir el amor de Dios por ti. 621 00:54:50,290 --> 00:54:52,042 No te escondas de eso. 622 00:54:52,084 --> 00:54:53,669 De todo el dolor. 623 00:54:55,087 --> 00:54:56,380 Sígueme en el dolor. 624 00:54:56,421 --> 00:54:57,756 Vayamos juntas. 625 00:54:57,798 --> 00:54:59,716 "Pues tú, oh, Señor, eres bueno, 626 00:54:59,758 --> 00:55:01,677 "y perdonas". 627 00:55:02,469 --> 00:55:05,639 Confiésate, y serás perdonada. 628 00:55:30,914 --> 00:55:32,624 Se acabó. 629 00:55:33,417 --> 00:55:34,918 Emilia, eres libre. 630 00:55:37,880 --> 00:55:39,756 Te liberaste. 631 00:55:47,389 --> 00:55:48,974 ¿El tatuaje bajo el puño 632 00:55:49,725 --> 00:55:51,018 es algo de pandillas? 633 00:55:52,811 --> 00:55:53,979 Lo era, sí. 634 00:56:00,277 --> 00:56:02,404 Quedé embarazada cuando tenía 15 años. 635 00:56:04,615 --> 00:56:07,242 Estaba muy borracha para saber quién era el padre. 636 00:56:09,203 --> 00:56:11,163 Me echaron de mi casa de acogida. 637 00:56:11,705 --> 00:56:13,457 Y por gracia de Dios, 638 00:56:13,498 --> 00:56:14,833 di con el albergue 639 00:56:14,875 --> 00:56:17,002 de las Hermanas de Santa María. 640 00:56:18,045 --> 00:56:19,421 Y me acogieron. 641 00:56:20,172 --> 00:56:21,423 Cuidaron de mí. 642 00:56:22,799 --> 00:56:24,176 ¿Y el bebé? 643 00:56:29,306 --> 00:56:31,975 Las hermanas se encargaron de que la adoptaran. 644 00:56:36,563 --> 00:56:39,983 Solo la abracé un momento, pero... 645 00:56:43,195 --> 00:56:45,280 Cargo con ella desde entonces. 646 00:56:55,666 --> 00:56:57,292 La abandoné. 647 00:56:59,545 --> 00:57:00,754 Y rezo 648 00:57:02,422 --> 00:57:04,049 para que Dios me perdone. 649 00:57:14,726 --> 00:57:16,687 "Pues tú, oh, Señor, eres bueno 650 00:57:18,230 --> 00:57:19,314 "y perdonas". 651 00:57:21,233 --> 00:57:22,234 Oiga. 652 00:57:23,819 --> 00:57:25,445 Él ya lo hizo. 653 00:59:18,559 --> 00:59:20,769 La llama el cardenal Matthews. 654 00:59:24,106 --> 00:59:25,315 Sí, hermana. 655 00:59:50,174 --> 00:59:51,175 Eminencia. 656 00:59:52,759 --> 00:59:55,596 Me temo que tengo noticias trágicas. 657 00:59:56,180 --> 00:59:59,933 Emilia, la hermana del padre Dante, se quitó la vida anoche. 658 01:00:00,642 --> 01:00:01,894 ¿Cómo? 659 01:00:01,935 --> 01:00:04,271 Su madre le dijo a la parroquia 660 01:00:04,313 --> 01:00:07,524 que usted intentó exorcizarla. 661 01:00:08,650 --> 01:00:09,943 ¿Es cierto? 662 01:00:13,197 --> 01:00:14,990 Lo lamento mucho. 663 01:00:16,116 --> 01:00:17,951 Entonces, es verdad. 664 01:00:17,993 --> 01:00:19,161 Sí, creí que... 665 01:00:19,203 --> 01:00:20,746 ¿Creyó saber más 666 01:00:20,787 --> 01:00:22,706 que una Iglesia que ha perdurado 667 01:00:22,748 --> 01:00:24,374 miles de años? 668 01:00:24,416 --> 01:00:25,459 Claro que no. 669 01:00:25,501 --> 01:00:28,295 Sobrestimó su capacidad 670 01:00:28,337 --> 01:00:31,340 y cayó en la trampa del diablo. 671 01:00:31,381 --> 01:00:34,176 Por favor. No fue culpa de la hermana Ann. 672 01:00:34,218 --> 01:00:35,552 Yo estaba desesperado. 673 01:00:36,803 --> 01:00:39,806 Carecían de toda preparación para un exorcismo así. 674 01:00:40,641 --> 01:00:44,478 Los demonios retroceden para evitar más agresiones. 675 01:00:45,812 --> 01:00:47,314 Los engañó, 676 01:00:48,774 --> 01:00:50,067 no lo derrotaron. 677 01:00:51,777 --> 01:00:54,488 Traicionaron la confianza que les dio la Iglesia 678 01:00:54,530 --> 01:00:57,366 y por la que yo abogué. 679 01:01:00,661 --> 01:01:01,662 Creo... 680 01:01:02,287 --> 01:01:04,456 Será mejor que vuelva 681 01:01:04,498 --> 01:01:06,500 con las Hermanas de Santa María. 682 01:02:01,555 --> 01:02:02,556 Adelante. 683 01:02:06,518 --> 01:02:07,853 Gracias por recibirme. 684 01:02:13,942 --> 01:02:15,360 Bueno, 685 01:02:15,402 --> 01:02:17,029 esto es austero. 686 01:02:17,738 --> 01:02:20,115 Aunque, al parecer, la abadesa 687 01:02:20,157 --> 01:02:22,910 Benedetta Carlini pasó sus últimos 35 años de vida 688 01:02:22,951 --> 01:02:25,787 en un pozo de dos metros cuadrados. 689 01:02:25,829 --> 01:02:29,416 El día de su muerte, dijo que no se arrepintió ni un momento. 690 01:02:30,334 --> 01:02:32,169 No sabía que conocía tanto 691 01:02:32,211 --> 01:02:35,297 las vidas de los místicos católicos. 692 01:02:35,339 --> 01:02:36,673 Soy académica. 693 01:02:36,882 --> 01:02:38,842 Me gusta oír las dos campanas. 694 01:02:41,136 --> 01:02:43,472 Me enteré de lo que pasó 695 01:02:44,431 --> 01:02:46,141 con la hermana del padre Dante. 696 01:02:47,559 --> 01:02:49,645 Creí que me había conectado con ella. 697 01:02:54,024 --> 01:02:55,317 Vine 698 01:02:57,694 --> 01:02:58,904 para regalarle esto. 699 01:03:03,951 --> 01:03:04,993 EL CUERPO LLEVA LA CUENTA 700 01:03:05,035 --> 01:03:07,788 "Cerebro, mente y cuerpo en la superación 701 01:03:08,330 --> 01:03:09,540 "del trauma". 702 01:03:10,582 --> 01:03:12,417 Sé que es chica de un solo libro, 703 01:03:12,459 --> 01:03:16,046 pero pensé que disfrutaría de lectura frívola en su exilio. 704 01:03:18,799 --> 01:03:19,800 Ann. 705 01:03:20,551 --> 01:03:23,095 Tuve pacientes 706 01:03:23,136 --> 01:03:25,556 que, por mucho que lo haya intentado, 707 01:03:25,597 --> 01:03:27,057 no pude salvarlos. 708 01:03:33,146 --> 01:03:36,149 Quizá le reconforte saber que Natalie fue dada de alta. 709 01:03:38,360 --> 01:03:39,486 ¿Cómo? 710 01:03:39,903 --> 01:03:41,780 Se la dieron luego de la observación, 711 01:03:41,822 --> 01:03:43,824 y hoy se fue a casa con su madre. 712 01:03:52,541 --> 01:03:54,126 Transita un camino nuevo. 713 01:03:54,751 --> 01:03:56,628 Es normal sentirse perdida. 714 01:03:58,297 --> 01:03:59,673 Siga adelante. 715 01:04:32,039 --> 01:04:33,790 Padre Dante. 716 01:04:34,917 --> 01:04:36,168 Hermana Ann. 717 01:04:38,879 --> 01:04:40,047 ¿Qué hace aquí? 718 01:04:42,591 --> 01:04:44,593 Pasó algo en el instituto. 719 01:04:46,803 --> 01:04:47,888 Natalie. 720 01:04:50,641 --> 01:04:51,683 Camine conmigo. 721 01:04:54,978 --> 01:04:58,357 Sufrió una recaída repentina, y la reinternaron de urgencia. 722 01:05:17,918 --> 01:05:20,337 Murieron un sacerdote y dos camilleros. 723 01:05:21,964 --> 01:05:25,384 Rezaré por sus almas y por la liberación de Natalie. 724 01:05:26,093 --> 01:05:28,303 Es un caso terminal. La trasladarán a Roma. 725 01:05:28,345 --> 01:05:30,556 No, no hay tiempo para eso. 726 01:05:30,597 --> 01:05:32,558 Le quedan horas, no días. 727 01:05:33,767 --> 01:05:36,520 Está en las catacumbas, debajo del edificio principal. 728 01:05:36,562 --> 01:05:38,564 Todavía tienen celdas allí. 729 01:05:38,605 --> 01:05:39,940 ¿Celdas? 730 01:05:40,399 --> 01:05:42,067 Es parte de la estructura original. 731 01:05:43,694 --> 01:05:46,822 Tienen el área totalmente sellada y apartada del resto de la academia. 732 01:05:47,990 --> 01:05:50,117 No creo que arriesguen más vidas 733 01:05:50,158 --> 01:05:52,160 para intentar otro exorcismo. 734 01:05:52,202 --> 01:05:53,203 ¿Por qué? 735 01:05:54,788 --> 01:05:56,498 ¿Por qué vino a contármelo? 736 01:05:58,041 --> 01:06:00,002 Porque ella me dio esto. 737 01:06:20,981 --> 01:06:24,359 Me lo dieron en mi primer día en Santa María. 738 01:06:26,361 --> 01:06:27,487 Y lo puse 739 01:06:27,529 --> 01:06:31,241 alrededor de la muñeca de mi hijita cuando la entregué. 740 01:06:41,001 --> 01:06:42,044 Padre. 741 01:06:43,879 --> 01:06:45,714 Natalie es mi hija. 742 01:06:48,091 --> 01:06:50,511 El demonio la utiliza 743 01:06:51,136 --> 01:06:52,804 para llegar a mí. 744 01:06:55,349 --> 01:06:57,309 No puedo dejar que sufra por mí. 745 01:06:59,019 --> 01:07:00,020 No lo haré. 746 01:07:16,119 --> 01:07:17,704 Príncipe glorioso 747 01:07:17,746 --> 01:07:20,541 de los ejércitos celestiales, san Miguel Arcángel, 748 01:07:22,584 --> 01:07:25,045 defiéndenos en la batalla 749 01:07:26,630 --> 01:07:29,967 contra los principados y potestades, 750 01:07:33,095 --> 01:07:35,556 contra los caudillos de este mundo tenebroso, 751 01:07:39,476 --> 01:07:40,519 ACCESO RESTRINGIDO - SALA DE PACIENTES 752 01:07:40,561 --> 01:07:42,813 contra los espíritus malignos 753 01:07:46,191 --> 01:07:47,526 esparcidos por los aires. 754 01:07:50,195 --> 01:07:52,197 Ten piedad de nosotros, Señor. 755 01:07:55,784 --> 01:07:57,202 Amén. 756 01:08:47,877 --> 01:08:49,880 ¿Eso es agua bendita? 757 01:08:49,921 --> 01:08:51,256 Sí. 758 01:08:51,298 --> 01:08:52,758 Es la pila bautismal. 759 01:09:36,385 --> 01:09:37,426 Retírense. 760 01:09:38,720 --> 01:09:39,720 Ya mismo. 761 01:09:42,765 --> 01:09:44,393 Raymond, apártate. 762 01:09:45,269 --> 01:09:46,478 ¿Estás loco? 763 01:09:46,520 --> 01:09:47,604 Mató a tu hermana. 764 01:09:47,645 --> 01:09:48,772 No fue ella. 765 01:09:49,356 --> 01:09:50,357 A un lado. 766 01:09:50,983 --> 01:09:53,484 No actúes como una extraña. 767 01:09:58,282 --> 01:10:00,701 Tienes mi invitación. 768 01:10:04,204 --> 01:10:05,372 Natalie. 769 01:10:06,248 --> 01:10:07,666 Deja que se vayan. 770 01:10:11,670 --> 01:10:12,713 Natalie. 771 01:10:30,772 --> 01:10:31,773 Ann. 772 01:10:36,904 --> 01:10:37,988 Natalie. 773 01:10:39,656 --> 01:10:40,657 Natalie. 774 01:10:41,867 --> 01:10:46,163 No te oigo 775 01:11:02,638 --> 01:11:03,639 Raymond. 776 01:11:12,439 --> 01:11:13,482 ¡Raymond! 777 01:11:21,532 --> 01:11:22,658 Raymond. 778 01:12:24,386 --> 01:12:26,763 ¿Por qué me abandonaste, mami? 779 01:12:28,098 --> 01:12:30,642 Tuve mucho miedo y me sentía sola sin ti. 780 01:12:32,352 --> 01:12:33,729 No eres Natalie. 781 01:12:33,770 --> 01:12:35,981 Sé con quién hablo. 782 01:12:44,364 --> 01:12:46,158 Entonces, sé sincera por una vez. 783 01:12:47,367 --> 01:12:49,369 ¿Por qué la diste? 784 01:12:51,121 --> 01:12:53,373 -Tenía 15 años. -No. 785 01:12:53,874 --> 01:12:55,667 No fue por eso. 786 01:12:57,377 --> 01:12:59,379 ¿Qué le pasó a tu madre? 787 01:13:07,679 --> 01:13:11,892 Se sacrificó para salvarte. 788 01:13:13,268 --> 01:13:15,562 Por eso no podías ser madre. 789 01:13:16,897 --> 01:13:19,983 No podías ser responsable de otra vida. 790 01:13:23,111 --> 01:13:24,571 Pero ahora puedo. 791 01:13:29,409 --> 01:13:30,869 Ann. 792 01:13:37,584 --> 01:13:38,585 Tú ganas. 793 01:13:53,308 --> 01:13:55,727 Te quiero mucho, mami. 794 01:14:08,323 --> 01:14:09,324 Natalie. 795 01:14:17,207 --> 01:14:18,208 ¡Ann! 796 01:14:26,049 --> 01:14:27,176 Huyan. 797 01:15:06,340 --> 01:15:08,008 ¿Qué pasa? 798 01:15:08,050 --> 01:15:09,218 Natalie. 799 01:15:09,259 --> 01:15:10,302 Soy el padre Dante. 800 01:15:10,344 --> 01:15:11,470 Juguemos a las escondidas. 801 01:15:11,512 --> 01:15:13,138 ¿Sí? Pasa por aquí. 802 01:15:13,180 --> 01:15:14,348 Vamos. 803 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 Bueno. 804 01:15:19,770 --> 01:15:22,356 Escúchame. Busca el mejor escondite 805 01:15:22,397 --> 01:15:24,525 que encuentres, ¿sí? Ve. 806 01:15:51,260 --> 01:15:52,344 Vamos. 807 01:15:53,679 --> 01:15:54,888 Vamos. 808 01:16:03,063 --> 01:16:04,064 Ann. 809 01:16:15,200 --> 01:16:16,577 Ann, sé que está ahí. 810 01:16:17,160 --> 01:16:18,745 Escúcheme, ¿sí? 811 01:16:18,787 --> 01:16:20,289 Deje ir a Natalie. 812 01:16:20,622 --> 01:16:21,623 Deje que se vaya. 813 01:17:04,416 --> 01:17:06,335 No tengas miedo. 814 01:17:12,382 --> 01:17:13,550 Annie. 815 01:17:16,512 --> 01:17:17,888 Annie. 816 01:17:22,935 --> 01:17:24,228 Ya basta, Annie. 817 01:17:24,645 --> 01:17:25,687 Ya basta, Annie. 818 01:17:27,523 --> 01:17:29,399 Annie, ya basta. 819 01:17:29,441 --> 01:17:30,984 Annie, ya basta. 820 01:17:32,319 --> 01:17:34,029 Estoy aquí contigo. 821 01:17:35,322 --> 01:17:38,492 Mi madre nunca dejó de luchar contra el demonio desde adentro. 822 01:17:39,326 --> 01:17:40,327 Hasta el final. 823 01:17:55,008 --> 01:17:56,385 Ya basta. 824 01:18:08,146 --> 01:18:10,190 Estoy aquí contigo. 825 01:18:26,874 --> 01:18:27,875 ¡Ann! 826 01:18:34,756 --> 01:18:37,134 Bendito san Miguel Arcángel. 827 01:18:45,851 --> 01:18:47,394 Defiéndenos en esta pelea. 828 01:18:56,778 --> 01:18:58,155 Sé nuestro protector. 829 01:19:00,741 --> 01:19:02,117 Arroja a Satán al infierno. 830 01:19:21,762 --> 01:19:23,555 Su poder está en el espíritu. 831 01:19:24,097 --> 01:19:25,265 No en la carne. 832 01:19:28,352 --> 01:19:30,521 Transita un camino nuevo. 833 01:19:30,562 --> 01:19:31,939 Siga adelante. 834 01:19:33,190 --> 01:19:35,442 Ya no tienes que ocultarlo más. 835 01:19:35,484 --> 01:19:37,152 Todo el dolor. 836 01:19:40,072 --> 01:19:41,907 Ya basta, Annie. 837 01:20:07,182 --> 01:20:08,183 Ann. 838 01:20:09,518 --> 01:20:10,519 Ann. 839 01:20:14,022 --> 01:20:15,023 Ann. 840 01:21:07,367 --> 01:21:09,036 Venga a terminar con los papeles. 841 01:21:09,077 --> 01:21:10,120 Por supuesto. 842 01:21:16,627 --> 01:21:17,711 Hola. 843 01:21:21,173 --> 01:21:24,218 Sé que ahora no parece, 844 01:21:24,259 --> 01:21:26,136 pero cuando estés en casa 845 01:21:26,178 --> 01:21:28,764 con tu familia y tus amigos, 846 01:21:28,805 --> 01:21:30,891 te olvidarás de este lugar. 847 01:21:33,101 --> 01:21:35,437 Pero no quiero olvidarme de ti. 848 01:21:37,439 --> 01:21:38,815 Entonces, no lo hagas. 849 01:21:58,252 --> 01:21:59,378 Tu tren. 850 01:22:01,964 --> 01:22:04,091 Lo guardaré como un tesoro. 851 01:22:05,342 --> 01:22:07,094 Gracias. 852 01:22:45,549 --> 01:22:48,844 Sin su intervención, el enemigo habría ganado esta batalla. 853 01:22:50,262 --> 01:22:52,181 Es obvio que tendrá un rol importante 854 01:22:52,222 --> 01:22:53,724 en la Iglesia, hermana Ann. 855 01:22:55,225 --> 01:22:59,104 Discutimos cuál sería el mejor lugar para sus talentos. 856 01:22:59,146 --> 01:23:01,899 Y la recompensaremos con una beca de investigación 857 01:23:02,858 --> 01:23:04,193 en el Vaticano. 858 01:23:07,029 --> 01:23:09,615 Una beca de exorcismo. 859 01:23:16,246 --> 01:23:17,372 Gracias. 860 01:23:19,333 --> 01:23:21,710 Es un honor sin precedentes. 861 01:23:23,378 --> 01:23:25,839 Creemos que será muy útil allí, hermana. 862 01:23:58,163 --> 01:24:00,666 Gracias. Por todo. 863 01:24:08,048 --> 01:24:11,593 Técnicamente, no es la primera mujer exorcista. 864 01:24:13,554 --> 01:24:15,389 ¿Santa Catalina de Siena? 865 01:24:17,391 --> 01:24:18,517 Así es. 866 01:24:18,851 --> 01:24:20,686 Murió en 1380. 867 01:24:21,562 --> 01:24:22,729 Correcto. 868 01:24:23,480 --> 01:24:26,275 Así que soy la primera en siete siglos. 869 01:24:28,861 --> 01:24:29,987 Me conformo. 870 01:24:36,743 --> 01:24:39,913 ¿Puedo darle un último consejo? 871 01:24:41,206 --> 01:24:42,291 Claro, padre. 872 01:24:46,503 --> 01:24:47,796 Tenga cuidado. 873 01:24:48,964 --> 01:24:50,757 Ahora que conoce a Satán, 874 01:24:52,342 --> 01:24:53,760 él la conoce a usted. 875 01:25:07,774 --> 01:25:09,902 La mínima cerca de la calle 47. 876 01:25:09,943 --> 01:25:12,487 La lluvia disminuirá mañana por la tarde, seguida... 877 01:25:14,990 --> 01:25:16,867 En cuanto al tiempo de hoy, 878 01:25:16,909 --> 01:25:19,244 habrá vientos del sureste a 20 km/h, 879 01:25:19,286 --> 01:25:22,122 la temperatura actual es de 15 ọC. 880 01:25:51,443 --> 01:25:52,444 Annie. 881 01:26:01,495 --> 01:26:02,579 Annie. 882 01:26:34,862 --> 01:26:39,950 LA LUZ DEL DIABLO 883 01:32:47,568 --> 01:32:52,573 LA LUZ DEL DIABLO