1
00:00:37,212 --> 00:00:40,675
"Je suis celle qui demeure sous l'abri du très haut..."
2
00:00:40,710 --> 00:00:43,744
"Qui repose dans l'ombre du tout puissant..."
3
00:00:43,779 --> 00:00:45,284
"Je dis à l'éternel..."
4
00:00:46,072 --> 00:00:49.952
"Mon refuge, ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie..."
5
00:00:51,330 --> 00:00:51,636
Annie.
5
00:00:52,798 --> 00:00:53,329
Tu es là...?
6
00:00:55,465 --> 00:00:56,708
Je peux entrer ma chérie...?
7
00:01:00,346 --> 00:01:00,546
Ma chérie...?
9
00:01:01,830 --> 00:01:04,538
Annie, ouvre la porte s'il te plait...
10
00:01:05,627 --> 00:01:06,237
Annie, laisse moi entrer.
8
00:01:07,269 --> 00:01:08,453
{\an8}Ne crois pas.
Rêve.
11
00:01:09,062 --> 00:01:10,556
Ouvre la porte, Annie!
12
00:01:11,232 --> 00:01:11,739
Annie!
13
00:01:12,582 --> 00:01:14,218
Laisse moi entrer! Annie!
14
00:01:15,152 --> 00:01:15,710
Annie!
15
00:01:15,745 --> 00:01:18,581
Laisse moi entrer! Laisse moi entrer!
16
00:01:18,616 --> 00:01:20,352
Annie! Laisse moi entrer! Annie!
17
00:01:20,387 --> 00:01:22,651
Laisse moi entrer!!
18
00:01:26,657 --> 00:01:29,394
Votre mère, elle était schizophrène?
19
00:01:32,498 --> 00:01:35,400
Les séances sont obligatoires pour tout le personnel, Soeur Ann.
20
00:01:39,505 --> 00:01:41,736
Ma mère souffrait de dépression.
21
00:01:42,673 --> 00:01:45,179
Et oui, en effet...
22
00:01:45,214 --> 00:01:47,544
Au final elle a été diagnostiquée schizophrène.
23
00:01:47,579 --> 00:01:50,184
Mais depuis que je suis enfant, je sais que c'était...
24
00:01:52,287 --> 00:01:53,286
Plus que ça.
25
00:01:54,553 --> 00:01:55,552
Plus.
26
00:01:57,886 --> 00:01:59,391
Je n'ai pas de mot pour ça.
27
00:02:01,296 --> 00:02:03,494
La nuit, elle venait dans ma chambre...
28
00:02:06,367 --> 00:02:07,927
Parfois, elle était ma maman...
29
00:02:09,469 --> 00:02:10,633
Belle.
30
00:02:11,801 --> 00:02:12,800
Aimante.
31
00:02:14,804 --> 00:02:16,441
Parfois c'était tout le contraire.
32
00:02:19,380 --> 00:02:21,281
Elle me peignait les cheveux.
33
00:02:23,252 --> 00:02:25,252
Elle fredonnait cette chanson.
34
00:02:38,993 --> 00:02:40,333
Elle me faisait mal.
35
00:02:41,666 --> 00:02:43,765
Puis elle se mettait à pleurer puis elle disait.
36
00:02:43,800 --> 00:02:46,240
Que la voix dans sa tête l'avait obligée à le faire.
37
00:02:48,002 --> 00:02:50,409
Je suis vraiment désolée, Ann.
38
00:02:50,444 --> 00:02:52,543
Le mauvais traitements infligés par les personnes en qui on a confiance...
39
00:02:52,578 --> 00:02:55,282
Mais ma mère était incapable de me faire du mal.
40
00:02:55,317 --> 00:02:56,481
Elle m'aimait.
41
00:02:59,552 --> 00:03:01,585
C'était la chose qui était en elle.
42
00:03:02,885 --> 00:03:04,456
Elle était possédée.
43
00:03:11,358 --> 00:03:14,486
1835
Le Vatican crée à Rome une école
44
00:03:14,653 --> 00:03:18,282
pour former les prêtres
au rituel de l'exorcisme.
45
00:03:19,825 --> 00:03:22,077
2018
Les signalements de cas de possession
46
00:03:22,244 --> 00:03:24,454
atteignent des chiffres sans précédent.
47
00:03:24,621 --> 00:03:28,000
Le Vatican décide d'ouvrir
des écoles d'exorcisme hors de Rome.
48
00:03:29,543 --> 00:03:32,629
Les religieuses y ont pour rôle
de soigner les patients.
49
00:03:32,796 --> 00:03:35,465
Elles ont interdiction
de se former à l'exorcisme.
50
00:03:35,632 --> 00:03:37,384
domaine exclusif des prêtres.
51
00:03:39,178 --> 00:03:43,807
École d'Exorcisme Saint-Michel Archange
Boston, Massachussetts
52
00:03:56,070 --> 00:03:58,510
Mais regardez qui voilà...
53
00:03:58,545 --> 00:04:01,513
Bonjour Steve. Bonjour. Merci
54
00:04:16,596 --> 00:04:18,398
Vous marquez un point.
55
00:04:18,433 --> 00:04:21,896
Mais non, nous ne sommes pas plus pêcheurs aujourd'hui que par le passé.
56
00:04:23,504 --> 00:04:24,932
Le coeur humain n'a jamais changé.
57
00:04:25,836 --> 00:04:26,934
Soeur Ann.
58
00:04:29,840 --> 00:04:31,642
Ce qui a changé
59
00:04:31,677 --> 00:04:33,908
C'est qu'il y a plus de possessions signalées de nos jours.
60
00:04:33,943 --> 00:04:37,846
Que dans toutes les autres époques de l'histoire.
61
00:04:37,881 --> 00:04:42,356
Nous sommes en train de perdre la guerre qui fait rage depuis des siècles.
62
00:04:42,391 --> 00:04:43,786
Nous devons tenir bon.
63
00:04:43,821 --> 00:04:45,018
Et nous battre pour chaque âme.
64
00:04:47,924 --> 00:04:49,957
Pendant l'inquisition espagnole
65
00:04:49,992 --> 00:04:53,664
l'église catholique a été rendue responsable de tortures
66
00:04:53,699 --> 00:04:57,899
et du décès de milliers de personnes que l'on traitait d'hérétiques.
67
00:04:57,934 --> 00:05:00,407
Un grand nombre souffrait simplement
68
00:05:00,442 --> 00:05:05,005
de troubles de l'humeur, de psychose, de dépression et de troubles de la personnalité.
69
00:05:05,040 --> 00:05:07,678
Le batiment dans lequel vous êtes installées
70
00:05:07,713 --> 00:05:10,142
a été bati à la fin du 18ème siècle
71
00:05:10,177 --> 00:05:13,420
afin de combattre la montée de l'occultisme.
72
00:05:13,455 --> 00:05:17,457
Les femmes suspectées de pratiquer la magie noire étaient trainées
73
00:05:17,492 --> 00:05:22,792
dans les fonds baptismaux pour être libérées des esprits malins.
74
00:05:22,827 --> 00:05:26,961
On ne compte plus ici celle qui furent noyées dans l'eau bénite.
75
00:05:26,996 --> 00:05:28,864
Jusqu'à ce que cette pratique soit interdite.
76
00:05:28,899 --> 00:05:30,998
Excusez moi... Docteur
77
00:05:31,033 --> 00:05:36,168
Êtes vous en train de nier la légitimité des cas de possession?
78
00:05:36,203 --> 00:05:40,139
Je suis ici depuis assez longtemps pour avoir vu des choses
79
00:05:40,174 --> 00:05:42,515
que je ne peux pas expliquer.
80
00:05:42,550 --> 00:05:46,145
Mais ce dont je suis sûre, c'est que l'esprit est incroyablement puissant.
81
00:05:46,180 --> 00:05:49,016
Et qu'il adore nous jouer de mauvais tours.
82
00:05:49,051 --> 00:05:52,789
Afin de déformer notre réalité.
83
00:05:52,824 --> 00:05:57,695
Fort heureusement, l'approche de l'église a évolué au fil des siècles.
84
00:05:57,730 --> 00:06:01,732
Et c'est pour cela que des psychiatres tels que moi sont entrés en scène.
85
00:06:01,767 --> 00:06:06,000
La nouvelle ligne directive du vatican exige que toute personne suspectée de possession
86
00:06:06,035 --> 00:06:10,708
soit soumise à une profonde évaluation physique et psychologique
87
00:06:10,743 --> 00:06:13,678
avant de recourir au rite de l'exorcisme.
88
00:06:35,999 --> 00:06:37,900
Comment ça va aujourd'hui Clark?
89
00:06:40,135 --> 00:06:41,574
On va vous donner à manger.
90
00:06:43,776 --> 00:06:45,644
Si on commençait par une petite compote de pommes...
91
00:06:53,115 --> 00:06:54,114
Allez...
92
00:06:55,018 --> 00:06:56,523
Et voilà...
93
00:07:02,696 --> 00:07:05,158
Vous avez l'air de l'apprécier.
94
00:07:05,193 --> 00:07:06,665
Il faudra que je m'en rappelle.
95
00:07:15,940 --> 00:07:17,203
J'ai demandé qu'on lui fasse tous les examens
96
00:07:17,238 --> 00:07:21,581
qu'on fait à tous les nouveaux patients.
97
00:07:21,616 --> 00:07:24,848
Elle a été amenée ici pour qu'on puisse l'évaluer car elle a eu des crises avec
98
00:07:24,883 --> 00:07:28,687
des spasmes musculaires, de l'incontinence et de l'hyper salivation.
99
00:07:28,722 --> 00:07:30,854
La mère de Natalie pense
100
00:07:30,889 --> 00:07:33,087
qu'elle est possédée par une entité diabolique.
101
00:07:33,122 --> 00:07:36,530
Je pense que le résultat des tests nous prouvera le contraire.
102
00:07:36,565 --> 00:07:38,994
Elle n'a pas l'air si effrayante que ça...
103
00:07:40,228 --> 00:07:41,931
Elle vous entend.
104
00:07:44,573 --> 00:07:45,572
On peut y aller messieurs?
105
00:07:47,235 --> 00:07:49,037
Merci. Merci Ma soeur.
106
00:07:51,272 --> 00:07:53,679
Tu n'as pas beaucoup mangé.
107
00:07:56,783 --> 00:07:58,079
J'aime bien ton...
108
00:07:59,687 --> 00:08:00,719
chien?
109
00:08:00,754 --> 00:08:02,248
C'est un train .
110
00:08:02,283 --> 00:08:03,590
Mais il a une queue.
111
00:08:04,318 --> 00:08:06,285
C'est de l'art abstrait
112
00:08:06,320 --> 00:08:08,925
Très bien...
113
00:08:08,960 --> 00:08:11,862
Tu es officiellement une artiste affamée.
114
00:08:13,800 --> 00:08:15,932
Alors, je crois que tu mérites un dessert.
115
00:08:18,167 --> 00:08:19,606
Merci.
116
00:08:20,774 --> 00:08:22,202
Qu'est ce que c'est?
117
00:08:22,237 --> 00:08:24,303
Oh, c'est un peu de nougat, c'est délicieux.
118
00:08:25,174 --> 00:08:26,712
Il y a quoi dans le nougat?
119
00:08:28,617 --> 00:08:30,650
Je n'en sais rien...
120
00:08:30,685 --> 00:08:32,113
C'est drôlement bon.
121
00:08:37,956 --> 00:08:39,857
Tu es la personne que je préfère ici.
122
00:08:45,766 --> 00:08:46,765
Eh bien...
123
00:08:49,000 --> 00:08:51,902
Il faut se serrer les coudes ici, nous les filles
124
00:08:58,372 --> 00:08:59,580
Oui.
125
00:09:14,179 --> 00:09:17,224
À TES CÔTÉS
126
00:11:23,858 --> 00:11:25,451
Annie...
127
00:11:45,209 --> 00:11:46,813
Annie viens...
128
00:11:58,024 --> 00:11:59,221
Natalie!
129
00:12:00,829 --> 00:12:01,828
Ça va?
130
00:12:02,897 --> 00:12:04,193
Tu te sens bien?
131
00:12:05,867 --> 00:12:07,361
J'aime pas cette chambre.
132
00:12:10,432 --> 00:12:12,201
Comment tu as fait pour sortir?
133
00:12:13,941 --> 00:12:15,204
Je voulais venir te voir.
134
00:12:22,180 --> 00:12:24,213
Le nougat appartient à la famille"confiseries"
135
00:12:24,248 --> 00:12:25,511
Il est constitué, de sucre, de miel
136
00:12:25,546 --> 00:12:27,920
de noisettes grillées, et des oeufs battus en neige.
137
00:12:28,549 --> 00:12:29,548
J'ai fait des recherches.
138
00:12:32,124 --> 00:12:34,421
Tu savais que l'on classe les sucreries par familles?
139
00:12:36,458 --> 00:12:37,457
Maintenant je le sais.
140
00:12:43,366 --> 00:12:44,937
On va en parler dans ta chambre...?
141
00:12:46,468 --> 00:12:47,467
D'accord.
142
00:13:05,652 --> 00:13:06,959
Annie...
143
00:13:32,679 --> 00:13:34,217
Je suis ici, avec toi...
144
00:14:30,572 --> 00:14:33,980
Elena est entrée dans la phase terminale de sa possession, ici.
145
00:14:35,445 --> 00:14:37,412
Elle déchirait ses vêtements.
146
00:14:37,447 --> 00:14:40,580
Léchait son urine. Avalait du charbon...
147
00:14:40,615 --> 00:14:43,055
En phase terminale
148
00:14:43,090 --> 00:14:49,358
le possédé atteint les extrémités de la corruption physique et spirituelle.
149
00:14:49,393 --> 00:14:51,459
La délivrance est toujours possible, mais...
150
00:14:53,760 --> 00:14:54,968
la mort est imminente.
151
00:14:59,469 --> 00:15:01,073
Malheureusement chez Elena,
152
00:15:02,109 --> 00:15:03,207
la mort précèda la délivrance.
153
00:15:07,411 --> 00:15:10,412
Les démons... sont les soldats de Lucifer
154
00:15:10,447 --> 00:15:13,283
Ils ne connaissent, ni la fatigue, ni la peur, ni le doute.
155
00:15:13,318 --> 00:15:16,715
Lorsque vous entrez dans la chambre d'un possédé
156
00:15:16,750 --> 00:15:19,454
Vous pénétrez sur un champ de bataille.
157
00:15:19,489 --> 00:15:21,654
Le diable va détourner votre attention
158
00:15:21,689 --> 00:15:23,359
Il va essayer de vous détourner de Dieu.
159
00:15:24,263 --> 00:15:26,065
Alors n'oubliez jamais...
160
00:15:26,100 --> 00:15:28,034
La parole de Dieu.
161
00:15:28,069 --> 00:15:30,366
car c'est votre arme la plus puissante.
162
00:15:33,272 --> 00:15:36,603
Mais le rite, ce n'est pas juste une série de prières...
163
00:15:38,739 --> 00:15:41,179
C'est une dance.
164
00:15:41,214 --> 00:15:45,018
Nous devons ressentir la cadence de la bataille.
165
00:15:45,053 --> 00:15:46,283
Travailler avec vos partenaires.
166
00:15:47,649 --> 00:15:53,752
Découvrir les points d'entrée parfaits pour attaquer.
167
00:15:53,787 --> 00:15:59,494
Malheureusement les prêtres ont commis des erreurs fatales lors de l'exorcisme d'Elena
168
00:15:59,529 --> 00:16:01,760
Qu'auriez vous fait différemment?
169
00:16:31,617 --> 00:16:33,035
Texte à traduire
170
00:16:36,872 --> 00:16:39,583
la voix
171
00:16:40,207 --> 00:16:43,043
Ma mère parlait sans cesse de la voix qu'elle entendait dans sa tête.
172
00:16:44,541 --> 00:16:46,706
Elle disait que ce n'était pas elle que cette voix voulait.
173
00:16:48,776 --> 00:16:50,215
Elle me voulait moi.
174
00:16:51,647 --> 00:16:54,714
Parce que j'avais été choisie pour être un soldat de Dieu.
175
00:17:19,444 --> 00:17:20,476
Ma soeur
176
00:17:20,511 --> 00:17:21,576
Bonjour
177
00:17:21,611 --> 00:17:23,446
Je consulte certains cas
178
00:17:23,481 --> 00:17:26,647
et il semble y avoir des dossiers manquants dans les registres.
179
00:17:26,682 --> 00:17:29,353
Les dossiers sont directement saisis dans les archives principales
180
00:17:29,388 --> 00:17:31,718
Et il n'y a aucun dossier manquant.
181
00:17:31,753 --> 00:17:34,358
Et pour les archives des phases terminales...?
182
00:17:34,393 --> 00:17:35,854
Elles sont classées "confidentiel"
183
00:17:42,731 --> 00:17:44,896
Vous m'avez convoqué Ma soeur?
184
00:17:44,931 --> 00:17:48,438
J'ai cru comprendre que Soeur Ann a pris sur elle
185
00:17:48,473 --> 00:17:51,342
d'aller assister à un autre cours.
186
00:17:51,377 --> 00:17:52,871
Je ne dirais pas qu'elle "assiste"
187
00:17:52,906 --> 00:17:54,543
Plutôt qu'elle "s'infiltre".
188
00:17:54,578 --> 00:17:56,611
Elle est extrêmement discrète.
189
00:17:56,646 --> 00:17:59,383
Les règles de l'église, sont très claires Mon père.
190
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
Seuls les membres masculins du clergé peuvent pratiquer un exorcisme.
191
00:18:03,356 --> 00:18:04,916
Pour l'instant.
192
00:18:04,951 --> 00:18:07,457
Vous devriez être reconnaissante Mon enfant.
193
00:18:07,492 --> 00:18:10,823
Par le passé, même les soins aux patients dans les écoles d'exorcisme
194
00:18:10,858 --> 00:18:12,495
étaient réservés aux prêtres
195
00:18:13,432 --> 00:18:15,597
Et voyez où vous êtes.
196
00:18:15,632 --> 00:18:19,271
Mais cela importe peu si je ne peux pas pratiquer le rite de l'exorcisme.
197
00:18:19,306 --> 00:18:21,603
Ne retire-t-on aucun bénéfice à soigner un patient
198
00:18:21,638 --> 00:18:24,474
Si l'on n'est pas le chirurgien qui a opéré?
199
00:18:24,509 --> 00:18:27,444
Des femmes chirurgiens, c'était autrefois inimaginable.
200
00:18:27,479 --> 00:18:28,841
Mais il faut un début à tout. Non?
201
00:18:29,811 --> 00:18:32,482
Oui. Cependant...
202
00:18:32,517 --> 00:18:35,320
Soigner la chair d'autrui est très différent
203
00:18:35,355 --> 00:18:37,883
qu'essayer de soigner son esprit.
204
00:18:37,918 --> 00:18:41,326
En tant que membre de la communauté des femmes catholiques
205
00:18:41,361 --> 00:18:44,560
Ce n'est pas notre devoir de libérer ces âmes tourmentées
206
00:18:44,595 --> 00:18:46,661
Nous sommes là pour réconforter
207
00:18:46,696 --> 00:18:49,400
Prier, et faire preuve de compassion.
208
00:18:50,502 --> 00:18:51,501
C'est tout.
209
00:18:53,736 --> 00:18:55,703
Alors maintenant, retournez à votre devoir.
210
00:18:56,838 --> 00:18:57,837
Oui Ma soeur.
211
00:18:58,609 --> 00:18:59,608
Mon père.
212
00:19:06,617 --> 00:19:08,221
Elle veut apprendre.
213
00:19:09,521 --> 00:19:10,883
Et je veux la protéger.
214
00:19:45,920 --> 00:19:47,656
Clark... Comment connaissez vous cette chanson?
215
00:19:54,401 --> 00:19:55,895
Nous t'attendions depuis longtemps.
216
00:20:09,680 --> 00:20:12,681
Ta mère a une très belle voix.
217
00:20:22,594 --> 00:20:24,462
S'il vous plait. Est-ce-que quelqu'un m'entend?
218
00:20:28,897 --> 00:20:32,503
Laisse moi entrer.
219
00:20:40,007 --> 00:20:41,039
Non!
220
00:20:48,785 --> 00:20:49,784
Non!
221
00:20:58,861 --> 00:20:59,695
J'en ai assez vu.
222
00:21:02,370 --> 00:21:06,372
Ce démon s'en est pris à Soeur Ann sans aucune raison.
223
00:21:06,407 --> 00:21:09,342
Ce qui l'a provoqué, c'est seulement sa présence.
224
00:21:09,377 --> 00:21:10,871
Afin de pouvoir la protéger
225
00:21:10,906 --> 00:21:13,104
ainsi que toutes les autres soeurs de Saint-Michel
226
00:21:13,139 --> 00:21:15,975
Nous devrions la renvoyer au couvent.
227
00:21:16,010 --> 00:21:19,715
Le diable n'est pas confiné au sein de cette institution.
228
00:21:19,750 --> 00:21:21,079
Il est préférable de la garder ici.
229
00:21:22,082 --> 00:21:23,554
Je travaillerai avec elle.
230
00:21:23,589 --> 00:21:24,720
Je pourrai veiller sur elle
231
00:21:24,755 --> 00:21:27,360
C'est à dire...?
232
00:21:28,726 --> 00:21:30,726
Je voudrais lui enseigner le rite Votre Éminence
233
00:21:32,730 --> 00:21:35,467
Il n'y a encore eu aucun précédent.
234
00:21:35,502 --> 00:21:36,666
C'est contre nos doctrines.
235
00:21:36,701 --> 00:21:38,437
Il n'y aurait rien de formel.
236
00:21:38,472 --> 00:21:40,032
Ce serait pour protégér Soeur Ann
237
00:21:40,870 --> 00:21:41,869
et les autres.
238
00:21:44,742 --> 00:21:47,842
Je n'ai pas de certitudes sur la nature de la chose.
239
00:21:47,877 --> 00:21:49,745
Mais elle a une relation paticulière.
240
00:21:51,617 --> 00:21:52,748
C'est personnel.
241
00:21:53,949 --> 00:21:55,553
Mon père
242
00:21:55,588 --> 00:21:57,885
Nous avons tous une relation personnelle et particulière avec Dieu.
243
00:22:01,088 --> 00:22:02,791
Pas avec Dieu Ma soeur.
244
00:22:07,831 --> 00:22:08,830
Avec le diable.
245
00:22:35,760 --> 00:22:38,497
La citadelle est tombée.
246
00:22:38,532 --> 00:22:40,763
Les murs se sont effondrés.
247
00:22:40,798 --> 00:22:42,897
Une fumée noire masque le soleil.
248
00:22:44,230 --> 00:22:46,538
Parce que comme certains d'entre vous l'ont remarqué
249
00:22:46,573 --> 00:22:48,903
Nous avons une femme qui vient étudier dans cette classe
250
00:22:49,741 --> 00:22:51,070
en tant qu'observatrice.
251
00:22:51,105 --> 00:22:53,138
Soeur Ann va nous accompagner
252
00:22:53,173 --> 00:22:55,140
jusqu'à la fin du semestre.
253
00:22:57,078 --> 00:22:59,749
Maintenant écoutez attentivement.
254
00:22:59,784 --> 00:23:04,655
Les nuances de notre tâche exigent un apprentissage actif pour tout appréhender.
255
00:23:05,251 --> 00:23:07,625
Alors... Groupe un
256
00:23:07,660 --> 00:23:10,826
Descendons dans les bouches de l'enfer si vous le voulez bien.
257
00:23:40,627 --> 00:23:43,595
Videz vos esprits de toutes autres formes de pensées que les prières.
258
00:23:45,566 --> 00:23:46,829
Vous devez rester concentrés
259
00:23:47,964 --> 00:23:49,568
malgré les distractions.
260
00:23:52,001 --> 00:23:54,870
Cela fera peut-être la difference entre la vie et la mort
261
00:23:54,905 --> 00:23:55,970
pour vous...
262
00:23:57,611 --> 00:23:58,808
et pour les possédés.
263
00:24:02,176 --> 00:24:04,748
Le sujet a été admis récemment.
264
00:24:04,783 --> 00:24:08,983
Le docteur Peters a tout d'abord diagnostiqué une épilepsie idiopathique.
265
00:24:09,018 --> 00:24:11,887
Le sujet a donc été admis ici en observation
266
00:24:11,922 --> 00:24:13,592
lorsqu'elle a commencé a avoir un comportement
267
00:24:13,627 --> 00:24:16,089
que le docteur Peters ne pouvait pas expliquer.
268
00:24:17,994 --> 00:24:20,027
Natalie a 10 ans.
269
00:24:20,062 --> 00:24:23,569
Nous devons agir rapidement avant que ça s'agrave
270
00:24:24,264 --> 00:24:25,670
J'ai besoin de deux volontaires.
271
00:24:33,339 --> 00:24:34,547
Moi, je veux bien Mon père.
272
00:24:36,243 --> 00:24:37,814
Parfait.
273
00:24:37,849 --> 00:24:39,717
Vous serez en charge de ce cas.
274
00:24:39,752 --> 00:24:41,147
Qui veut assister le père Dante?
275
00:24:43,789 --> 00:24:44,854
Moi, Mon père.
276
00:24:47,320 --> 00:24:48,594
Père Raymond.
277
00:24:50,763 --> 00:24:52,961
L'armure de Dieu.
278
00:24:52,996 --> 00:24:56,327
Chacun de vous a déjà pratiqué un simple exorcisme.
279
00:24:56,362 --> 00:24:59,231
Chaque fois qu'il a baptisé un enfant.
280
00:24:59,266 --> 00:25:02,168
Vous l'avez lavé du péché originel.
281
00:25:02,203 --> 00:25:04,775
C'est pour cela qu'on baptise avec de l'eau bénite.
282
00:25:05,745 --> 00:25:10,176
Cette fois, ce sera un baptème par le feu.
283
00:25:10,211 --> 00:25:14,048
Souvenez vous, le nom "Lucifer"
284
00:25:14,083 --> 00:25:17,282
C'est un terme qui vient du latin "lucem ferre."
285
00:25:18,186 --> 00:25:19,317
"Le porteur de lumière."
286
00:25:21,090 --> 00:25:23,893
Le diable va projeter sa lumière
287
00:25:23,928 --> 00:25:28,128
dans les recoins les plus sombres de votre esprit.
288
00:25:28,163 --> 00:25:30,900
Exposant ainsi vos secrets les plus intimes.
289
00:25:31,837 --> 00:25:33,804
Vos souffrances les plus enfouies.
290
00:25:33,839 --> 00:25:37,610
Il utilisera ces blessures pour s'emparer de votre âme.
291
00:25:55,927 --> 00:25:57,894
Vous devrez passer outre le fait que c'est une petite fille.
292
00:25:57,929 --> 00:26:00,292
Elle est autant démon que victime.
293
00:26:09,204 --> 00:26:13,041
In Nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.
294
00:26:13,076 --> 00:26:14,680
Amen. Amen.
295
00:26:23,449 --> 00:26:25,350
Ai pitié Jesus Christ...
296
00:26:25,385 --> 00:26:27,088
Frappe la terreur...
297
00:26:27,123 --> 00:26:29,893
Seigneur... Dans la bête qui souille à présent cet enfant innocent.
298
00:26:29,928 --> 00:26:31,796
Étend ta main puissante Seigneur...
299
00:26:31,831 --> 00:26:36,196
Et chasse le démon hors de ta servante, Natalie Hope.
300
00:26:36,231 --> 00:26:38,198
Nous te chassons.
301
00:26:38,233 --> 00:26:42,301
Je n'entends rien...
302
00:26:43,403 --> 00:26:45,073
Non!
303
00:26:56,152 --> 00:26:57,382
Reste loin de cette créature de Dieu.
304
00:26:58,891 --> 00:27:00,154
C'est lui qui te commande...
305
00:27:00,189 --> 00:27:01,892
Car c'est lui qui t'a précipité...
306
00:27:04,259 --> 00:27:06,666
Non... Que se passe-t-il...?
307
00:27:08,197 --> 00:27:09,999
Mon père.
308
00:27:10,034 --> 00:27:11,429
Priez! Priez ensemble...!
309
00:27:13,103 --> 00:27:14,905
Car c'est lui qui te commande...
310
00:27:14,940 --> 00:27:17,138
Car c'est lui qui t'a précipité du haut des cieux pour te plonger
311
00:27:17,173 --> 00:27:18,370
dans les profondeurs de l'enfer.
312
00:27:20,781 --> 00:27:22,374
"Una chica..."
313
00:27:39,866 --> 00:27:42,130
Ne vous arrêtez pas. Respectez les mots.
314
00:27:46,037 --> 00:27:48,433
Car c'est lui qui te commande...
315
00:27:48,468 --> 00:27:51,106
C'est lui qui t'a précipité du haut des cieux pour te plonger
316
00:27:51,141 --> 00:27:52,272
dans les profondeurs...
317
00:27:54,078 --> 00:27:55,341
dans les profondeurs de l'enfer.
318
00:28:15,158 --> 00:28:17,132
Car c'est lui qui te commande
319
00:28:33,051 --> 00:28:35,854
Laisse moi entrer...!
320
00:28:44,425 --> 00:28:46,964
Seigneur... Repousse ces pouvoirs diaboliques
321
00:28:46,999 --> 00:28:49,197
Par l'incarnation, la passion, la resurrection
322
00:28:49,232 --> 00:28:50,935
Et l'ascension de notre Seigneur Jesus Christ.
323
00:28:50,970 --> 00:28:54,268
Je t'ordonne de quitter cet enfant de Dieu.
324
00:29:35,080 --> 00:29:36,079
Mon père.
325
00:29:44,089 --> 00:29:45,825
Faites quelque chose... Faites quelque chose Mon père.
326
00:29:58,070 --> 00:29:59,135
Natalie.
327
00:30:06,606 --> 00:30:08,078
Natalie... Tu m'entends?
328
00:30:12,513 --> 00:30:15,217
Soeur Ann... Ne vous écartez pas des écritures saintes.
329
00:30:15,989 --> 00:30:16,988
Natalie...
330
00:30:19,355 --> 00:30:20,486
Natalie... C'est moi.
331
00:30:23,095 --> 00:30:24,094
Je suis auprès de toi
332
00:30:30,168 --> 00:30:31,530
J'ai peur
333
00:30:32,566 --> 00:30:34,401
Je suis auprès de toi
334
00:30:40,574 --> 00:30:41,573
Vite!
335
00:30:45,216 --> 00:30:46,215
Mon père.
336
00:30:47,515 --> 00:30:49,548
Fais place... Abominable créature.
337
00:30:49,583 --> 00:30:50,681
Fais place au Christ.
338
00:30:52,960 --> 00:30:54,388
Dieu éternel, tu es mon bouclier
339
00:30:54,423 --> 00:30:56,258
Ma gloire
340
00:30:56,293 --> 00:30:57,391
Et tu relèves ma tête
341
00:31:00,330 --> 00:31:02,165
Ma soeur... Avec moi...
342
00:31:02,200 --> 00:31:04,266
Je te jette dans la profondeur des ténèbres
343
00:31:04,301 --> 00:31:06,697
Où les ruines éternelles t'attendent
344
00:31:10,439 --> 00:31:13,539
Au nom de notre Seigneur Jesus Christ, je te chasse
345
00:31:29,293 --> 00:31:30,358
Natalie
346
00:31:37,367 --> 00:31:39,103
Ça va ma chérie...
347
00:31:40,535 --> 00:31:41,567
Elle va bien.
348
00:31:54,747 --> 00:31:57,616
Il va falloir que je porte des couches pour adulte.
349
00:31:57,651 --> 00:31:59,156
On est deux
350
00:32:01,721 --> 00:32:02,720
À toi...
351
00:32:05,560 --> 00:32:09,001
Oui, qui sait ce qui aurait pu arriver si tu n'avais pas été là
352
00:32:09,036 --> 00:32:12,367
Sincèrement, boire à ta victoire, ça n'a rien d'un péché
353
00:32:12,402 --> 00:32:14,336
J'ai eu la sensation d'avoir créé un contact avec elle
354
00:32:14,371 --> 00:32:15,370
Pendant...
355
00:32:15,801 --> 00:32:17,372
un moment.
356
00:32:17,407 --> 00:32:19,011
Mais... C'est ce que tu as fait.
357
00:32:19,046 --> 00:32:20,507
Et ça a affaibli le démon
358
00:32:20,542 --> 00:32:22,982
Parce que Natalie était toujours là, dans son corps quelquepart.
359
00:32:24,348 --> 00:32:25,380
J'en sais rien.
360
00:32:26,713 --> 00:32:28,713
Si le père Quinn n'était pas intervenu
361
00:32:30,486 --> 00:32:31,485
Ça va?
362
00:32:33,621 --> 00:32:35,192
Ouais...
363
00:32:42,168 --> 00:32:43,695
Je pense que ça m'était destiné.
364
00:32:45,699 --> 00:32:46,698
Pourquoi?
365
00:32:49,340 --> 00:32:51,307
Ma petite soeur Emilia.
366
00:32:52,244 --> 00:32:53,243
Elle...
367
00:32:54,411 --> 00:32:55,476
Elle a été violée.
368
00:32:57,678 --> 00:32:58,677
Et elle s'est retrouvée enceinte.
369
00:33:01,154 --> 00:33:02,153
Je suis désolée.
370
00:33:04,751 --> 00:33:07,620
Elle... Elle a perdu son bébé
371
00:33:10,724 --> 00:33:12,361
Elle est très mal depuis ce drame.
372
00:36:05,899 --> 00:36:06,898
Bonjour.
373
00:36:10,970 --> 00:36:12,508
Comment est ce que tu te sens?
374
00:36:13,610 --> 00:36:15,379
J'ai un peu sommeil.
375
00:36:18,945 --> 00:36:20,516
C'est pas ma chambre.
376
00:36:22,619 --> 00:36:23,618
Non.
377
00:36:26,821 --> 00:36:28,656
Elle est spéciale cette chambre.
378
00:36:31,331 --> 00:36:32,825
J'ai fait un vilain cauchemar
379
00:36:34,829 --> 00:36:36,334
Ma pauvre chérie...
380
00:36:38,569 --> 00:36:40,833
Tu te rappelles un peu ce cauchemar?
381
00:36:43,772 --> 00:36:46,476
J'étais dans une chambre
382
00:36:46,511 --> 00:36:48,610
Un peu comme celle-ci
383
00:36:48,645 --> 00:36:49,644
Et...
384
00:36:50,614 --> 00:36:51,943
Il y avait plein de gens
385
00:36:51,978 --> 00:36:53,318
qui étaient en train de crier.
386
00:36:55,355 --> 00:36:56,882
Est-ce-que ces gens te criaient dessus?
387
00:36:58,688 --> 00:37:01,920
Je ne les comprenais pas bien.
388
00:37:01,955 --> 00:37:04,593
J'ai eu l'impression qu'ils parlaient à quelqu'un d'autre.
389
00:37:05,860 --> 00:37:06,925
À qui?
390
00:37:10,634 --> 00:37:11,798
À la voix.
391
00:37:14,374 --> 00:37:15,505
De qui?
392
00:37:17,476 --> 00:37:19,608
Une voix qui me dit des choses..
393
00:37:19,643 --> 00:37:21,808
Qui me promet plein de choses
394
00:37:21,843 --> 00:37:23,040
Et des fois...
395
00:37:24,846 --> 00:37:26,549
Cette voix me montre des choses.
396
00:37:27,948 --> 00:37:29,651
Qui sont vilaines.
397
00:37:29,686 --> 00:37:31,719
Ne t'inquiète pas.
398
00:37:31,754 --> 00:37:32,819
Tu peux tout me dire.
399
00:37:35,725 --> 00:37:37,593
Toi aussi tu étais là.
400
00:37:39,696 --> 00:37:40,695
Mais toi...
401
00:37:42,798 --> 00:37:44,600
Je ne t'ai pas entendue crier ..
402
00:37:48,573 --> 00:37:49,572
Natalie?
403
00:37:57,945 --> 00:37:59,615
Natalie n'a pas totalement été exorcisée n'est ce pas?
404
00:38:00,618 --> 00:38:02,783
Nous ne sommes sûrs de rien.
405
00:38:02,818 --> 00:38:04,884
Le démon peut temporairement avoir trouvé un refuge.
406
00:38:06,492 --> 00:38:08,019
Il va falloir pratiquer à nouveau le rite?
407
00:38:09,594 --> 00:38:12,056
La petite doit rester en observation.
408
00:38:12,091 --> 00:38:13,761
Si cela devait s'intensifier
409
00:38:13,796 --> 00:38:16,093
nous ne serions peut-être pas en mesure de l'en débarrasser
410
00:38:17,668 --> 00:38:19,096
Elle sera transférée au Vatican.
411
00:38:21,606 --> 00:38:23,540
Vous pensez qu'elle est en phase terminale c'est ça?
412
00:38:31,011 --> 00:38:33,077
Je voudrais rester avec elle, Mon père.
413
00:38:33,112 --> 00:38:34,782
J'ai réussi à créer un lien.
414
00:38:34,817 --> 00:38:37,422
C'est justement ça le problème.
415
00:38:37,457 --> 00:38:40,920
L' exorciste est un confesseur et un intercesseur.
416
00:38:40,955 --> 00:38:41,954
Pas un ami.
417
00:38:43,529 --> 00:38:45,463
Mais enfin, si je peux l'aider.
418
00:38:45,498 --> 00:38:49,060
Les phases terminales sont extrêmement complexes et délicates à affronter.
419
00:38:49,095 --> 00:38:52,437
Elles doivent être gérées par les exorcistes les plus compétents.
420
00:38:56,003 --> 00:38:57,574
Si vous voulez vraiment l'aider...
421
00:38:58,808 --> 00:39:01,171
Priez.
422
00:39:01,206 --> 00:39:04,581
Votre pouvoir est dans l'esprit. Pas dans la chair.
423
00:39:06,684 --> 00:39:08,618
Elle peut encore se rétablir totalement.
424
00:40:02,707 --> 00:40:05,642
Ma soeur, le Cardinal Matthews a besoin de ceci de manière urgente.
425
00:41:37,934 --> 00:41:40,000
Alors, que s'est il passé lorsque les soldats
426
00:41:40,035 --> 00:41:41,969
sont arrivés chez vous ce jour là?
427
00:41:42,004 --> 00:41:45,335
Il n'y avait que moi et mes deux petites soeurs.
428
00:41:45,370 --> 00:41:48,976
Ils ont dit que l'une de nous pouvait y aller, et j'ai couru
429
00:41:49,011 --> 00:41:52,947
J'ai pas attendu une seconde, je me suis enfuie.
430
00:41:52,982 --> 00:41:54,179
Vous vous êtes enfuie
431
00:41:54,214 --> 00:41:56,115
et les soldats ont tué vos soeurs.
432
00:41:57,723 --> 00:41:59,756
Oui.
433
00:41:59,791 --> 00:42:01,989
Mila, parlez moi de la voix que vous entendez.
434
00:42:03,355 --> 00:42:06,191
Je n'arrête pas d'entendre les coups de feu.
435
00:42:06,226 --> 00:42:09,293
Le démon me parlait par l'intermédiaire de ces coups de feu.
436
00:42:09,328 --> 00:42:10,965
Il avait pris le contrôle.
437
00:42:12,100 --> 00:42:14,166
Okay.
438
00:42:14,201 --> 00:42:15,904
Et ensuite, vous avez été lavée de vos péchés.
439
00:42:15,939 --> 00:42:17,070
On a pratiqué un exorcisme sur vous
440
00:42:17,875 --> 00:42:19,842
Et vous avez été guérie.
441
00:42:19,877 --> 00:42:20,876
Guérie?
442
00:42:33,220 --> 00:42:35,253
Je continue à couper.
443
00:42:35,288 --> 00:42:37,288
Mon corps est toujours là.
444
00:42:38,929 --> 00:42:41,061
C'est vous qui vous faites ça?
445
00:42:41,096 --> 00:42:43,129
J'ai prié pour recevoir le pardon de Dieu.
446
00:42:43,164 --> 00:42:47,870
J'ai prié, j'ai prié, et je savais au fond de mon coeur
447
00:42:47,905 --> 00:42:50,004
que je ne méritais pas son pardon.
448
00:42:59,686 --> 00:43:01,917
Ma mère culpabilisait pour ce qu'elle avait fait.
449
00:43:04,383 --> 00:43:05,888
J'étais seule avec elle.
450
00:43:05,923 --> 00:43:07,725
Annie?
451
00:43:07,760 --> 00:43:09,826
Où es tu?
452
00:43:13,997 --> 00:43:15,194
Annie?
453
00:43:21,334 --> 00:43:22,938
Annie!
454
00:43:53,905 --> 00:43:56,169
Ce que vous décrivez est terrifiant.
455
00:43:56,204 --> 00:43:57,302
C'est traumatisant.
456
00:43:59,009 --> 00:44:01,944
Ce genre de souvenirs est difficile à affronter.
457
00:44:05,818 --> 00:44:08,148
Votre mère, est-ce-qu'elle s'est
458
00:44:10,185 --> 00:44:11,723
Elle s'est suicidée oui.
459
00:44:14,992 --> 00:44:18,125
Et vous vous sentez responsable de sa mort.
460
00:44:18,160 --> 00:44:20,798
C'est une réaction normale avec un tel traumatisme
461
00:44:20,833 --> 00:44:22,998
Les victimes ont souvent un sentiment de honte.
462
00:44:24,463 --> 00:44:27,266
Le seul moyen de faire disparaître ces souvenirs
463
00:44:27,301 --> 00:44:29,070
c'est de les faire apparaître en pleine lumière.
464
00:44:30,106 --> 00:44:31,908
De se confronter au traumatisme.
465
00:44:48,795 --> 00:44:49,893
Qu'est ce que vous faites ici?
466
00:44:49,928 --> 00:44:51,323
Il se passe quoi avec Natalie?
467
00:44:51,358 --> 00:44:53,160
Ils ont interdit l'accès.
468
00:44:53,195 --> 00:44:54,194
Pourquoi?
469
00:44:54,867 --> 00:44:56,295
Aucune idée.
470
00:44:56,330 --> 00:44:57,736
Peut-être qu'ils vont la transférer.
471
00:45:16,284 --> 00:45:17,283
Père Dante.
472
00:45:19,419 --> 00:45:20,418
Bonjour.
473
00:45:22,554 --> 00:45:23,993
Bon alors...
474
00:45:24,028 --> 00:45:25,324
Mon père.
475
00:45:25,359 --> 00:45:27,491
Vous ne pouvez pas transférer Natalie.
476
00:45:27,526 --> 00:45:29,328
J'ai vu les registres.
477
00:45:29,363 --> 00:45:32,430
Le taux de mortalité des cas en phases terminales est de plus de 90%.
478
00:45:32,465 --> 00:45:35,103
Notre foi ne repose pas sur des statistiques Ma soeur.
479
00:45:35,138 --> 00:45:36,401
Oui... C'est vrai.
480
00:45:36,436 --> 00:45:38,205
Mais je ne crois pas qu'elle se repose
481
00:45:38,240 --> 00:45:39,437
uniquement sur le rite.
482
00:45:40,946 --> 00:45:42,341
Ah bon...
483
00:45:42,376 --> 00:45:44,178
L'exorcisme s'est imposé depuis des millénaires
484
00:45:44,213 --> 00:45:46,312
comme étant la parole de Dieu
485
00:45:46,347 --> 00:45:48,820
Et vous avez des objections?
486
00:45:48,855 --> 00:45:51,317
Où avez vous consulté ces registres?
487
00:45:51,352 --> 00:45:53,517
J'ai conscience d'avoir enfreint les règles.
488
00:45:53,552 --> 00:45:58,225
Mais il y a une petite fille complètement effrayée au centre de toute cette histoire.
489
00:45:58,260 --> 00:45:59,358
Vous marchez sur un terrain glissant
490
00:45:59,393 --> 00:46:01,162
en en faisant une affaire personnelle.
491
00:46:01,197 --> 00:46:03,593
Mais justement Mon père, ça me touche personnellement.
492
00:46:03,628 --> 00:46:07,938
Vous avez vous même dit qu'un exorcisme est une affaire de nuances.
493
00:46:07,973 --> 00:46:09,907
Et pour l'instant nous n'avons jamais pris en compte
494
00:46:09,942 --> 00:46:11,205
le point de vue des victimes.
495
00:46:11,240 --> 00:46:12,602
Qu'est-ce-que veut le démon?
496
00:46:12,637 --> 00:46:14,846
Il veut deshumaniser le possédé
497
00:46:14,881 --> 00:46:17,442
pour qu'il ne se sente pas digne de l'amour du Seigneur
498
00:46:17,477 --> 00:46:20,148
Alors nous devrions établir un lien avec les possédés
499
00:46:20,183 --> 00:46:22,887
pour les aider à retrouver leur propre humanité.
500
00:46:22,922 --> 00:46:27,155
Il faut leur montrer que nous ne les voyons pas seulement comme un démon..
501
00:46:27,190 --> 00:46:32,622
Est-il impossible qu'il y ait certains cas, des cas uniques
502
00:46:32,657 --> 00:46:34,459
pour lesquels le rite ne soit pas adapté?
503
00:46:36,463 --> 00:46:39,398
Quels genres de cas uniques?
504
00:46:39,433 --> 00:46:43,501
Des cas où la culpabilité de la victime soit si intense et profonde
505
00:46:43,536 --> 00:46:45,338
qu'elle a fait venir le démon.
506
00:46:45,373 --> 00:46:47,241
Des sujets qui veulent souffrir.
507
00:46:47,276 --> 00:46:48,473
Et abandonner tout contrôle.
508
00:46:52,545 --> 00:46:55,381
La culpabilité de Natalie viendrait d'où?
509
00:46:55,416 --> 00:46:57,185
C'est une enfant innocente.
510
00:46:59,387 --> 00:47:01,255
Je n'en sais rien.
511
00:47:01,290 --> 00:47:05,391
Lucifer était autrefois le plus beau, et le plus puissant de tous les anges du paradis.
512
00:47:05,426 --> 00:47:07,426
Comme il était devenu orgueilleux, Dieu l'a chassé du paradis
513
00:47:07,461 --> 00:47:09,934
C'est... C'est tout Ma soeur.
514
00:47:09,969 --> 00:47:12,497
J'ai foi en vous plus que vous ne pouvez l'imaginer.
515
00:47:12,532 --> 00:47:16,402
Mais vous devez comprendre que le danger est grand.
516
00:47:16,437 --> 00:47:20,604
Si vous délaissez l'église, pour suivre votre seule volonté
517
00:47:20,639 --> 00:47:24,575
vous vous retrouverez en train d'errer dans les ténèbres.
518
00:47:25,985 --> 00:47:26,984
Toute seule.
519
00:47:30,319 --> 00:47:31,318
Mon père.
520
00:47:41,462 --> 00:47:43,198
J'ai entendu ce que vous disiez.
521
00:47:43,233 --> 00:47:44,364
Il ne doit pas transférer Natalie
522
00:47:44,399 --> 00:47:45,629
Sinon elle ne reviendra pas. Je suis d'accord.
523
00:47:45,664 --> 00:47:46,971
Et on n'a pas beaucoup de temps.
524
00:47:47,699 --> 00:47:49,726
Comment ça?
525
00:47:49,751 --> 00:47:53,558
Et si on avait le moyen de pouvoir leur prouver que tu as raison.
526
00:47:54,475 --> 00:47:55,947
Ta soeur
527
00:47:55,982 --> 00:47:58,543
Elle est posseédée Ann. J'en suis persuadé.
528
00:47:58,578 --> 00:48:01,414
Ses crises s'intensifient de jours en jours.
529
00:48:01,449 --> 00:48:04,021
J'ai essayé de la faire admettre ici, mais...
530
00:48:05,222 --> 00:48:07,585
C'est compliqué pour l'église.
531
00:48:07,620 --> 00:48:09,290
À cause de son bébé?
532
00:48:09,325 --> 00:48:11,061
Elle est très croyante, tu parlais de culpabilité
533
00:48:11,096 --> 00:48:13,063
Ça a été une horreur d'avoir eu à prendre cette décision.
534
00:48:13,098 --> 00:48:14,592
Ça la ronge de l'intérieur.
535
00:48:16,134 --> 00:48:18,728
Elle a laissé entrer le démon.
536
00:48:18,763 --> 00:48:23,106
Tu veux qu'on pratique un exorcisme sans l'accord des pères?
537
00:48:24,736 --> 00:48:25,944
Pas tout seul...
538
00:48:27,607 --> 00:48:30,047
S'il te plait Ann.
539
00:48:30,082 --> 00:48:31,411
Ma soeur n'a que très peu de temps devant elle.
540
00:48:31,446 --> 00:48:33,446
Et je t'ai vue avec Natalie.
541
00:48:33,481 --> 00:48:34,678
Tu as un don c'est évident.
542
00:48:34,713 --> 00:48:36,416
Tu sais créer un lien avec les possédés.
543
00:48:36,451 --> 00:48:39,683
Tu passes outre le démon, et tu vois la personne.
544
00:48:39,718 --> 00:48:41,256
Si tu as vraiment foi en ce que tu dis...
545
00:48:41,291 --> 00:48:43,555
Natalie est toujours possédée...
546
00:48:43,590 --> 00:48:44,963
Oui, mais elle est toujours en vie.
547
00:49:11,057 --> 00:49:12,386
Bonjour maman.
548
00:49:15,424 --> 00:49:16,456
Mi hijo.
549
00:49:31,473 --> 00:49:33,671
Ma mère dit qu'elle dort depuis trois jours.
550
00:49:50,756 --> 00:49:51,788
Tu es prêt?
551
00:49:53,198 --> 00:49:54,197
Et toi?
552
00:51:49,314 --> 00:51:51,908
Chiquita, this is...
553
00:51:51,943 --> 00:51:54,746
Je te présente Ann, elle est ici pour t'aider, tu comprends.
554
00:51:55,386 --> 00:51:56,385
Emilia.
555
00:51:57,883 --> 00:51:58,882
Est-ce-que tu m'entends?
556
00:52:00,985 --> 00:52:02,754
Ça ne s'arrêtera jamais
557
00:52:04,428 --> 00:52:05,427
La voix ?
558
00:52:07,563 --> 00:52:10,861
Le seul pouvoir qu'elle a, c'est celui que tu lui donnes.
559
00:52:13,899 --> 00:52:14,898
Okay.
560
00:52:18,475 --> 00:52:20,970
Béni soit celui dont les fautes sont pardonnées.
561
00:52:21,005 --> 00:52:22,906
Dont les péchés sont absous.
562
00:52:22,941 --> 00:52:25,447
Béni soit l'homme à qui le Seigneur n'impute aucun tort.
563
00:52:25,482 --> 00:52:27,581
Et dont l'esprit est sans fraude.
564
00:52:29,783 --> 00:52:34,951
Tu sais ce que ça fait d'avoir quelque chose qui grandit à l'intérieur de toi?
565
00:52:35,789 --> 00:52:37,459
N'est-ce-pas Ma soeur...
566
00:52:42,367 --> 00:52:43,366
Oui.
567
00:52:45,898 --> 00:52:47,667
"Au moins cette saloperie de bébé
568
00:52:47,702 --> 00:52:50,274
savait qui était son père."
569
00:53:15,961 --> 00:53:17,829
Aidez-moi!
570
00:53:20,702 --> 00:53:22,504
Pitié! Pitié!
571
00:53:41,525 --> 00:53:43,327
Emilia, écoute-moi...
572
00:53:43,362 --> 00:53:44,889
Il faut que tu te concentres sur ma voix..
573
00:53:44,924 --> 00:53:47,562
"Elle t'entend pas"
574
00:53:49,731 --> 00:53:52,897
Emilia, le démon s'en prend aux plus dévots
575
00:53:52,932 --> 00:53:55,636
parce que notre culpabilité est extrêmement forte.
576
00:54:00,610 --> 00:54:01,741
Ann...
577
00:54:08,486 --> 00:54:10,079
Ouvre les yeux
578
00:54:10,114 --> 00:54:12,917
Cette chair... Cette chair est la tienne, pas la sienne.
579
00:54:12,952 --> 00:54:15,544
Tu n'as plus besoin de te cacher c'est terminé.
580
00:54:15,569 --> 00:54:17,936
Je sais que tu voulais que ce bébé ne vienne pas au monde.
581
00:54:19,057 --> 00:54:21,024
Tu voulais en finir.
582
00:54:21,059 --> 00:54:22,366
"Toi aussi?"
583
00:54:26,372 --> 00:54:28,064
Oui.
584
00:54:28,349 --> 00:54:30,869
Ann... Je sais ce qu'est le desespoir
585
00:54:31,036 --> 00:54:33,443
Je sais à quel point il s'immisce et nous déchire.
586
00:54:33,478 --> 00:54:35,614
Il est tout le temps là et grandit subreptiscement.
587
00:54:35,638 --> 00:54:36,637
Ann.
588
00:54:38,898 --> 00:54:40,374
Psaume 86 Verset 5
589
00:54:43,048 --> 00:54:44,916
Pour toi Ô Seigneur. Tu es pardon et bonté.
590
00:54:44,951 --> 00:54:47,566
Pour tous ceux qui t'appelent.
591
00:54:47,591 --> 00:54:50,096
Tu ne peux ignorer l'amour que Dieu te donne.
592
00:54:50,388 --> 00:54:51,923
Ne te cache pas.
593
00:54:51,958 --> 00:54:53,463
Montre ta souffrance.
594
00:54:54,961 --> 00:54:57,863
Suis moi dans ta souffrance nous cheminerons ensemble.
595
00:54:58,257 --> 00:55:01,725
Pour toi Ô Seigneur. Tu es pardon et bonté. Pour tous ceux qui t'invoquent...
596
00:55:02,646 --> 00:55:05,623
Confesse-toi Emilia... Et tu seras pardonnée
597
00:55:23,462 --> 00:55:24,461
Comment tu peux...
598
00:55:30,997 --> 00:55:31,996
Cest terminé.
599
00:55:33,604 --> 00:55:34,933
Emilia, tu es libérée.
600
00:55:37,806 --> 00:55:39,102
Tu t'es libérée.
601
00:55:47,552 --> 00:55:48,848
Le tatouage que tu as sur la main...
602
00:55:49,785 --> 00:55:50,817
C'est celui d'un gang?
603
00:55:52,854 --> 00:55:53,886
Oui... C'était ça.
604
00:56:00,158 --> 00:56:02,026
Je me suis retrouvée enceinte à 15 ans
605
00:56:04,602 --> 00:56:07,097
J'étais tellement déchirée que je ne savais plus qui était le père.
606
00:56:09,068 --> 00:56:11,640
Alors au foyer, il m'ont foutue dehors.
607
00:56:11,675 --> 00:56:14,676
Et par la grâce de Dieu
608
00:56:14,711 --> 00:56:16,678
j'ai trouvé refuge au couvent de Sainte Marie.
609
00:56:17,978 --> 00:56:19,142
Les soeurs m'ont recueillie
610
00:56:20,145 --> 00:56:21,144
Ont veillé sur moi.
611
00:56:22,851 --> 00:56:23,949
Qu'est-il arrivé au bébé?
612
00:56:29,528 --> 00:56:31,627
Les soeurs se sont débrouillées pour le faire adopter.
613
00:56:36,700 --> 00:56:39,195
Je l'ai tenu dans mes bras qu'un petit moment...
614
00:56:39,230 --> 00:56:40,438
Mais...
615
00:56:43,234 --> 00:56:44,871
Elle est toujours avec moi depuis.
616
00:56:55,653 --> 00:56:57,015
Je l'ai abandonnée
617
00:56:59,525 --> 00:57:00,689
Je prie chaque jour
618
00:57:02,528 --> 00:57:03,890
Pour que Dieu puisse me pardonner.
619
00:57:14,705 --> 00:57:16,507
Pour toi Ô Seigneur. Tu es pardon.
620
00:57:18,203 --> 00:57:19,202
Et tu es bonté
621
00:57:20,744 --> 00:57:22,106
Ne t'inquiète pas
622
00:57:23,879 --> 00:57:24,944
Il t'a pardonnée.
623
00:59:18,697 --> 00:59:20,631
Le Cardinal Matthews vous demande.
624
00:59:24,164 --> 00:59:25,801
Oui Ma soeur.
625
00:59:50,157 --> 00:59:51,156
Votre Éminence.
626
00:59:52,830 --> 00:59:56,161
J'ai bien peur d'avoir une terrible nouvelle à vous annoncer.
627
00:59:56,196 --> 00:59:59,736
Emilia la soeur du Père Dante s'est donnée la mort cette nuit.
628
01:00:00,772 --> 01:00:01,969
Quoi?
629
01:00:02,004 --> 01:00:04,037
La mère d'Emilia a signalé à la paroisse
630
01:00:04,072 --> 01:00:07,304
que vous avez pratiqué un exorcisme sur sa fille.
631
01:00:08,813 --> 01:00:09,812
C'est la vérité ou non?
632
01:00:13,180 --> 01:00:14,916
Je suis tellement désolée
633
01:00:16,150 --> 01:00:17,820
Alors c'est la vérité.
634
01:00:17,855 --> 01:00:19,217
Oui... J'ai cru qu'elle allait avoir...
635
01:00:19,252 --> 01:00:21,857
Vous avez cru en savoir plus qu'une église...
636
01:00:21,892 --> 01:00:24,255
qui a établit des règles depuis des milliers d'années
637
01:00:24,290 --> 01:00:25,388
Bien sûr que non!
638
01:00:25,423 --> 01:00:28,104
Vous avez sur-estimé vos compétences
639
01:00:28,480 --> 01:00:30,823
Et vous avez foncé tête baissée dans le traquenard du diable.
640
01:00:30,848 --> 01:00:34,001
Votre Éminence, ce n'est pas la faute de Soeur Ann.
641
01:00:34,433 --> 01:00:36,849
J'étais desespéré.
642
01:00:36,874 --> 01:00:39,710
Vous n'étiez pas du tout prêts à pratiquer un exorcisme de ce genre.
643
01:00:40,648 --> 01:00:42,601
Les démons battent en retraite
644
01:00:42,648 --> 01:00:44,275
pour éviter tout nouvel assaut
645
01:00:46,043 --> 01:00:47,372
C'était une duperie.
646
01:00:48,966 --> 01:00:50,097
Pas une défaite!
647
01:00:51,856 --> 01:00:54,285
Vous avez tous les deux trahi la confiance que l'église avait mis en vous.
648
01:00:54,695 --> 01:00:57,663
Pour laquelle je m'étais battu.
649
01:01:00,491 --> 01:01:02,620
Je crois...
650
01:01:02,645 --> 01:01:06,574
Je crois que le mieux, c'est que je retourne au couvent auprès des Soeurs de Sainte Marie.
651
01:02:01,793 --> 01:02:03,001
Entrez.
652
01:02:06,753 --> 01:02:08,159
Merci de me recevoir.
653
01:02:13,948 --> 01:02:15,277
Eh bien...
654
01:02:15,602 --> 01:02:17,566
C'est lugubre.
655
01:02:17,891 --> 01:02:21,250
Même si apparemment l'abbesse Benedetta Carlini
656
01:02:21,275 --> 01:02:25,915
a passé les 35 dernières années de sa vie dans une cellule pas plus grande que 2 mètres sur 2
657
01:02:25,950 --> 01:02:30,216
À l'heure de sa mort, elle a dit n'avoir aucun regret.
658
01:02:30,496 --> 01:02:35,003
J'ignorais que vous étiez à ce point famillière avec le lexique des mystiques catholiques.
659
01:02:35,519 --> 01:02:37,157
Je suis une universitaire.
660
01:02:37,355 --> 01:02:38,684
J'aime entendre les deux parties.
661
01:02:41,301 --> 01:02:43,268
On m'a raconté ce qui s'était passé
662
01:02:44,634 --> 01:02:46,205
Pour la soeur du Père Dante
663
01:02:47,814 --> 01:02:50,251
Je pensais vraiment avoir créé un lien avec elle.
664
01:02:54,216 --> 01:02:55,281
Je suis venue...
665
01:02:57,953 --> 01:02:58,985
pour vous donner ceci.
666
01:03:04,747 --> 01:03:08,231
"Le cerveau, l'esprit, et le corps, pour soigner..."
667
01:03:08,450 --> 01:03:10,396
"Le traumatisme."
668
01:03:10,708 --> 01:03:12,692
Je sais que vous êtes le genre de fille à n'avoir qu'un seul livre
669
01:03:12,717 --> 01:03:16,006
Mais j'ai pensé qu'un peu de lecture venant d'ailleurs, vous ravirait.
670
01:03:18,464 --> 01:03:19,463
Ann.
671
01:03:20,741 --> 01:03:23,137
J'ai eu des patients pour lesquels
672
01:03:23,342 --> 01:03:25,436
j'ai tout fait pour essayer de les sauver.
673
01:03:25,799 --> 01:03:27,271
Et je n'y suis pas arrivée.
674
01:03:33,352 --> 01:03:36,031
Je pense que vous devez savoir que Natalie est rentrée chez elle.
675
01:03:38,609 --> 01:03:39,989
Quoi?
676
01:03:40,024 --> 01:03:41,944
Elle a été mise sous observation
677
01:03:41,969 --> 01:03:44,351
Et a eu l'autorisation de rentrer ce matin.
678
01:03:52,642 --> 01:03:55,082
Vous êtes sur une nouvelle voie.
679
01:03:55,107 --> 01:03:56,535
C'est normal de se sentir perdue.
680
01:03:58,481 --> 01:03:59,645
Il faut avancer...
681
01:04:32,076 --> 01:04:33,075
Père Dante.
682
01:04:34,972 --> 01:04:36,180
Soeur Ann.
683
01:04:38,896 --> 01:04:40,104
Qu'est-ce-que tu fais là?
684
01:04:42,663 --> 01:04:44,498
Il s'est passé quelque chose à l'école.
685
01:04:46,903 --> 01:04:47,902
Natalie.
686
01:04:50,705 --> 01:04:51,704
Marche avec moi.
687
01:04:55,025 --> 01:04:58,422
Elle a eu des crises très violentes, et du coup, on nous l'a ramenée.
688
01:05:18,148 --> 01:05:20,687
Un prêtre et deux ambulancières ont été tuées.
689
01:05:22,060 --> 01:05:26,128
Alors je prierai pour leur âmes, et pour que Natalie soit délivrée.
690
01:05:26,163 --> 01:05:28,495
Elle est en phase terminale et ils vont la transférer à Rome.
691
01:05:28,520 --> 01:05:30,297
Non, on n'a pas le temps de faire ça.
692
01:05:30,597 --> 01:05:33,261
C'est une question d'heures, pas de jours...
693
01:05:33,844 --> 01:05:36,467
Ils l'ont mise dans les catacombes sous le batiment principal.
694
01:05:36,498 --> 01:05:38,503
Ils ont des cellules de détention.
695
01:05:38,657 --> 01:05:40,340
De détention?
696
01:05:40,484 --> 01:05:41,813
C'est la partie la plus ancienne du batiment.
697
01:05:43,805 --> 01:05:47,164
Ils ont préféré la tenir à l'écart des autres patients de l'academie
698
01:05:48,086 --> 01:05:50,248
Je ne crois pas qu'ils prendront le risque
699
01:05:50,273 --> 01:05:52,255
de pratiquer un autre exorcisme.
700
01:05:52,280 --> 01:05:53,279
Pourquoi?
701
01:05:54,906 --> 01:05:56,695
Pourquoi venir ici pour me le dire?
702
01:05:58,322 --> 01:06:00,031
Parce que natalie m'a donné ça.
703
01:06:21,117 --> 01:06:24,019
C'est celui que j'ai reçu en arrivant à Sainte Marie.
704
01:06:26,554 --> 01:06:31,250
Je l'avais passé autour des poignets de ma petite fille le jour où je l'ai abandonnée.
705
01:06:41,176 --> 01:06:42,384
Mon père.
706
01:06:43,971 --> 01:06:45,476
Natalie est ma fille.
707
01:06:48,206 --> 01:06:50,206
Le démon se sert d'elle.
708
01:06:51,694 --> 01:06:52,825
Pour m'atteindre.
709
01:06:55,439 --> 01:06:57,406
Je ne vais pas la laisser souffrir à ma place.
710
01:06:59,122 --> 01:07:00,330
C'est hors de question!
711
01:07:16,141 --> 01:07:20,469
Au plus glorieux des princes de la dynastie divine Saint-Michel Archange.
712
01:07:22,678 --> 01:07:25,420
Défend nous dans le combat.
713
01:07:26,771 --> 01:07:29,986
Sois notre protecteur contre la malice
714
01:07:33,250 --> 01:07:36,046
Et les embuches du monde des ténèbres.
715
01:07:40,725 --> 01:07:42,824
Contre les esprits de la malveillance.
716
01:07:46,351 --> 01:07:47,823
De ces hautes places
717
01:07:50,274 --> 01:07:52,142
Puisse la compassion nous parvenir Seigneur
718
01:07:55,789 --> 01:07:56,788
Amen.
719
01:08:47,870 --> 01:08:49,870
C'est de l'eau bénite?
720
01:08:49,895 --> 01:08:51,367
Oui.
721
01:08:51,392 --> 01:08:52,908
C'est le puits baptismal
722
01:09:21,992 --> 01:09:24,333
... Esprits, forces du démon
723
01:09:24,368 --> 01:09:27,864
Puissances sataniques
724
01:09:30,770 --> 01:09:33,375
.. Par l'air, par l'eau bénite, et par le feu
725
01:09:36,540 --> 01:09:37,539
Allez vous-en...!
726
01:09:38,773 --> 01:09:39,772
Tout de suite...!
727
01:09:42,811 --> 01:09:43,843
Raymond, pousse-toi
728
01:09:45,228 --> 01:09:46,650
Tu as perdu l'esprit?
729
01:09:46,675 --> 01:09:48,807
Elle a tué ta soeur. Pas du tout.
730
01:09:49,462 --> 01:09:50,915
Pousse-toi...!
731
01:09:51,282 --> 01:09:53,629
"N'agis pas comme une étrangère"
732
01:09:58,497 --> 01:10:01,003
"Tu as reçu mon invitation."
733
01:10:04,295 --> 01:10:05,327
Natalie.
734
01:10:06,389 --> 01:10:07,729
Laisse les partir
735
01:10:11,765 --> 01:10:12,764
Natalie.
736
01:10:30,533 --> 01:10:31,796
Ann.
737
01:10:37,002 --> 01:10:38,067
Natalie.
738
01:10:39,784 --> 01:10:40,783
Natalie.
739
01:10:42,028 --> 01:10:46,223
"Je ne t'entends pas"
740
01:11:02,680 --> 01:11:03,679
Raymond.
741
01:11:12,587 --> 01:11:13,718
Raymond!
742
01:11:21,662 --> 01:11:22,661
Raymond.
743
01:11:35,400 --> 01:11:36,795
Non.
744
01:12:24,548 --> 01:12:26,416
Pourquoi tu m'as abandonnée maman?
745
01:12:28,179 --> 01:12:30,817
J'avais tellement peur toute seule sans toi.
746
01:12:32,378 --> 01:12:33,860
Tu n'es pas Natalie.
747
01:12:33,885 --> 01:12:35,753
Je sais à qui je m'adresse à cet instant.
748
01:12:44,095 --> 01:12:45,897
Sois honnête pour une fois
749
01:12:47,447 --> 01:12:49,348
Pourquoi as tu abandonné ta fille?
750
01:12:51,264 --> 01:12:53,231
Parce que j'avais 15 ans. Non!
751
01:12:54,199 --> 01:12:55,297
C'est pas ça!
752
01:12:57,455 --> 01:12:59,389
Qu'est-il arrivé à ta mère?
753
01:13:07,756 --> 01:13:11,428
Elle s'est sacrifiée pour te sauver.
754
01:13:13,347 --> 01:13:16,730
C'est pour ça que tu ne pouvais pas être mère.
755
01:13:17,108 --> 01:13:20,175
Tu ne pouvais pas être responsable d'une autre vie que la tienne.
756
01:13:23,244 --> 01:13:24,749
Maintenant, je peux..
757
01:13:29,524 --> 01:13:31,095
Ann. Ann!
758
01:13:37,738 --> 01:13:38,946
Tu as gagné.
759
01:13:53,538 --> 01:13:55,561
Je t'aime tellement maman..
760
01:14:08,395 --> 01:14:10,032
Natalie.
761
01:14:17,317 --> 01:14:18,580
Ann!
762
01:14:26,192 --> 01:14:27,224
Fuyez!
763
01:15:06,411 --> 01:15:08,081
Qu'est-ce-qui se passe?
764
01:15:08,106 --> 01:15:10,145
Natalie. Je suis le Père Dante.
765
01:15:10,263 --> 01:15:12,160
On va jouer à cache-cache d'accord?
766
01:15:12,185 --> 01:15:13,792
Allez... Dépêche-toi...!
767
01:15:18,623 --> 01:15:20,348
Okay... Écoute-moi
768
01:15:20,383 --> 01:15:23,923
Il faut que tu trouves la meilleure cachette que tu trouveras, d'accord...?
769
01:15:23,958 --> 01:15:24,957
Fonce...!
770
01:15:50,884 --> 01:15:52,345
Viens...!
771
01:15:53,627 --> 01:15:54,835
Je t'attends...!
772
01:16:03,181 --> 01:16:04,399
Ann.
773
01:16:15,166 --> 01:16:17,100
Ann, je sais que tu es encore dans ce corps.
774
01:16:17,153 --> 01:16:18,515
Il faut que tu m'écoutes.
775
01:16:18,540 --> 01:16:20,792
Laisse Natalie partir. Par pitié...
776
01:16:20,838 --> 01:16:21,525
Laisse la partir
777
01:17:04,503 --> 01:17:06,437
"N'aie pas peur!"
778
01:17:12,198 --> 01:17:13,428
Annie.
779
01:17:16,301 --> 01:17:17,773
Annie.
780
01:17:22,627 --> 01:17:24,373
"Abandonne Annie..."
781
01:17:24,408 --> 01:17:26,375
"Abandonne Annie..."
782
01:17:27,312 --> 01:17:29,114
"Abandonne Annie..."
783
01:17:29,149 --> 01:17:30,786
"Abandonne Annie..."
784
01:17:32,697 --> 01:17:35,120
Je suis là avec toi.
785
01:17:35,639 --> 01:17:38,739
Ma mère n'a jamais cessé de combattre le démon qui était en elle.
786
01:17:39,420 --> 01:17:40,617
Jusqu'à la fin.
787
01:17:55,254 --> 01:17:56,781
Allez...
788
01:18:08,276 --> 01:18:10,924
Je suis là avec toi.
789
01:18:26,982 --> 01:18:27,981
Ann!
790
01:18:35,050 --> 01:18:36,984
Saint-Michel Archange.
791
01:18:45,588 --> 01:18:47,478
Défend-nous en cette heure de combat.
792
01:18:56,533 --> 01:18:57,906
Sois notre protecteur..
793
01:19:00,504 --> 01:19:02,097
Précipite Satan au fond des enfers.
794
01:19:21,525 --> 01:19:24,031
Votre pouvoir est dans l'esprit.
795
01:19:24,159 --> 01:19:25,329
Pas dans la chair.
796
01:19:28,268 --> 01:19:30,367
Vous êtes sur une nouvelle voie.
797
01:19:30,402 --> 01:19:31,500
Continuez d'avancer.
798
01:19:33,075 --> 01:19:35,273
Tu n'as plus besoin de cacher ta souffrance.
799
01:19:35,558 --> 01:19:37,096
Accepte-la
800
01:19:40,248 --> 01:19:41,775
"Abandonne Annie...!"
801
01:20:07,343 --> 01:20:08,342
Ann.
802
01:20:09,615 --> 01:20:10,614
Ann.
803
01:20:14,162 --> 01:20:15,161
Ann.
804
01:21:07,169 --> 01:21:09,202
Si vous voulez bien me suivre, on va finir les papiers
805
01:21:09,237 --> 01:21:10,236
Naturellement.
806
01:21:16,607 --> 01:21:17,606
Bonjour
807
01:21:21,150 --> 01:21:24,118
Je sais que ça doit te sembler difficile ma chérie...
808
01:21:24,153 --> 01:21:26,021
Tu seras dans ta maison
809
01:21:26,056 --> 01:21:28,958
entourée de ta famille, et de tes amis.
810
01:21:28,993 --> 01:21:30,553
Tu oublieras ce qui s'est passé dans cet hôpital
811
01:21:33,030 --> 01:21:35,294
Mais toi, j'ai pas envie de t'oublier.
812
01:21:37,298 --> 01:21:39,100
Ça... Je suis d'accord.
813
01:21:58,154 --> 01:21:59,252
C'est ton train
814
01:22:01,718 --> 01:22:03,718
Je vais le garder précieusement.
815
01:22:05,227 --> 01:22:06,292
Merci beaucoup.
816
01:22:45,531 --> 01:22:50,138
Sans votre intervention, les ennemis auraient gagné cette bataille.
817
01:22:50,173 --> 01:22:55,165
Vous avez manifestement un rôle à jouer auprès de l'église Soeur Ann.
818
01:22:55,190 --> 01:22:58,410
Nous avons discuté pour savoir où vos talents seraient le mieux utilisés.
819
01:22:58,445 --> 01:23:04,119
Nous vous accordons une bourse de recherche universitaire au Vatican.
820
01:23:06,783 --> 01:23:09,454
Une bourse de recherche en exorcisme.
821
01:23:16,265 --> 01:23:18,100
Merci beaucoup.
822
01:23:19,235 --> 01:23:21,367
C'est un honneur sans précédent.
823
01:23:23,371 --> 01:23:26,097
Nous pensons que vous pouvez faire avancer les choses Ma Soeur.
824
01:23:57,900 --> 01:24:00,505
Merci... Pour ce que vous avez fait.
825
01:24:07,910 --> 01:24:09,349
Vous savez, techniquement parlant
826
01:24:09,384 --> 01:24:11,450
vous n'êtes pas la première femme exorciste.
827
01:24:13,619 --> 01:24:16,224
Sainte Catherine de Siene?
828
01:24:17,359 --> 01:24:18,688
En effet...
829
01:24:18,723 --> 01:24:20,525
Elle est morte en 1380.
830
01:24:21,528 --> 01:24:23,330
C'est vrai.
831
01:24:23,365 --> 01:24:26,135
Alors, je suis la première depuis sept siècles.
832
01:24:28,667 --> 01:24:29,765
Ça me va
833
01:24:36,609 --> 01:24:39,544
Si je peux me permettre un dernier conseil
834
01:24:40,943 --> 01:24:42,415
Bien sûr Mon père.
835
01:24:46,388 --> 01:24:47,519
Soyez prudente
836
01:24:48,753 --> 01:24:50,390
Maintenant que vous connaissez le diable.
837
01:24:52,361 --> 01:24:53,492
Le diable vous connait aussi.
838
01:25:51,618 --> 01:25:52,617
Annie ..
839
01:26:01,430 --> 01:26:02,792
Annie...
840
01:26:35,821 --> 01:26:37,906
La proie du diable
841
01:32:50,181 --> 01:32:57,604
Transcription VFF Audio Zorg2412