1
00:00:37,212 --> 00:00:40,675
"Ik, die in de beschutting
van de Allerhoogste woon,
2
00:00:40,710 --> 00:00:43,744
"die verblijven in de
schaduw van de Almachtige,
3
00:00:43,779 --> 00:00:45,284
"zal tegen de Heer zeggen..."
4
00:00:49,191 --> 00:00:51,191
Annie.
5
00:00:52,359 --> 00:00:54,128
Ben je daarbinnen?
6
00:00:54,163 --> 00:00:56,493
Annie, lieverd, mag ik binnenkomen?
7
00:00:59,564 --> 00:01:01,795
Schatje?
8
00:01:01,830 --> 00:01:04,897
Annie, open de deur, alsjeblieft?
9
00:01:04,932 --> 00:01:06,569
Annie, laat me binnen.
10
00:01:08,177 --> 00:01:10,408
Open de deur, Annie.
11
00:01:10,443 --> 00:01:11,739
Annie.
12
00:01:11,774 --> 00:01:13,543
Laat me binnen, Annie!
13
00:01:13,578 --> 00:01:15,710
Annie!
14
00:01:15,745 --> 00:01:18,581
Laat me binnen! Laat me binnen!
15
00:01:18,616 --> 00:01:20,352
Annie, laat me binnen, Annie!
16
00:01:20,387 --> 00:01:22,651
Laat me binnen!
17
00:01:26,657 --> 00:01:29,394
Was je moeder schizofreen?
18
00:01:32,498 --> 00:01:35,400
Deze sessies zijn verplicht voor
alle medewerkers, zuster Ann.
19
00:01:39,505 --> 00:01:41,736
Mijn moeder worstelde
met depressies.
20
00:01:42,673 --> 00:01:45,179
En ja, uiteindelijk werd bij
21
00:01:45,214 --> 00:01:47,544
haar schizofrenie vastgesteld.
22
00:01:47,579 --> 00:01:50,184
Maar zelfs als
kind wist ik dat het...
23
00:01:52,287 --> 00:01:53,286
meer.
24
00:01:54,553 --> 00:01:55,552
Meer?
25
00:01:57,886 --> 00:01:59,391
Ik had er geen naam voor.
26
00:02:01,296 --> 00:02:03,494
Elke avond kwam ze
mijn kamer binnen...
27
00:02:06,367 --> 00:02:07,927
Soms was ze mijn moeder.
28
00:02:09,469 --> 00:02:10,633
Mooi.
29
00:02:11,801 --> 00:02:12,800
Liefdevol.
30
00:02:14,804 --> 00:02:16,441
En soms was ze dat niet.
31
00:02:19,380 --> 00:02:21,281
Ze zou mijn haar kammen.
32
00:02:23,252 --> 00:02:25,252
Ze zou dat liedje neuriën.
33
00:02:38,993 --> 00:02:40,333
Ze had me pijn gedaan.
34
00:02:41,666 --> 00:02:43,765
En dan hield ze me
vast en huilde en zei dat
35
00:02:43,800 --> 00:02:46,240
de stem in haar hoofd
haar ertoe had aangezet.
36
00:02:48,002 --> 00:02:50,409
Het spijt me zo, Ann.
37
00:02:50,444 --> 00:02:52,543
Misbruik door iemand
die je vertrouwt is...
38
00:02:52,578 --> 00:02:55,282
Mijn moeder kon me geen
39
00:02:55,317 --> 00:02:56,481
pijn doen, ze hield van me.
40
00:02:59,552 --> 00:03:01,585
Het was het ding in haar.
41
00:03:02,885 --> 00:03:04,456
Ze was bezeten.
42
00:03:56,070 --> 00:03:58,510
Kijk wie het is.
43
00:03:58,545 --> 00:04:01,513
- Goedemorgen, Steve.
- Goedemorgen. Bedankt.
44
00:04:16,596 --> 00:04:18,398
Je maakt een goed punt.
45
00:04:18,433 --> 00:04:21,896
Maar nee, we zijn vandaag
niet zondiger dan in het verleden.
46
00:04:23,504 --> 00:04:24,932
Het menselijk hart
is nooit veranderd.
47
00:04:25,836 --> 00:04:26,934
zuster Ann.
48
00:04:29,840 --> 00:04:31,642
Wat wel is veranderd, is dat er
49
00:04:31,677 --> 00:04:33,908
vandaag meer
bezittingen worden gemeld
50
00:04:33,943 --> 00:04:37,846
dan op enig ander
moment in de geschiedenis.
51
00:04:37,881 --> 00:04:42,356
We verliezen een oorlog
die al eeuwen woedt.
52
00:04:42,391 --> 00:04:43,786
We moeten aan de lijn
53
00:04:43,821 --> 00:04:45,018
blijven, vechten voor elke ziel.
54
00:04:47,924 --> 00:04:49,957
Tijdens de Spaanse inquisitie
55
00:04:49,992 --> 00:04:53,664
de katholieke kerk was verantwoordelijk
voor de marteling en dood
56
00:04:53,699 --> 00:04:57,899
van duizenden
zogenaamde ketters.
57
00:04:57,934 --> 00:05:00,407
Velen waren gewoon degenen
die leden aan psychotische,
58
00:05:00,442 --> 00:05:05,005
stemmings-, neurotische en
persoonlijkheidsstoornissen.
59
00:05:05,040 --> 00:05:07,678
De structuur waarin je zit, is
60
00:05:07,713 --> 00:05:10,142
gebouwd in de late 18e eeuw
61
00:05:10,177 --> 00:05:13,420
als reactie op een
opkomst van het occulte.
62
00:05:13,455 --> 00:05:17,457
De geestelijkheid sleepte vrouwen
die verdacht werden van het beoefenen
63
00:05:17,492 --> 00:05:22,792
van duistere kunsten naar de doopput
om ze te bevrijden van boze geesten.
64
00:05:22,827 --> 00:05:26,961
Talloze werden
verdronken in wijwater totdat
65
00:05:26,996 --> 00:05:28,864
uiteindelijk de praktijk
werd stopgezet.
66
00:05:28,899 --> 00:05:30,998
Het spijt me, dokter.
67
00:05:31,033 --> 00:05:36,168
Ontkent u dat er legitieme
gevallen van bezit zijn?
68
00:05:36,203 --> 00:05:40,139
Ik ben hier lang genoeg
geweest om dingen
69
00:05:40,174 --> 00:05:42,515
te hebben gezien die
ik niet kan verklaren.
70
00:05:42,550 --> 00:05:46,145
Maar één ding dat ik wel weet, is
dat de geest ongelooflijk krachtig is.
71
00:05:46,180 --> 00:05:49,016
En het houdt ervan ons
voor de gek te houden.
72
00:05:49,051 --> 00:05:52,789
Om onze realiteit te vervormen.
73
00:05:52,824 --> 00:05:57,695
Nu is de benadering van de Kerk
gelukkig door de eeuwen heen geëvolueerd.
74
00:05:57,730 --> 00:06:01,732
En dat is waar psychiaters
zoals ik om de hoek komen kijken.
75
00:06:01,767 --> 00:06:06,000
De nieuwe richtlijnen van het Vaticaan
eisen dat iedereen verdacht wordt van bezit
76
00:06:06,035 --> 00:06:10,708
om diepgaande fysieke en
psychologische evaluaties te ondergaan
77
00:06:10,743 --> 00:06:13,678
voordat hij werd goedgekeurd
voor de Rite of Exorcism.
78
00:06:35,999 --> 00:06:37,900
Hoe gaat het vandaag, Clark?
79
00:06:40,135 --> 00:06:41,574
Is er iets dat we je te eten kunnen geven?
80
00:06:43,776 --> 00:06:45,644
Laten we deze appelmoes eens proberen?
81
00:06:53,115 --> 00:06:54,114
Hoi.
82
00:06:55,018 --> 00:06:56,523
Daar gaan we.
83
00:07:02,696 --> 00:07:05,158
Je houdt van de appelmoes.
84
00:07:05,193 --> 00:07:06,665
Dat zal ik moeten onthouden.
85
00:07:15,940 --> 00:07:17,203
Ik heb net als bij al
onze nieuwe patiënten
86
00:07:17,238 --> 00:07:21,581
een volledig
bloedonderzoek besteld.
87
00:07:21,616 --> 00:07:24,848
Ze werd binnengebracht
voor onderzoek na epileptische
88
00:07:24,883 --> 00:07:28,687
aanvallen, spierspasmen,
incontinentie en hypersalivatie.
89
00:07:28,722 --> 00:07:30,854
Natalie's moeder gelooft
dat ze wordt bezeten
90
00:07:30,889 --> 00:07:33,087
door een of andere
kwaadaardige entiteit.
91
00:07:33,122 --> 00:07:36,530
En ik geloof dat de testresultaten
het tegendeel zullen bewijzen.
92
00:07:36,565 --> 00:07:38,994
Ze is niet zo eng als ze eruit ziet.
93
00:07:40,228 --> 00:07:41,931
Ze kan je horen.
94
00:07:44,573 --> 00:07:45,572
Heren, zullen we?
95
00:07:47,235 --> 00:07:49,037
- Bedankt.
- Bedankt zus.
96
00:07:51,272 --> 00:07:53,679
Je hebt niet veel gegeten.
97
00:07:56,783 --> 00:07:58,079
ik hou van je...
98
00:07:59,687 --> 00:08:00,719
hond?
99
00:08:00,754 --> 00:08:02,248
Het is een trein.
100
00:08:02,283 --> 00:08:03,590
Dat heeft een staart.
101
00:08:04,318 --> 00:08:06,285
Het is een samenvatting.
102
00:08:06,320 --> 00:08:08,925
Dan ben je officieel een
103
00:08:08,960 --> 00:08:11,862
uitgehongerde artiest.
104
00:08:13,800 --> 00:08:15,932
Ik weet niet waarom
ze je geen toetje geven.
105
00:08:18,167 --> 00:08:19,606
Bedankt.
106
00:08:20,774 --> 00:08:22,202
Wat is het?
107
00:08:22,237 --> 00:08:24,303
Een soort
nougatachtige goedheid.
108
00:08:25,174 --> 00:08:26,712
Wat is noga?
109
00:08:28,617 --> 00:08:30,650
Ik weet het niet.
110
00:08:30,685 --> 00:08:32,113
Het is erg goed.
111
00:08:37,956 --> 00:08:39,857
Jij bent mijn favoriete persoon hier.
112
00:08:45,766 --> 00:08:46,765
Goed...
113
00:08:49,000 --> 00:08:51,902
Wij meisjes, we moeten bij
elkaar blijven op deze plek.
114
00:08:58,372 --> 00:08:59,580
Ja.
115
00:11:23,858 --> 00:11:25,451
Annie.
116
00:11:45,209 --> 00:11:46,813
Anniek, laat los.
117
00:11:58,024 --> 00:11:59,221
Hé, Natalie.
118
00:12:00,829 --> 00:12:01,828
Hoi.
119
00:12:02,897 --> 00:12:04,193
Voel je je goed?
120
00:12:05,867 --> 00:12:07,361
Ik hou niet van die kamer.
121
00:12:10,432 --> 00:12:12,201
Hoe ben je uit die
kamer gekomen?
122
00:12:13,941 --> 00:12:15,204
Ik wilde je vinden.
123
00:12:22,180 --> 00:12:24,213
Nougat is een
familie van lekkernijen
124
00:12:24,248 --> 00:12:25,511
gemaakt met suiker en honing,
125
00:12:25,546 --> 00:12:27,920
geroosterde noten
en opgeklopt eiwit.
126
00:12:28,549 --> 00:12:29,548
Ik heb het opgezocht.
127
00:12:32,124 --> 00:12:34,421
Wist je dat snoep
families heeft?
128
00:12:36,458 --> 00:12:37,457
Ik nu.
129
00:12:43,366 --> 00:12:44,937
Zullen we teruggaan naar je kamer?
130
00:12:46,468 --> 00:12:47,467
Oké.
131
00:13:05,652 --> 00:13:06,959
Annie.
132
00:13:32,679 --> 00:13:34,217
Ik ben hier met jou.
133
00:14:30,572 --> 00:14:33,980
Elena was hier de laatste
fase van balbezit ingegaan.
134
00:14:35,445 --> 00:14:37,412
Ze zou haar eigen
kleren scheuren,
135
00:14:37,447 --> 00:14:40,580
haar eigen urine
likken, kolen eten.
136
00:14:40,615 --> 00:14:43,055
In de terminale fase
bereikt de bezetene het
137
00:14:43,090 --> 00:14:49,358
uiterste van fysieke en
spirituele verdorvenheid.
138
00:14:49,393 --> 00:14:51,459
Bevrijding is nog
steeds mogelijk, maar...
139
00:14:53,760 --> 00:14:54,968
de dood staat voor de deur.
140
00:14:59,469 --> 00:15:01,073
Helaas voor Elena,
141
00:15:02,109 --> 00:15:03,207
de dood kwam eerst.
142
00:15:07,411 --> 00:15:10,412
Demonen zijn Lucifers voetvolk.
143
00:15:10,447 --> 00:15:13,283
Ze kennen geen vermoeidheid,
geen angst, geen twijfel.
144
00:15:13,318 --> 00:15:16,715
Wanneer je de kamer
van de bezetenen
145
00:15:16,750 --> 00:15:19,454
binnengaat, loop
je een slagveld op.
146
00:15:19,489 --> 00:15:21,654
De duivel zal
proberen je af te leiden.
147
00:15:21,689 --> 00:15:23,359
Zaai twijfel in Gods woord.
148
00:15:24,263 --> 00:15:26,065
Onthoud altijd het woord van God
149
00:15:26,100 --> 00:15:28,034
150
00:15:28,069 --> 00:15:30,366
is je krachtigste wapen.
151
00:15:33,272 --> 00:15:36,603
Maar de Rite is niet
zomaar een reeks gebeden.
152
00:15:38,739 --> 00:15:41,179
Het is een dans.
153
00:15:41,214 --> 00:15:45,018
We moeten de cadans
van de strijd voelen.
154
00:15:45,053 --> 00:15:46,283
Werk samen met onze partners.
155
00:15:47,649 --> 00:15:53,752
Begrijp de juiste
ingangspunten voor een aanval.
156
00:15:53,787 --> 00:15:59,494
Helaas maakten de priesters
fatale fouten bij Elena's exorcisme.
157
00:15:59,529 --> 00:16:01,760
Wat zou je anders hebben gedaan?
158
00:16:40,207 --> 00:16:43,043
Mijn moeder had het over het
horen van die stem van binnen.
159
00:16:44,541 --> 00:16:46,706
Ze zei dat de stem
haar niet echt wilde.
160
00:16:48,776 --> 00:16:50,215
Het wilde mij.
161
00:16:51,647 --> 00:16:54,714
Omdat ik een van Gods
uitverkoren soldaten was.
162
00:17:19,444 --> 00:17:20,476
Zus.
163
00:17:20,511 --> 00:17:21,576
Hoi.
164
00:17:21,611 --> 00:17:23,446
Ik bekijk een aantal
gevallen en er lijken
165
00:17:23,481 --> 00:17:26,647
enkele hiaten in
de directory te zijn.
166
00:17:26,682 --> 00:17:29,353
De records worden rechtstreeks
in het hoofdarchief ingevoerd.
167
00:17:29,388 --> 00:17:31,718
Er zijn geen hiaten.
168
00:17:31,753 --> 00:17:34,358
En hoe zit het met
de terminale gevallen?
169
00:17:34,393 --> 00:17:35,854
Die zijn geclassificeerd.
170
00:17:42,731 --> 00:17:44,896
Heb je me geroepen, zuster?
171
00:17:44,931 --> 00:17:48,438
Ik begrijp dat zuster
Ann het op zich heeft
172
00:17:48,473 --> 00:17:51,342
genomen om weer een
van uw lessen bij te wonen.
173
00:17:51,377 --> 00:17:52,871
Ik zou niet zeggen "bijwonen".
174
00:17:52,906 --> 00:17:54,543
Meer als 'infiltreren'.
175
00:17:54,578 --> 00:17:56,611
Ze is erg lichtvoetig.
176
00:17:56,646 --> 00:17:59,383
De regels van de kerk
zijn heel duidelijk, vader.
177
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
Alleen mannelijke geestelijken mogen
worden ingeschreven voor exorcismetraining.
178
00:18:03,356 --> 00:18:04,916
Voor nu.
179
00:18:04,951 --> 00:18:07,457
Je zou dankbaar moeten zijn, kind.
180
00:18:07,492 --> 00:18:10,823
In de afgelopen jaren
was zelfs de patiëntenzorg
181
00:18:10,858 --> 00:18:12,495
op de exorcismeschool
beperkt tot priesters.
182
00:18:13,432 --> 00:18:15,597
Nu sta je hier.
183
00:18:15,632 --> 00:18:19,271
Maar wat maakt het uit als ik nooit
een exorcisme zal kunnen uitvoeren?
184
00:18:19,306 --> 00:18:21,603
Heeft een verpleegster
geen voordeel voor haar
185
00:18:21,638 --> 00:18:24,474
patiënten omdat ze geen
operatie kan uitvoeren?
186
00:18:24,509 --> 00:18:27,444
Vrouwelijke chirurgen
waren ooit ondenkbaar.
187
00:18:27,479 --> 00:18:28,841
Iemand moest de eerste zijn.
188
00:18:29,811 --> 00:18:32,482
Ja. Nou, het genezen van het
189
00:18:32,517 --> 00:18:35,320
vlees is een heel
andere onderneming
190
00:18:35,355 --> 00:18:37,883
dan het genezen van de geest.
191
00:18:37,918 --> 00:18:41,326
Als leden van de katholieke
vrouwengemeenschap is het niet
192
00:18:41,361 --> 00:18:44,560
aan ons om deze zielen te
bevrijden van hun kwelgeesten.
193
00:18:44,595 --> 00:18:46,661
We zijn hier om te troosten,
194
00:18:46,696 --> 00:18:49,400
te bidden en genade te tonen.
195
00:18:50,502 --> 00:18:51,501
Dat is alles.
196
00:18:53,736 --> 00:18:55,703
U kunt nu terugkeren
naar uw taken.
197
00:18:56,838 --> 00:18:57,837
Ja Zuster.
198
00:18:58,609 --> 00:18:59,608
Vader.
199
00:19:06,617 --> 00:19:08,221
Ze wil leren.
200
00:19:09,521 --> 00:19:10,883
En ik wil haar beschermen.
201
00:19:45,920 --> 00:19:47,656
Clark, hoe ken je dat liedje?
202
00:19:54,401 --> 00:19:55,895
We hebben op je gewacht.
203
00:20:09,680 --> 00:20:12,681
Je moeder heeft een mooie stem.
204
00:20:22,594 --> 00:20:24,462
Hallo, kan iemand me horen?
205
00:20:28,897 --> 00:20:32,503
Laat me binnen.
206
00:20:40,007 --> 00:20:41,039
Nee!
207
00:20:48,785 --> 00:20:49,784
Nee!
208
00:20:58,861 --> 00:20:59,695
Ik heb genoeg gezien.
209
00:21:02,370 --> 00:21:06,372
Deze demon leek zonder reden
achter zuster Ann aan te gaan.
210
00:21:06,407 --> 00:21:09,342
Uitgelokt door haar aanwezigheid.
211
00:21:09,377 --> 00:21:10,871
Voor haar eigen bescherming en
212
00:21:10,906 --> 00:21:13,104
die van anderen
hier in St. Michael's,
213
00:21:13,139 --> 00:21:15,975
we zouden haar terug
moeten sturen naar het klooster.
214
00:21:16,010 --> 00:21:19,715
Het kwaad beperkt zich niet
tot de muren van deze instelling.
215
00:21:19,750 --> 00:21:21,079
Ik zou me beter voelen als ze hier is.
216
00:21:22,082 --> 00:21:23,554
Ik kan met haar werken.
217
00:21:23,589 --> 00:21:24,720
Houd haar in de gaten.
218
00:21:24,755 --> 00:21:27,360
Met haar werken?
Op welke manier?
219
00:21:28,726 --> 00:21:30,726
Ik zou het haar graag
willen leren, Uwe Eminentie.
220
00:21:32,730 --> 00:21:35,467
Dat druist in tegen alle
221
00:21:35,502 --> 00:21:36,666
precedenten, alle doctrines.
222
00:21:36,701 --> 00:21:38,437
Niets formeels.
223
00:21:38,472 --> 00:21:40,032
Net genoeg om zichzelf te beschermen
224
00:21:40,870 --> 00:21:41,869
en anderen.
225
00:21:44,742 --> 00:21:47,842
Ik ben niet zeker van
de precieze aard ervan.
226
00:21:47,877 --> 00:21:49,745
Maar deze relatie die ze heeft...
227
00:21:51,617 --> 00:21:52,748
het is persoonlijk.
228
00:21:53,949 --> 00:21:55,553
Maar, Vader, we hebben allemaal
229
00:21:55,588 --> 00:21:57,885
een persoonlijke
relatie met God.
230
00:22:01,088 --> 00:22:02,791
Niet met God, zuster.
231
00:22:07,831 --> 00:22:08,830
Met de duivel.
232
00:22:35,760 --> 00:22:38,497
De citadel is gevallen.
233
00:22:38,532 --> 00:22:40,763
De muren zijn ingestort.
234
00:22:40,798 --> 00:22:42,897
Zwarte rook verduistert de zon.
235
00:22:44,230 --> 00:22:46,538
Omdat, zoals sommigen
van jullie misschien
236
00:22:46,573 --> 00:22:48,903
al weten, we een
studente in de klas hebben
237
00:22:49,741 --> 00:22:51,070
als waarnemer.
238
00:22:51,105 --> 00:22:53,138
Zuster Ann zal
ons de rest van het
239
00:22:53,173 --> 00:22:55,140
semester vergezellen
op onze rondes.
240
00:22:57,078 --> 00:22:59,749
Let nu goed op.
241
00:22:59,784 --> 00:23:04,655
De nuances van ons vak vereisen
actief leren om echt te begrijpen.
242
00:23:05,251 --> 00:23:07,625
Dus, groep één, laten we afdalen
243
00:23:07,660 --> 00:23:10,826
naar de mond van
de hel, zullen we?
244
00:23:40,627 --> 00:23:43,595
Maak je geest vrij van alle
gedachten behalve gebed.
245
00:23:45,566 --> 00:23:46,829
Je moet vastberaden blijven
246
00:23:47,964 --> 00:23:49,568
ondanks de afleidingen.
247
00:23:52,001 --> 00:23:54,870
Het kan voor jullie beiden het
248
00:23:54,905 --> 00:23:55,970
verschil zijn tussen
leven en dood...
249
00:23:57,611 --> 00:23:58,808
en de getroffenen.
250
00:24:02,176 --> 00:24:04,748
Het onderwerp is
een recente toelating.
251
00:24:04,783 --> 00:24:08,983
Dr. Peters' voorlopige diagnose
was idiopathische epilepsie.
252
00:24:09,018 --> 00:24:11,887
Het onderwerp werd
hier naar observatie
253
00:24:11,922 --> 00:24:13,592
verplaatst toen ze
gedrag begon te vertonen
254
00:24:13,627 --> 00:24:16,089
dat dr. Peters
niet kon verklaren.
255
00:24:17,994 --> 00:24:20,027
Natalie is 10 jaar oud.
256
00:24:20,062 --> 00:24:23,569
We moeten snel handelen om
verdere escalatie een halt toe te roepen.
257
00:24:24,264 --> 00:24:25,670
Ik heb twee vrijwilligers nodig.
258
00:24:33,339 --> 00:24:34,547
Ik zal gaan, vader.
259
00:24:36,243 --> 00:24:37,814
Erg goed.
260
00:24:37,849 --> 00:24:39,717
Jij neemt de leiding.
261
00:24:39,752 --> 00:24:41,147
Wie wil pater Dante helpen?
262
00:24:43,789 --> 00:24:44,854
Ik zal.
263
00:24:47,320 --> 00:24:48,594
Pater Raymond.
264
00:24:50,763 --> 00:24:52,961
De wapenrusting van God.
265
00:24:52,996 --> 00:24:56,327
Ieder van jullie heeft
elke keer dat je een
266
00:24:56,362 --> 00:24:59,231
kind doopte een eenvoudig
exorcisme uitgevoerd.
267
00:24:59,266 --> 00:25:02,168
Ze reinigen van hun erfzonde.
268
00:25:02,203 --> 00:25:04,775
Dat was de doop met wijwater.
269
00:25:05,745 --> 00:25:10,176
Dit is de vuurdoop.
270
00:25:10,211 --> 00:25:14,048
Onthoud de naam "Lucifer"
271
00:25:14,083 --> 00:25:17,282
is afgeleid van de
Latijnse term "lucem ferre."
272
00:25:18,186 --> 00:25:19,317
"Brenger van het licht."
273
00:25:21,090 --> 00:25:23,893
De duivel zal zijn licht laten schijnen
274
00:25:23,928 --> 00:25:28,128
in de donkerste, diepste
uithoeken van je geest,
275
00:25:28,163 --> 00:25:30,900
je diepste geheimen blootleggen.
276
00:25:31,837 --> 00:25:33,804
Je diepste pijn.
277
00:25:33,839 --> 00:25:37,610
Hij zal deze pijn gebruiken
om in je ziel in te breken.
278
00:25:55,927 --> 00:25:57,894
Je moet langs het meisje kijken.
279
00:25:57,929 --> 00:26:00,292
Ze is zowel demon als slachtoffer.
280
00:26:13,076 --> 00:26:14,680
- Amen.
- Amen.
281
00:26:23,449 --> 00:26:25,350
Christus, heb medelijden.
282
00:26:25,385 --> 00:26:27,088
Sla terreur toe,
283
00:26:27,123 --> 00:26:29,893
Heer, in het beest dat nu dit
onschuldige kind verontreinigt.
284
00:26:29,928 --> 00:26:31,796
Strek uw machtige
hand uit, Heer.
285
00:26:31,831 --> 00:26:36,196
En werp deze demon uit
je dienares, Natalie Hope.
286
00:26:36,231 --> 00:26:38,198
We werpen je eruit.
287
00:26:38,233 --> 00:26:42,301
Ik kan je niet horen
288
00:26:43,403 --> 00:26:45,073
Nee!
289
00:26:56,152 --> 00:26:57,382
Blijf ver weg van dit
schepsel van God.
290
00:26:58,891 --> 00:27:00,154
Want Hij is het die u beveelt.
291
00:27:00,189 --> 00:27:01,892
Hij die je hals over kop gooide...
292
00:27:04,259 --> 00:27:06,666
Nee. Verdorie.
293
00:27:08,197 --> 00:27:09,999
Vader...
294
00:27:10,034 --> 00:27:11,429
Bidden. Bid samen.
295
00:27:13,103 --> 00:27:14,905
Want Hij is het die u beveelt.
296
00:27:14,940 --> 00:27:17,138
Hij die je hals over
kop uit de hoogten van
297
00:27:17,173 --> 00:27:18,370
de hemel in de diepten
van de hel wierp!
298
00:27:20,781 --> 00:27:22,374
Een chica.
299
00:27:39,866 --> 00:27:42,130
- Stop niet.
- Zet je in voor de woorden.
300
00:27:46,037 --> 00:27:48,433
Want Hij is het die u beveelt.
301
00:27:48,468 --> 00:27:51,106
Hij die je halsoverkop
uit de hoogten van
302
00:27:51,141 --> 00:27:52,272
de hemel in de diepten
van de hel wierp.
303
00:27:54,078 --> 00:27:55,341
In de diepten van de hel.
304
00:28:15,158 --> 00:28:17,132
Hij is het die beveelt...
305
00:28:33,051 --> 00:28:35,854
Laat me binnen!
306
00:28:44,425 --> 00:28:46,964
Heer, weersta de krachten van deze duivel.
307
00:28:46,999 --> 00:28:49,197
Door de incarnatie,
passie, opstanding,
308
00:28:49,232 --> 00:28:50,935
en hemelvaart van onze
Heer Jezus Christus,
309
00:28:50,970 --> 00:28:54,268
Ik beveel je dit kind
van God te verlaten.
310
00:29:35,080 --> 00:29:36,079
Vader.
311
00:29:44,089 --> 00:29:45,825
Zeg iets, zeg iets, vader.
312
00:29:58,070 --> 00:29:59,135
Natalie.
313
00:30:06,606 --> 00:30:08,078
Natalie, kun je me horen?
314
00:30:12,513 --> 00:30:15,217
Zuster Ann, wijk
niet af van de Schrift.
315
00:30:15,989 --> 00:30:16,988
Natalie.
316
00:30:19,355 --> 00:30:20,486
Natalie, ik ben hier.
317
00:30:23,095 --> 00:30:24,094
Ik ben hier met jou.
318
00:30:30,168 --> 00:30:31,530
Ik ben bang.
319
00:30:32,566 --> 00:30:34,401
Natalie, ik ben hier.
320
00:30:40,574 --> 00:30:41,573
Gaan!
321
00:30:45,216 --> 00:30:46,215
Vader.
322
00:30:47,515 --> 00:30:49,548
Geef plaats, afschuwelijk wezen.
323
00:30:49,583 --> 00:30:50,681
Maak plaats voor Christus.
324
00:30:52,960 --> 00:30:54,388
U bent een schild om
325
00:30:54,423 --> 00:30:56,258
mij heen, mijn glorie,
326
00:30:56,293 --> 00:30:57,391
de lifter van mijn hoofd.
327
00:31:00,330 --> 00:31:02,165
Zuster, nu bij mij.
328
00:31:02,200 --> 00:31:04,266
Ik werp je uit in de
buitenste duisternis
329
00:31:04,301 --> 00:31:06,697
waar eeuwige
ondergang op je wacht.
330
00:31:10,439 --> 00:31:13,539
In de naam van onze Heer
Jezus Christus, werp ik je uit.
331
00:31:29,293 --> 00:31:30,358
Hoi.
332
00:31:37,367 --> 00:31:39,103
Hi lieverd. Het is ok.
333
00:31:40,535 --> 00:31:41,567
Ze is in orde.
334
00:31:54,747 --> 00:31:57,616
Ik moet luiers voor volwassenen
gaan dragen naar de les.
335
00:31:57,651 --> 00:31:59,156
Wij twee samen.
336
00:32:01,721 --> 00:32:02,720
Aan jou.
337
00:32:05,560 --> 00:32:09,001
Hé, wie weet wat er zou zijn gebeurd
als jij daar niet was binnengestapt.
338
00:32:09,036 --> 00:32:12,367
Het is toch geen zonde om een
klein overwinningsrondje te wagen?
339
00:32:12,402 --> 00:32:14,336
Nee, ik dacht dat ik
tot haar doordrong.
340
00:32:14,371 --> 00:32:15,370
Voor...
341
00:32:15,801 --> 00:32:17,372
een moment.
342
00:32:17,407 --> 00:32:19,011
- Maar...
- Hé, dat deed je.
343
00:32:19,046 --> 00:32:20,507
En het verzwakte de demon
344
00:32:20,542 --> 00:32:22,982
omdat Natalie daar
nog ergens was.
345
00:32:24,348 --> 00:32:25,380
Ik weet het niet.
346
00:32:26,713 --> 00:32:28,713
Als pater Quinn niet
tussenbeide was gekomen...
347
00:32:30,486 --> 00:32:31,485
Gaat het?
348
00:32:33,621 --> 00:32:35,192
Ja.
349
00:32:42,168 --> 00:32:43,695
Ik denk dat dit voor mij bedoeld was.
350
00:32:45,699 --> 00:32:46,698
Waarom?
351
00:32:49,340 --> 00:32:51,307
Mijn kleine zusje, Emilia.
352
00:32:52,244 --> 00:32:53,243
Zij...
353
00:32:54,411 --> 00:32:55,476
Ze is verkracht.
354
00:32:57,678 --> 00:32:58,677
Ze raakte zwanger.
355
00:33:01,154 --> 00:33:02,153
Het spijt me heel erg.
356
00:33:04,751 --> 00:33:07,620
Ze... Ze verloor de baby.
357
00:33:10,724 --> 00:33:12,361
Sindsdien heeft ze er last van.
358
00:36:05,899 --> 00:36:06,898
Hoi.
359
00:36:10,970 --> 00:36:12,508
Hoe voel je je?
360
00:36:13,610 --> 00:36:15,379
Nogal slaperig.
361
00:36:18,945 --> 00:36:20,516
Dit is niet mijn kamer.
362
00:36:22,619 --> 00:36:23,618
Nee.
363
00:36:26,821 --> 00:36:28,656
Dit is een speciale kamer.
364
00:36:31,331 --> 00:36:32,825
Ik had een nare droom.
365
00:36:34,829 --> 00:36:36,334
Het spijt me.
366
00:36:38,569 --> 00:36:40,833
Kun je me vertellen
wat je je ervan herinnert?
367
00:36:43,772 --> 00:36:46,476
Ik was in een kamer.
368
00:36:46,511 --> 00:36:48,610
Het was een beetje zoals deze kamer.
369
00:36:48,645 --> 00:36:49,644
En...
370
00:36:50,614 --> 00:36:51,943
er waren mensen.
371
00:36:51,978 --> 00:36:53,318
Ze waren allemaal aan het schreeuwen.
372
00:36:55,355 --> 00:36:56,882
Schreeuwden ze tegen je?
373
00:36:58,688 --> 00:37:01,920
Kon de meesten niet verstaan.
374
00:37:01,955 --> 00:37:04,593
Ik denk dat ze met iemand
anders aan het praten waren.
375
00:37:05,860 --> 00:37:06,925
WHO?
376
00:37:10,634 --> 00:37:11,798
De stem.
377
00:37:14,374 --> 00:37:15,505
Wiens stem?
378
00:37:17,476 --> 00:37:19,608
Hij vertelt me dingen.
379
00:37:19,643 --> 00:37:21,808
Belooft me dingen.
380
00:37:21,843 --> 00:37:23,040
Soms...
381
00:37:24,846 --> 00:37:26,549
hij laat me dingen zien.
382
00:37:27,948 --> 00:37:29,651
Zij zijn slecht.
383
00:37:29,686 --> 00:37:31,719
Het is Algoed.
384
00:37:31,754 --> 00:37:32,819
Je kan het me vertellen.
385
00:37:35,725 --> 00:37:37,593
Jij was daar.
386
00:37:39,696 --> 00:37:40,695
Maar...
387
00:37:42,798 --> 00:37:44,600
je schreeuwde niet.
388
00:37:48,573 --> 00:37:49,572
Nathalie?
389
00:37:57,945 --> 00:37:59,615
Natalie was niet
gereinigd, toch?
390
00:38:00,618 --> 00:38:02,783
We zijn niet zeker.
391
00:38:02,818 --> 00:38:04,884
De demon kan een tijdelijk
toevluchtsoord hebben gezocht.
392
00:38:06,492 --> 00:38:08,019
Zal de Rite opnieuw
worden toegediend?
393
00:38:09,594 --> 00:38:12,056
Het meisje blijft in observatie.
394
00:38:12,091 --> 00:38:13,761
Als ze verder escaleert, kan
395
00:38:13,796 --> 00:38:16,093
het onze capaciteit
te boven gaan.
396
00:38:17,668 --> 00:38:19,096
Ze wordt overgeplaatst
naar het Vaticaan.
397
00:38:21,606 --> 00:38:23,540
Bedoel je dat ze misschien
een terminaal geval is?
398
00:38:31,011 --> 00:38:33,077
Ik wil bij haar blijven, vader.
399
00:38:33,112 --> 00:38:34,782
Ik heb een verbinding gemaakt.
400
00:38:34,817 --> 00:38:37,422
Dat is precies het probleem.
401
00:38:37,457 --> 00:38:40,920
De exorcist is een biechtvader
402
00:38:40,955 --> 00:38:41,954
en een bemiddelaar, geen vriend.
403
00:38:43,529 --> 00:38:45,463
Maar wat als ik haar kan helpen?
404
00:38:45,498 --> 00:38:49,060
Terminale gevallen zijn de meest complexe en
delicate waarmee we worden geconfronteerd.
405
00:38:49,095 --> 00:38:52,437
Ze kunnen alleen worden behandeld
door de meest bekwame exorcisten.
406
00:38:56,003 --> 00:38:57,574
Als je haar wilt helpen,
407
00:38:58,808 --> 00:39:01,171
bidden.
408
00:39:01,206 --> 00:39:04,581
Je kracht zit in de geest.
Niet het vlees.
409
00:39:06,684 --> 00:39:08,618
Ze kan nog steeds
volledig herstellen.
410
00:40:02,707 --> 00:40:05,642
Zuster, kardinaal Matthews
vraagt hier dringend om.
411
00:41:37,934 --> 00:41:40,000
Wat gebeurde er toen de soldaten
412
00:41:40,035 --> 00:41:41,969
kwam die dag bij jou thuis?
413
00:41:42,004 --> 00:41:45,335
Het was ik en mijn
twee jongere zusjes.
414
00:41:45,370 --> 00:41:48,976
Ze zeiden dat een van ons kon gaan.
ik rende.
415
00:41:49,011 --> 00:41:52,947
Ik heb nergens op gewacht.
Ik rende gewoon.
416
00:41:52,982 --> 00:41:54,179
Je bent weggelopen en...
417
00:41:54,214 --> 00:41:56,115
en de soldaten
schoten je zussen neer?
418
00:41:57,723 --> 00:41:59,756
Ja.
419
00:41:59,791 --> 00:42:01,989
Mila, vertel me over
de stem die je hoorde.
420
00:42:03,355 --> 00:42:06,191
Ik bleef die schoten horen.
421
00:42:06,226 --> 00:42:09,293
De demon sprak tegen me in
het geluid van die geweerschoten.
422
00:42:09,328 --> 00:42:10,965
Hij nam de leiding.
423
00:42:12,100 --> 00:42:14,166
Oké.
424
00:42:15,939 --> 00:42:17,070
Je hebt de Rite of Exorcism ontvangen.
425
00:42:17,875 --> 00:42:19,842
En je was genezen.
426
00:42:19,877 --> 00:42:20,876
"genezen"?
427
00:42:33,220 --> 00:42:35,253
Ik bleef snijden,
428
00:42:35,288 --> 00:42:37,288
maar het lichaam is er nog.
429
00:42:38,929 --> 00:42:41,061
Heb je dat jezelf aangedaan?
430
00:42:41,096 --> 00:42:43,129
Ik bad om Gods vergeving.
431
00:42:43,164 --> 00:42:47,870
Ik bad en ik bad, maar
diep van binnen wist ik het.
432
00:42:47,905 --> 00:42:50,004
Ik verdiende geen vergeving.
433
00:42:59,686 --> 00:43:01,917
Mijn moeder voelde zich
schuldig over wat ze had gedaan.
434
00:43:04,383 --> 00:43:05,888
Ik was alleen met haar.
435
00:43:05,923 --> 00:43:07,725
Anniek?
436
00:43:07,760 --> 00:43:09,826
Waar ben je?
437
00:43:13,997 --> 00:43:15,194
Anniek?
438
00:43:21,334 --> 00:43:22,938
Annie!
439
00:43:53,905 --> 00:43:56,169
Wat je beschrijft
is angstaanjagend.
440
00:43:56,204 --> 00:43:57,302
Het is traumatisch.
441
00:43:59,009 --> 00:44:01,944
Herinneringen als deze zijn zo
moeilijk om onder ogen te zien.
442
00:44:05,818 --> 00:44:08,148
Je moeder, ze uiteindelijk...
443
00:44:10,185 --> 00:44:11,723
Ze maakte een einde aan haar leven.
444
00:44:14,992 --> 00:44:18,125
En jij voelde je
verantwoordelijk voor haar dood.
445
00:44:18,160 --> 00:44:20,798
Dat is een veel voorkomende
traumareactie, Ann.
446
00:44:20,833 --> 00:44:22,998
Zodat het slachtoffer zich schaamt.
447
00:44:24,463 --> 00:44:27,266
En de enige manier om deze
herinneringen onschadelijk
448
00:44:27,301 --> 00:44:29,070
te maken, is door ze
naar het licht te slepen.
449
00:44:30,106 --> 00:44:31,908
Confronteer het trauma.
450
00:44:48,795 --> 00:44:49,893
Wat doe je hier beneden?
451
00:44:49,928 --> 00:44:51,323
Wat is er aan de hand met Natalie?
452
00:44:51,358 --> 00:44:53,160
Ze hebben de toegang beperkt.
453
00:44:53,195 --> 00:44:54,194
Waarom?
454
00:44:54,867 --> 00:44:56,295
Geen idee.
455
00:44:56,330 --> 00:44:57,736
Misschien brengen ze haar over.
456
00:45:16,284 --> 00:45:17,283
Vader Dante.
457
00:45:19,419 --> 00:45:20,418
Hoi.
458
00:45:22,554 --> 00:45:23,993
Rechts.
459
00:45:24,028 --> 00:45:25,324
Vader.
460
00:45:25,359 --> 00:45:27,491
Je kunt Natalie niet
laten overplaatsen.
461
00:45:27,526 --> 00:45:29,328
Ik heb de dossiers gezien.
462
00:45:29,363 --> 00:45:32,430
Het sterftecijfer voor terminale
gevallen is meer dan 90%.
463
00:45:32,465 --> 00:45:35,103
Ons geloof zit niet
in statistieken, zuster.
464
00:45:35,138 --> 00:45:36,401
Nee. Nee, dat doet het niet.
465
00:45:36,436 --> 00:45:38,205
Maar ik denk ook niet dat het
466
00:45:38,240 --> 00:45:39,437
strikt in het woord
van de Rite ligt.
467
00:45:40,946 --> 00:45:42,341
Nee?
468
00:45:42,376 --> 00:45:44,178
De Rite staat al
millennia lang bekend
469
00:45:44,213 --> 00:45:46,312
als het ontvangen woord van God.
470
00:45:46,347 --> 00:45:48,820
En heb je aantekeningen?
471
00:45:48,855 --> 00:45:51,317
Waar heb je deze
verslagen trouwens gelezen?
472
00:45:51,352 --> 00:45:53,517
Ik weet het, ik heb de regels overtreden.
473
00:45:53,552 --> 00:45:58,225
Maar er staat een eenzaam,
bang klein meisje centraal.
474
00:45:58,260 --> 00:45:59,358
Je begeeft je op onzeker terrein
475
00:45:59,393 --> 00:46:01,162
als je dit gevecht
persoonlijk maakt.
476
00:46:01,197 --> 00:46:03,593
Maar het is persoonlijk, vader.
Dat is het punt.
477
00:46:03,628 --> 00:46:07,938
Je zei zelf dat exorcisme
om nuance gaat.
478
00:46:07,973 --> 00:46:09,907
En toch hebben we
het nog nooit bekeken
479
00:46:09,942 --> 00:46:11,205
vanuit het perspectief
van het slachtoffer.
480
00:46:11,240 --> 00:46:12,602
Dus wat wil de demon?
481
00:46:12,637 --> 00:46:14,846
Het wil de bezetenen
ontmenselijken en ze het
482
00:46:14,881 --> 00:46:17,442
gevoel geven dat ze
Gods liefde niet waard zijn.
483
00:46:17,477 --> 00:46:20,148
Ons doel zou moeten zijn om
contact te maken met de bezetenen
484
00:46:20,183 --> 00:46:22,887
en hen te helpen vechten
voor hun eigen menselijkheid.
485
00:46:22,922 --> 00:46:27,155
Laat ze weten dat we ze
zien, niet alleen de demon.
486
00:46:27,190 --> 00:46:32,622
Is het niet mogelijk
dat er gevallen zijn,
487
00:46:32,657 --> 00:46:34,459
unieke gevallen, die de
Rite niet kan verklaren?
488
00:46:36,463 --> 00:46:39,398
Wat maakt deze cases uniek?
489
00:46:39,433 --> 00:46:43,501
Gevallen waarin de schaamte
en het schuldgevoel van het
490
00:46:43,536 --> 00:46:45,338
slachtoffer zo diep zijn
dat ze de demon uitnodigen.
491
00:46:45,373 --> 00:46:47,241
En ze willen lijden.
492
00:46:47,276 --> 00:46:48,473
Ze geven de controle uit handen.
493
00:46:52,545 --> 00:46:55,381
Dus waar komt de schaamte
van Natalie vandaan?
494
00:46:55,416 --> 00:46:57,185
Ze is een onschuldig kind.
495
00:46:59,387 --> 00:47:01,255
Ik weet het niet.
496
00:47:01,290 --> 00:47:05,391
Lucifer was ooit de mooiste
en krachtigste engel in de hemel.
497
00:47:05,426 --> 00:47:07,426
Maar hij werd trots en
God wierp hem eruit.
498
00:47:07,461 --> 00:47:09,934
Dat... Dat is het, zuster.
499
00:47:09,969 --> 00:47:12,497
Ik geloof in je, meer
dan je je kunt voorstellen.
500
00:47:12,532 --> 00:47:16,402
Maar je moet het
gevaar hier begrijpen.
501
00:47:16,437 --> 00:47:20,604
Als je de kerk mijdt om
je eigen wil te volgen,
502
00:47:20,639 --> 00:47:24,575
zul je merken dat je in
de duisternis ronddwaalt.
503
00:47:25,985 --> 00:47:26,984
Alleen.
504
00:47:30,319 --> 00:47:31,318
Vader.
505
00:47:41,462 --> 00:47:43,198
Ik heb gehoord wat je zei.
506
00:47:43,233 --> 00:47:44,364
Ze kunnen Natalie
niet laten overplaatsen.
507
00:47:44,399 --> 00:47:45,629
- Ze komt niet terug.
- Daar ben ik het mee eens.
508
00:47:45,664 --> 00:47:46,971
En we hebben niet veel tijd.
509
00:47:47,699 --> 00:47:49,726
Wat bedoel je?
510
00:47:49,751 --> 00:47:53,558
Dus, wat als er een manier was waarop
je hen kon bewijzen dat je gelijk hebt?
511
00:47:54,475 --> 00:47:55,947
Jouw zus.
512
00:47:55,982 --> 00:47:58,543
Ze is bezeten, Ann.
Ik weet dat ze dat is.
513
00:47:58,578 --> 00:48:01,414
En haar afleveringen
worden alleen maar erger.
514
00:48:01,449 --> 00:48:04,021
Ik heb geprobeerd haar
hier te laten opnemen, maar...
515
00:48:05,222 --> 00:48:07,585
het is ingewikkeld voor de kerk.
516
00:48:07,620 --> 00:48:09,290
Vanwege haar baby.
517
00:48:09,325 --> 00:48:11,061
Ze is vroom.
Ann, je praat over schuldgevoelens.
518
00:48:11,096 --> 00:48:13,063
Ze moest een onmogelijke
beslissing nemen.
519
00:48:13,098 --> 00:48:14,592
En het vreet aan haar.
520
00:48:16,134 --> 00:48:18,728
Ze liet de demon binnen.
521
00:48:18,763 --> 00:48:23,106
Wil je een ongeoorloofde
exorcisme proberen?
522
00:48:24,736 --> 00:48:25,944
Niet alleen.
523
00:48:27,607 --> 00:48:30,047
Alsjeblieft, Ann.
524
00:48:30,082 --> 00:48:31,411
Mijn zus heeft
niet veel tijd meer.
525
00:48:31,446 --> 00:48:33,446
En ik zag jou met Natalie.
526
00:48:33,481 --> 00:48:34,678
Je hebt een cadeau.
527
00:48:34,713 --> 00:48:36,416
Je maakt contact met de bezetenen.
528
00:48:36,451 --> 00:48:39,683
Je kijkt voorbij de
demon en in de persoon.
529
00:48:39,718 --> 00:48:41,256
Als je echt gelooft
wat je zegt...
530
00:48:41,291 --> 00:48:43,555
Natalie is nog steeds bezeten.
531
00:48:43,590 --> 00:48:44,963
En ze leeft nog.
532
00:49:11,057 --> 00:49:12,386
Hoi mama.
533
00:49:15,424 --> 00:49:16,456
Mi hijo.
534
00:49:31,473 --> 00:49:33,671
Mijn moeder zegt dat
ze al drie dagen slaapt.
535
00:49:50,756 --> 00:49:51,788
Ben je klaar?
536
00:49:53,198 --> 00:49:54,197
Ben je?
537
00:51:49,314 --> 00:51:51,908
Chiquita, dit is...
538
00:51:51,943 --> 00:51:54,746
Dit is Ann.
Ze is hier om je te helpen. Oké?
539
00:51:55,386 --> 00:51:56,385
Emilia.
540
00:51:57,883 --> 00:51:58,882
Kan je me horen?
541
00:52:00,985 --> 00:52:02,754
Het zal niet stoppen.
542
00:52:04,428 --> 00:52:05,427
De stem?
543
00:52:07,563 --> 00:52:10,861
Het heeft geen macht
over jou dat je het niet geeft.
544
00:52:13,899 --> 00:52:14,898
Oké.
545
00:52:18,475 --> 00:52:20,970
"Gezegend is degene
wiens overtredingen
546
00:52:21,005 --> 00:52:22,906
zijn vergeven, wiens
zonden zijn bedekt."
547
00:52:22,941 --> 00:52:25,447
"Gezegend is degene wiens
zonde de Heer hen niet aanrekent,
548
00:52:25,482 --> 00:52:27,581
"en in wiens geest
geen bedrog is."
549
00:52:29,783 --> 00:52:34,951
Je weet hoe het voelt om
iets in je te laten groeien.
550
00:52:35,789 --> 00:52:37,459
Vind je het niet, zuster?
551
00:52:42,367 --> 00:52:43,366
Ja.
552
00:52:45,898 --> 00:52:47,667
Deze teef wist tenminste
553
00:52:47,702 --> 00:52:50,274
wie de vader van de baby was.
554
00:53:15,961 --> 00:53:17,829
Help me!
555
00:53:20,702 --> 00:53:22,504
Alsjeblieft! Alsjeblieft!
556
00:53:41,525 --> 00:53:43,327
Emilia, luister naar me.
557
00:53:43,362 --> 00:53:44,889
Concentreer je op het geluid van mijn stem.
558
00:53:44,924 --> 00:53:47,562
Ze kan je niet horen.
559
00:53:49,731 --> 00:53:52,897
Emilia, de demon
jaagt op de meest
560
00:53:52,932 --> 00:53:55,636
vrome omdat onze
schuld de diepste is.
561
00:54:00,610 --> 00:54:01,741
Anna...
562
00:54:08,486 --> 00:54:10,079
Open je ogen.
563
00:54:10,114 --> 00:54:12,917
Dit vlees... Dit vlees is van
jou. Het is niet van hem.
564
00:54:12,952 --> 00:54:15,544
Je hoeft je er niet
meer voor te verstoppen.
565
00:54:15,569 --> 00:54:17,936
Ik weet dat je wilde
dat de baby weg was.
566
00:54:19,057 --> 00:54:21,024
Je wilde dat het voorbij was.
567
00:54:21,059 --> 00:54:22,366
Zoals jij deed?
568
00:54:26,372 --> 00:54:28,064
Ja.
569
00:54:28,349 --> 00:54:30,869
- Ann...
- Ik ken wanhoop.
570
00:54:31,036 --> 00:54:33,443
Hoe schaamte binnendringt
en je open scheurt.
571
00:54:33,478 --> 00:54:35,614
Het is er altijd en
het groeit alleen maar.
572
00:54:35,638 --> 00:54:36,637
Ann.
573
00:54:38,898 --> 00:54:40,374
Psalm 86:5.
574
00:54:43,048 --> 00:54:44,916
"Want U, o Heer, bent
goed en vergevingsgezind,
575
00:54:44,951 --> 00:54:47,566
"overvloeiend in standvastige
liefde voor allen die roepen..."
576
00:54:47,591 --> 00:54:50,096
Hij kan Gods liefde voor
jou nooit buitensluiten.
577
00:54:50,388 --> 00:54:51,923
Verberg je er niet voor.
578
00:54:51,958 --> 00:54:53,463
Alle pijn.
579
00:54:54,961 --> 00:54:57,863
Volg me in de pijn.
We gaan er samen heen.
580
00:54:58,257 --> 00:55:01,725
"Want u, o Heer, bent
goed en vergevingsgezind..."
581
00:55:02,646 --> 00:55:05,623
Belijd jezelf en je
zult vergeven worden.
582
00:55:23,462 --> 00:55:24,461
Hoe deed je...
583
00:55:30,997 --> 00:55:31,996
Het is gedaan.
584
00:55:33,604 --> 00:55:34,933
Emilia, je bent vrij.
585
00:55:37,806 --> 00:55:39,102
Je hebt jezelf bevrijd.
586
00:55:47,552 --> 00:55:48,848
Die tatoeage boven je pols...
587
00:55:49,785 --> 00:55:50,817
is dat een bende ding?
588
00:55:52,854 --> 00:55:53,886
Dat was het, ja.
589
00:56:00,158 --> 00:56:02,026
Ik raakte zwanger toen ik 15 was.
590
00:56:04,602 --> 00:56:07,097
Was te dronken om te
onthouden wie de vader was.
591
00:56:09,068 --> 00:56:11,640
Ze hebben me uit
mijn pleeggezin gezet.
592
00:56:11,675 --> 00:56:14,676
En met Gods genade
vond ik mijn weg
593
00:56:14,711 --> 00:56:16,678
naar het asiel van
de Sisters of St. Mary.
594
00:56:17,978 --> 00:56:19,142
En ze namen me in huis.
595
00:56:20,145 --> 00:56:21,144
Zorgde voor mij.
596
00:56:22,851 --> 00:56:23,949
Hoe zit het met de baby?
597
00:56:29,528 --> 00:56:31,627
De zusters regelden
haar adoptie.
598
00:56:36,700 --> 00:56:39,195
Ik hield haar maar even vast.
599
00:56:39,230 --> 00:56:40,438
Maar ik...
600
00:56:43,234 --> 00:56:44,871
Sindsdien draag ik haar bij me.
601
00:56:55,653 --> 00:56:57,015
Ik heb haar in de steek gelaten.
602
00:56:59,525 --> 00:57:00,689
En ik bid dat...
603
00:57:02,528 --> 00:57:03,890
dat God mij kan vergeven.
604
00:57:14,705 --> 00:57:16,507
"Want u, o Heer, bent goed...
605
00:57:18,203 --> 00:57:19,202
"en vergevingsgezind."
606
00:57:20,744 --> 00:57:22,106
Hoi.
607
00:57:23,879 --> 00:57:24,944
Dat heeft hij al.
608
00:59:18,697 --> 00:59:20,631
Kardinaal Matthews roept u.
609
00:59:24,164 --> 00:59:25,801
Ja Zuster.
610
00:59:50,157 --> 00:59:51,156
Uwe Eminentie.
611
00:59:52,830 --> 00:59:56,161
Ik ben bang dat ik
tragisch nieuws heb.
612
00:59:56,196 --> 00:59:59,736
De zus van pater Dante, Emilia,
heeft gisteravond zelfmoord gepleegd.
613
01:00:00,772 --> 01:00:01,969
Wat?
614
01:00:02,004 --> 01:00:04,037
Emilia's moeder meldde
aan de parochie dat je
615
01:00:04,072 --> 01:00:07,304
een exorcisme op haar
probeerde uit te voeren.
616
01:00:08,813 --> 01:00:09,812
Is dit waar?
617
01:00:13,180 --> 01:00:14,916
Het spijt me heel erg.
618
01:00:16,150 --> 01:00:17,820
Dan is het waar.
619
01:00:17,855 --> 01:00:19,217
Ja, ik dacht dat ik...
620
01:00:19,252 --> 01:00:21,857
Dacht je dat je
het beter wist dan
621
01:00:21,892 --> 01:00:24,255
een kerk die er al
duizenden jaren staat?
622
01:00:24,290 --> 01:00:25,388
Natuurlijk niet.
623
01:00:25,423 --> 01:00:28,104
Je hebt je competentie overschat
624
01:00:28,480 --> 01:00:30,823
en stapte regelrecht
in de strik van de duivel.
625
01:00:30,848 --> 01:00:34,001
Alsjeblieft. Het was niet
de schuld van zuster Ann.
626
01:00:34,433 --> 01:00:36,849
Ik was wanhopig.
627
01:00:36,874 --> 01:00:39,710
Je was bij lange na niet
voorbereid op een exorcisme als dit.
628
01:00:40,648 --> 01:00:42,601
Demonen trekken zich terug om
629
01:00:42,648 --> 01:00:44,275
verdere aanvallen te voorkomen.
630
01:00:46,043 --> 01:00:47,372
Het was een misleiding.
631
01:00:48,966 --> 01:00:50,097
Geen nederlaag.
632
01:00:51,856 --> 01:00:54,285
Jullie hebben allebei het vertrouwen
geschonden dat de kerk in jullie stelde.
633
01:00:54,695 --> 01:00:57,663
Waar ik voor pleitte.
634
01:01:00,491 --> 01:01:02,620
Ik denk...
635
01:01:02,645 --> 01:01:06,574
Ik denk dat het het beste is als ik terug ga
naar mijn huis bij de Zusters van St. Mary.
636
01:02:01,793 --> 01:02:03,001
Kom binnen.
637
01:02:06,753 --> 01:02:08,159
Bedankt dat je me wilt zien.
638
01:02:13,948 --> 01:02:15,277
Goed,
639
01:02:15,602 --> 01:02:17,566
dit is grimmig.
640
01:02:17,891 --> 01:02:21,250
Hoewel, blijkbaar, de
abdis, Benedetta Carlini,
641
01:02:21,275 --> 01:02:25,915
bracht de laatste 35 jaar van haar leven
door in een gat van 6 bij 6 in de grond.
642
01:02:25,950 --> 01:02:30,216
Op haar sterfdag zei ze dat ze
geen moment spijt had gehad.
643
01:02:30,496 --> 01:02:35,003
Ik wist niet dat je zo bekend was
met het lexicon van katholieke mystici.
644
01:02:35,519 --> 01:02:37,157
Ik ben een academicus.
645
01:02:37,355 --> 01:02:38,684
Ik hoor graag beide kanten.
646
01:02:41,301 --> 01:02:43,268
Ik heb gehoord wat er is gebeurd.
647
01:02:44,634 --> 01:02:46,205
Vader Dante's zus.
648
01:02:47,814 --> 01:02:50,251
Ik dacht echt dat ik tot
haar doorgedrongen was.
649
01:02:54,216 --> 01:02:55,281
Ik kwam...
650
01:02:57,953 --> 01:02:58,985
om je dit te geven.
651
01:03:04,747 --> 01:03:08,231
"Hersenen, geest en
lichaam bij de genezing van...
652
01:03:08,450 --> 01:03:10,396
"trauma."
653
01:03:10,708 --> 01:03:12,692
Ik weet dat je een soort
meid bent, maar ik dacht dat
654
01:03:12,717 --> 01:03:16,006
je misschien wat licht
ballingschap zou willen lezen.
655
01:03:18,464 --> 01:03:19,463
Ann.
656
01:03:20,741 --> 01:03:23,137
Ik heb patiënten gehad die...
657
01:03:23,342 --> 01:03:25,436
hoe hard ik ook probeerde,
658
01:03:25,799 --> 01:03:27,271
Ik kon ze niet redden.
659
01:03:33,352 --> 01:03:36,031
Je bent misschien opgelucht
dat Natalie is vrijgelaten.
660
01:03:38,609 --> 01:03:39,989
Wat?
661
01:03:40,024 --> 01:03:41,944
Na observatie is ze
vrijgesproken en is ze
662
01:03:41,969 --> 01:03:44,351
vanmorgen met haar
moeder naar huis gegaan.
663
01:03:52,642 --> 01:03:55,082
Je bent op een nieuw pad.
664
01:03:55,107 --> 01:03:56,535
Het is normaal om je verloren te voelen.
665
01:03:58,481 --> 01:03:59,645
Blijven gaan.
666
01:04:32,076 --> 01:04:33,075
Vader Dante.
667
01:04:34,972 --> 01:04:36,180
zuster Ann.
668
01:04:38,896 --> 01:04:40,104
Wat doe jij hier?
669
01:04:42,663 --> 01:04:44,498
Er is iets gebeurd op school.
670
01:04:46,903 --> 01:04:47,902
Natalie.
671
01:04:50,705 --> 01:04:51,704
Loop met me.
672
01:04:55,025 --> 01:04:58,422
Ze kreeg een plotselinge
terugval en ze haastten haar terug.
673
01:05:18,148 --> 01:05:20,687
Een priester en twee
verplegers werden gedood.
674
01:05:22,060 --> 01:05:26,128
Ik zal bidden voor hun zielen
en voor de bevrijding van Natalie.
675
01:05:26,163 --> 01:05:28,495
Ze is een terminale zaak, ze zal
terug naar Rome worden overgebracht.
676
01:05:28,520 --> 01:05:30,297
Nee, daar hebben we geen tijd voor.
677
01:05:30,597 --> 01:05:33,261
Ze heeft nog uren over, geen dagen.
678
01:05:33,844 --> 01:05:36,467
Ze brachten haar naar de
catacomben onder het hoofdgebouw.
679
01:05:36,498 --> 01:05:38,503
Ze hebben daar nog
steeds wachtcellen.
680
01:05:38,657 --> 01:05:40,340
Cellen vasthouden?
681
01:05:40,484 --> 01:05:41,813
Onderdeel van de oorspronkelijke structuur.
682
01:05:43,805 --> 01:05:47,164
Ze hebben haar volledig afgesloten
van de rest van de academie.
683
01:05:48,086 --> 01:05:50,248
Ik denk niet dat ze
bereid zijn meer levens te
684
01:05:50,273 --> 01:05:52,255
riskeren om nog een
exorcisme uit te voeren.
685
01:05:52,280 --> 01:05:53,279
Waarom?
686
01:05:54,906 --> 01:05:56,695
Waarom kom je me dit vertellen?
687
01:05:58,322 --> 01:06:00,031
Omdat ze me dit heeft gegeven.
688
01:06:21,117 --> 01:06:24,019
Ik kreeg dit toen ik voor het
eerst hier in St. Mary's aankwam.
689
01:06:26,554 --> 01:06:31,250
En ik wikkelde het om de pols van mijn
kleine meid op de dag dat ik haar weggaf.
690
01:06:41,176 --> 01:06:42,384
Vader.
691
01:06:43,971 --> 01:06:45,476
Natalie is mijn dochter.
692
01:06:48,206 --> 01:06:50,206
De demon gebruikt haar
693
01:06:51,694 --> 01:06:52,825
om bij mij te komen.
694
01:06:55,439 --> 01:06:57,406
Ik kan haar niet voor mij laten lijden.
695
01:06:59,122 --> 01:07:00,330
Dat doe ik niet.
696
01:07:16,141 --> 01:07:20,469
Meest glorieuze Prins van de
hemelse legers, Michaël de Aartsengel.
697
01:07:22,678 --> 01:07:25,420
Verdedig ons in de strijd
698
01:07:26,771 --> 01:07:29,986
tegen vorstendommen en machten.
699
01:07:33,250 --> 01:07:36,046
Tegen de heersers van de
duisternis in deze wereld...
700
01:07:40,725 --> 01:07:42,824
tegen de geesten van het kwaad...
701
01:07:46,351 --> 01:07:47,823
op deze hoge plaatsen.
702
01:07:50,274 --> 01:07:52,142
Moge Uw genade op
ons neerdalen, Heer.
703
01:07:55,789 --> 01:07:56,788
Amen.
704
01:08:47,870 --> 01:08:49,870
Is dat wijwater?
705
01:08:49,895 --> 01:08:51,367
Ja.
706
01:08:51,392 --> 01:08:52,908
Het is de doopput.
707
01:09:21,992 --> 01:09:24,333
...geesten, demonische
machten, satanische
708
01:09:24,368 --> 01:09:27,864
machten, vorstendommen,
samen met...
709
01:09:30,770 --> 01:09:33,375
...lucht, water, vuur...
710
01:09:36,540 --> 01:09:37,539
Keer om.
711
01:09:38,773 --> 01:09:39,772
Direct.
712
01:09:42,811 --> 01:09:43,843
Raymond, beweeg.
713
01:09:45,228 --> 01:09:46,650
Ben je gek?
714
01:09:46,675 --> 01:09:48,807
- Ze heeft je zus vermoord.
- Zij deed het niet.
715
01:09:49,462 --> 01:09:50,915
Beweging.
716
01:09:51,282 --> 01:09:53,629
Gedraag je niet als een vreemde.
717
01:09:58,497 --> 01:10:01,003
Je hebt mijn uitnodiging gekregen.
718
01:10:04,295 --> 01:10:05,327
Natalie.
719
01:10:06,389 --> 01:10:07,729
Laat ze vertrekken.
720
01:10:11,765 --> 01:10:12,764
Natalie.
721
01:10:30,533 --> 01:10:31,796
Ann.
722
01:10:37,002 --> 01:10:38,067
Natalie.
723
01:10:39,784 --> 01:10:40,783
Natalie.
724
01:10:42,028 --> 01:10:46,223
Ik kan je niet horen
725
01:11:02,680 --> 01:11:03,679
Raymond.
726
01:11:12,587 --> 01:11:13,718
Raymond!
727
01:11:21,662 --> 01:11:22,661
Raymond.
728
01:11:35,400 --> 01:11:36,795
Nee.
729
01:12:24,548 --> 01:12:26,416
Waarom heb je me verlaten, mama?
730
01:12:28,179 --> 01:12:30,817
Ik was zo bang en
alleen zonder jou.
731
01:12:32,378 --> 01:12:33,860
Jij bent Natalie niet.
732
01:12:33,885 --> 01:12:35,753
Ik weet tegen wie ik praat.
733
01:12:44,095 --> 01:12:45,897
Wees dan een keer eerlijk.
734
01:12:47,447 --> 01:12:49,348
Waarom heb je haar weggegeven?
735
01:12:51,264 --> 01:12:53,231
- Ik was 15.
- Nee.
736
01:12:54,199 --> 01:12:55,297
Dat is het niet.
737
01:12:57,455 --> 01:12:59,389
Wat is er met je moeder gebeurd?
738
01:13:07,756 --> 01:13:11,428
Ze heeft zichzelf
opgeofferd om jou te redden.
739
01:13:13,347 --> 01:13:16,730
Daarom kon je geen moeder zijn.
740
01:13:17,108 --> 01:13:20,175
Je kunt niet verantwoordelijk
zijn voor een ander leven.
741
01:13:23,244 --> 01:13:24,749
Maar ik kan het nu.
742
01:13:29,524 --> 01:13:31,095
Ann. Ann!
743
01:13:37,738 --> 01:13:38,946
Jij wint.
744
01:13:53,538 --> 01:13:55,561
Ik hou zoveel van je, mama.
745
01:14:08,395 --> 01:14:10,032
Natalie.
746
01:14:17,317 --> 01:14:18,580
Ann!
747
01:14:26,192 --> 01:14:27,224
Loop.
748
01:15:06,411 --> 01:15:08,081
Wat gebeurt er?
749
01:15:08,106 --> 01:15:10,145
Natalie. Ik ben pater Dante.
750
01:15:10,263 --> 01:15:12,160
We gaan een spelletje
verstoppertje spelen. Oké?
751
01:15:12,185 --> 01:15:13,792
Ik wil dat je hier doorheen gaat.
Kom op.
752
01:15:18,623 --> 01:15:20,348
Oké. Luister naar me.
753
01:15:20,383 --> 01:15:23,923
Ik wil dat je de beste verstopplek
vindt die je kunt vinden, oké? Gaan.
754
01:15:23,958 --> 01:15:24,957
Gaan.
755
01:15:50,884 --> 01:15:52,345
Kom op.
756
01:15:53,627 --> 01:15:54,835
Kom op.
757
01:16:03,181 --> 01:16:04,399
Ann.
758
01:16:15,166 --> 01:16:17,100
Ann, ik weet dat je
daarbinnen bent, oké?
759
01:16:17,153 --> 01:16:18,515
Ik wil dat je naar
me luistert, oké?
760
01:16:18,540 --> 01:16:20,792
Laat Natalie gewoon gaan, alsjeblieft?
761
01:16:20,838 --> 01:16:21,525
Laat haar gaan.
762
01:17:04,503 --> 01:17:06,437
Wees niet bang.
763
01:17:12,198 --> 01:17:13,428
Annie.
764
01:17:16,301 --> 01:17:17,773
Annie.
765
01:17:22,627 --> 01:17:24,373
Laat los, Annie.
766
01:17:24,408 --> 01:17:26,375
Laat los, Annie.
767
01:17:27,312 --> 01:17:29,114
Anniek, laat los.
768
01:17:29,149 --> 01:17:30,786
Anniek, laat los.
769
01:17:32,697 --> 01:17:35,120
Ik ben hier met jou.
770
01:17:35,639 --> 01:17:38,739
Mijn moeder is altijd van binnenuit
tegen de demon blijven vechten.
771
01:17:39,420 --> 01:17:40,617
Helemaal tot het einde.
772
01:17:55,254 --> 01:17:56,781
Laat gaan.
773
01:18:08,276 --> 01:18:10,924
Ik ben hier met jou.
774
01:18:26,982 --> 01:18:27,981
Ann!
775
01:18:35,050 --> 01:18:36,984
Gezegende Michaël de Aartsengel.
776
01:18:45,588 --> 01:18:47,478
Verdedig ons in
dit uur van conflict.
777
01:18:56,533 --> 01:18:57,906
Wees onze bescherming.
778
01:19:00,504 --> 01:19:02,097
Duw Satan naar de hel.
779
01:19:21,525 --> 01:19:24,031
Je kracht zit in de geest.
780
01:19:24,159 --> 01:19:25,329
Niet het vlees.
781
01:19:28,268 --> 01:19:30,367
Je bent op een nieuw pad.
782
01:19:30,402 --> 01:19:31,500
Blijven gaan.
783
01:19:33,075 --> 01:19:35,273
Je hoeft je er niet
meer voor te verstoppen.
784
01:19:35,558 --> 01:19:37,096
Alle pijn.
785
01:19:40,248 --> 01:19:41,775
Laat los, Annie.
786
01:20:07,343 --> 01:20:08,342
Ann.
787
01:20:09,615 --> 01:20:10,614
Ann.
788
01:20:14,162 --> 01:20:15,161
Ann.
789
01:21:07,169 --> 01:21:09,202
Als je me volgt, kunnen
we het papierwerk afmaken.
790
01:21:09,237 --> 01:21:10,236
Natuurlijk.
791
01:21:16,607 --> 01:21:17,606
Hoi.
792
01:21:21,150 --> 01:21:24,118
Ik weet dat het nu niet zo
793
01:21:24,153 --> 01:21:26,021
lijkt, maar als je thuis bent
794
01:21:26,056 --> 01:21:28,958
met je familie en je vrienden
795
01:21:28,993 --> 01:21:30,553
vergeet je deze plek helemaal.
796
01:21:33,030 --> 01:21:35,294
Maar ik wil je niet vergeten.
797
01:21:37,298 --> 01:21:39,100
Doe het dan niet.
798
01:21:58,154 --> 01:21:59,252
Jouw trein.
799
01:22:01,718 --> 01:22:03,718
Ik zal dit koesteren.
800
01:22:05,227 --> 01:22:06,292
Bedankt.
801
01:22:45,531 --> 01:22:50,138
Zonder jouw tussenkomst zou de
vijand deze strijd hebben gewonnen.
802
01:22:50,173 --> 01:22:55,165
U hebt duidelijk een belangrijke
rol in de kerk, zuster Ann.
803
01:22:55,190 --> 01:22:58,410
We hebben besproken waar uw talenten
het beste kunnen worden geplaatst.
804
01:22:58,445 --> 01:23:04,119
We belonen je dus voor een academische
onderzoeksbeurs in het Vaticaan.
805
01:23:06,783 --> 01:23:09,454
Een gemeenschap in exorcisme.
806
01:23:16,265 --> 01:23:18,100
Bedankt.
807
01:23:19,235 --> 01:23:21,367
Het is een ongekende eer.
808
01:23:23,371 --> 01:23:26,097
We denken dat je daar een
verschil kunt maken, zuster.
809
01:23:57,900 --> 01:24:00,505
Bedankt voor alles.
810
01:24:07,910 --> 01:24:09,349
Weet je, technisch gesproken ben
811
01:24:09,384 --> 01:24:11,450
je niet de eerste
vrouwelijke exorcist.
812
01:24:13,619 --> 01:24:16,224
St. Catharina van Siena?
813
01:24:17,359 --> 01:24:18,688
Inderdaad.
814
01:24:18,723 --> 01:24:20,525
Zij stierf in 1380.
815
01:24:21,528 --> 01:24:23,330
Rechts.
816
01:24:23,365 --> 01:24:26,135
De eerste in zeven eeuwen dus.
817
01:24:28,667 --> 01:24:29,765
Ik zal het nemen.
818
01:24:36,609 --> 01:24:39,544
Als ik u nog een laatste
advies mag geven?
819
01:24:40,943 --> 01:24:42,415
Natuurlijk, vader.
820
01:24:46,388 --> 01:24:47,519
Wees voorzichtig.
821
01:24:48,753 --> 01:24:50,390
Nu je de duivel kent,
822
01:24:52,361 --> 01:24:53,492
de duivel kent je.
823
01:25:07,607 --> 01:25:09,706
Het dieptepunt van de ene op de andere dag nabij 47th.
824
01:25:09,741 --> 01:25:12,379
Morgenmiddag neemt
de regen af, gevolgd door...
825
01:25:14,779 --> 01:25:16,680
Wat betreft je weer vandaag,
826
01:25:16,715 --> 01:25:19,188
met de wind uit het
zuidoosten met 12 mijl per uur,
827
01:25:19,223 --> 01:25:21,289
het is momenteel 58 graden.
828
01:25:51,618 --> 01:25:52,617
Annie.
829
01:26:01,430 --> 01:26:02,792
Annie.