1 00:00:38,261 --> 00:00:41,722 "Jaz, ki živim pod okriljem Najvišjega, 2 00:00:41,759 --> 00:00:44,792 ki prebivam v senci Vsemogočnega, 3 00:00:44,828 --> 00:00:46,332 bom rekla Gospodu …" 4 00:00:51,624 --> 00:00:54,977 Annie. Si notri? 5 00:00:55,812 --> 00:00:58,144 Annie, srček, lahko vstopim? 6 00:01:00,613 --> 00:01:02,844 Ljubica? 7 00:01:02,878 --> 00:01:05,946 Annie, odpri vrata, prosim? 8 00:01:05,981 --> 00:01:07,618 Annie, spusti me noter. 9 00:01:09,225 --> 00:01:11,457 Odpri vrata, Annie. 10 00:01:11,491 --> 00:01:12,788 Annie. 11 00:01:12,823 --> 00:01:14,592 Spusti me noter, Annie! 12 00:01:14,627 --> 00:01:16,759 Annie! 13 00:01:16,794 --> 00:01:19,630 Spusti me noter! Spusti me noter! 14 00:01:19,663 --> 00:01:21,401 Annie, spusti me noter! 15 00:01:21,436 --> 00:01:23,699 Spusti me noter! 16 00:01:27,705 --> 00:01:30,443 Tvoja mati je bila shizofrenik? 17 00:01:33,545 --> 00:01:36,449 Ta srečanja so obvezna za vse osebje, sestra Ann. 18 00:01:40,552 --> 00:01:42,783 Mati je trpela za depresijo. 19 00:01:43,722 --> 00:01:48,592 In ja, na koncu so ji diagnosticirali shizofrenijo. 20 00:01:48,628 --> 00:01:51,231 Toda že kot otrok sem vedela, da je … 21 00:01:53,336 --> 00:01:54,636 Še nekaj več. 22 00:01:55,600 --> 00:01:57,000 Več? 23 00:01:58,933 --> 00:02:00,439 Nisem imela imena za to. 24 00:02:02,345 --> 00:02:04,541 Vsak večer je prišla v mojo sobo … 25 00:02:07,416 --> 00:02:08,975 Včasih je bila moja mama. 26 00:02:10,516 --> 00:02:11,682 Lepa, 27 00:02:12,849 --> 00:02:14,149 ljubeča. 28 00:02:15,853 --> 00:02:17,790 In včasih ni bila. 29 00:02:20,427 --> 00:02:22,330 Razčesala bi me. 30 00:02:24,301 --> 00:02:26,701 Zamrmrala bi tisto pesem. 31 00:02:40,040 --> 00:02:41,380 Ranila bi me 32 00:02:42,713 --> 00:02:44,813 in me potem objela, jokala ter rekla, 33 00:02:44,849 --> 00:02:47,589 da jo je k temu prisilil glas v njeni glavi. 34 00:02:49,051 --> 00:02:51,457 Zelo mi je žal, Ann. 35 00:02:51,493 --> 00:02:53,592 Zloraba s strani nekoga, ki mu zaupaš, je … 36 00:02:53,627 --> 00:02:57,528 Moja mati me ni bila sposobna prizadeti, imela me je rada. 37 00:03:00,599 --> 00:03:05,504 To je naredil stvor v njej. Bila je obsedena. 38 00:03:12,765 --> 00:03:15,965 Leta 1835 je Vatikan v Rimu ustanovil šolo, 39 00:03:15,966 --> 00:03:19,266 kjer so poučevali duhovnike obrednega izganjanja hudiča. 40 00:03:20,793 --> 00:03:24,793 L. 2018 globalno število primerov obsedenosti skokovito naraste. 41 00:03:24,894 --> 00:03:29,094 Vatikan prvič odpre šole eksorcizma izven Rima. 42 00:03:29,975 --> 00:03:33,175 Nune opravljajo delo negovalk, usposobijo jih za nego pacientov, 43 00:03:33,176 --> 00:03:36,376 prepovedano pa jim je izvajati obred izganjanja, 44 00:03:36,377 --> 00:03:39,377 ki ostaja izključno domena duhovnikov. 45 00:03:39,835 --> 00:03:44,835 ŠOLA EKSORCIZMA SV. NADANGELA MIHAELA BOSTON, MASSACHUSETTS 46 00:03:57,918 --> 00:04:02,562 Poglej, kdo je prišel. –'Jutro, Steve. –Dobro jutro. Hvala. 47 00:04:17,645 --> 00:04:19,447 Dobra razlaga, 48 00:04:19,481 --> 00:04:22,945 vendar dandanes ne grešimo bolj kot smo v preteklosti. 49 00:04:23,953 --> 00:04:26,581 Človeško srce se ni spremenilo. 50 00:04:26,885 --> 00:04:27,983 Sestra Ann. 51 00:04:30,887 --> 00:04:32,690 Spremenilo pa se je, 52 00:04:32,726 --> 00:04:34,957 da je danes zabeleženo več obsedenosti 53 00:04:34,991 --> 00:04:38,895 kot kdaj koli v zgodovini. 54 00:04:38,928 --> 00:04:43,404 Izgubljamo vojno, ki divja že stoletja. 55 00:04:43,440 --> 00:04:44,835 Držati moramo skupaj 56 00:04:44,870 --> 00:04:46,667 in se boriti za vsako dušo. 57 00:04:48,972 --> 00:04:51,005 Med špansko inkvizicijo, 58 00:04:51,041 --> 00:04:54,712 je bila katoliška cerkev odgovorna za mučenje in smrt 59 00:04:54,748 --> 00:04:58,948 tisočih t. i. heretikov. 60 00:04:58,981 --> 00:05:02,188 Mnogi so preprosto le trpeli zaradi psihotičnih, 61 00:05:02,189 --> 00:05:06,053 razpoloženjskih, nevrotičnih in osebnostnih motenj. 62 00:05:06,089 --> 00:05:08,726 Sama zgradba, v kateri sedite, 63 00:05:08,762 --> 00:05:11,190 je bila zgrajena v poznem 18. stoletju, 64 00:05:11,226 --> 00:05:14,469 kot odgovor na porast okultnega. 65 00:05:14,503 --> 00:05:18,505 Duhovščina je ženske, osumljene ukvarjanja s temačnimi obredi, 66 00:05:18,541 --> 00:05:23,841 odvlekla do krstilnega vodnjaka, da bi jih osvobodila zlih duhov. 67 00:05:23,875 --> 00:05:28,010 Nešteto jih je bilo utopljeno v sveti vodi, 68 00:05:28,044 --> 00:05:29,911 dokler te prakse niso ustavili. 69 00:05:29,948 --> 00:05:32,046 Oprostite, doktor. 70 00:05:32,082 --> 00:05:37,217 Ali zanikate, da obstajajo zakoniti primeri obsedenosti? 71 00:05:37,250 --> 00:05:41,188 Tukaj sem dovolj dolgo, da sem videla stvari, 72 00:05:41,222 --> 00:05:43,563 ki jih ne morem pojasniti. 73 00:05:43,599 --> 00:05:47,193 Vem pa, da ima um neverjetno moč. 74 00:05:47,229 --> 00:05:50,065 In se rad poigrava z nami. 75 00:05:50,099 --> 00:05:53,837 Izkrivlja našo resničnost. 76 00:05:53,873 --> 00:05:58,743 K sreči je pristop Cerkve skozi stoletja napredoval. 77 00:05:58,779 --> 00:06:02,781 In tu nastopijo psihiatri, kot sem jaz. 78 00:06:02,815 --> 00:06:07,049 Nove smernice Vatikana so, da je za vsak primer obsedenosti 79 00:06:07,084 --> 00:06:11,757 potrebno opraviti poglobljene telesne in psihološke ocene 80 00:06:11,791 --> 00:06:15,326 pred odobritvijo obreda eksorcizma. 81 00:06:37,048 --> 00:06:38,948 Kako smo danes, Clark? 82 00:06:41,183 --> 00:06:43,223 Vam lahko ponudimo kaj za pod zob? 83 00:06:44,825 --> 00:06:46,693 Poskusiva z jabolčno čežano? 84 00:06:54,164 --> 00:06:55,464 Hej. 85 00:06:56,067 --> 00:06:57,572 Takole. 86 00:07:03,745 --> 00:07:06,207 Všeč vam je jabolčna čežana. 87 00:07:06,241 --> 00:07:08,314 To si moram zapomniti. 88 00:07:16,988 --> 00:07:22,230 Naročila sem celotno krvno sliko kot za vse naše nove paciente. 89 00:07:22,664 --> 00:07:25,897 Pripeljali so jo na pregled po napadih, 90 00:07:25,931 --> 00:07:29,736 mišičnih krčih, uhajanju urina in močnem slinjenju. 91 00:07:29,770 --> 00:07:31,902 Natalijina mati verjame, 92 00:07:31,938 --> 00:07:34,135 da jo je obsedlo nekakšno hudobno bitje. 93 00:07:34,171 --> 00:07:37,577 In verjamem, da bodo rezultati preiskav dokazali nasprotno. 94 00:07:37,613 --> 00:07:40,043 Ni tako strašna kot je videti. 95 00:07:41,277 --> 00:07:42,979 Lahko te sliši. 96 00:07:45,621 --> 00:07:46,821 Gospodje, ali gremo? 97 00:07:48,284 --> 00:07:50,085 Hvala vam. –Hvala, sestra. 98 00:07:52,320 --> 00:07:54,726 Nisi veliko jedla. 99 00:07:57,832 --> 00:07:59,128 Všeč mi je tvoj … 100 00:08:00,736 --> 00:08:01,767 Pes? 101 00:08:01,803 --> 00:08:03,296 To je vlak. 102 00:08:03,332 --> 00:08:04,637 Ki ima rep. 103 00:08:05,366 --> 00:08:07,334 To je abstraktnost. 104 00:08:07,368 --> 00:08:09,974 No, potem, 105 00:08:10,008 --> 00:08:12,911 si uradno sestradana umetnica. 106 00:08:14,849 --> 00:08:16,981 Ne vem, zakaj ti ne dajo sladice. 107 00:08:19,216 --> 00:08:20,654 Hvala. 108 00:08:21,823 --> 00:08:23,250 Kaj je to? 109 00:08:23,286 --> 00:08:25,351 Nekakšna nugatna dobrota. 110 00:08:26,222 --> 00:08:27,760 Kaj je nugat? 111 00:08:29,666 --> 00:08:31,698 Ne vem. 112 00:08:31,734 --> 00:08:33,462 Res je dobro. 113 00:08:39,005 --> 00:08:40,904 Ti si moja najljubša oseba tukaj. 114 00:08:46,813 --> 00:08:48,113 No … 115 00:08:50,049 --> 00:08:52,951 Dekleta, moramo tukaj držati skupaj. 116 00:11:24,905 --> 00:11:26,500 Annie. 117 00:11:46,258 --> 00:11:47,861 Annie, pusti. 118 00:11:59,073 --> 00:12:00,270 Živjo, Natalie. 119 00:12:01,876 --> 00:12:03,176 Živjo. 120 00:12:03,946 --> 00:12:05,241 Se dobro počutiš? 121 00:12:06,914 --> 00:12:08,409 Ne maram tiste sobe. 122 00:12:11,481 --> 00:12:13,250 Kako si prišla iz nje? 123 00:12:14,990 --> 00:12:16,251 Hotela sem te najti. 124 00:12:23,227 --> 00:12:26,558 Nugat spada v družino slaščic iz sladkorja in medu, 125 00:12:26,595 --> 00:12:28,967 praženih oreščkov in stepenega beljaka. 126 00:12:29,597 --> 00:12:31,397 Prebrala sem. 127 00:12:33,173 --> 00:12:35,770 Si vedela, da imajo sladkarije družine? 128 00:12:37,505 --> 00:12:38,805 Zdaj vem. 129 00:12:44,414 --> 00:12:45,986 Greva nazaj v tvojo sobo? 130 00:12:47,515 --> 00:12:48,815 V redu. 131 00:13:06,701 --> 00:13:08,006 Annie. 132 00:13:33,726 --> 00:13:35,265 Tukaj sem s teboj. 133 00:14:31,221 --> 00:14:35,029 Elena je tukaj vstopila v končno fazo obsedenosti. 134 00:14:36,494 --> 00:14:38,461 Raztrgala je lastna oblačila, 135 00:14:38,496 --> 00:14:41,629 lizala svoj urin, jedla premog. 136 00:14:41,664 --> 00:14:44,102 V terminalni fazi, 137 00:14:44,139 --> 00:14:50,405 obsedeni doseže skrajnost telesne in duhovne pokvarjenosti. 138 00:14:50,442 --> 00:14:53,008 Odrešitev je še možna, toda … 139 00:14:54,808 --> 00:14:56,015 smrt je neizbežna. 140 00:15:00,518 --> 00:15:02,121 Na žalost za Eleno, 141 00:15:03,158 --> 00:15:04,755 jo je prej doletela smrt. 142 00:15:08,458 --> 00:15:11,461 Demoni so Luciferjeva pehota. 143 00:15:11,496 --> 00:15:14,332 Ne poznajo utrujenosti, ne strahu, ne dvomov. 144 00:15:14,366 --> 00:15:17,764 Ko vstopite v sobo obsedenih, 145 00:15:17,799 --> 00:15:20,501 stopate na bojno polje. 146 00:15:20,538 --> 00:15:22,702 Hudič vas bo poskušal zamotiti. 147 00:15:22,736 --> 00:15:24,408 Sejal dvom v božjo besedo. 148 00:15:25,312 --> 00:15:29,082 Vedno si zapomnite, božja beseda 149 00:15:29,116 --> 00:15:31,814 je vaše najmočnejše orožje. 150 00:15:34,321 --> 00:15:37,650 Toda obred ni le niz molitev. 151 00:15:39,788 --> 00:15:42,226 To je ples. 152 00:15:42,261 --> 00:15:47,332 Čutiti moramo ritem bitke. Sodelovati z našimi partnerji. 153 00:15:48,698 --> 00:15:54,799 Razumeti pravilne vstopne točke za napad. 154 00:15:54,836 --> 00:16:00,543 Na žalost so duhovniki pri Eleni naredili usodne napake. 155 00:16:00,577 --> 00:16:02,808 Kaj bi vi naredili drugače? 156 00:16:36,956 --> 00:16:39,956 Prevedi iz bolgarščine: GLAS 157 00:16:41,255 --> 00:16:44,792 Moja mati je govorila, da sliši tisti notranji glas. 158 00:16:45,588 --> 00:16:48,255 Rekla je, da glas pravzaprav noče nje. 159 00:16:49,823 --> 00:16:51,264 Ampak mene. 160 00:16:52,696 --> 00:16:56,461 Ker sem bila ena izmed izbranih božjih vojakov. 161 00:16:58,138 --> 00:17:00,138 GLAS 162 00:17:19,891 --> 00:17:22,625 ARHIV - OMEJEN DOSTOP –Sestra. Živjo. 163 00:17:22,660 --> 00:17:24,493 Pregledujem nekaj primerov 164 00:17:24,529 --> 00:17:27,694 in zdi se, da v zapisu nekaj manjka. 165 00:17:27,731 --> 00:17:32,767 Zapisi se vnašajo neposredno v glavni arhiv. Nič ne manjka. 166 00:17:32,800 --> 00:17:37,103 Kaj pa smrtni primeri? –Ti so zaupni. 167 00:17:43,779 --> 00:17:45,943 Ste me poklicali, sestra? 168 00:17:45,980 --> 00:17:49,487 Slišim, da se je sestra Ann odločila, 169 00:17:49,520 --> 00:17:52,391 da bo še obiskovala vaša predavanja. 170 00:17:52,424 --> 00:17:55,590 Ne bi rekel "obiskovala." Bolj "infiltrirala." 171 00:17:55,625 --> 00:17:57,660 Je zelo hitra. 172 00:17:57,693 --> 00:18:00,432 Pravila Cerkve so jasna, oče. 173 00:18:00,465 --> 00:18:03,633 Na šolanje eksorcizma lahko hodijo samo moški duhovniki. 174 00:18:04,404 --> 00:18:05,963 Za zdaj. 175 00:18:06,000 --> 00:18:08,506 Morala bi biti hvaležna, otrok. 176 00:18:08,539 --> 00:18:11,872 V preteklih letih je bila celo skrb za paciente 177 00:18:11,905 --> 00:18:13,942 v šoli eksorcizma omejena na duhovnike. 178 00:18:14,481 --> 00:18:16,645 Tukaj stojiš. 179 00:18:16,681 --> 00:18:20,318 Toda kaj je pomembno, če nikoli ne bom mogla izvesti eksorcizma? 180 00:18:20,355 --> 00:18:22,652 Ali medicinska sestra ne koristi pacientom, 181 00:18:22,685 --> 00:18:25,521 ker ne more opraviti operacije? 182 00:18:25,558 --> 00:18:28,491 Ženske kirurginje so bile nekoč nepredstavljive. 183 00:18:28,528 --> 00:18:30,288 Nekdo je moral biti prvi. 184 00:18:30,858 --> 00:18:33,529 Ja. No, 185 00:18:33,566 --> 00:18:38,932 zdravljenje telesa je precej drugačno od zdravljenja duha. 186 00:18:38,965 --> 00:18:42,375 Kot članice katoliške skupnosti žensk, 187 00:18:42,410 --> 00:18:45,607 ni naša naloga, da osvobodimo duše njihovih mučiteljev. 188 00:18:45,644 --> 00:18:47,710 Tukaj smo, da tolažimo, 189 00:18:47,743 --> 00:18:50,449 molimo in izkazujemo usmiljenje. 190 00:18:51,549 --> 00:18:52,949 To je vse. 191 00:18:54,785 --> 00:18:56,750 Zdaj se lahko vrneš k svojim dolžnostim. 192 00:18:57,885 --> 00:18:59,385 Da, sestra. 193 00:18:59,656 --> 00:19:01,156 Oče. 194 00:19:07,664 --> 00:19:09,270 Želi se učiti. 195 00:19:10,568 --> 00:19:12,332 In jaz jo želim zaščititi. 196 00:19:46,969 --> 00:19:48,703 Clark, od kod poznate to pesem? 197 00:19:55,450 --> 00:19:57,443 Čakali smo te. 198 00:20:10,729 --> 00:20:13,730 Tvoja mati ima čudovit glas. 199 00:20:23,643 --> 00:20:25,710 Me kdo sliši? 200 00:20:29,944 --> 00:20:33,550 Spusti me noter. 201 00:20:41,056 --> 00:20:42,087 Ne! 202 00:20:49,834 --> 00:20:51,134 Ne! 203 00:20:59,910 --> 00:21:01,308 Dovolj sem videl. 204 00:21:03,417 --> 00:21:07,421 Zdi se, da ta demon brez razloga sledi sestri Ann. 205 00:21:07,454 --> 00:21:10,391 Izzvan že z njeno prisotnostjo. 206 00:21:10,424 --> 00:21:11,920 Zaradi njene zaščite 207 00:21:11,953 --> 00:21:14,153 in zaščite drugih tukaj pri Sv. Mihaelu, 208 00:21:14,186 --> 00:21:17,022 bi jo morali poslati nazaj v samostan. 209 00:21:17,058 --> 00:21:20,762 Zlo ni omejeno na zidove te ustanove. 210 00:21:20,799 --> 00:21:22,426 Bolje bi se počutil, če bi ostala tukaj. 211 00:21:23,131 --> 00:21:25,769 Lahko delam z njo. Pazim nanjo. 212 00:21:25,804 --> 00:21:28,407 Delate z njo? V kakšnem smislu? 213 00:21:29,775 --> 00:21:31,775 Rad bi jo učil, vaša eminenca. 214 00:21:33,779 --> 00:21:36,516 To je proti vsem pravilom, 215 00:21:36,549 --> 00:21:39,484 vsem doktrinam. –Nič uradnega. 216 00:21:39,520 --> 00:21:41,079 Samo toliko, da zaščiti sebe 217 00:21:41,917 --> 00:21:43,217 in druge. 218 00:21:45,789 --> 00:21:48,891 Nisem prepričan o natančni naravi tega. 219 00:21:48,924 --> 00:21:50,792 Toda ta odnos med njima 220 00:21:52,664 --> 00:21:53,797 je intimen. 221 00:21:54,998 --> 00:21:58,933 Toda, oče, vsi imamo intimen odnos z Bogom. 222 00:22:02,135 --> 00:22:04,338 Ne z Bogom, sestra. 223 00:22:08,878 --> 00:22:10,278 S hudičem. 224 00:22:36,808 --> 00:22:39,546 Trdnjava je padla. 225 00:22:39,579 --> 00:22:41,810 Stene so se sesule. 226 00:22:41,847 --> 00:22:44,144 Temni dim je zasenčil sonce. 227 00:22:45,279 --> 00:22:47,587 Kajti, kot nekateri veste, 228 00:22:47,622 --> 00:22:49,952 imamo v razredu študentko, 229 00:22:50,789 --> 00:22:52,117 kot opazovalko. 230 00:22:52,154 --> 00:22:54,185 Sestra Ann bo z nami 231 00:22:54,222 --> 00:22:56,689 na naših predavanjih do konca semestra. 232 00:22:58,125 --> 00:23:00,798 Zdaj bodite zelo pozorni. 233 00:23:00,833 --> 00:23:05,702 Naša obrt zahteva aktivno učenje, da jo lahko razumemo. 234 00:23:06,299 --> 00:23:08,674 Torej, prva skupina, 235 00:23:08,709 --> 00:23:11,875 vstopimo v peklensko brezno. 236 00:23:41,674 --> 00:23:44,644 Očistite svoje misli vseh misli razen molitve. 237 00:23:44,899 --> 00:23:46,399 V SPOMIN NA NAŠE PADLE BRATE 238 00:23:46,615 --> 00:23:48,476 Ostati morate odločni 239 00:23:49,011 --> 00:23:51,116 kljub motnjam. 240 00:23:53,049 --> 00:23:57,019 To lahko pomeni razliko med življenjem in smrtjo za vas 241 00:23:58,660 --> 00:23:59,856 in žrtev. 242 00:24:03,223 --> 00:24:05,797 Oseba je nedavno sprejeta. 243 00:24:05,830 --> 00:24:10,030 Predhodna diagnoza dr. Peters je bila idiopatska epilepsija. 244 00:24:10,067 --> 00:24:12,934 Oseba je bila pripeljana sem na opazovanje, 245 00:24:12,971 --> 00:24:14,641 ko je začela kazati vedenje, 246 00:24:14,674 --> 00:24:17,136 ki ga dr. Peters ni mogla pojasniti. 247 00:24:19,041 --> 00:24:21,076 Natalie je stara 10 let. 248 00:24:21,109 --> 00:24:24,616 Ukrepati moramo hitro, da ustavimo nadaljnje stopnjevanje. 249 00:24:25,311 --> 00:24:27,119 Potrebujem dva prostovoljca. 250 00:24:34,386 --> 00:24:35,596 Jaz bom šel, oče. 251 00:24:37,290 --> 00:24:38,863 Zelo dobro. 252 00:24:38,896 --> 00:24:40,766 Prevzeli boste vodstvo. 253 00:24:40,799 --> 00:24:42,279 Kdo bi rad pomagal očetu Danteju? 254 00:24:44,837 --> 00:24:45,903 Jaz bom. 255 00:24:48,367 --> 00:24:49,643 Oče Raymond. 256 00:24:51,810 --> 00:24:54,010 Božji oklep. 257 00:24:54,045 --> 00:24:57,375 Vsak od vas je vsakič, ko je krstil otroka, 258 00:24:57,411 --> 00:25:00,279 izvedel preprost eksorcizem. 259 00:25:00,315 --> 00:25:03,215 Očistili ste jih izvirnega greha. 260 00:25:03,250 --> 00:25:05,824 To je bil krst s sveto vodo. 261 00:25:06,792 --> 00:25:11,223 To je ognjeni krst. 262 00:25:11,260 --> 00:25:15,097 Ne pozabite, ime "Lucifer" 263 00:25:15,132 --> 00:25:18,329 izhaja iz latinskega izraza "lucem ferre." 264 00:25:19,233 --> 00:25:20,566 "Prinašalec luči." 265 00:25:22,137 --> 00:25:24,942 Hudič bo posvetil svojo luč 266 00:25:24,977 --> 00:25:29,175 v najtemnejše, najgloblje kotičke vašega uma, 267 00:25:29,212 --> 00:25:32,349 razkril bo vaše najgloblje skrivnosti. 268 00:25:32,885 --> 00:25:34,853 Vašo najglobljo bolečino. 269 00:25:34,886 --> 00:25:38,657 To bolečino bo uporabil, da vdre v vašo dušo. 270 00:25:56,974 --> 00:25:58,952 Ne smete gledati nanjo kot na deklico. 271 00:25:58,978 --> 00:26:01,339 Ona je toliko demon kot žrtev. 272 00:26:10,251 --> 00:26:14,088 V imenu Očeta in sina in svetega Duha. 273 00:26:14,125 --> 00:26:15,729 Amen. –Amen. 274 00:26:24,498 --> 00:26:26,397 Kristus, usmili se. 275 00:26:26,433 --> 00:26:28,135 Udari teror, 276 00:26:28,172 --> 00:26:30,942 Gospod, v zver, ki omadežuje tega nedolžnega otroka. 277 00:26:30,977 --> 00:26:32,845 Iztegni svojo mogočno roko, Gospod, 278 00:26:32,878 --> 00:26:37,243 in izženi tega demona iz svoje služabnice, Natalie Hope. 279 00:26:37,279 --> 00:26:39,247 Izganjamo te. 280 00:26:39,248 --> 00:26:43,348 Ne slišim te. 281 00:26:44,452 --> 00:26:46,122 Ne! 282 00:26:57,201 --> 00:26:59,059 Zapusti tega božjega otroka. 283 00:26:59,940 --> 00:27:01,312 Kajti On je tisti, ki ti ukazuje. 284 00:27:01,337 --> 00:27:03,540 Tisti, ki te je brezglavo vrgel … 285 00:27:05,308 --> 00:27:07,713 Ne, sranje. 286 00:27:09,244 --> 00:27:11,048 Oče … 287 00:27:11,083 --> 00:27:12,478 Molita. Molita skupaj. 288 00:27:14,152 --> 00:27:15,952 Kajti On je tisti, ki ti ukazuje. 289 00:27:15,989 --> 00:27:19,540 On, ki te je z glavo naprej vrgel iz nebes v globino pekla! 290 00:27:21,828 --> 00:27:23,423 Chiquita. 291 00:27:40,914 --> 00:27:43,179 Nadaljujta. Nadaljuj z branjem. 292 00:27:47,086 --> 00:27:49,481 Kajti On je tisti, ki ti ukazuje. 293 00:27:49,517 --> 00:27:53,319 On, ki te je z glavo naprej vrgel iz nebes v globino pekla! 294 00:27:55,125 --> 00:27:56,388 V globino pekla. 295 00:28:16,951 --> 00:28:18,192 On je tisti, ki ti ukazuje … 296 00:28:34,098 --> 00:28:36,903 Spusti me noter! 297 00:28:45,472 --> 00:28:48,011 Gospod, odvrni te hudičeve moči. 298 00:28:48,048 --> 00:28:50,246 Z reinkarnacijo, strastjo, vstajenjem, 299 00:28:50,279 --> 00:28:52,083 in vnebovzetjem našega Gospoda Jezusa Kristusa, 300 00:28:52,118 --> 00:28:55,416 Zapovedujem ti, da zapustiš tega božjega otroka. 301 00:29:36,127 --> 00:29:37,427 Oče. 302 00:29:45,136 --> 00:29:46,874 Recite kaj, oče. 303 00:29:59,117 --> 00:30:00,183 Natalie. 304 00:30:07,654 --> 00:30:09,125 Natalie, me slišiš? 305 00:30:13,560 --> 00:30:16,266 Sestra Ann, ne odstopaj od svetega pisma. 306 00:30:17,038 --> 00:30:18,338 Natalie. 307 00:30:20,404 --> 00:30:21,535 Natalie, tukaj sem. 308 00:30:24,144 --> 00:30:25,444 Tukaj sem s teboj. 309 00:30:31,215 --> 00:30:32,577 Bojim se. 310 00:30:33,615 --> 00:30:35,450 Natalie, tukaj sem. 311 00:30:41,623 --> 00:30:42,923 Pojdita! 312 00:30:46,263 --> 00:30:47,563 Oče. 313 00:30:48,564 --> 00:30:50,597 Umakni se, gnusno bitje. 314 00:30:50,632 --> 00:30:52,130 Umakni se Kristusu. 315 00:30:54,009 --> 00:30:57,307 Ti si moj ščit, moja slava, 316 00:30:57,340 --> 00:30:58,440 držiš mojo glavo pokonci. 317 00:31:01,377 --> 00:31:03,212 Sestra, moli z mano. 318 00:31:03,249 --> 00:31:07,744 Jaz te vržem v zunanjo temo, kjer te čaka večna poguba. 319 00:31:11,488 --> 00:31:14,587 V imenu našega Gospoda Jezusa Kristusa te izganjam. 320 00:31:30,340 --> 00:31:31,405 Hej. 321 00:31:38,414 --> 00:31:40,152 Živjo, srček. V redu je. 322 00:31:41,584 --> 00:31:42,616 V redu je. 323 00:31:55,796 --> 00:31:58,664 K pouku moram začeti nositi plenice za odrasle. 324 00:31:58,700 --> 00:32:00,203 Jaz tudi. 325 00:32:02,770 --> 00:32:04,070 Nate. 326 00:32:06,607 --> 00:32:10,049 Hej, kdo ve, kaj bi se zgodilo, če ne bi vstopila. 327 00:32:10,085 --> 00:32:13,414 Ni se greh malo pohvaliti, kajne? 328 00:32:13,451 --> 00:32:16,620 Ne, mislila sem, da sem prišla do nje. Za … 329 00:32:16,848 --> 00:32:18,421 trenutek. 330 00:32:18,454 --> 00:32:21,556 Ampak … –Hej, saj si. In to je oslabilo demona, 331 00:32:21,589 --> 00:32:24,029 ker je bila Natalie še vedno tam nekje. 332 00:32:25,395 --> 00:32:26,429 Ne vem. 333 00:32:27,760 --> 00:32:29,760 Če oče Quinn ne bi vskočil … 334 00:32:31,535 --> 00:32:32,935 Si v redu? 335 00:32:34,670 --> 00:32:36,241 Ja. 336 00:32:43,215 --> 00:32:44,742 Mislim, da je bilo to namenjeno meni. 337 00:32:46,748 --> 00:32:48,148 Zakaj? 338 00:32:50,387 --> 00:32:52,356 Moja mlajša sestra, Emilia. 339 00:32:53,291 --> 00:32:54,591 Ona … 340 00:32:55,460 --> 00:32:56,525 Bila je posiljena. 341 00:32:58,725 --> 00:33:00,125 Zanosila je. 342 00:33:02,202 --> 00:33:03,602 Zelo mi je žal. 343 00:33:05,799 --> 00:33:08,667 Izgubila je otroka. 344 00:33:11,771 --> 00:33:13,410 Od takrat je prizadeta. 345 00:36:06,947 --> 00:36:08,247 Živjo. 346 00:36:12,018 --> 00:36:13,556 Kako se počutiš? 347 00:36:14,659 --> 00:36:16,827 Nekam zaspano. 348 00:36:19,994 --> 00:36:21,565 To ni moja soba. 349 00:36:23,668 --> 00:36:25,068 Ne. 350 00:36:27,869 --> 00:36:29,704 To je posebna soba. 351 00:36:32,380 --> 00:36:33,873 Imela sem grde sanje. 352 00:36:35,878 --> 00:36:37,382 Žal mi je. 353 00:36:39,617 --> 00:36:41,882 Mi lahko poveš, česa se spomniš? 354 00:36:44,820 --> 00:36:47,525 Bila sem v sobi. 355 00:36:47,559 --> 00:36:50,692 Podobi tej, in … 356 00:36:51,663 --> 00:36:54,367 Tam so bili ljudje. Vsi so kričali. 357 00:36:56,404 --> 00:36:57,931 So kričali nate? 358 00:36:59,737 --> 00:37:02,969 Večine nisem mogla razumeti. 359 00:37:03,003 --> 00:37:05,641 Mislim, da so govorili nekomu drugemu. 360 00:37:06,909 --> 00:37:07,974 Komu? 361 00:37:11,683 --> 00:37:12,846 Glas. 362 00:37:15,422 --> 00:37:16,554 Čigav glas? 363 00:37:18,525 --> 00:37:20,657 Govori mi stvari. 364 00:37:20,692 --> 00:37:22,855 Obljublja mi stvari. 365 00:37:22,891 --> 00:37:24,088 Včasih … 366 00:37:25,895 --> 00:37:27,596 mi pokaže stvari. 367 00:37:28,996 --> 00:37:30,699 Slabe so. 368 00:37:30,735 --> 00:37:33,867 V redu je. Lahko mi poveš. 369 00:37:36,773 --> 00:37:38,641 Tam si bila. 370 00:37:40,744 --> 00:37:42,144 Ampak … 371 00:37:43,846 --> 00:37:45,648 nisi kričala. 372 00:37:49,621 --> 00:37:51,021 Natalie? 373 00:37:58,994 --> 00:38:01,363 Natalie ni bila očiščena, kajne? 374 00:38:01,666 --> 00:38:03,831 Nismo prepričani. 375 00:38:03,867 --> 00:38:05,933 Demon se je morda začasno zatekel. 376 00:38:07,541 --> 00:38:09,067 Ali se bo obred ponovno izvedel? 377 00:38:10,643 --> 00:38:13,105 Deklica bo ostala na opazovanju. 378 00:38:13,139 --> 00:38:17,141 Če se stopnjevanje nadaljuje, ne bomo mogli ničesar storiti. 379 00:38:18,717 --> 00:38:20,157 Premestili jo bodo v Vatikan. 380 00:38:22,655 --> 00:38:24,588 Je mogoče terminalni pacient? 381 00:38:32,059 --> 00:38:35,831 Želim ostati z njo, oče. Vzpostavila sem povezavo. 382 00:38:35,866 --> 00:38:38,471 Ravno v tem je problem. 383 00:38:38,505 --> 00:38:43,003 Izganjalec je spovednik in priprošnjik, ne prijatelj. 384 00:38:44,576 --> 00:38:46,512 Kaj pa, če ji lahko pomagam? 385 00:38:46,547 --> 00:38:50,108 Ti primeri so najbolj zapleteni in občutljivi, kar jih imamo. 386 00:38:50,143 --> 00:38:53,485 Obvladajo jih le najbolj izurjeni izganjalci demonov. 387 00:38:57,052 --> 00:38:58,623 Če ji hočeš pomagati, 388 00:38:59,855 --> 00:39:02,219 moli. 389 00:39:02,255 --> 00:39:05,630 Tvoja moč je v duhu. Ne v telesu. 390 00:39:07,733 --> 00:39:09,666 Morda si še vedno popolnoma opomore. 391 00:39:25,571 --> 00:39:27,871 9. marec Natalie se me spominja. 392 00:39:30,505 --> 00:39:33,505 Terminalni pacient - Natalie 393 00:39:35,289 --> 00:39:37,689 Ne smete je gledati kot žrtev. 394 00:39:40,226 --> 00:39:42,326 ŽRTEV 395 00:40:03,755 --> 00:40:06,690 Sestra, kardinal Matthews nujno zahteva to. 396 00:40:29,957 --> 00:40:32,057 TERMINALNI PACIENT G89U–LO23 ZAUPNO 397 00:40:40,664 --> 00:40:42,664 PREMEŠČEN V VATIKAN 398 00:40:44,903 --> 00:40:47,603 Ni reakcije na prikrajšanje spanca, elektrošoke, odstranitev vranice 399 00:40:49,339 --> 00:40:51,239 Pacient preminul. 400 00:40:55,650 --> 00:40:57,850 Samopohabljanje. 401 00:41:03,391 --> 00:41:05,791 PREMEŠČEN V VATIKAN Pacient pokojen. 402 00:41:09,184 --> 00:41:10,384 Pokojen. 403 00:41:24,297 --> 00:41:26,597 Pacientka odpuščena. 404 00:41:27,921 --> 00:41:29,521 Odpuščena. 405 00:41:30,379 --> 00:41:32,579 Zaslišanje: posnetek IV/553D 406 00:41:38,983 --> 00:41:41,049 Torej, kaj se je zgodilo, ko so vojaki 407 00:41:41,083 --> 00:41:43,018 prišli tisti dan k vam? 408 00:41:43,052 --> 00:41:46,384 Bile smo jaz in moji dve mlajši sestri. 409 00:41:46,418 --> 00:41:50,025 Rekli so, da lahko ena od nas gre. Stekla sem. 410 00:41:50,059 --> 00:41:53,996 Nikogar nisem čakala. Samo tekla sem. 411 00:41:54,030 --> 00:41:55,239 Zbežala si stran in … 412 00:41:55,262 --> 00:41:57,363 in vojaki so ustrelili tvoji sestri? 413 00:41:58,771 --> 00:42:03,159 Ja. –Mila, povej mi o glasu, ki si ga slišala. 414 00:42:04,404 --> 00:42:07,239 Kar naprej sem poslušala strele. 415 00:42:07,275 --> 00:42:10,342 Demon mi je govoril v zvoku teh strelov. 416 00:42:10,376 --> 00:42:12,014 Prevzel je nadzor. 417 00:42:13,148 --> 00:42:15,215 V redu. 418 00:42:15,250 --> 00:42:18,308 Toda potem si bila očiščena? Prejela si obred eksorcizma. 419 00:42:18,924 --> 00:42:21,925 In bila si ozdravljena. –"Ozdravljena"? 420 00:42:34,268 --> 00:42:36,302 Kar naprej sem rezala, 421 00:42:36,337 --> 00:42:38,337 ampak telo je še vedno tukaj. 422 00:42:39,978 --> 00:42:42,110 Ti si si to naredila? 423 00:42:42,145 --> 00:42:44,177 Molila sem za božje odpuščanje. 424 00:42:44,213 --> 00:42:48,918 Molila sem in molila, a globoko v sebi sem vedela. 425 00:42:48,954 --> 00:42:51,052 Nisem si zaslužila odpuščanja. 426 00:42:51,393 --> 00:42:55,493 nadzor, krivda, sram 427 00:43:00,735 --> 00:43:03,765 Moja mati se je počutila krivo za to, kar je storila. 428 00:43:05,431 --> 00:43:06,936 Bila sem sama z njo. 429 00:43:06,971 --> 00:43:10,875 Annie? Kje si? 430 00:43:15,045 --> 00:43:16,242 Annie? 431 00:43:22,382 --> 00:43:23,987 Annie! 432 00:43:54,954 --> 00:43:58,351 To, kar opisuješ, je grozljivo. Travmatično. 433 00:44:00,058 --> 00:44:02,992 S takimi spomini se je težko soočiti. 434 00:44:06,867 --> 00:44:09,197 Tvoja mati, si je na koncu … 435 00:44:11,233 --> 00:44:12,771 Vzela si je življenje. 436 00:44:16,041 --> 00:44:19,174 In čutila si se odgovorno za njeno smrt. 437 00:44:19,208 --> 00:44:21,846 To je pogost odziv na travmo, Ann. 438 00:44:21,882 --> 00:44:24,047 Da se žrtev sramuje. 439 00:44:25,512 --> 00:44:28,315 In edini način, da te spomine razorožimo je, 440 00:44:28,349 --> 00:44:32,956 da jih povlečemo na svetlobo. Soočimo se s travmo. 441 00:44:49,844 --> 00:44:52,371 Kaj delaš tu spodaj? –Kaj se dogaja z Natalie? 442 00:44:52,407 --> 00:44:55,244 Omejili so dostop. –Zakaj? 443 00:44:55,916 --> 00:44:57,344 Nimam pojma. 444 00:44:57,378 --> 00:44:58,784 Mogoče jo premeščajo. 445 00:45:17,333 --> 00:45:18,633 Oče Dante. 446 00:45:20,467 --> 00:45:21,767 Živjo. 447 00:45:23,603 --> 00:45:26,373 Dobro. –Oče. 448 00:45:26,407 --> 00:45:28,538 Ne smete dovoliti, da premestijo Natalie. 449 00:45:28,574 --> 00:45:30,376 Videla sem zapise. 450 00:45:30,411 --> 00:45:33,478 Stopnja umrljivosti pri teh primerih je več kot 90%. 451 00:45:33,514 --> 00:45:36,152 Naša vera se ne odraža v statistiki, sestra. 452 00:45:36,186 --> 00:45:37,449 Ne, se ne. 453 00:45:37,485 --> 00:45:40,529 Vendar mislim, da tudi ne samo v okviru obreda. 454 00:45:41,994 --> 00:45:43,389 Ne? 455 00:45:43,425 --> 00:45:45,226 Obred se izvaja že tisočletja 456 00:45:45,262 --> 00:45:49,869 kot sprejeta Božja beseda. In imaš zapiske? 457 00:45:49,904 --> 00:45:52,366 Kje si brala te zapise? 458 00:45:52,400 --> 00:45:54,565 Vem, prekršila sem pravila. 459 00:45:54,601 --> 00:45:59,273 Toda v središču je osamljena, prestrašena deklica. 460 00:45:59,309 --> 00:46:00,418 Stopaš na negotova tla, 461 00:46:00,442 --> 00:46:02,210 s tem, ko si naredila ta boj oseben. 462 00:46:02,246 --> 00:46:04,641 Ampak to je osebno, oče. To je bistvo. 463 00:46:04,677 --> 00:46:08,987 Sami ste rekli, da gre pri eksorcizmu za nianse. 464 00:46:09,021 --> 00:46:12,253 Pa vendar tega nikoli nismo upoštevali z vidika žrtve. 465 00:46:12,288 --> 00:46:13,650 Kaj torej hoče demon? 466 00:46:13,686 --> 00:46:15,895 Želi razčlovečiti obsedene 467 00:46:15,929 --> 00:46:18,491 in jim dati občutek, da niso vredni Božje ljubezni. 468 00:46:18,525 --> 00:46:21,197 Naš cilj bi moral biti, povezati se z obsedenimi 469 00:46:21,230 --> 00:46:23,936 in jim pomagati pri boju za lastno človečnost. 470 00:46:23,971 --> 00:46:28,204 Naj vedo, da vidimo njih, ne samo demona. 471 00:46:28,239 --> 00:46:33,670 Ali ni mogoče, da so primeri, edinstveni primeri, 472 00:46:33,706 --> 00:46:35,507 ki jih v obredu ni mogoče predvideti. 473 00:46:37,512 --> 00:46:40,447 Zakaj so ti primeri edinstveni? 474 00:46:40,480 --> 00:46:44,550 Primeri, ko sta žrtvin sram in krivda tako globoka, 475 00:46:44,585 --> 00:46:48,288 da povabita demona. In želijo trpeti. 476 00:46:48,324 --> 00:46:49,521 Predajo nadzor. 477 00:46:53,594 --> 00:46:56,429 Od kod torej Natalijin sram? 478 00:46:56,465 --> 00:46:58,233 Ona je nedolžen otrok. 479 00:47:00,436 --> 00:47:02,304 Ne vem. 480 00:47:02,338 --> 00:47:06,440 Lucifer je bil nekoč najlepši in najmočnejši angel v nebesih. 481 00:47:06,474 --> 00:47:08,474 Toda postal je poln sebe in Bog ga je izgnal. 482 00:47:08,509 --> 00:47:10,983 To … –To je to, sestra. 483 00:47:11,018 --> 00:47:13,545 Verjamem vate, bolj kot si lahko predstavljaš. 484 00:47:13,581 --> 00:47:17,451 Ampak razumeti moraš nevarnost. 485 00:47:17,485 --> 00:47:21,652 Če se izogibaš Cerkvi, da bi sledila svoji volji, 486 00:47:21,688 --> 00:47:25,623 potem boš tavala v temi. 487 00:47:27,034 --> 00:47:28,334 Sama. 488 00:47:31,367 --> 00:47:32,667 Oče. 489 00:47:42,509 --> 00:47:45,424 Slišal sem, kaj si rekla. –Ne smejo preseliti Natalie. 490 00:47:45,447 --> 00:47:48,020 Ne bo se vrnila. –Strinjam se. In nimamo veliko časa. 491 00:47:48,748 --> 00:47:50,989 Kako to misliš? 492 00:47:51,025 --> 00:47:54,125 Kaj če obstaja način, da jim dokažeš, da imaš prav. 493 00:47:55,523 --> 00:47:59,592 Tvoja sestra. –Obsedena je, Ann. Vem, da je. 494 00:47:59,626 --> 00:48:02,463 In njeni napadi so samo še hujši. 495 00:48:02,498 --> 00:48:05,370 Poskušal sem jo spraviti sem, ampak … 496 00:48:06,271 --> 00:48:08,634 je zapleteno za Cerkev. 497 00:48:08,668 --> 00:48:10,338 Zaradi njenega otroka. 498 00:48:10,373 --> 00:48:12,110 Ona je pobožna. Ann, govoriš o krivdi. 499 00:48:12,145 --> 00:48:14,112 Morala je sprejeti nemogočo odločitev. 500 00:48:14,146 --> 00:48:15,641 In to jo razjeda. 501 00:48:17,183 --> 00:48:19,777 Spustila je demona noter. 502 00:48:19,811 --> 00:48:24,155 Ali želiš izvesti nepooblaščen eksorcizem? 503 00:48:25,784 --> 00:48:26,992 Ne sam. 504 00:48:28,655 --> 00:48:31,096 Prosim, Ann. 505 00:48:31,130 --> 00:48:34,494 Moja sestra nima več veliko časa. In videl sem te z Natalie. 506 00:48:34,530 --> 00:48:37,465 Imaš dar. Povežeš se z obsedenim. 507 00:48:37,500 --> 00:48:40,730 Vidiš mimo demona v osebo. 508 00:48:40,766 --> 00:48:44,603 Če res verjameš v to, kar govoriš … –Natalie je še vedno obsedena. 509 00:48:44,639 --> 00:48:46,012 In še vedno je živa. 510 00:49:12,105 --> 00:49:13,434 Živjo, mama. 511 00:49:16,471 --> 00:49:17,505 Sin moj. 512 00:49:32,521 --> 00:49:34,922 Moja mama pravi, da že tri dni spi. 513 00:49:51,804 --> 00:49:52,937 Si pripravljen? 514 00:49:54,246 --> 00:49:55,646 Ali si ti? 515 00:51:50,362 --> 00:51:52,956 Chiquita, to je … 516 00:51:52,992 --> 00:51:55,795 To je Ann. Tukaj je, da ti pomaga. V redu? 517 00:51:56,434 --> 00:51:57,734 Emilia. 518 00:51:58,931 --> 00:52:00,431 Me slišiš? 519 00:52:02,034 --> 00:52:03,802 Ne bo nehal. 520 00:52:05,476 --> 00:52:06,876 Glas? 521 00:52:08,612 --> 00:52:11,909 Nima nobene moči nad tabo, če mu je ne daš. 522 00:52:14,947 --> 00:52:16,247 V redu. 523 00:52:19,523 --> 00:52:22,018 "Blagor tistemu, čigar grehi so odpuščeni, 524 00:52:22,054 --> 00:52:23,954 čigar grehi izbrisani." 525 00:52:23,989 --> 00:52:26,507 "Blagor tistemu, ki mu Gospod ne šteje v slabo 526 00:52:26,530 --> 00:52:28,630 in ki v duhu nima prevare." 527 00:52:30,831 --> 00:52:36,000 Ti veš, kakšen je občutek, ko nekaj raste v tebi. 528 00:52:36,838 --> 00:52:38,507 Ali ne, sestra? 529 00:52:43,416 --> 00:52:44,816 Ja. 530 00:52:46,947 --> 00:52:51,322 Ta kuzla je vsaj vedela, kdo je otrokov oče. 531 00:53:17,009 --> 00:53:18,878 Pomagaj mi! 532 00:53:21,751 --> 00:53:23,552 Prosim! Prosim! 533 00:53:42,574 --> 00:53:44,376 Emilia, poslušaj me. 534 00:53:44,411 --> 00:53:45,938 Osredotoči se na zvok mojega glasu. 535 00:53:45,971 --> 00:53:48,610 Ne sliši te. 536 00:53:50,780 --> 00:53:53,945 Emilia, demon preži na najbolj pobožne, 537 00:53:53,980 --> 00:53:56,684 ker je naša krivda najgloblja. 538 00:54:01,659 --> 00:54:02,788 Ann … 539 00:54:09,534 --> 00:54:11,128 Odpri oči. 540 00:54:11,163 --> 00:54:13,965 To telo je tvoje. Ni njegovo. 541 00:54:14,001 --> 00:54:16,474 Ni se ti treba več skrivati pred njim. 542 00:54:16,509 --> 00:54:18,871 Vem, da si hotela, da otrok zgine. 543 00:54:20,105 --> 00:54:22,072 Hotela si, da se konča. 544 00:54:22,108 --> 00:54:23,413 Tako kot si ti? 545 00:54:27,420 --> 00:54:29,112 Ja. 546 00:54:29,148 --> 00:54:31,918 Ann … –Poznam obup. 547 00:54:31,951 --> 00:54:34,492 Kako sram vstopi in te raztrga. 548 00:54:34,527 --> 00:54:37,429 Vedno je tam in samo raste. –Ann. 549 00:54:39,697 --> 00:54:41,292 Psalm 86:5. 550 00:54:44,096 --> 00:54:45,965 "Kajti ti, o Gospod, si dober in prizanesljiv, 551 00:54:46,000 --> 00:54:48,132 poln ljubezni do vseh, ki kličejo …" 552 00:54:48,166 --> 00:54:50,734 Nikoli ne more preprečiti božje ljubezni do tebe. 553 00:54:51,170 --> 00:54:52,971 Ne skrivaj se. 554 00:54:53,007 --> 00:54:54,512 Vsa ta bolečina. 555 00:54:56,009 --> 00:54:58,911 Sledi mi v bolečino. Šli bova tja skupaj. 556 00:54:58,947 --> 00:55:03,487 "Kajti ti, o Gospod, si dober in prizanesljiv …" 557 00:55:03,523 --> 00:55:06,585 Priznaj si in oproščeno ti bo. 558 00:55:24,509 --> 00:55:25,909 Kako ti je … 559 00:55:32,045 --> 00:55:33,445 Konec je. 560 00:55:34,652 --> 00:55:35,980 Emilia, osvobojena si. 561 00:55:38,855 --> 00:55:40,150 Osvobodila si se. 562 00:55:48,601 --> 00:55:50,296 Tetovaža na zapestju, 563 00:55:50,833 --> 00:55:52,266 je to od tolpe? 564 00:55:53,902 --> 00:55:54,934 Bila je, ja. 565 00:56:01,206 --> 00:56:03,074 Zanosila sem pri 15 letih. 566 00:56:05,650 --> 00:56:08,146 Bila sem preveč drogirana, da bi se spomnila, kdo je oče. 567 00:56:10,117 --> 00:56:12,688 Vrgli so me iz rejniškega doma. 568 00:56:12,724 --> 00:56:15,724 In po božji milosti sem prišla do zavetišča, 569 00:56:15,759 --> 00:56:17,726 ki ga vodijo sestre Sv. Marije. 570 00:56:19,027 --> 00:56:22,192 In sprejele so me. Skrbele zame. 571 00:56:23,900 --> 00:56:24,998 Kaj pa otrok? 572 00:56:30,576 --> 00:56:32,675 Sestre so poskrbele za njeno posvojitev. 573 00:56:37,748 --> 00:56:40,244 Držala sem jo samo za trenutek. 574 00:56:40,279 --> 00:56:41,487 Ampak jaz … 575 00:56:44,282 --> 00:56:45,920 Od takrat jo nosim s seboj. 576 00:56:56,701 --> 00:56:58,063 Zapustila sem jo. 577 00:57:00,574 --> 00:57:01,737 In molim, da … 578 00:57:03,576 --> 00:57:04,938 Da mi Bog lahko odpusti. 579 00:57:15,753 --> 00:57:17,556 "Kajti ti, o Gospod, si dober 580 00:57:19,251 --> 00:57:20,951 in odpuščajoč." 581 00:57:21,793 --> 00:57:23,155 Hej. 582 00:57:24,927 --> 00:57:25,992 Ti je že. 583 00:59:19,746 --> 00:59:22,279 Kardinal Matthews te želi videti. 584 00:59:25,213 --> 00:59:26,849 Ja, sestra. 585 00:59:51,206 --> 00:59:52,706 Vaša eminenca. 586 00:59:53,878 --> 00:59:57,210 Žal imam tragične novice. 587 00:59:57,244 --> 01:00:00,784 Sestra očeta Danteja, Emilia, si je sinoči vzela življenje. 588 01:00:01,820 --> 01:00:05,085 Kaj? –Emilijina mama je župniji prijavila, 589 01:00:05,121 --> 01:00:08,353 da ste nad njo poskušali izvesti eksorcizem. 590 01:00:09,862 --> 01:00:11,362 Je to res? 591 01:00:14,228 --> 01:00:15,965 Zelo mi je žal. 592 01:00:17,199 --> 01:00:20,266 Potem je res. –Ja, mislila sem, da sem … 593 01:00:20,300 --> 01:00:22,905 Mislili ste, da veste več od cerkve, 594 01:00:22,940 --> 01:00:25,304 ki stoji tisoče let? 595 01:00:25,338 --> 01:00:29,143 Seveda ne. –Precenili ste svoje sposobnosti 596 01:00:29,177 --> 01:00:32,212 in stopili naravnost v hudičevo zanko. 597 01:00:32,246 --> 01:00:35,050 Prosim, sestra Ann ni kriva. 598 01:00:35,085 --> 01:00:37,887 Bil sem obupan. 599 01:00:37,922 --> 01:00:40,759 Še zdaleč nisi bila pripravljena na tak eksorcizem. 600 01:00:41,322 --> 01:00:43,355 Demoni se umaknejo, 601 01:00:43,389 --> 01:00:45,924 da bi se izognili nadaljnjemu napadu. 602 01:00:46,866 --> 01:00:48,195 Bila je prevara. 603 01:00:49,835 --> 01:00:50,967 Ne poraz. 604 01:00:52,905 --> 01:00:55,333 Oba sta izdala zaupanje Cerkve. 605 01:00:55,369 --> 01:00:58,337 Za kar sem se zavzemal. 606 01:01:01,538 --> 01:01:03,947 Mislim … 607 01:01:03,980 --> 01:01:07,181 Mislim, da je bolje, če se vrnem nazaj k sestram Sv. Marije. 608 01:02:02,601 --> 01:02:03,809 Naprej. 609 01:02:07,474 --> 01:02:08,880 Hvala, da si me sprejela. 610 01:02:14,018 --> 01:02:15,346 No, 611 01:02:16,351 --> 01:02:18,614 to je temačno. 612 01:02:18,650 --> 01:02:22,288 Čeprav je opatinja Benedetta Carlini, 613 01:02:22,324 --> 01:02:26,963 zadnjih 35 let preživela v luknji velikosti 6x6 v zemlji, 614 01:02:26,998 --> 01:02:31,264 je na dan svoje smrti rekla, da ne obžaluje niti trenutka. 615 01:02:31,300 --> 01:02:33,067 Nisem vedela, da tako dobro poznate 616 01:02:33,103 --> 01:02:36,369 leksikon katoliških mistikov. 617 01:02:36,404 --> 01:02:39,570 Sem akademičarka. Rada slišim obe strani. 618 01:02:42,179 --> 01:02:44,146 Slišala sem, kaj se je zgodilo. 619 01:02:45,512 --> 01:02:47,083 Sestra očeta Danteja. 620 01:02:48,614 --> 01:02:50,947 Res sem mislila, da sem prišla do nje. 621 01:02:55,092 --> 01:02:56,157 Prišla sem … 622 01:02:58,931 --> 01:03:00,663 da ti dam to. 623 01:03:05,663 --> 01:03:09,270 "Možgani, um in telo pri zdravljenju … 624 01:03:09,304 --> 01:03:11,536 travm." 625 01:03:11,570 --> 01:03:13,672 Vem, da si privržena eni knjigi, vendar sem mislila, 626 01:03:13,708 --> 01:03:16,742 da boš morda uživala v lahkotnem branju v izgnanstvu. 627 01:03:19,512 --> 01:03:20,812 Ann. 628 01:03:21,547 --> 01:03:24,186 Imela sem paciente, ki … 629 01:03:24,221 --> 01:03:26,485 Ne glede na to, kako sem se trudila, 630 01:03:26,520 --> 01:03:27,992 jih nisem mogla rešiti. 631 01:03:34,197 --> 01:03:36,659 Morda ti bo odleglo, ko zveš, da je bila Natalie izpuščena. 632 01:03:39,400 --> 01:03:41,038 Kaj? 633 01:03:41,072 --> 01:03:42,666 Po opazovanju je bila oproščena 634 01:03:42,701 --> 01:03:44,668 in danes zjutraj je z mamo odšla domov. 635 01:03:53,579 --> 01:03:56,020 Si na novi poti. 636 01:03:56,054 --> 01:03:57,583 Normalno je, da se počutiš izgubljeno. 637 01:03:59,288 --> 01:04:00,451 Nadaljuj. 638 01:04:33,125 --> 01:04:34,425 Oče Dante. 639 01:04:35,786 --> 01:04:37,194 Sestra Ann. 640 01:04:39,757 --> 01:04:40,965 Kaj delaš tukaj? 641 01:04:43,563 --> 01:04:45,798 Nekaj se je zgodilo v šoli. 642 01:04:47,601 --> 01:04:49,001 Natalie. 643 01:04:51,471 --> 01:04:52,871 Hodi z mano. 644 01:04:55,806 --> 01:04:59,380 Nenadoma se je ponovilo in hitro so jo pripeljali nazaj. 645 01:05:18,697 --> 01:05:21,237 Ubiti so bili duhovnik in dva bolničarja. 646 01:05:23,108 --> 01:05:27,177 Molila bom za njihove duše in za Natalijino rešitev. 647 01:05:27,212 --> 01:05:29,454 Ona je terminalni pacient. Premestili jo bodo nazaj v Rim. 648 01:05:29,480 --> 01:05:33,746 Ne, za to nimamo časa. Ostale so ji ure, ne dnevi. 649 01:05:34,681 --> 01:05:37,317 Preselili so jo v katakombe pod glavno stavbo. 650 01:05:37,353 --> 01:05:39,552 Tam imajo še vedno celice za pridržanje. 651 01:05:39,587 --> 01:05:41,389 Celice za pridržanje? 652 01:05:41,424 --> 01:05:43,453 Del prvotne zgradbe. 653 01:05:44,690 --> 01:05:47,527 Popolnoma so jo ločili stran od preostale akademije. 654 01:05:49,134 --> 01:05:51,201 Mislim, da niso hoteli tvegati še več življenj, 655 01:05:51,235 --> 01:05:54,604 da bi poskusili še en eksorcizem. –Zakaj? 656 01:05:55,768 --> 01:05:57,338 Zakaj si mi prišel to povedat? 657 01:05:59,277 --> 01:06:01,137 Ker mi je dala to. 658 01:06:21,893 --> 01:06:25,295 To sem dobila, ko sem prvič prišla sem v St. Mary's. 659 01:06:27,503 --> 01:06:30,206 In ovila sem ga okoli zapestja moje punčke 660 01:06:30,242 --> 01:06:32,101 na dan, ko sem jo oddala. 661 01:06:41,913 --> 01:06:43,121 Oče. 662 01:06:44,817 --> 01:06:46,322 Natalie je moja hči. 663 01:06:49,161 --> 01:06:51,161 Demon jo uporablja 664 01:06:52,462 --> 01:06:53,592 da pride do mene. 665 01:06:56,300 --> 01:06:58,268 Ne morem ji dovoliti, da trpi zame. 666 01:06:59,898 --> 01:07:01,105 Ne bom. 667 01:07:17,190 --> 01:07:21,422 Presvetli knez nebeških vojsk, nadangel Mihael. 668 01:07:23,492 --> 01:07:27,396 Ščiti nas v boju 669 01:07:27,431 --> 01:07:30,762 proti vladarstvu in oblastem. 670 01:07:33,931 --> 01:07:36,903 Proti gospodarjem temačnosti tega sveta. 671 01:07:41,478 --> 01:07:44,076 Proti zlohotnim duhovnim silam 672 01:07:46,978 --> 01:07:48,849 v nebeških področjih. 673 01:07:51,322 --> 01:07:53,890 Deležni naj bomo Tvoje milosti, Gospod. 674 01:07:56,657 --> 01:07:57,957 Amen. 675 01:08:48,743 --> 01:08:52,250 Je to sveta voda? –Ja. 676 01:08:52,283 --> 01:08:53,416 To je krstilni vodnjak. 677 01:09:23,041 --> 01:09:25,381 Duhovi, demonske sile, 678 01:09:25,417 --> 01:09:28,912 satanske moči, vladarstvo, skupaj z … 679 01:09:31,819 --> 01:09:34,424 Zrakom, vodo, ognjem … 680 01:09:37,363 --> 01:09:38,663 Obrni se. 681 01:09:39,462 --> 01:09:40,862 Takoj zdaj. 682 01:09:43,961 --> 01:09:45,042 Raymond, umakni se. 683 01:09:45,965 --> 01:09:47,470 Ali si nor? 684 01:09:47,505 --> 01:09:49,636 Ubila je tvojo sestro. –Ne, ni. 685 01:09:50,341 --> 01:09:52,068 Umakni se. 686 01:09:52,103 --> 01:09:54,611 Ne vedi se kot tujec. 687 01:09:59,077 --> 01:10:01,582 Dobila si moje povabilo. 688 01:10:05,015 --> 01:10:06,049 Natalie. 689 01:10:07,118 --> 01:10:08,457 Naj odidejo. 690 01:10:12,595 --> 01:10:13,795 Natalie. 691 01:10:31,582 --> 01:10:32,845 Ann. 692 01:10:37,786 --> 01:10:38,850 Natalie. 693 01:10:40,591 --> 01:10:41,891 Natalie. 694 01:11:03,581 --> 01:11:04,881 Raymond. 695 01:11:13,426 --> 01:11:14,555 Raymond! 696 01:11:22,501 --> 01:11:23,801 Raymond. 697 01:11:36,448 --> 01:11:37,844 Ne. 698 01:12:25,595 --> 01:12:27,465 Zakaj si me zapustila, mami? 699 01:12:28,961 --> 01:12:31,600 Bila sem prestrašena in sama. 700 01:12:33,264 --> 01:12:36,639 Ti nisi Natalie. Vem, s kom govorim. 701 01:12:45,144 --> 01:12:46,944 Potem bodi vsaj enkrat iskrena. 702 01:12:48,246 --> 01:12:50,145 Zakaj si jo oddala? 703 01:12:52,118 --> 01:12:54,485 Imela sem 15 let. –Ne. 704 01:12:55,020 --> 01:12:56,118 To ni razlog. 705 01:12:58,221 --> 01:13:00,157 Kaj se je zgodilo tvoji materi? 706 01:13:08,805 --> 01:13:12,475 Žrtvovala se je, da te reši. 707 01:13:14,105 --> 01:13:17,778 Zato nisi mogla biti mati. 708 01:13:17,814 --> 01:13:20,881 Ne moreš biti odgovorna za drugo življenje. 709 01:13:24,051 --> 01:13:25,555 Ampak zdaj sem lahko. 710 01:13:30,220 --> 01:13:31,792 Ann. Ann! 711 01:13:38,296 --> 01:13:39,502 Zmagal si. 712 01:13:54,586 --> 01:13:56,685 Tako te imam rada, mamica. 713 01:14:09,143 --> 01:14:10,780 Natalie. 714 01:14:18,037 --> 01:14:19,301 Ann! 715 01:14:27,015 --> 01:14:28,046 Teci. 716 01:15:07,185 --> 01:15:08,921 Kaj se dogaja? 717 01:15:08,957 --> 01:15:11,055 Natalie. Jaz sem oče Dante. 718 01:15:11,091 --> 01:15:13,939 Igrali se bomo skrivalnice. Prav? Prosim, da greš tu skozi. 719 01:15:13,961 --> 01:15:15,161 Pridi. 720 01:15:19,671 --> 01:15:21,395 V redu. Poslušaj me. 721 01:15:21,430 --> 01:15:24,970 Hočem, da najdeš najboljše skrivališče, ki ga lahko, prav? 722 01:15:25,006 --> 01:15:26,306 Pojdi. 723 01:15:51,769 --> 01:15:53,229 Pridi. 724 01:15:54,465 --> 01:15:55,671 Daj. 725 01:16:03,979 --> 01:16:05,309 Ann. 726 01:16:16,091 --> 01:16:18,024 Ann, vem, da si tam, v redu? 727 01:16:18,060 --> 01:16:21,698 Poslušaj me, prav? Samo izpusti Natalie, prosim. 728 01:16:21,734 --> 01:16:23,127 Pusti jo. 729 01:17:05,270 --> 01:17:07,206 Ne boj se. 730 01:17:13,247 --> 01:17:14,527 Annie. 731 01:17:17,350 --> 01:17:18,822 Annie. 732 01:17:23,649 --> 01:17:27,179 Pusti, Annie. Pusti, Annie. 733 01:17:28,359 --> 01:17:31,835 Annie, pusti. Annie, pusti. 734 01:17:33,201 --> 01:17:36,167 Tukaj sem s teboj. 735 01:17:36,203 --> 01:17:39,804 Moja mati se ni nehala boriti z demonom v njej. 736 01:17:40,274 --> 01:17:41,470 Vse do konca. 737 01:17:55,960 --> 01:17:57,487 Izpusti. 738 01:18:08,301 --> 01:18:11,072 Tukaj sem s teboj. 739 01:18:27,859 --> 01:18:29,159 Ann! 740 01:18:36,099 --> 01:18:38,033 Blaženi nadangel Mihael. 741 01:18:46,636 --> 01:18:48,641 Brani nas v tej uri spopada. 742 01:18:57,582 --> 01:18:58,953 Bodi naš varuh. 743 01:19:01,551 --> 01:19:03,058 Vrzi Satana v pekel. 744 01:19:22,573 --> 01:19:25,078 Tvoja moč je v duhu. 745 01:19:25,113 --> 01:19:26,145 Ne v telesu. 746 01:19:29,317 --> 01:19:31,416 Si na novi poti. 747 01:19:31,451 --> 01:19:32,549 Nadaljuj. 748 01:19:34,122 --> 01:19:36,322 Ni se ti treba več skrivati pred njim. 749 01:19:36,355 --> 01:19:37,894 Vsa ta bolečina. 750 01:19:41,032 --> 01:19:43,071 Pusti, Annie. 751 01:20:08,158 --> 01:20:09,458 Ann. 752 01:20:10,390 --> 01:20:11,690 Ann. 753 01:20:15,000 --> 01:20:16,400 Ann. 754 01:21:08,216 --> 01:21:11,586 Če greste z menoj, lahko uredimo dokumentacijo. –Seveda. 755 01:21:17,654 --> 01:21:18,954 Živjo. 756 01:21:22,198 --> 01:21:25,167 Vem, da se zdaj ne zdi tako, 757 01:21:25,202 --> 01:21:30,006 ampak, ko boš doma s svojo družino in prijatelji, 758 01:21:30,042 --> 01:21:31,600 boš pozabila na ta kraj. 759 01:21:34,078 --> 01:21:36,341 Ampak nočem pozabiti tebe. 760 01:21:38,345 --> 01:21:40,149 Potem pa me ne. 761 01:21:59,203 --> 01:22:00,301 Tvoj vlak. 762 01:22:02,765 --> 01:22:07,141 To bom čuvala. Hvala. 763 01:22:46,578 --> 01:22:51,185 Brez vašega vmešavanja bi sovražnik zmagal v tej bitki. 764 01:22:51,220 --> 01:22:56,390 Očitno imate pomembno vlogo v Cerkvi, sestra Ann. 765 01:22:56,425 --> 01:22:59,457 Pogovarjali smo o tem, kje bi se najbolje izkazali. 766 01:22:59,493 --> 01:23:05,167 Za nagrado dobite štipendijo za akademske raziskave v Vatikanu. 767 01:23:07,832 --> 01:23:10,502 Štipendijo za eksorcizem. 768 01:23:17,314 --> 01:23:19,149 Hvala vam. 769 01:23:20,283 --> 01:23:22,416 To je čast brez primere. 770 01:23:24,420 --> 01:23:26,939 Mislimo, da bi lahko marsikaj spremenila, sestra. 771 01:23:58,948 --> 01:24:01,554 Hvala, za vse. 772 01:24:08,957 --> 01:24:10,398 Veš, tehnično gledano, 773 01:24:10,433 --> 01:24:12,997 nisi prva ženska izganjalka. 774 01:24:14,667 --> 01:24:17,273 Sveta Katarina Sienska? 775 01:24:18,408 --> 01:24:19,737 Prav zares. 776 01:24:19,770 --> 01:24:21,573 Umrla je leta 1380. 777 01:24:22,577 --> 01:24:24,377 Točno. 778 01:24:24,412 --> 01:24:27,184 Torej prva po sedmih stoletjih. 779 01:24:29,716 --> 01:24:31,314 Sprejmem izziv. 780 01:24:37,658 --> 01:24:40,591 Če ti lahko dam še zadnji nasvet? 781 01:24:41,992 --> 01:24:43,462 Seveda, oče. 782 01:24:47,435 --> 01:24:48,568 Bodi previdna. 783 01:24:49,801 --> 01:24:51,839 Ko spoznaš hudiča, 784 01:24:53,408 --> 01:24:55,341 hudič spozna tebe. 785 01:25:08,654 --> 01:25:10,755 Najnižja temperatura ponoči je bila blizu 8 °C. 786 01:25:10,788 --> 01:25:13,426 Jutri popoldne bo dež ponehal, sledil pa bo … 787 01:25:15,828 --> 01:25:17,729 Vreme danes, 788 01:25:17,764 --> 01:25:20,237 piha jugovzhodnik s hitrostjo 19 km/h, 789 01:25:20,270 --> 01:25:22,336 trenutno je 14 °C. 790 01:25:52,667 --> 01:25:53,967 Annie. 791 01:26:02,479 --> 01:26:03,841 Annie. 792 01:26:37,369 --> 01:26:40,931 HUDIČEV PLEN 793 01:26:43,602 --> 01:26:45,602 Režija 794 01:26:47,061 --> 01:26:49,561 Scenarij 795 01:27:02,409 --> 01:27:05,409 Prevedla Rosica 796 01:27:05,910 --> 01:27:09,910 Popravil, dopolnil in uredil metalcamp 797 01:27:10,211 --> 01:27:14,411 Tehnična obdelava DrSi Partis 798 01:27:15,634 --> 01:27:17,234 URAD ZA EKSORCIZEM 799 01:27:17,732 --> 01:27:21,732 Igrali so