1
00:00:49,458 --> 00:00:51,500
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:03:17,708 --> 00:03:18,875
Đặt món số 16!
3
00:03:20,583 --> 00:03:23,875
Có ba sandwiches kẹp sườn và xà lách trộn.
Xà lách xong chưa?
4
00:03:23,958 --> 00:03:25,416
Gần xong. Rửa chưa sạch.
5
00:03:25,500 --> 00:03:27,958
Ra đó thì lấy ít gỗ hồ đào.
Trời, hắn đổ mồ hôi.
6
00:03:28,041 --> 00:03:29,416
- Harold?
- Sao?
7
00:03:29,500 --> 00:03:31,041
Lấy sườn bò ra chưa?
8
00:03:31,125 --> 00:03:32,000
Ừ, rồi.
9
00:03:32,083 --> 00:03:34,416
Chắc chứ? Không muốn đám ngốc ở đền thờ
10
00:03:34,500 --> 00:03:37,166
nghĩ tôi phá phong trào của họ
bằng thịt heo hầm.
11
00:03:38,125 --> 00:03:38,958
Elijah đâu?
12
00:03:47,458 --> 00:03:51,166
Và rồi tôi bắt được tên khốn ở Tops
với một ả khốn khác.
13
00:03:51,250 --> 00:03:54,625
Hắn đã lừa dối tôi tám lần.
Sao tôi vẫn còn dây với hắn.
14
00:03:55,083 --> 00:03:56,333
Vì cô ngu.
15
00:03:56,416 --> 00:03:57,250
Đúng vậy.
16
00:03:58,208 --> 00:04:01,416
- Nhưng cậu nhỏ của hắn khá hoang dại.
- Gái ơi, không.
17
00:04:01,500 --> 00:04:03,583
Đó là lý do cô cần uống gì đó.
18
00:04:03,666 --> 00:04:05,000
- Được.
- Ừ, cô đúng.
19
00:04:05,083 --> 00:04:06,833
Tôi đùa thôi, được chứ?
20
00:04:10,541 --> 00:04:13,875
- Xin lỗi, rượu trắng để ở đâu?
- Cách một kệ đằng kia.
21
00:04:13,958 --> 00:04:15,708
Cô tìm loại nào?
22
00:04:17,625 --> 00:04:19,291
Loại ngon.
23
00:04:20,708 --> 00:04:24,000
- Đừng cười. Tôi không rành rượu. Sao chứ?
- Được rồi.
24
00:04:24,833 --> 00:04:25,791
Nào, theo tôi.
25
00:04:25,875 --> 00:04:26,791
Được rồi...
26
00:04:29,333 --> 00:04:30,416
Khoan, vậy là...
27
00:04:31,500 --> 00:04:33,250
- cô thích hip hop?
- Ừ.
28
00:04:33,583 --> 00:04:35,291
Được rồi. Vậy...
29
00:04:35,958 --> 00:04:37,583
Đầu tiên, ta có Chardonnay.
30
00:04:37,666 --> 00:04:40,916
Chardonnay giống như ông nội của rượu.
31
00:04:41,000 --> 00:04:43,666
Đa năng, êm ái,
có thể uống với bất cứ thứ gì.
32
00:04:43,750 --> 00:04:44,666
Giống như là...
33
00:04:45,250 --> 00:04:47,000
Như là Jay-Z của rượu vang.
34
00:04:47,500 --> 00:04:49,000
- Hiểu.
- Được chứ?
35
00:04:49,583 --> 00:04:51,375
Rồi, tiếp, ta có Pinot Grigio.
36
00:04:52,083 --> 00:04:55,041
Pinot Grigio là loại vang trắng,
thêm chút gia vị.
37
00:04:55,125 --> 00:04:58,666
Kiểu, "Ồ, tưởng tôi chỉ là vang trắng?
Tôi sắp trở nên ngu ngốc".
38
00:04:58,750 --> 00:05:00,375
Giống Kanye West.
39
00:05:00,458 --> 00:05:02,625
Pinot Grigio sẽ nói
chế độ nô lệ là lựa chọn?
40
00:05:02,708 --> 00:05:03,541
Không phải à?
41
00:05:03,916 --> 00:05:06,750
Tiếp theo, ở đây, chúng ta có Riesling.
42
00:05:06,833 --> 00:05:10,500
Giờ, Rieslings rất sắc nét, sạch sẽ,
thường ngọt ngào.
43
00:05:10,583 --> 00:05:11,916
Giống Drake của rượu vang?
44
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Ừ, Riesling có cảm xúc.
45
00:05:14,583 --> 00:05:15,500
Hiểu rồi.
46
00:05:16,458 --> 00:05:17,958
Phải công nhận là hay đó.
47
00:05:18,041 --> 00:05:20,166
- Cô sắp từ bỏ một thứ.
- Quỷ sứ.
48
00:05:23,416 --> 00:05:25,375
Tôi sẽ lấy một chai Drake.
49
00:05:25,458 --> 00:05:27,916
Được rồi. Thomas sẽ tính tiền cho cô.
50
00:05:30,000 --> 00:05:30,833
Được.
51
00:05:38,000 --> 00:05:39,333
Sẽ so chuột với Drake.
52
00:05:58,791 --> 00:06:01,208
CHỨNG CHỈ CHUYÊN GIA TƯ VẤN RƯỢU
RAYLAN JACKSON
53
00:06:03,291 --> 00:06:04,250
Chết tiệt!
54
00:07:18,750 --> 00:07:19,958
Cần gọi đánh thức à?
55
00:07:20,041 --> 00:07:22,666
- Cần mua cho con gà trống không?
- Con nhầm lịch làm.
56
00:07:22,750 --> 00:07:24,625
Sao biết sườn chín? Con vừa đến.
57
00:07:25,000 --> 00:07:26,625
- Thật ư?
- "Thật ư" là sao?
58
00:07:26,708 --> 00:07:28,250
Cắt sớm quá, bố mất tiền.
59
00:07:28,333 --> 00:07:31,500
Mất tiền, không thể đưa mẹ con
đến Vegas gặp Blue Man Group.
60
00:07:31,583 --> 00:07:34,333
Có muốn tự đi báo rằng
bà ấy không thể đi gặp ba tên ngốc đó?
61
00:07:34,416 --> 00:07:35,250
Chắc chắn không.
62
00:07:35,333 --> 00:07:38,125
Bố đã dạy con từ khi hai tuổi.
Con biết khi nào chín.
63
00:07:38,208 --> 00:07:39,791
Đừng có mà cãi nhau nữa.
64
00:07:39,875 --> 00:07:42,333
Bữa trưa phải xong nhanh,
và hết bánh Sock It To Me.
65
00:07:42,416 --> 00:07:43,750
Một đứa bé nôn ở nhà vệ sinh,
66
00:07:43,833 --> 00:07:45,833
và có người muốn trả bằng phiếu thực phẩm.
67
00:07:45,916 --> 00:07:47,083
Em không chịu được nữa.
68
00:07:47,166 --> 00:07:49,875
Elijah không cắt thịt đúng.
Nó không muốn em đến Vegas.
69
00:07:49,958 --> 00:07:52,458
- Không đúng.
- Nên thế. Sườn của mẹ à?
70
00:07:52,541 --> 00:07:53,583
Là sườn của em.
71
00:07:56,541 --> 00:07:59,416
Được rồi, các quý cô.
Xin lỗi vì để phải đợi.
72
00:08:00,291 --> 00:08:04,250
Chân bà cô sao rồi? Vẫn sưng ư?
Nhắn rằng tôi cầu nguyện cho bà ấy.
73
00:08:04,916 --> 00:08:07,333
- Tôi biết không phải chanh trên móng cô.
- Ừ.
74
00:08:07,416 --> 00:08:10,458
- Xem nào.
- Tối nay đến buổi hòa nhạc của Beyoncé.
75
00:08:10,541 --> 00:08:11,958
Được rồi.
76
00:08:12,041 --> 00:08:13,458
Ừ.
77
00:08:14,166 --> 00:08:15,250
Chết tiệt!
78
00:08:16,291 --> 00:08:17,916
- Gái à!
- Chào mẹ.
79
00:08:19,166 --> 00:08:21,125
Chào các cháu của bà!
80
00:08:21,625 --> 00:08:22,583
Đi nào.
81
00:08:22,666 --> 00:08:26,125
Xin lỗi con lấy bữa trưa cho tụi nhỏ trễ.
Đưa tụi nó đi chích ngừa,
82
00:08:26,208 --> 00:08:28,958
nhưng không chắc nên không
vì cái vụ tự kỷ.
83
00:08:29,541 --> 00:08:30,875
Con quyết định làm,
84
00:08:30,958 --> 00:08:33,708
và trong xe, Kevin bắt đầu đếm McDonald's
trên đường tới đây.
85
00:08:33,791 --> 00:08:35,541
Mọi tiệm McDonald's, 15 tiệm.
86
00:08:36,125 --> 00:08:39,375
Nghe này, Kevin vẫn ổn. Hiểu chứ?
87
00:08:40,083 --> 00:08:42,666
Đầu nó hơi to,
nhưng phải chấp nhận việc đó.
88
00:08:42,750 --> 00:08:44,083
Đưa bọn trẻ ra sau đi.
89
00:08:44,166 --> 00:08:45,791
Học cách chặt gà không?
90
00:08:46,375 --> 00:08:47,208
Đi nào.
91
00:08:47,625 --> 00:08:48,458
Chào.
92
00:08:49,000 --> 00:08:51,750
Sao lớn lên ở gia đình làm nhà hàng
mà không biết nấu ăn?
93
00:08:51,833 --> 00:08:53,833
Sao em có bộ râu không liên quan?
94
00:08:56,500 --> 00:08:57,333
Thôi đi.
95
00:08:57,500 --> 00:08:58,833
Đây là áo khoác mới.
96
00:09:00,041 --> 00:09:01,083
- Elijah.
- Thôi.
97
00:09:02,041 --> 00:09:03,958
Khi nào con ra quầy thu tiền.
98
00:09:04,458 --> 00:09:07,166
Phải đó, Elijah. Ra quầy thu tiền đi.
99
00:09:10,208 --> 00:09:12,291
- Thôi mà!
- Elijah, nhặt nó lên.
100
00:09:13,083 --> 00:09:13,916
Nhặt nó lên.
101
00:09:17,625 --> 00:09:20,791
- Không cần xếp hàng ư?
- Em yêu, anh nói ta là người nhà.
102
00:09:20,875 --> 00:09:22,333
Họ chết, anh sẽ thừa kế.
103
00:09:23,041 --> 00:09:24,333
Khỏe không anh?
104
00:09:26,041 --> 00:09:29,541
Này...
Giúp em và bạn gái để khỏi xếp hàng nhé?
105
00:09:29,625 --> 00:09:31,375
JT, đã nói không giúp gì nữa.
106
00:09:31,458 --> 00:09:35,250
Nào, chú Louis! Sao cư xử với cháu thế?
Chú từng tắm cho cháu.
107
00:09:36,000 --> 00:09:36,833
Đừng lo.
108
00:09:40,333 --> 00:09:43,208
Xử chúng
109
00:09:43,833 --> 00:09:46,625
Xử chúng
110
00:09:47,125 --> 00:09:48,541
- Xử chúng
- Khi nào thôi?
111
00:09:50,333 --> 00:09:52,250
Elijah, đi với bố. Nhanh nào.
112
00:09:56,625 --> 00:09:59,666
Này, đừng quên sườn heo.
Cưng, muốn thêm đậu không?
113
00:10:00,625 --> 00:10:01,708
Ừ, em muốn.
114
00:10:07,958 --> 00:10:09,458
Tôi sẽ lấy than tiếp.
115
00:10:09,541 --> 00:10:11,958
- Tôi cần hai tảng gỗ hồ đào.
- Được.
116
00:10:12,458 --> 00:10:14,791
Thêm chút gỗ anh đào giống tuần trước.
117
00:10:14,875 --> 00:10:17,250
- Sườn nướng gỗ đó khá thích.
- Tốt.
118
00:10:17,333 --> 00:10:19,416
Có ít gỗ trăn để bán tôi nghĩ...
119
00:10:19,500 --> 00:10:22,666
Anh nghĩ tôi ngu.
Không ai nấu ăn với thứ gỗ giòn đó.
120
00:10:25,083 --> 00:10:28,000
- Vẫn luyện lính à?
- Ừ, mong rồi sẽ có hiệu quả.
121
00:10:30,625 --> 00:10:33,750
Mai, bố muốn con
gặp nhà phân phối thịt mới của ta.
122
00:10:34,250 --> 00:10:36,166
À... Con không thể.
123
00:10:36,833 --> 00:10:37,750
Tại sao không?
124
00:10:39,541 --> 00:10:42,541
Con phải chuẩn bị vài loại rượu để giao.
125
00:10:42,625 --> 00:10:44,833
Sao mỗi lần cố hướng dẫn việc cho con
126
00:10:44,916 --> 00:10:46,500
con luôn có lý do từ chối?
127
00:10:47,125 --> 00:10:49,833
Tháng trước,
muốn con đi gặp bên hun khói mới.
128
00:10:49,916 --> 00:10:51,583
Con cũng bận gì đó với rượu.
129
00:10:51,666 --> 00:10:53,833
Con biết ông con đã vất vả thế nào
130
00:10:53,916 --> 00:10:56,000
- để duy trì nhà hàng.
- Vâng, sếp.
131
00:10:56,083 --> 00:10:58,375
- Con biết nó có ý nghĩa với cộng đồng.
- Vâng.
132
00:10:58,458 --> 00:11:01,208
Nơi này là lịch sử.
Frankie Beverly đột quỵ ở đây.
133
00:11:02,208 --> 00:11:04,250
Ngày nào đó con sẽ tiếp quản.
134
00:11:04,333 --> 00:11:05,708
Con cần biết cách điều hành.
135
00:11:06,875 --> 00:11:09,458
Không phải. Chỉ là mai con bận.
Con xin lỗi.
136
00:11:10,541 --> 00:11:11,500
Được rồi.
137
00:11:13,125 --> 00:11:15,583
Lần tới, con trai... con sẽ đi.
138
00:11:52,041 --> 00:11:53,791
Nhận được phản hồi rất tốt.
139
00:11:54,833 --> 00:11:55,875
Muốn thử không?
140
00:11:55,958 --> 00:11:57,583
- Không cần.
- Quá muộn.
141
00:12:01,208 --> 00:12:04,666
Như tôi đã nói,
phản hồi về loại rượu này rất tuyệt vời.
142
00:12:04,750 --> 00:12:06,458
Chúng tôi rất tự hào.
143
00:12:06,541 --> 00:12:08,541
- Tuyệt quá. Cảm ơn.
- Không có gì.
144
00:12:13,875 --> 00:12:15,375
Chai Chablis kia thì sao?
145
00:12:16,291 --> 00:12:19,291
Chai năm 2017 là một chai hoàn hảo.
146
00:12:23,416 --> 00:12:25,833
Công bằng mà nói,
nó cần sự ngọt ngào của Riesling.
147
00:12:27,958 --> 00:12:29,833
- Chardonnay ngon nhất tôi uống.
- Nào.
148
00:12:29,916 --> 00:12:33,750
Thật. Một người hướng dẫn
đã cho tôi uống thứ gọi là Antica Terra.
149
00:12:33,833 --> 00:12:36,125
- Ừ. Oregon. Ngon nhỉ?
- Cực ngon.
150
00:12:36,208 --> 00:12:39,750
Rồi Albert Bichot đã ở đó
với chai Corton Grand Cru 2016
151
00:12:39,833 --> 00:12:42,375
có vị vani hòa lẫn vị trái cây.
152
00:12:42,458 --> 00:12:43,541
Trời, tuyệt đỉnh.
153
00:12:43,625 --> 00:12:45,250
- Túi đồ tặng là gì?
- Gối kê cổ.
154
00:12:45,333 --> 00:12:46,416
- Rất thời thượng.
- Ừ.
155
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
Nhưng tôi nghĩ, tất cả rượu vang
ở hội chợ đều được lựa chọn.
156
00:12:49,541 --> 00:12:51,500
Ta có thể làm thế
ở câu lạc bộ rượu của ta.
157
00:12:51,583 --> 00:12:52,916
Nếu... Nghe tôi này.
158
00:12:53,000 --> 00:12:56,250
Nếu ta cứ gửi mọi loại Barolo thì sao?
159
00:12:56,333 --> 00:12:57,250
Điên rồ nhỉ?
160
00:12:57,333 --> 00:12:58,166
Ở Memphis à?
161
00:12:58,708 --> 00:13:00,583
- Phải.
- Nào. Ta cứ lặp đi lặp lại.
162
00:13:00,666 --> 00:13:04,750
Gửi một mớ vang đỏ, một mớ vang trắng.
Làm gì đó mới, khác biệt đi.
163
00:13:05,958 --> 00:13:07,500
Thôi nào, ông bạn.
164
00:13:16,333 --> 00:13:18,416
Trường ông là ở chỗ hội chợ đó nhỉ?
165
00:13:18,541 --> 00:13:19,458
Ừ, chỗ đó tốt.
166
00:13:22,541 --> 00:13:24,208
Đi học rất khó nhỉ?
167
00:13:24,291 --> 00:13:26,416
Ừ. Lúc đó tôi còn có đứa con nữa.
168
00:13:26,833 --> 00:13:29,458
Tôi đến lớp học làm bố,
người bốc mùi Merlot.
169
00:13:29,916 --> 00:13:31,666
Lộ hết. Không phải mình tôi.
170
00:13:33,250 --> 00:13:35,291
Cậu tính học hay sao?
171
00:13:36,541 --> 00:13:38,875
Không biết. Có thể. Tôi không nghĩ vậy.
172
00:13:38,958 --> 00:13:39,791
Tại sao không?
173
00:13:40,416 --> 00:13:42,583
Không vợ, không con. Có thời gian.
174
00:13:42,666 --> 00:13:46,375
Ừ, bố tôi muốn tôi tiếp quản nhà hàng,
nên…
175
00:13:48,541 --> 00:13:52,166
Tôi không biết. Tôi chỉ muốn...
tự tìm đường mình đi.
176
00:13:53,375 --> 00:13:57,000
Cậu cần chắc chắn nhé.
Tôi phải thi ba lần.
177
00:13:58,208 --> 00:13:59,041
Nó rất...
178
00:14:02,750 --> 00:14:03,583
Ừ.
179
00:14:05,000 --> 00:14:05,833
Được rồi.
180
00:14:07,958 --> 00:14:09,208
Hay đó. Được rồi.
181
00:14:10,250 --> 00:14:11,875
Tôi sẽ tìm hiểu vụ câu lạc bộ rượu.
182
00:14:14,208 --> 00:14:16,458
{\an8}JOE'S
CÁC LOẠI RƯỢU NGON NHẤT
183
00:14:21,416 --> 00:14:22,916
- Chào.
- Chào.
184
00:14:23,416 --> 00:14:26,208
- Chào.
- Xin lỗi. Vẫn mở cửa chứ?
185
00:14:26,291 --> 00:14:29,916
Ừ. Vẫn mở cửa. Tôi chỉ đang tìm
thông tin về câu lạc bộ rượu.
186
00:14:30,000 --> 00:14:31,958
Mỗi ngày tôi Google...
187
00:14:32,541 --> 00:14:33,625
Được rồi.
188
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Ừ.
189
00:14:36,916 --> 00:14:38,750
Được rồi, cô cần giúp gì ư?
190
00:14:38,833 --> 00:14:42,375
Ừ, tôi chỉ muốn biết thêm
về thứ tôi mua hôm trước.
191
00:14:43,000 --> 00:14:45,333
Nhưng vụ câu lạc bộ rượu có vẻ hay.
192
00:14:45,416 --> 00:14:46,791
Đúng vậy. Ừ, phải.
193
00:14:47,333 --> 00:14:50,791
Được rồi, cô được mời đến
nếm thử rượu hai tháng một lần
194
00:14:50,875 --> 00:14:53,916
và nhận tạp chí Wine Enthusiast miễn phí.
195
00:14:54,000 --> 00:14:55,083
Được rồi.
196
00:14:55,666 --> 00:14:57,500
Được đó. Làm thế đi.
197
00:14:57,708 --> 00:15:00,791
Có lẽ anh cần email...
198
00:15:01,291 --> 00:15:03,125
địa chỉ, số điện thoại của tôi?
199
00:15:04,750 --> 00:15:07,166
Phải, chắc chắn tôi cần số của cô.
200
00:15:08,083 --> 00:15:12,166
Được rồi, phòng khi bị mất...
Tạp chí của cô bị thất lạc.
201
00:15:12,250 --> 00:15:15,166
Tháng này có một bài rất hay
về mấy cái nút chai.
202
00:15:15,250 --> 00:15:16,166
Về nút chai?
203
00:15:17,208 --> 00:15:18,666
- Hay đó.
- Rất hay.
204
00:15:18,750 --> 00:15:22,666
Rất hay, vì cô nghĩ chúng chỉ là nút chai,
nhưng chúng…
205
00:15:24,208 --> 00:15:25,208
không phải.
206
00:15:28,833 --> 00:15:30,666
- Chà.
- Chà. Được rồi.
207
00:15:31,500 --> 00:15:33,666
- Trước khi cô đổi ý...
- Phải.
208
00:15:33,750 --> 00:15:35,041
- Đưa tôi.
- Được rồi.
209
00:15:37,458 --> 00:15:41,250
Được rồi, ta có thịt gà, giăm bông,
mì ống và phô mai,
210
00:15:41,333 --> 00:15:42,208
và rau.
211
00:15:46,666 --> 00:15:48,750
Không ai ăn salad trái cây của con?
212
00:15:50,416 --> 00:15:51,833
Có lẽ nên để nó nguội.
213
00:15:51,916 --> 00:15:54,041
Nó là thạch mà. Nó không có nóng.
214
00:15:54,125 --> 00:15:55,708
Ừ. Biết mà.
215
00:15:57,833 --> 00:15:58,666
Thôi đi.
216
00:15:58,750 --> 00:16:00,750
Elijah, chiều qua có việc gì thế?
217
00:16:01,250 --> 00:16:03,666
Tưởng con phải đi lấy thêm giấy kraft.
218
00:16:04,291 --> 00:16:07,708
Con xin lỗi, chỉ là... Con bận chút việc.
219
00:16:08,250 --> 00:16:10,041
Việc quan trọng hơn công việc?
220
00:16:14,083 --> 00:16:16,416
Con đến dự hội thảo
về chuyên gia tư vấn rượu.
221
00:16:16,500 --> 00:16:17,666
Thành người châu Phi à?
222
00:16:17,750 --> 00:16:19,541
- Như hải tặc?
- Không, đó là Somali.
223
00:16:19,625 --> 00:16:20,958
- Là gì?
- Tư vấn rượu.
224
00:16:21,791 --> 00:16:25,166
Kelly Kendrick cặp với người Somali.
Hắn ăn cắp danh tính cô ta.
225
00:16:25,250 --> 00:16:26,541
Kinh khủng. Cô ấy ổn chứ?
226
00:16:26,625 --> 00:16:29,541
Không biết. Tôi không nhúng mũi
vào việc người khác.
227
00:16:29,625 --> 00:16:31,583
Vậy sao lại nhắc? Thật vô lý.
228
00:16:31,666 --> 00:16:33,416
Anh vừa nói mọi người rằng...
229
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
Cô ấy phải làm lại phần trước
bím tóc của tôi, vậy mà không nói gì.
230
00:16:36,875 --> 00:16:38,041
Tôi nghe là thế.
231
00:16:39,958 --> 00:16:42,791
Này. Mọi người thôi đi.
232
00:16:42,875 --> 00:16:47,250
Elijah tính nói gì đó. Nói đi con. Là gì?
233
00:16:47,333 --> 00:16:51,916
Người tư vấn rượu là người có hiểu biết
về rượu, như Raylan ở chỗ con làm.
234
00:16:52,000 --> 00:16:54,333
Ông ấy là chuyên gia tư vấn rượu,
nhưng mua rượu.
235
00:16:54,416 --> 00:16:56,708
Ở nhà hàng,
họ tư vấn ta nên uống loại rượu nào.
236
00:16:57,416 --> 00:16:59,666
Vậy họ được trả tiền
để bảo mọi người uống gì?
237
00:17:00,166 --> 00:17:02,625
Em làm được.
Hennessy White uống được với mọi thứ.
238
00:17:02,708 --> 00:17:06,625
Không. Dù sao thì,
Raylan nói sẽ viết thư giới thiệu cho con.
239
00:17:06,708 --> 00:17:10,666
Bố chỉ mong nếu Raylan
gắng giúp con như thế, con sẽ làm được.
240
00:17:11,250 --> 00:17:12,083
Nghĩa là sao?
241
00:17:12,833 --> 00:17:16,166
Con có ý tưởng làm gì đó,
nhưng đến lúc thực hiện...
242
00:17:16,250 --> 00:17:18,125
- Louis.
- Ai cũng biết...
243
00:17:18,208 --> 00:17:19,083
Louis.
244
00:17:22,333 --> 00:17:25,583
Nhưng này, nếu con muốn bảo mọi người
nên uống gì khi ăn lòng heo,
245
00:17:25,666 --> 00:17:27,083
bố thấy được thôi.
246
00:17:28,750 --> 00:17:30,041
- Thôi.
- Rượu và lòng heo!
247
00:17:30,958 --> 00:17:32,375
May con làm salad trái cây.
248
00:17:33,041 --> 00:17:33,875
No quá.
249
00:17:36,291 --> 00:17:39,166
Em yêu, có tóc giả
ở quầy bếp và bồn rửa của anh.
250
00:17:39,250 --> 00:17:40,541
Ta bỏ được không?
251
00:17:40,625 --> 00:17:44,375
- Không. Đắt tiền lắm.
- Em yêu, hai năm qua em đã thuyên giảm.
252
00:17:44,458 --> 00:17:45,500
Em không cần nữa.
253
00:17:45,583 --> 00:17:46,625
Em cần.
254
00:17:46,708 --> 00:17:48,458
Louis, tóc em vẫn quá mỏng,
255
00:17:48,541 --> 00:17:52,125
và khi em đội bộ tóc vàng đó,
em giống Beyoncé, nên không.
256
00:17:52,666 --> 00:17:54,166
Ừ, em giống Beyoncé.
257
00:17:55,916 --> 00:17:57,250
- Anh đã làm gì?
- Không biết?
258
00:17:57,333 --> 00:17:58,291
- Không.
- Không biết?
259
00:17:58,375 --> 00:17:59,500
Em, anh không biết.
260
00:17:59,583 --> 00:18:02,041
Anh làm Elijah xấu hổ lúc ăn tối.
261
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
Biết chứ? Nó rất hào hứng với rượu vang.
262
00:18:05,375 --> 00:18:07,041
Rồi anh phản đối.
263
00:18:08,333 --> 00:18:11,333
Louis, anh phải ủng hộ con
những việc con muốn làm.
264
00:18:11,416 --> 00:18:12,416
Anh ủng hộ nó.
265
00:18:12,500 --> 00:18:16,708
Anh ủng hộ nó học cách kinh doanh
chứ không làm sáu triệu thứ khác.
266
00:18:16,791 --> 00:18:21,458
Thanh niên ở tuổi nó là thế.
Tụi nó đang cố tìm xem tụi nó muốn gì.
267
00:18:21,541 --> 00:18:26,041
Lúc nào đó, nó phải trưởng thành.
Năm năm trước, nó muốn là một DJ.
268
00:18:26,125 --> 00:18:28,208
Rồi muốn đi dạy tiếng Anh ở Nhật.
269
00:18:28,291 --> 00:18:30,375
Mà nó còn không ăn Panda Express.
270
00:18:30,458 --> 00:18:31,750
Đó là món Hoa.
271
00:18:32,208 --> 00:18:33,708
- Đừng.
- Em nói vậy thôi.
272
00:18:33,791 --> 00:18:36,250
Ta đều biết vụ rượu sẽ kết thúc thế nào.
273
00:18:36,333 --> 00:18:39,166
Louis, anh thậm chí
còn không dừng lại để hỏi
274
00:18:39,250 --> 00:18:40,916
vì sao con muốn làm việc đó.
275
00:18:42,833 --> 00:18:45,875
Ý em là
anh phải cho con cơ hội để nhận ra.
276
00:18:45,958 --> 00:18:48,875
Trong lúc đó anh làm gì?
Đợi ư? Anh không còn trẻ.
277
00:18:49,083 --> 00:18:51,791
Nếu nó không tiếp quản,
ai sẽ làm khi anh chết?
278
00:18:52,583 --> 00:18:56,583
Bố anh đã gầy dựng nó,
ông trao nó cho anh và anh phải...
279
00:18:56,666 --> 00:18:59,083
- trao lại cho Elijah.
- trao lại cho Elijah. Em biết.
280
00:18:59,166 --> 00:19:00,000
Đúng vậy.
281
00:19:05,000 --> 00:19:07,416
Em biết anh không muốn bắt đầu gì hết
282
00:19:07,500 --> 00:19:09,625
sau khi nói về tóc giả của em.
283
00:19:09,708 --> 00:19:11,291
- Cưng à...
- Lùi lại.
284
00:19:13,291 --> 00:19:14,791
Cái đó cũng không được.
285
00:20:01,875 --> 00:20:02,916
- Em ổn chứ?
- Ừ.
286
00:20:03,000 --> 00:20:05,250
- Thế à?
- Ừ, em ổn.
287
00:20:05,333 --> 00:20:07,125
- Được rồi.
- Cũng lâu rồi.
288
00:20:08,416 --> 00:20:09,541
- Đoán xem?
- Sao?
289
00:20:10,041 --> 00:20:13,500
Hôm qua em đã mua một chai Chardonnay.
Một chai rượu Pháp.
290
00:20:14,791 --> 00:20:16,666
Đợi đã.
291
00:20:16,750 --> 00:20:20,916
Khoan, vậy em đã ghé tiệm rượu khác à?
Em đã lừa anh rồi à?
292
00:20:21,000 --> 00:20:21,833
Ý em là...
293
00:20:23,750 --> 00:20:24,666
Anh mê rượu ư?
294
00:20:25,708 --> 00:20:26,666
Phải, kiểu thế.
295
00:20:27,166 --> 00:20:28,000
Từ khi nào?
296
00:20:28,500 --> 00:20:29,833
Bốn hay năm năm trước.
297
00:20:30,583 --> 00:20:33,541
Anh đến nhà hàng này với người yêu cũ...
298
00:20:33,625 --> 00:20:36,000
Khoan. Không. Có quen ai trước đó rồi à.
299
00:20:37,250 --> 00:20:38,083
Cô ấy xấu à?
300
00:20:39,041 --> 00:20:40,208
Sao cô ấy xấu xí?
301
00:20:40,291 --> 00:20:43,416
Không biết. Anh chọn cô ấy.
Rõ ràng anh đang nâng cấp.
302
00:20:44,083 --> 00:20:45,375
Được rồi, dù sao thì…
303
00:20:47,916 --> 00:20:49,833
Anh định mua chai rượu rẻ tiền
304
00:20:49,916 --> 00:20:51,750
và bồi bàn nói, "Không, thử cái này".
305
00:20:52,291 --> 00:20:54,250
Rồi anh ta nói mãi về chai rượu,
306
00:20:54,333 --> 00:20:56,208
về những thứ anh chưa từng nghĩ đến,
307
00:20:56,291 --> 00:21:00,125
như nho được trồng thế nào
nơi những vườn nho, mấy thứ thế.
308
00:21:00,208 --> 00:21:04,083
Khi về nhà, anh nghiên cứu
mọi thứ có thể về loại rượu anh thích.
309
00:21:04,166 --> 00:21:07,625
Rồi đến loại rượu tiếp theo
tiếp theo và tiếp theo nữa.
310
00:21:09,916 --> 00:21:11,041
Ừ. Không biết nữa.
311
00:21:14,291 --> 00:21:15,791
Kiểu như lớn lên...
312
00:21:17,125 --> 00:21:19,625
nhà anh không có tiền để đi đâu cả, nên...
313
00:21:20,791 --> 00:21:23,416
nhận được rượu từ những nơi như Pháp,
Tây Ban Nha,
314
00:21:23,500 --> 00:21:24,666
cảm thấy như anh đã ở đó.
315
00:21:29,000 --> 00:21:30,416
Anh này, anh sai rồi.
316
00:21:31,208 --> 00:21:32,041
Sao?
317
00:21:32,125 --> 00:21:34,750
Kể câu chuyện tuyệt vời này
vào buổi hẹn đầu?
318
00:21:35,375 --> 00:21:37,875
Giờ em phải có một cái hẹn khác,
và một cái hẹn khác.
319
00:21:38,208 --> 00:21:40,625
Ừ, không sao. Em đang say đắm.
Ổn thôi. Có thể tệ hơn.
320
00:21:40,708 --> 00:21:41,541
Sao cũng được.
321
00:21:43,916 --> 00:21:47,416
Anh thích rượu, có mơ ước gì hơn
là làm việc trong cửa hàng?
322
00:21:51,125 --> 00:21:52,333
Ừ, có. Anh...
323
00:21:53,916 --> 00:21:56,333
muốn trở thành chuyên gia tư vấn rượu.
324
00:21:56,416 --> 00:21:57,375
Nhưng…
325
00:21:58,125 --> 00:22:00,375
Không biết.
Bài thi chuyên gia khá khó nên...
326
00:22:00,916 --> 00:22:02,250
Thì sao? Anh thông minh.
327
00:22:02,833 --> 00:22:05,291
Và em vẫn ở đây
nghĩa là anh có thể theo kịp.
328
00:22:05,375 --> 00:22:06,625
Được rồi. Phải.
329
00:22:07,625 --> 00:22:10,916
Nhưng trên toàn thế giới, chỉ có
230 chuyên gia tư vấn rượu có chứng chỉ.
330
00:22:11,000 --> 00:22:12,833
Sao anh không thể là người 231?
331
00:22:14,250 --> 00:22:17,333
Không biết.
Chỉ là chuyện công việc rồi lại ôn thi,
332
00:22:17,416 --> 00:22:18,708
anh nghĩ hơi quá sức.
333
00:22:19,333 --> 00:22:22,291
Nếu anh cố gắng học thi
giống như đang cố viện cớ,
334
00:22:22,375 --> 00:22:23,291
không khó lắm.
335
00:22:27,583 --> 00:22:28,458
Em xin lỗi.
336
00:22:29,250 --> 00:22:30,458
Em không có quyền nói thế.
337
00:22:30,541 --> 00:22:32,375
- Em đâu biết anh thích thế.
- Không sao.
338
00:22:32,458 --> 00:22:33,583
Không sao cả.
339
00:22:35,041 --> 00:22:36,041
Ý em là...
340
00:22:37,333 --> 00:22:40,291
luôn có lý do
để ta không nên làm gì đó, nhưng...
341
00:22:41,625 --> 00:22:42,708
nếu anh muốn...
342
00:22:47,041 --> 00:22:50,916
Đây là bài thi đầu vào
cho chương trình chuyên gia tư vấn rượu.
343
00:22:51,000 --> 00:22:53,041
Có phần lý thuyết và thi nếm rượu,
344
00:22:53,125 --> 00:22:56,375
được 80% sẽ đậu.
345
00:22:56,458 --> 00:22:57,375
Chúc may mắn.
346
00:22:58,916 --> 00:22:59,750
Bắt đầu.
347
00:23:16,916 --> 00:23:17,875
Anh thi thế nào?
348
00:23:18,416 --> 00:23:20,375
Anh đang chờ kết quả.
349
00:23:21,833 --> 00:23:23,500
Anh nghĩ anh đậu chứ?
350
00:23:24,833 --> 00:23:25,833
Anh không biết.
351
00:23:26,333 --> 00:23:27,291
Hy vọng thế.
352
00:23:28,208 --> 00:23:29,625
Em cho là ta sẽ đậu,
353
00:23:29,708 --> 00:23:31,958
nếu không, thì năm sau ta sẽ thi lại.
354
00:23:32,041 --> 00:23:33,958
Ta? Em đang nói về đôi ta?
355
00:23:36,166 --> 00:23:37,375
Nếu anh cư xử đúng.
356
00:23:39,125 --> 00:23:40,833
Sếp quay lại. Có kết quả gọi em.
357
00:23:40,916 --> 00:23:41,916
- Ừ.
- Được.
358
00:23:43,916 --> 00:23:45,166
Bà tôi gọi.
359
00:23:45,916 --> 00:23:47,125
Bà ngã khỏi giường.
360
00:23:52,166 --> 00:23:54,541
- Thật nực cười phải không?
- Sao?
361
00:23:55,083 --> 00:23:58,041
Tôi đã thi hai lần.
Chưa từng chờ kết quả lâu thế.
362
00:23:58,125 --> 00:23:59,333
Anh thi mấy lần rồi?
363
00:23:59,416 --> 00:24:00,416
Đây là lần đầu.
364
00:24:00,500 --> 00:24:02,958
Có thể sẽ rớt.
Đừng buồn. Anh là người tư vấn rượu à?
365
00:24:03,875 --> 00:24:05,750
Không, làm ở Joe's Wines. Anh?
366
00:24:05,833 --> 00:24:07,875
Bồi bàn ở Oak và Forage. Lương ổn.
367
00:24:07,958 --> 00:24:10,791
Tôi từng hẹn hò với tiếp viên.
Cô ấy khá nóng bỏng.
368
00:24:11,666 --> 00:24:13,291
Không phải tôi quyến rũ.
369
00:24:13,375 --> 00:24:15,833
Nghĩ sao? Từ một đến mười, tôi mấy điểm?
370
00:24:16,333 --> 00:24:17,500
Cỡ năm hay sao?
371
00:24:18,416 --> 00:24:20,500
Tôi thấy mình có cái cổ đẹp.
372
00:24:24,750 --> 00:24:27,375
Này. Xem có tên anh không nhé?
373
00:25:31,375 --> 00:25:33,083
- Bố?
- Ừ, phía sau này.
374
00:25:36,083 --> 00:25:37,000
Con nghĩ sao?
375
00:25:37,083 --> 00:25:37,958
Về chuyện gì?
376
00:25:38,625 --> 00:25:39,500
Về cái này.
377
00:25:44,416 --> 00:25:46,416
Ta mở nhà hàng thịt nướng thứ hai.
378
00:25:47,958 --> 00:25:51,083
Bố vay được tiền tuần trước.
Chủ cũ mất nó vì vụ thuế.
379
00:25:51,166 --> 00:25:52,708
Cùng ngày, 15 tháng Tư hàng năm.
380
00:25:53,291 --> 00:25:56,083
Bố đang nghĩ rất nhiều thứ
mà ông đã làm...
381
00:25:57,041 --> 00:25:57,875
khá...
382
00:25:58,333 --> 00:25:59,166
cũ.
383
00:26:00,041 --> 00:26:02,500
Nhưng bố nghĩ nơi này có thể...
384
00:26:04,250 --> 00:26:05,291
mang phong cách của ta.
385
00:26:10,375 --> 00:26:13,375
Khu phố này đang khá lên.
Mấy người da trắng đó mà.
386
00:26:13,458 --> 00:26:15,416
Và bố nghĩ
387
00:26:15,500 --> 00:26:20,000
ta có thể làm một quầy bar,
con có thể bán rượu ở đây.
388
00:26:21,708 --> 00:26:23,833
Con biết rành cái đó hơn bố.
389
00:26:25,083 --> 00:26:25,916
Dạ.
390
00:26:28,083 --> 00:26:29,291
Chà.
391
00:26:29,375 --> 00:26:31,958
Dạ, bố thật tốt, nhưng...
392
00:26:33,333 --> 00:26:35,583
Con không biết. Chuyện này thật lớn.
393
00:26:37,458 --> 00:26:40,833
Mở một tiệm ăn khác.
Nó sẽ tự vận hành thôi.
394
00:26:46,333 --> 00:26:47,166
Sao?
395
00:26:53,208 --> 00:26:54,625
Được rồi, con không...
396
00:26:56,541 --> 00:26:58,166
con không muốn tiếp quản...
397
00:26:59,791 --> 00:27:01,583
không muốn tiếp quản nhà hàng.
398
00:27:03,833 --> 00:27:06,333
Con đã định nói với bố nhưng...
399
00:27:08,041 --> 00:27:09,333
Con sẽ đi học lại.
400
00:27:11,125 --> 00:27:14,625
Có nhớ con nói muốn trở thành
chuyên gia tư vấn rượu không?
401
00:27:14,708 --> 00:27:15,875
Vụ rượu châu Phi à?
402
00:27:16,458 --> 00:27:19,583
Con nói lại,
không liên quan gì đến châu Phi. Nhưng...
403
00:27:20,166 --> 00:27:22,916
phải, con đã thi tuyển.
404
00:27:23,916 --> 00:27:26,083
Con đậu và...
405
00:27:27,708 --> 00:27:30,250
mấy ngày nữa con sẽ đi học.
406
00:27:30,333 --> 00:27:34,250
Con sẽ lấy hết tiền tiết kiệm
đóng học phí, nhưng con rất hào hứng.
407
00:27:37,250 --> 00:27:38,375
Bố nghĩ sao?
408
00:27:41,083 --> 00:27:45,000
Con lớn rồi. Nếu không muốn
thì không cần quản lý nhà hàng.
409
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Con không để việc học ảnh hưởng công việc.
410
00:28:03,833 --> 00:28:05,333
Được rồi. Bố đi đóng cửa.
411
00:28:14,625 --> 00:28:18,291
Bài thi chuyên gia là bài kiểm tra
khó nhất trong đời các bạn.
412
00:28:18,875 --> 00:28:20,583
Các bạn sẽ thi lý thuyết.
413
00:28:21,291 --> 00:28:23,166
Sẽ được kiểm tra cách phục vụ.
414
00:28:23,750 --> 00:28:26,250
Cũng sẽ được kiểm tra khả năng nếm mù.
415
00:28:26,750 --> 00:28:31,208
Nếm mù là phần quan trọng nhất
trong mọi thứ các bạn làm.
416
00:28:32,416 --> 00:28:33,583
Đây là bảng tra.
417
00:28:34,250 --> 00:28:35,791
Đây là điều cần biết
418
00:28:35,875 --> 00:28:38,791
để xác định từng loại rượu
một cách chính xác.
419
00:28:38,875 --> 00:28:42,208
Các bạn sẽ kiểm tra về hình thức
và độ trong của rượu.
420
00:28:42,291 --> 00:28:45,333
Kiểm tra các thành phần trái cây
và không phải trái cây.
421
00:28:45,416 --> 00:28:48,291
Độ axit, cấu trúc, tính cân bằng.
422
00:28:48,666 --> 00:28:52,333
Tôi cần biết loại rượu này là
loại rượu Thế Giới Cũ hay Thế Giới Mới.
423
00:28:52,833 --> 00:28:56,208
Cần biết giống nho,
và quan trọng nhất là khu vực trồng.
424
00:28:56,291 --> 00:28:58,541
Trong năm tiểu vùng, có Chablis,
425
00:28:58,625 --> 00:29:03,375
Côte de Nuits, Côte de Beaune,
Côte Chalonnaise và Mâconnais.
426
00:29:03,458 --> 00:29:07,291
Trong các tiểu vùng này,
có 500 vườn nho hàng đầu.
427
00:29:07,791 --> 00:29:10,666
{\an8}Nắm vững về rượu, về cách phục vụ.
428
00:29:10,750 --> 00:29:13,208
{\an8}MƯỜI ĐẾN MƯỜI TÁM ĐỘ C
429
00:29:18,291 --> 00:29:19,791
Được rồi.
430
00:29:21,500 --> 00:29:22,416
Anh học à?
431
00:29:23,166 --> 00:29:24,000
Phải.
432
00:29:29,083 --> 00:29:30,250
Em làm gì vậy?
433
00:29:30,333 --> 00:29:31,458
Anh sắp xong chưa?
434
00:29:31,958 --> 00:29:33,125
- Chưa.
- Chưa à?
435
00:29:33,208 --> 00:29:34,125
Chưa.
436
00:29:36,916 --> 00:29:37,750
Anh chắc chứ?
437
00:29:38,333 --> 00:29:39,250
Không.
438
00:29:46,125 --> 00:29:47,041
Cỡ của anh là nhiêu?
439
00:29:49,833 --> 00:29:51,916
Lại đây. Cái này chắc vừa.
440
00:29:54,958 --> 00:29:57,583
Anh nghĩ sao? Thích chứ?
441
00:30:00,291 --> 00:30:03,291
Sau đó cắt lớp giấy bạc ở đáy,
442
00:30:03,375 --> 00:30:05,875
làm tương tự ở phía sau.
443
00:30:05,958 --> 00:30:07,916
Rồi một vòng cắt cuối cùng.
444
00:30:08,000 --> 00:30:09,875
Giờ có thể tháo lớp giấy bạc.
445
00:30:10,375 --> 00:30:12,458
- Được rồi, đây rồi.
- Nhìn bảnh đó.
446
00:30:12,541 --> 00:30:15,583
Dĩ nhiên.
Rồi, nếu nấu thịt đỏ, chọn Pinot Noir.
447
00:30:15,666 --> 00:30:18,083
Nấu thịt trắng,
chọn Albert Bichot La Moutonne.
448
00:30:18,166 --> 00:30:19,166
Moutonne.
449
00:30:19,250 --> 00:30:20,666
Nghe mạnh mẽ đó.
450
00:30:20,750 --> 00:30:23,125
Ừ, tôi sắp là Moutonne
Anh biết gã da đen hy sinh này
451
00:30:23,208 --> 00:30:24,208
Họ còn không biết!
452
00:30:24,666 --> 00:30:26,541
Nó rất xa xỉ vì nó ở dạng chữ thảo.
453
00:30:28,791 --> 00:30:30,166
- Rất cảm kích.
- Không có gì.
454
00:30:32,125 --> 00:30:34,708
Ồ, Chablis. Được đó.
455
00:30:35,208 --> 00:30:38,041
Anh xem giống nho Đức thế nào rồi?
456
00:30:38,125 --> 00:30:38,958
Ổn.
457
00:30:39,458 --> 00:30:40,791
Mấy cái tên thật điên.
458
00:30:41,291 --> 00:30:45,833
Müller-Thurgau, Spätburgunder,
Weissburgunder?
459
00:30:49,958 --> 00:30:50,791
Khoan đã.
460
00:30:51,583 --> 00:30:54,416
Anh dùng cái cốc yêu thích của em
làm cốc nhổ à?
461
00:30:56,833 --> 00:31:00,583
Tôi đã nói với anh ấy
đó là cái cốc cô thích,
462
00:31:00,666 --> 00:31:02,458
Elijah nói, "Dùng đi Richie".
463
00:31:02,541 --> 00:31:05,000
Tôi hỏi,
"Chắc chứ? Có vẻ nó đặc biệt với Tanya".
464
00:31:05,083 --> 00:31:07,000
Nhìn đi. Tôi có cảm giác đó.
465
00:31:07,750 --> 00:31:08,833
Chúc vui vẻ.
466
00:31:10,500 --> 00:31:14,041
Xin lỗi, nó thường có tác dụng với tôi.
Lấy bạn tôi thế mạng.
467
00:31:23,791 --> 00:31:24,916
Tính axit, trung bình.
468
00:31:25,916 --> 00:31:27,083
Thật ra, dưới trung bình.
469
00:31:29,958 --> 00:31:33,416
Có vị gỗ sồi mới, gia vị, vani nướng.
470
00:31:42,833 --> 00:31:44,875
Lượng tannin trung bình. Rượu này chát.
471
00:31:45,041 --> 00:31:47,916
Từ vùng khí hậu ấm áp.
Có thể là từ Thế Giới Mới…
472
00:31:48,416 --> 00:31:49,750
Argentina. Malbec.
473
00:31:49,833 --> 00:31:52,250
Từ thung lũng Uco.
474
00:31:53,541 --> 00:31:56,458
Là chai
Alta Vista Single Vineyard Temis năm 2006.
475
00:31:57,416 --> 00:31:58,250
Đúng vậy.
476
00:31:59,125 --> 00:32:01,500
Năm lần liên tiếp à?
Tôi nghĩ là năm lần liên tiếp.
477
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
Tôi ghét gã này.
478
00:32:02,791 --> 00:32:04,958
Ai quan tâm? Hắn chỉ khoe khoang.
479
00:32:05,791 --> 00:32:06,708
Muốn thử không?
480
00:32:07,125 --> 00:32:08,916
- Không, anh làm tốt.
- Ừ.
481
00:32:09,000 --> 00:32:09,958
Tôi làm rất tốt.
482
00:32:12,833 --> 00:32:13,833
Được rồi.
483
00:32:14,416 --> 00:32:15,833
Một loại rượu, một lần đoán.
484
00:32:16,333 --> 00:32:18,750
- Bắt đầu.
- Màu sắc, rượu màu vàng.
485
00:32:18,833 --> 00:32:21,333
Rượu này màu vàng óng. Nồng độ khá nhạt.
486
00:32:21,416 --> 00:32:23,125
Có hương hoa. Có chanh.
487
00:32:23,708 --> 00:32:26,458
- Ẩn vị gỗ sồi mới.
- Rượu chát. Axit dưới trung bình.
488
00:32:26,541 --> 00:32:28,250
- Trên trung bình.
- Cồn, trung bình.
489
00:32:28,333 --> 00:32:30,416
Độ phức tạp trung bình.
Từ vùng khí hậu mát.
490
00:32:30,500 --> 00:32:33,208
- Thế Giới Cũ, Pháp.
- Chardonnay từ Burgundy.
491
00:32:33,291 --> 00:32:34,458
- Burgundy.
- Chablis.
492
00:32:34,541 --> 00:32:37,291
- Côte de Beaune.
- Là Simonnet-Febvre Chablis.
493
00:32:37,375 --> 00:32:40,166
Đây là
Olivier Leflaive Les Sétilles Chardonnay.
494
00:32:40,958 --> 00:32:42,041
Câu trả lời cuối cùng?
495
00:32:43,916 --> 00:32:45,166
Là Simonnet-Febvre.
496
00:32:50,333 --> 00:32:52,291
- Thằng khốn.
- Không quan tâm việc thắng.
497
00:32:52,375 --> 00:32:55,250
Tôi giận vì không đoán ra.
Ta học mỗi đêm mà.
498
00:32:55,333 --> 00:32:57,500
- Mới một tháng.
- Đó không phải vấn đề.
499
00:32:57,583 --> 00:33:00,291
Mấy chai đó không quá khó.
Sẽ còn khó hơn nữa.
500
00:33:00,958 --> 00:33:02,125
Ừ, đúng vậy.
501
00:33:05,375 --> 00:33:08,166
Này, cà phê không?
Để tôi mua cà phê cho anh.
502
00:33:09,250 --> 00:33:10,291
Tuyệt. Cảm ơn.
503
00:33:13,958 --> 00:33:14,916
Tôi cần tiền.
504
00:33:15,541 --> 00:33:17,875
Làm gì? Anh vừa nói mua cà phê cho tôi.
505
00:33:17,958 --> 00:33:20,958
Ừ, "mua". Tôi mua cho anh
khi anh đưa tiền cho tôi.
506
00:33:22,125 --> 00:33:24,833
Này, tôi giúp anh mà?
Tôi không cần tiếng thở dài.
507
00:33:25,166 --> 00:33:26,708
Thô lỗ. Thật thô lỗ.
508
00:33:28,125 --> 00:33:28,958
Mười à?
509
00:33:29,625 --> 00:33:31,666
Sao đủ mua bánh sừng bò cho tôi?
510
00:33:32,750 --> 00:33:33,708
Tôi sẽ làm được.
511
00:33:34,708 --> 00:33:35,791
Olivier Leflaive.
512
00:33:39,291 --> 00:33:40,291
Vẫn bực bội à?
513
00:33:43,250 --> 00:33:47,000
Tôi là Eric, nhưng họ gọi tôi là Harvard.
Tôi đã học ở Harvard.
514
00:33:50,583 --> 00:33:53,458
Này, tôi và bạn có học nhóm.
Ta có thể học chung.
515
00:33:54,416 --> 00:33:56,083
Tôi không có giờ đùa chơi.
516
00:33:57,208 --> 00:33:58,750
Nghĩ bọn tôi đùa chơi à?
517
00:33:59,333 --> 00:34:01,916
Không biết anh tính làm gì,
nhưng nếu là thứ vớ vẩn...
518
00:34:02,000 --> 00:34:03,083
Nó thúc đẩy anh nhỉ?
519
00:34:05,791 --> 00:34:08,875
Này, không thể qua bài kiểm tra chuyên gia
mà không học nhóm đâu...
520
00:34:09,541 --> 00:34:10,708
cùng thúc đẩy nhau.
521
00:34:16,208 --> 00:34:17,666
CHỢ BẮC MEMPHIS
522
00:34:24,416 --> 00:34:26,208
Mì Ý sốt BBQ sẵn sàng chưa?
523
00:34:26,833 --> 00:34:28,250
Cheryl mang nó ra rồi.
524
00:34:28,333 --> 00:34:29,333
Trời ơi nóng quá.
525
00:34:30,500 --> 00:34:31,833
Mãn kinh là thế này à?
526
00:34:32,333 --> 00:34:33,750
Không biết. Em mới 40.
527
00:34:55,625 --> 00:34:56,625
- Sao?
- Sao?
528
00:34:59,125 --> 00:35:01,083
Con đang đứng lấn bố.
529
00:35:02,166 --> 00:35:03,083
Đứng thở.
530
00:35:04,708 --> 00:35:08,458
Con chỉ định...
con định hỏi có thể đổi ca không?
531
00:35:10,541 --> 00:35:14,083
Con tham gia học nhóm
cùng vài người trong lớp và...
532
00:35:14,708 --> 00:35:16,750
Họ học nhóm vào thứ Tư nên...
533
00:35:16,833 --> 00:35:19,833
Sao bố cứ phải điều chỉnh đời bố
cho vừa với con?
534
00:35:19,916 --> 00:35:22,291
Cả đời bố? Con chỉ muốn đổi ca mà.
535
00:35:22,375 --> 00:35:24,125
Thứ Tư là ngày bận rộn nhất.
536
00:35:24,625 --> 00:35:28,333
Ta phải nhóm lò, ngâm gà,
bắt đầu chuẩn bị các thực đơn lớn.
537
00:35:28,416 --> 00:35:30,416
Này, em sẽ đổi với Elijah.
538
00:35:30,500 --> 00:35:32,333
Không thể. Ta sẽ đến CC.
539
00:35:32,416 --> 00:35:35,833
Hôm đó có buffet cua.
Là cua Dungeness và cua sữa.
540
00:35:36,333 --> 00:35:40,375
Tưởng con nói không để vụ rượu này
ảnh hưởng công việc chứ.
541
00:35:43,000 --> 00:35:44,375
- Con nói thế nhỉ?
- Phải.
542
00:35:44,458 --> 00:35:45,750
Là con nói nhỉ?
543
00:35:46,875 --> 00:35:47,708
Được rồi.
544
00:35:50,291 --> 00:35:51,125
Con sẽ tìm cách.
545
00:35:54,416 --> 00:35:55,250
Được rồi.
546
00:35:58,625 --> 00:36:00,875
Giờ em bực bội à?
547
00:36:01,541 --> 00:36:03,166
Tối nay em không phải đi.
548
00:36:03,916 --> 00:36:05,291
Vé của anh đã được trả.
549
00:36:38,458 --> 00:36:39,291
Nhìn em kìa.
550
00:36:43,125 --> 00:36:45,708
Cô nàng tự phụ đang hơi quá rồi.
551
00:36:48,166 --> 00:36:49,958
Có gì to tát đâu.
552
00:36:50,041 --> 00:36:53,625
Vì anh hẹn hò với Carol hồi trung học.
Hồi đó là con điếm, giờ cũng vậy.
553
00:36:53,708 --> 00:36:56,375
Xem ả ăn mặc kìa. Vú lòi lủng lẳng.
554
00:36:56,958 --> 00:36:58,458
Ngực của em cũng vậy.
555
00:36:58,541 --> 00:36:59,750
Không, không có.
556
00:37:00,250 --> 00:37:02,833
Ngực em nổi bật.
557
00:37:02,916 --> 00:37:03,750
Đúng vậy.
558
00:37:04,500 --> 00:37:06,916
- Biết làm gì với anh đây?
- Yêu anh đi cưng.
559
00:37:07,000 --> 00:37:08,083
Em sẽ yêu anh.
560
00:37:11,916 --> 00:37:12,875
- Này.
- Khoan.
561
00:37:15,125 --> 00:37:17,875
- Sao?
- Chuông báo động ở nhà hàng tắt.
562
00:37:18,333 --> 00:37:19,583
Chết tiệt.
563
00:37:20,166 --> 00:37:23,791
- Đừng lái như kẻ điên được không?
- Anh muốn biết có việc gì.
564
00:37:26,375 --> 00:37:27,458
Chúa ơi.
565
00:37:33,500 --> 00:37:35,291
ỨC BÒ
566
00:37:38,041 --> 00:37:39,583
- Elijah?
- Chuyện gì vậy?
567
00:37:40,083 --> 00:37:41,750
Có thông báo báo động tắt.
568
00:37:42,333 --> 00:37:46,250
Lỗi của con. Cô ấy vô tình mở cửa
trước khi con bấm mã.
569
00:37:46,333 --> 00:37:47,583
Cô nào? Cô này là ai?
570
00:37:48,041 --> 00:37:50,208
Là Tanya. Tanya, đây là bố mẹ anh.
571
00:37:51,333 --> 00:37:52,166
Tanya là...
572
00:37:53,833 --> 00:37:56,625
Dọn dẹp với anh ấy lúc nửa đêm,
cháu hẳn là bạn gái.
573
00:37:56,708 --> 00:37:58,041
Bác biết là như thế.
574
00:38:00,833 --> 00:38:03,500
Bố nói phải xong việc
trước khi đi học nhóm,
575
00:38:03,583 --> 00:38:06,416
nên con quay lại và làm cho xong tối nay.
576
00:38:10,625 --> 00:38:14,083
Con nó nói đúng. Anh nói lý do
không thể đổi ca là vì nó phải làm việc.
577
00:38:14,166 --> 00:38:16,291
Giờ con nó xong việc. Anh nói thế.
578
00:38:16,375 --> 00:38:19,291
- Anh biết, chỉ...
- Em cố giúp anh nhớ điều anh nói.
579
00:38:19,375 --> 00:38:20,458
Anh biết mình nói gì.
580
00:38:20,541 --> 00:38:22,166
Không cần em giúp anh nhớ.
581
00:38:22,666 --> 00:38:24,750
Sao em không nhớ DVR Power?
582
00:38:24,833 --> 00:38:25,791
- Thật ư?
- Nhớ không?
583
00:38:28,416 --> 00:38:31,875
Vậy là... Con đã làm xong mọi việc?
584
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Gần xong.
585
00:38:45,625 --> 00:38:46,500
Vậy...
586
00:38:47,541 --> 00:38:48,791
con có thể học nhóm không?
587
00:38:48,875 --> 00:38:52,083
Công việc của con ở đây xong rồi, nên…
588
00:38:54,916 --> 00:38:55,750
Được rồi.
589
00:38:57,833 --> 00:38:59,708
Con sẽ làm cho xong mớ gà.
590
00:39:02,875 --> 00:39:04,083
Cháu thích mũ của bác.
591
00:39:10,833 --> 00:39:12,458
Giờ anh bực à?
592
00:39:14,750 --> 00:39:16,250
Anh không hiểu em.
593
00:39:17,541 --> 00:39:18,583
Có, anh hiểu mà.
594
00:39:21,541 --> 00:39:23,250
Anh hiểu em. Đi nào.
595
00:39:27,833 --> 00:39:30,500
Màu đỏ. Gần như là hồng lựu đậm.
596
00:39:30,583 --> 00:39:32,458
Hơi mờ đục, có chút trầm tích.
597
00:39:36,500 --> 00:39:39,000
Mùi anh đào đen sấy khô, nho khô…
598
00:39:39,083 --> 00:39:41,125
Không, quả phỉ. Là quả phỉ nhỉ?
599
00:39:41,208 --> 00:39:42,958
Biết là bọn tôi không thể nói mà.
600
00:39:49,083 --> 00:39:51,125
Ẩn chút ngọt ngào và mặn.
601
00:39:51,541 --> 00:39:55,208
Có các tầng hương xô thơm, lá nguyệt quế,
quế, vani?
602
00:39:55,875 --> 00:39:57,416
Tính axit, trung bình.
603
00:39:59,791 --> 00:40:00,666
Đây là rượu Cab.
604
00:40:01,541 --> 00:40:03,458
Thế Giới Mới, nhà sản xuất chất lượng cao.
605
00:40:03,541 --> 00:40:05,750
- Anh ấy đang căng thẳng.
- Đồ khốn.
606
00:40:05,833 --> 00:40:07,208
Có thể là từ Úc.
607
00:40:07,291 --> 00:40:10,583
Nó là Leeuwin Estate Art Series Cab.
608
00:40:10,666 --> 00:40:12,291
- Năm nào?
- Tíc tắc.
609
00:40:12,375 --> 00:40:13,291
Năm 2007?
610
00:40:14,083 --> 00:40:15,416
Chết tiệt!
611
00:40:15,500 --> 00:40:17,666
Là Cab, nhưng là năm 2003 từ Napa.
612
00:40:17,750 --> 00:40:19,541
Anh cần khăn tắm. Mặt anh ướt đầm.
613
00:40:22,291 --> 00:40:23,583
Các người đổi rượu à?
614
00:40:23,666 --> 00:40:25,166
Bọn tôi đổi rượu làm gì?
615
00:40:25,250 --> 00:40:26,750
- Vì là đồ khốn.
- Cũng đúng.
616
00:40:26,833 --> 00:40:27,791
Trời ơi.
617
00:40:27,875 --> 00:40:28,708
Sao?
618
00:40:29,125 --> 00:40:32,000
Lớp ta có chương trình trao đổi
với trường chị em ở Paris.
619
00:40:32,083 --> 00:40:32,916
Sao?
620
00:40:35,541 --> 00:40:39,333
Nhưng ta phải trả cho vụ này.
Thật tệ cho tôi.
621
00:40:39,416 --> 00:40:41,375
Anh bạn, ai quan tâm? Là Paris.
622
00:40:43,125 --> 00:40:43,958
Sao?
623
00:40:47,500 --> 00:40:49,166
Không, có lẽ tôi không đi được.
624
00:40:49,250 --> 00:40:50,625
Sao? Anh phải đi.
625
00:40:51,250 --> 00:40:53,708
Giống phim Ba người bạn
nhưng chỉ có hai người.
626
00:40:55,500 --> 00:40:58,750
Mặc dù ba chúng ta sẽ đi,
ta sẽ thật sự là Ba người bạn.
627
00:40:59,125 --> 00:40:59,958
Ừ.
628
00:41:03,333 --> 00:41:04,333
Đi hít thở chút.
629
00:41:10,250 --> 00:41:12,125
- Bọn tôi đã đổi rượu.
- Khốn...
630
00:41:12,625 --> 00:41:13,458
nạn.
631
00:41:14,666 --> 00:41:17,000
Vậy là... anh không đi được?
632
00:41:18,708 --> 00:41:21,750
Tôi đã dùng toàn bộ tiền tiết kiệm
đóng học phí,
633
00:41:22,166 --> 00:41:24,083
chuyến đi này... khoảng mười nghìn đô la?
634
00:41:24,625 --> 00:41:26,750
Không thể mượn bố mẹ anh à?
635
00:41:27,333 --> 00:41:28,875
Không, họ không có tiền.
636
00:41:29,625 --> 00:41:30,458
Ý tôi là...
637
00:41:33,458 --> 00:41:36,875
giờ tôi đi học
là việc nặng nề với bố tôi rồi, nên...
638
00:41:38,416 --> 00:41:40,458
Ừ, anh bạn, tôi hiểu rồi.
639
00:41:41,750 --> 00:41:42,666
Bố tôi...
640
00:41:45,625 --> 00:41:47,583
Tôi đi học ông ấy cũng không vui.
641
00:41:48,458 --> 00:41:49,541
Nhưng rồi thì...
642
00:41:51,000 --> 00:41:54,333
- tôi phải làm việc phải làm.
- Này, tôi hiểu, nhưng...
643
00:41:55,916 --> 00:41:56,750
anh biết đó...
644
00:41:57,125 --> 00:41:58,083
Nếu như...
645
00:41:59,750 --> 00:42:01,416
Tôi một nửa, anh một nửa?
646
00:42:03,541 --> 00:42:04,625
Anh có thể đi chứ?
647
00:42:05,416 --> 00:42:07,750
- Mọi người trong lớp anh sẽ đi à?
- Ừ.
648
00:42:07,833 --> 00:42:10,041
- Harvard nói sẽ chịu một nửa với anh?
- Ừ.
649
00:42:10,125 --> 00:42:11,958
- Raylan đồng ý?
- Ừ.
650
00:42:12,041 --> 00:42:14,000
- Sao anh không đi?
- Anh không có tiền.
651
00:42:14,750 --> 00:42:17,125
- Paris là xứ rượu, đúng không?
- Ừ.
652
00:42:18,458 --> 00:42:21,666
Anh yêu, vậy phải đi.
Đây là một bước tiến thật sự...
653
00:42:21,750 --> 00:42:24,000
Anh biết. Em không nghĩ anh biết à?
654
00:42:24,500 --> 00:42:26,333
- Em biết.
- Vậy sao lại hành động thế?
655
00:42:27,125 --> 00:42:29,166
- Em sẽ không cãi nhau với anh.
- Chắc chứ?
656
00:42:29,666 --> 00:42:30,500
Ừ.
657
00:42:32,125 --> 00:42:34,875
Chỉ không hiểu vì sao
anh không làm mọi thứ có thể để đi.
658
00:42:39,625 --> 00:42:41,958
Em nói như thể em đang cố gắng hết sức.
659
00:42:42,458 --> 00:42:44,625
- Cái gì?
- Em bảo anh phải làm gì,
660
00:42:44,708 --> 00:42:45,708
mà em không là y tá.
661
00:42:45,791 --> 00:42:48,500
Sao em không đi học thay vì làm tiếp tân?
662
00:42:48,583 --> 00:42:49,916
- Đồ khốn.
- Việc đó cũng dễ.
663
00:42:50,000 --> 00:42:51,041
- Đồ khốn.
- Được.
664
00:42:58,333 --> 00:42:59,708
Anh sẽ chỉnh báo thức.
665
00:43:02,458 --> 00:43:03,291
Ừ.
666
00:43:10,833 --> 00:43:12,458
Không nói chuyện với anh à?
667
00:43:15,750 --> 00:43:17,250
Anh muốn sao cũng được.
668
00:43:30,541 --> 00:43:31,375
Anh xin lỗi.
669
00:43:38,708 --> 00:43:39,583
Anh xin lỗi.
670
00:43:44,375 --> 00:43:46,583
Anh chỉ không muốn làm hỏng mọi việc.
671
00:43:48,041 --> 00:43:49,333
Sao lại làm hỏng?
672
00:43:52,000 --> 00:43:53,583
Gần như thế.
673
00:44:00,750 --> 00:44:03,583
Nếu đến đó và làm không tốt thì sao?
Rồi thì sao?
674
00:44:10,916 --> 00:44:12,916
Đâu phải anh có sẵn tiền, nên…
675
00:44:19,458 --> 00:44:23,000
- Gia đình không giúp được à?
- Không. Họ cũng không có tiền.
676
00:44:23,291 --> 00:44:24,125
Anh biết đó...
677
00:44:26,708 --> 00:44:28,291
có thể họ giúp anh kiếm ra tiền.
678
00:44:32,416 --> 00:44:33,416
Còn ai không?
679
00:44:34,041 --> 00:44:36,458
Cho một ít. Chai này ngon đó E.
680
00:44:38,958 --> 00:44:40,083
"Grand Cru" là sao?
681
00:44:40,166 --> 00:44:41,958
Nghĩa là đó là loại tốt nhất.
682
00:44:42,625 --> 00:44:46,291
Ừ. Thật ra không khó để đọc nhãn.
Nó được chia thành năm phần.
683
00:44:46,375 --> 00:44:47,541
{\an8}Tên nhà sản xuất.
684
00:44:47,625 --> 00:44:51,000
{\an8}Xuất xứ. Giống nho.
Kiểu là Cab hay Merlot.
685
00:44:51,833 --> 00:44:53,833
Niên vụ, là năm nho được thu hoạch.
686
00:44:53,916 --> 00:44:56,000
Tiếp đó là mức độ cồn, tức là...
687
00:44:56,083 --> 00:44:57,208
Cho ít đậu xanh đi.
688
00:44:57,958 --> 00:44:58,791
Tại sao?
689
00:45:01,625 --> 00:45:02,541
Để mẹ xem nào.
690
00:45:03,041 --> 00:45:08,208
Mẹ không biết mấy thứ tiểu tiết
này lại có ý nghĩa riêng.
691
00:45:08,791 --> 00:45:09,625
Hay đó.
692
00:45:09,708 --> 00:45:12,250
Không biết sao Elijah nhớ được hết.
693
00:45:12,333 --> 00:45:15,333
Vài hôm cháu dậy vào buổi sáng,
anh ấy vẫn đang học.
694
00:45:15,416 --> 00:45:16,958
Vậy cô ngủ qua đêm ở đó à?
695
00:45:18,166 --> 00:45:19,250
Không, chỉ là...
696
00:45:20,125 --> 00:45:21,291
Thú nhận rồi nhé.
697
00:45:21,375 --> 00:45:22,375
Ừ...
698
00:45:23,125 --> 00:45:27,416
Biết gì không? Thật sự hữu ích
khi nghĩ về rượu như thịt nướng.
699
00:45:27,500 --> 00:45:30,958
Một số nơi nổi tiếng
với những đặc sản đặc trưng.
700
00:45:31,041 --> 00:45:33,583
Memphis và xương sườn hay Texas và ức.
701
00:45:34,541 --> 00:45:37,625
Giống như Argentina và Malbec
hay Provence và hoa hồng.
702
00:45:37,708 --> 00:45:39,583
Thịt nướng của bố ở khu nào?
703
00:45:39,666 --> 00:45:40,500
Courvoisier.
704
00:45:42,666 --> 00:45:43,875
Thật ngu ngốc.
705
00:45:43,958 --> 00:45:44,791
Lỗi của em.
706
00:45:46,833 --> 00:45:49,333
Mẹ mừng là con đã tìm được thứ mình thích.
707
00:45:49,416 --> 00:45:53,000
- Con chỉ cố tập trung.
- Khó hơn con nghĩ.
708
00:45:56,666 --> 00:45:59,291
Bố... Bố biết không? Phải, thỉnh thoảng.
709
00:45:59,875 --> 00:46:00,708
Luôn là thế.
710
00:46:03,541 --> 00:46:05,541
Con nghĩ con sẽ giỏi hơn khi đến Paris.
711
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
- Sao?
- Paris!
712
00:46:06,541 --> 00:46:07,958
Ừ, không...
713
00:46:09,708 --> 00:46:14,041
Ừ, lớp của con
được mời đến Paris học về rượu.
714
00:46:14,125 --> 00:46:15,125
Khi nào đi?
715
00:46:15,625 --> 00:46:17,500
Em không có tiền.
716
00:46:17,583 --> 00:46:21,083
Chưa có.
Nhưng bán xe thì sẽ có ít nhất một nửa.
717
00:46:21,166 --> 00:46:23,416
Khoan. Con phải bán xe à?
718
00:46:23,500 --> 00:46:26,041
Nào, không thể bán chiếc Nissan.
Ta từng được thổi...
719
00:46:26,833 --> 00:46:28,333
Bơm bánh xe. Bị xì...
720
00:46:28,833 --> 00:46:30,416
- bánh xe. Khắp nơi.
- Im nào.
721
00:46:30,500 --> 00:46:31,416
- Im nào.
- Sao?
722
00:46:31,500 --> 00:46:35,666
Này. Tiền chưa bao giờ là lý do
cả gia đình này khoanh tay đứng nhìn.
723
00:46:35,750 --> 00:46:38,666
Được chứ?
Nếu con định bán xe để kiếm nửa số tiền,
724
00:46:38,750 --> 00:46:41,416
ta sẽ hợp sức
và nghĩ cách kiếm nửa còn lại.
725
00:46:41,500 --> 00:46:43,208
Để con yêu của mẹ đến Paris!
726
00:46:43,291 --> 00:46:44,916
- Amen.
- Vì Paris.
727
00:47:01,875 --> 00:47:03,833
Nhờ anh cắt thêm một chút nữa.
728
00:47:03,916 --> 00:47:05,666
Mấy dẻ sườn lần trước quá nhiều mỡ.
729
00:47:05,750 --> 00:47:07,833
- Anh muốn cắt bao nhiêu?
- Chỉ...
730
00:47:13,541 --> 00:47:16,166
EM NGHĨ RA CÁCH GIÚP ELIJAH.
VỀ SỚM BÀN NHÉ?
731
00:47:16,250 --> 00:47:19,458
KHÔNG THỂ. ĐANG LÀM VIỆC.
732
00:47:20,916 --> 00:47:22,500
Ít nhất sáu phân.
733
00:47:22,583 --> 00:47:24,125
- Thế là được.
- Được.
734
00:47:31,083 --> 00:47:33,708
Nào, xin mọi người chú ý.
735
00:47:34,875 --> 00:47:36,041
Nào, thôi nào.
736
00:47:36,125 --> 00:47:38,500
Rồi, nào mọi người, im lặng, được chứ?
737
00:47:38,583 --> 00:47:40,958
Trật tự.
Đừng làm hỏng khoảnh khắc của tôi.
738
00:47:41,041 --> 00:47:42,583
Elijah, qua đây nào.
739
00:47:43,541 --> 00:47:46,916
Được rồi, nhìn con tôi đi.
Đẹp trai đúng không?
740
00:47:48,291 --> 00:47:50,875
Biết gia đình thương con thế nào không?
Biết không?
741
00:47:50,958 --> 00:47:51,958
- Dạ có.
- Biết nhỉ?
742
00:47:53,541 --> 00:47:54,458
- Thế à?
- Dạ.
743
00:47:54,541 --> 00:47:57,208
Được rồi,
cả nhà thương con nhiều đến nỗi...
744
00:47:58,375 --> 00:48:04,625
đã góp được 3,820,45 đô la.
745
00:48:04,708 --> 00:48:05,708
Thật ư, JT?
746
00:48:06,708 --> 00:48:07,916
Sao mọi người nhìn tôi?
747
00:48:08,000 --> 00:48:09,208
Bốn mươi lăm xu ư?
748
00:48:09,916 --> 00:48:11,000
Khi nào tiệc bắt đầu?
749
00:48:11,375 --> 00:48:13,458
Bố mẹ nào cũng muốn...
750
00:48:14,208 --> 00:48:15,791
con mình hạnh phúc.
751
00:48:16,291 --> 00:48:18,416
Và khi tôi bị ung thư, tôi không...
752
00:48:19,833 --> 00:48:20,666
Cứ từ từ.
753
00:48:26,791 --> 00:48:29,125
Ở đây hôm nay trước mặt mọi người…
754
00:48:30,416 --> 00:48:32,833
chứng kiến con tôi đến Paris…
755
00:48:34,083 --> 00:48:35,708
Con sẽ đi Paris.
756
00:48:35,791 --> 00:48:37,583
Để thành một chuyên gia tư vấn rượu.
757
00:48:37,666 --> 00:48:41,041
Chúa phù hộ,
đây là lần đầu tiên tôi nói đúng từ đó!
758
00:48:41,625 --> 00:48:42,750
Con tôi sẽ làm được nhỉ?
759
00:48:44,500 --> 00:48:46,250
Tôi sẽ không chiếm hết giờ
760
00:48:46,333 --> 00:48:49,125
vì tôi biết bố Elijah có điều muốn nói.
Anh yêu?
761
00:48:51,916 --> 00:48:54,166
Anh nghĩ em đã nói hết rồi, em yêu.
762
00:48:56,875 --> 00:48:59,375
Được rồi, đồ ăn đã sẵn sàng,
763
00:48:59,458 --> 00:49:02,208
và cũng có vài món tráng miệng kiểu Pháp.
764
00:49:15,875 --> 00:49:16,708
Chào bố.
765
00:49:17,833 --> 00:49:18,666
Chào bố.
766
00:49:20,541 --> 00:49:21,625
Bố làm việc à?
767
00:49:22,250 --> 00:49:23,250
Ừ, bố chỉ đang...
768
00:49:23,916 --> 00:49:25,458
thử gắn thứ này lại.
769
00:49:30,916 --> 00:49:33,083
Con chuẩn bị đi, nhưng...
770
00:49:35,458 --> 00:49:37,625
Con có quà tặng bố mẹ để cảm ơn.
771
00:49:41,583 --> 00:49:43,666
Dạ, đó là một chai Barolo từ Ý.
772
00:49:46,708 --> 00:49:50,708
- Hãng rượu này do hai bố con cùng làm.
- Biết bố không uống rượu mà.
773
00:49:53,750 --> 00:49:54,583
Dạ.
774
00:49:55,083 --> 00:49:55,916
Dạ.
775
00:49:58,083 --> 00:49:58,916
Phải.
776
00:49:59,625 --> 00:50:00,958
Con chỉ nghĩ đây là...
777
00:50:01,416 --> 00:50:02,416
sự kết nối hay.
778
00:50:02,541 --> 00:50:04,333
Ừ. Mẹ con chắc chắn sẽ uống.
779
00:50:06,291 --> 00:50:07,125
Chết tiệt.
780
00:50:11,333 --> 00:50:13,500
Đó là lời cuối bố nói trước khi con đi à?
781
00:50:15,083 --> 00:50:16,083
Lời cuối?
782
00:50:16,166 --> 00:50:17,666
- Lời cuối.
- Sao bố phải thế?
783
00:50:17,750 --> 00:50:21,583
Con là người nói, "Lời cuối",
như thể con chuẩn bị ra trận.
784
00:50:22,625 --> 00:50:26,333
Con sẽ ở Paris
uống rượu và ăn bánh sừng bò.
785
00:50:26,916 --> 00:50:29,875
Ừ, kể từ khi con đi học,
bố luôn khó khăn với con.
786
00:50:29,958 --> 00:50:31,708
Vì con nghĩ con hơn cả nhà.
787
00:50:32,958 --> 00:50:34,083
Không đúng sao?
788
00:50:34,166 --> 00:50:38,416
Cứ bố hướng dẫn việc cho con
là con lại bận trăm công nghìn việc khác.
789
00:50:38,500 --> 00:50:40,208
Mà không việc gì ra hồn cả.
790
00:50:40,291 --> 00:50:42,291
Vì con không muốn kẹt cứng ở lò...
791
00:50:42,375 --> 00:50:43,541
Kẹt? Con nghĩ thế à?
792
00:50:43,625 --> 00:50:45,291
Phải. Con nghĩ bố mắc kẹt.
793
00:50:45,375 --> 00:50:47,500
Con không cần đến đó nữa.
794
00:50:47,583 --> 00:50:48,416
Ừ, sao cũng được.
795
00:50:50,125 --> 00:50:51,125
Ừ, sao cũng được.
796
00:51:05,416 --> 00:51:09,750
{\an8}TAXI
PARIS
797
00:51:46,083 --> 00:51:48,291
Khỉ thật, cái sân này đúng chất Pháp.
798
00:51:48,750 --> 00:51:49,583
Chắc chắn rồi.
799
00:51:51,333 --> 00:51:52,750
Ta ở tầng bốn.
800
00:51:53,833 --> 00:51:55,166
Ôi, nhìn được ra xa chứ?
801
00:51:55,250 --> 00:51:57,125
Nên thế nếu không tôi đòi tiền lại.
802
00:52:08,083 --> 00:52:10,708
- Được rồi, anh thu xếp à?
- Ừ, là tôi.
803
00:52:11,666 --> 00:52:15,125
Tôi sẽ đi xem phần còn lại.
Hy vọng phòng tôi có chân nến.
804
00:53:11,000 --> 00:53:12,500
Cô làm móng ở đâu vậy?
805
00:53:12,583 --> 00:53:15,333
Chỗ tôi tuyệt lắm.
Có champagne trong khi đợi.
806
00:53:15,916 --> 00:53:17,625
Khiến cô say ư?
807
00:53:17,708 --> 00:53:19,291
Tôi sẽ đến đó. Nó ở đâu?
808
00:53:20,000 --> 00:53:23,041
Bà Bruener, xin lỗi đã để bà đợi.
Bà thế nào rồi?
809
00:53:23,625 --> 00:53:25,708
- Lo lắng.
- Tôi hiểu mà.
810
00:53:26,291 --> 00:53:28,375
Chúng tôi đã có kết quả sinh thiết.
811
00:53:29,625 --> 00:53:31,833
Không may, tế bào ung thư đã trở lại.
812
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
Nó đã di căn đến phổi bà.
813
00:53:39,291 --> 00:53:41,000
Điều đó rõ ràng là không tốt,
814
00:53:41,875 --> 00:53:43,125
nhưng ta có kế hoạch.
815
00:53:47,666 --> 00:53:50,833
TRUNG TÂM UNG THƯ PHÍA TÂY.
816
00:53:55,583 --> 00:53:57,041
Em yêu, thấy sao rồi?
817
00:53:58,416 --> 00:54:00,291
Em cần chăn hay nước không?
818
00:54:00,875 --> 00:54:04,291
Tôi có thể xin chút nước
và một ít bánh quy các cô làm chứ?
819
00:54:04,375 --> 00:54:05,791
Louis, em không ăn bánh quy.
820
00:54:05,875 --> 00:54:06,958
Anh biết. Cho anh.
821
00:54:07,041 --> 00:54:09,708
Bác sĩ nói
hôm nay có kết quả xét nghiệm nhỉ?
822
00:54:09,791 --> 00:54:11,250
- Phải cưng à.
- Được.
823
00:54:11,750 --> 00:54:14,541
Này. Khoan. Elijah gửi vài tấm hình.
824
00:54:15,833 --> 00:54:19,125
Thằng bé đang đứng cạnh
một tòa nhà kiểu Pháp.
825
00:54:19,666 --> 00:54:21,125
Một tấm khác...
826
00:54:21,625 --> 00:54:22,750
ở một tòa nhà khác.
827
00:54:23,833 --> 00:54:27,958
Cơ bản là hình con đứng cạnh mấy tòa nhà,
nhưng là tòa nhà kiểu Pháp.
828
00:54:28,541 --> 00:54:29,958
Trông thằng bé rất vui.
829
00:54:32,041 --> 00:54:32,958
Em thấy không?
830
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
Người da trắng có bánh quy trước.
831
00:54:35,916 --> 00:54:38,500
Có PPO làm gì
nếu không được bánh quy miễn phí?
832
00:54:39,708 --> 00:54:43,541
Mỗi khi em nói về Elijah,
anh sẽ lảng tránh à?
833
00:54:43,625 --> 00:54:45,333
Anh không quan tâm. Nói nếu em muốn.
834
00:54:49,583 --> 00:54:54,333
Em không muốn con biết chuyện lúc này.
Con ở đó cũng không làm gì được cho em.
835
00:54:54,416 --> 00:54:55,250
Được.
836
00:54:57,000 --> 00:55:00,416
Thằng bé có cái mũ Pháp nhỏ.
Em đã muốn cái mũ đó.
837
00:55:01,833 --> 00:55:03,750
Em đội sẽ dễ thương lắm.
838
00:56:37,916 --> 00:56:38,833
Ta đến rồi.
839
00:56:42,875 --> 00:56:43,833
Albert Bichot.
840
00:56:50,875 --> 00:56:52,291
- Chắc không phải chứ?
- Ừ.
841
00:56:52,958 --> 00:56:55,708
Thật sự nghĩ đây là
Domaine de Bonserine Côte-Rôtie?
842
00:56:55,791 --> 00:56:56,958
Ừ, có vị như thế,
843
00:56:57,041 --> 00:56:58,833
- Không, không phải.
- Im đi.
844
00:56:58,916 --> 00:57:00,583
Rượu Côte-Rôtie từ thung lũng Rhone.
845
00:57:00,666 --> 00:57:04,291
Nó có hậu vị chát thật đặc biệt.
Hầu như không có tannin.
846
00:57:04,375 --> 00:57:06,291
Rồi, giờ anh là trùm tannin à?
847
00:57:06,375 --> 00:57:08,208
Này có tannin không? Nói anh ấy là có.
848
00:57:08,291 --> 00:57:10,041
- Không có.
- Cho tôi xem bản đồ.
849
00:57:10,541 --> 00:57:12,208
- Được.
- Cảm ơn, thiên tài.
850
00:57:12,750 --> 00:57:14,458
- Ừ.
- Chào.
851
00:57:15,291 --> 00:57:16,666
Nói chuyện chút nhé?
852
00:57:16,750 --> 00:57:18,333
Ta sẽ đi trên thuyền nhỏ.
853
00:57:18,416 --> 00:57:20,875
Đi trên một chiếc xuồng nhỏ.
Mặc áo len nhé.
854
00:57:21,458 --> 00:57:25,458
Và rồi ta sẽ
ra khỏi thung lũng Không Tannin.
855
00:57:26,291 --> 00:57:27,166
Được rồi.
856
00:57:27,250 --> 00:57:30,083
Này. Đôi khi, cứ đồng ý với tôi, được chứ?
857
00:57:30,166 --> 00:57:31,125
Tôi cần thế.
858
00:57:31,208 --> 00:57:32,750
Tôi không biết thế.
859
00:57:32,833 --> 00:57:34,875
- Sao xấu tính với tôi? Được rồi.
- Đâu có.
860
00:57:34,958 --> 00:57:37,291
Tôi cần một người bạn, còn cô thật thô lỗ.
861
00:57:37,375 --> 00:57:38,208
Cảm ơn.
862
00:57:38,708 --> 00:57:39,750
Tôi sẽ đi chỗ khác.
863
00:57:39,833 --> 00:57:41,291
Không sao. Tôi ngồi đây.
864
00:57:41,375 --> 00:57:42,958
- Hẹn gặp lại.
- Tạm biệt.
865
00:57:43,625 --> 00:57:45,208
Không sao. Tôi có thể ở một mình.
866
00:57:47,041 --> 00:57:48,041
Được rồi.
867
00:57:50,666 --> 00:57:53,541
Anh có... Anh ơi,
các anh cần người thứ tư không?
868
00:57:55,500 --> 00:57:56,541
Tức là có à?
869
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
Không.
870
00:57:57,708 --> 00:57:59,333
Không à? Không sao.
871
00:58:03,583 --> 00:58:07,291
Tôi sẽ cô đơn đến suốt đời
872
00:58:08,625 --> 00:58:09,458
Có chuyện gì?
873
00:58:12,000 --> 00:58:13,708
Bố tôi đã kiếm việc cho tôi…
874
00:58:14,916 --> 00:58:16,541
làm cùng ông ấy ở Citibank.
875
00:58:17,000 --> 00:58:18,125
Ở Nashville.
876
00:58:22,333 --> 00:58:23,166
Vậy...
877
00:58:23,958 --> 00:58:25,125
chuyện học thì sao?
878
00:58:29,625 --> 00:58:31,375
Chết tiệt. Tôi rất tiếc.
879
00:58:34,125 --> 00:58:37,083
- Ngày kia tôi sẽ đi.
- Sao?
880
00:58:37,541 --> 00:58:39,375
Ta đã dự tính chia đôi chi phí.
881
00:58:42,125 --> 00:58:42,958
Tôi biết.
882
00:58:43,500 --> 00:58:45,416
Chỉ nhờ thế
tôi có thể tham gia chuyến này.
883
00:58:45,500 --> 00:58:48,833
Tôi không thể ở đây một tháng nữa
và trả hóa đơn ở nhà. Tôi hết tiền.
884
00:58:51,875 --> 00:58:53,750
Tôi không có lựa chọn. Tôi...
885
00:58:55,000 --> 00:58:56,375
Tôi đã hỏi bố nếu có thể…
886
00:59:01,916 --> 00:59:02,750
Tôi xin lỗi.
887
00:59:51,958 --> 00:59:54,166
Des... Sao? Xin lỗi.
888
01:00:20,875 --> 01:00:21,708
A lô?
889
01:00:22,166 --> 01:00:23,083
A lô?
890
01:00:23,666 --> 01:00:25,208
- Elijah à?
- Bố?
891
01:00:26,083 --> 01:00:27,833
Xin lỗi, con tưởng điện thoại của mẹ.
892
01:00:28,708 --> 01:00:29,916
Con gặp mẹ làm gì?
893
01:00:31,666 --> 01:00:33,416
Không có gì. Con hỏi thăm.
894
01:00:36,500 --> 01:00:37,916
Nhà hàng thế nào rồi?
895
01:00:38,000 --> 01:00:39,708
Người da đen vẫn ăn thịt heo.
896
01:00:42,250 --> 01:00:44,208
Chỗ mới thì sao?
Bố định xây quán bar mới à?
897
01:00:44,291 --> 01:00:46,958
Có thể. Nhưng mọi thứ thay đổi.
Con biết đấy.
898
01:00:48,125 --> 01:00:49,750
Được, con sẽ gọi cho mẹ sau.
899
01:00:49,833 --> 01:00:51,208
Ừ, được. Ừ.
900
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
Được rồi.
901
01:00:54,250 --> 01:00:55,500
Em yêu, thấy sao rồi?
902
01:00:56,000 --> 01:00:57,541
Em ổn. Anh biết mà.
903
01:00:58,083 --> 01:00:59,625
Sờ nắn tiêm chích.
904
01:01:01,375 --> 01:01:02,708
Ai gọi điện thoại thế?
905
01:01:02,791 --> 01:01:03,666
Elijah.
906
01:01:03,750 --> 01:01:06,708
Thật ư? Con nó sao rồi? Paris thế nào?
907
01:01:06,791 --> 01:01:07,958
Ổn, nhưng nó không nói.
908
01:01:08,458 --> 01:01:11,083
- Thế nó muốn gì?
- Tiền, nhưng nó không hỏi.
909
01:01:11,583 --> 01:01:12,875
Ta phải gửi nó tiền.
910
01:01:12,958 --> 01:01:15,500
Sao nó kiếm được tiền ở Pháp chứ?
Làm thợ mỏ sao?
911
01:01:15,583 --> 01:01:18,791
Người ta ghét thợ mở. Một thợ mỏ da đen?
Không ai muốn trả tiền đâu.
912
01:01:18,875 --> 01:01:20,458
- Ta không cho nó tiền.
- Cho chứ.
913
01:01:20,541 --> 01:01:21,708
Không đâu.
914
01:01:22,875 --> 01:01:23,875
- Chào con.
- Chào con.
915
01:01:23,958 --> 01:01:25,750
- Chào bố mẹ.
- Anh lấy cho em ít nước.
916
01:01:29,125 --> 01:01:31,958
Này mẹ, con mang sách và tạp chí cho mẹ.
917
01:01:37,541 --> 01:01:38,583
Eli, là chị đây.
918
01:01:39,083 --> 01:01:39,916
Em...
919
01:01:41,125 --> 01:01:42,541
Nói chuyện với mẹ chưa?
920
01:01:43,125 --> 01:01:44,416
Con sẽ về nhà.
921
01:01:44,500 --> 01:01:45,583
Không, đừng về.
922
01:01:45,666 --> 01:01:47,791
Con đặt vé máy bay không hoàn tiền,
923
01:01:47,875 --> 01:01:49,333
và ta không còn tiền nữa.
924
01:01:49,416 --> 01:01:50,458
Con chỉ cần gặp mẹ.
925
01:01:50,541 --> 01:01:53,416
Gặp mẹ làm gì? Nhìn mẹ ngồi một chỗ à?
926
01:01:53,500 --> 01:01:55,125
Đang ở Paris, lo chuyện Paris đi.
927
01:01:59,666 --> 01:02:05,041
Mẹ thấy mấy ảnh con gửi. Đẹp lắm.
Thức ăn ở đó thế nào? Con thử ốc sên chưa?
928
01:02:06,208 --> 01:02:07,041
Chưa.
929
01:02:07,625 --> 01:02:09,583
Trường thì sao? Tốt chứ?
930
01:02:12,000 --> 01:02:12,958
Trường rất tốt.
931
01:02:20,083 --> 01:02:22,250
Tôi là Elijah.
Tôi sẽ tư vấn rượu cho quý vị.
932
01:02:22,333 --> 01:02:24,041
Nghe nói đây là dịp đặc biệt.
933
01:02:24,125 --> 01:02:25,666
Kỷ niệm ngày cưới.
934
01:02:26,291 --> 01:02:27,416
Chúc mừng.
935
01:02:27,500 --> 01:02:28,416
Cảm ơn anh.
936
01:02:28,500 --> 01:02:29,916
Nếu thế, tôi có thể giới thiệu
937
01:02:30,000 --> 01:02:33,291
chai Chardonnay 2010
từ vườn nho Staglin ở Napa.
938
01:02:34,041 --> 01:02:36,625
Rượu Napa? Nhưng ta đang ở Pháp.
939
01:02:37,833 --> 01:02:38,708
Phải.
940
01:02:39,375 --> 01:02:40,625
Bà nói đúng. Rất xin lỗi.
941
01:02:40,708 --> 01:02:43,416
Nếu vậy, tôi giới thiệu
một chai Chardonnay Pháp rất ngon,
942
01:02:43,500 --> 01:02:46,708
chai Corton-Charlemagne Grand Cru
năm 2007?
943
01:02:47,208 --> 01:02:50,125
Đầu tiên,
anh giới thiệu chai Chardonnay California.
944
01:02:50,208 --> 01:02:52,708
Giờ lại một chai rượu Pháp.
Không thể quyết định à?
945
01:02:52,791 --> 01:02:53,833
Có thể chứ. Chỉ là...
946
01:02:53,916 --> 01:02:57,291
Anh ấy sẽ giới thiệu một chai Tây Ban Nha.
Họ còn không làm Chardonnay.
947
01:03:01,041 --> 01:03:02,000
Tôi rất xin lỗi.
948
01:03:02,083 --> 01:03:04,791
Giờ tôi sẽ dọn
ly rượu vang đỏ của quý vị và...
949
01:03:06,291 --> 01:03:07,208
Tôi rất xin lỗi.
950
01:03:08,333 --> 01:03:09,208
Tôi rất…
951
01:03:10,666 --> 01:03:11,666
Để tôi dọn.
952
01:03:12,375 --> 01:03:13,791
Xin lỗi. Xin lỗi nhé.
953
01:03:13,875 --> 01:03:14,708
Cắt.
954
01:03:18,541 --> 01:03:20,500
Tôi mừng là mọi người đều thấy.
955
01:03:20,583 --> 01:03:22,791
Khi là người tư vấn rượu và đang làm việc,
956
01:03:22,875 --> 01:03:24,500
sẽ có chuyện như thế này.
957
01:03:25,041 --> 01:03:27,583
Khách hàng không hài lòng, thấy khó chịu.
958
01:03:28,625 --> 01:03:30,125
Đó là lý do ta luyện tập.
959
01:03:30,541 --> 01:03:33,125
Elijah có thể làm gì khác?
960
01:03:34,416 --> 01:03:35,250
Vâng?
961
01:03:40,083 --> 01:03:42,166
RƯỢU VANG PHÁP
962
01:03:47,750 --> 01:03:50,541
CÁC PHƯƠNG PHÁP ĐIỀU TRỊ UNG THƯ PHỔI
963
01:03:54,416 --> 01:03:55,250
Chào em.
964
01:03:55,333 --> 01:03:56,208
Chào anh.
965
01:03:56,291 --> 01:03:57,166
Em sao rồi?
966
01:03:57,250 --> 01:04:00,875
Em đi chơi với mấy cô bạn.
Nhỏ quỷ Ava đó, vừa đính hôn!
967
01:04:01,625 --> 01:04:03,583
Khoan, ai cơ? Ai đính hôn?
968
01:04:03,666 --> 01:04:05,000
Em biết mà nhỉ?
969
01:04:05,583 --> 01:04:06,500
Ở trong túi.
970
01:04:07,041 --> 01:04:09,041
Sao còn thức? Ở đó đang nửa đêm.
971
01:04:09,625 --> 01:04:12,083
- Không biết. Anh chỉ cảm thấy...
- Tôi sắp kết hôn!
972
01:04:14,666 --> 01:04:16,333
Xin lỗi, cưng. Sao vậy?
973
01:04:16,416 --> 01:04:20,291
Không, này, em đang đi chơi
với các bạn mà. Đi vui vẻ nhé.
974
01:04:20,375 --> 01:04:21,666
- Không sao.
- Không.
975
01:04:21,750 --> 01:04:23,166
Không. Mai gọi cho anh.
976
01:04:23,250 --> 01:04:24,791
Rồi. Mai em sẽ gọi anh.
977
01:04:39,416 --> 01:04:40,458
Này...
978
01:04:41,083 --> 01:04:43,041
tôi mượn tiền nhé? Tôi chưa lãnh lương.
979
01:04:43,125 --> 01:04:45,291
- Được. Đương nhiên.
- Ừ.
980
01:04:49,375 --> 01:04:50,291
Xin lỗi.
981
01:04:53,708 --> 01:04:55,750
Bốn trăm tám mươi sáu.
Không biết đủ lớn chưa.
982
01:05:01,541 --> 01:05:02,416
A lô?
983
01:05:02,500 --> 01:05:05,958
Chào anh Bruener. Tôi là Jimmy
từ Wells Fargo. Anh thế nào?
984
01:05:06,041 --> 01:05:07,750
Tôi ổn, cảm ơn.
985
01:05:07,833 --> 01:05:10,708
Tuyệt. Thế tôi rất vui.
Thời tiết Memphis thế nào? Đẹp không?
986
01:05:10,791 --> 01:05:12,000
Ổn, khá ổn.
987
01:05:12,791 --> 01:05:16,250
Tuyệt. Ở Wells Fargo, chúng tôi
muốn đảm bảo khách hàng...
988
01:05:16,333 --> 01:05:18,833
Jimmy, tôi bận. Nói nhanh được không?
989
01:05:18,916 --> 01:05:21,666
Rõ. Tôi gọi vì tôi muốn xác minh
990
01:05:21,750 --> 01:05:24,625
anh đã đồng ý chuyển 1,500 đô la.
991
01:05:25,541 --> 01:05:27,666
Chuyển 1,500 đô à? Không phải tôi.
992
01:05:28,250 --> 01:05:30,083
Nó được chuyển đến đâu?
993
01:05:30,166 --> 01:05:32,250
Đợi tôi chút để tôi xem.
994
01:05:33,958 --> 01:05:35,708
Một tài khoản ngân hàng ở Paris.
995
01:05:38,041 --> 01:05:39,666
Em đưa Elijah 1,500 đô la?
996
01:05:39,750 --> 01:05:40,583
Nó cần mà.
997
01:05:40,666 --> 01:05:41,833
Là do nó muốn thế.
998
01:05:41,916 --> 01:05:43,750
Thật ra, nó bảo em đừng gửi.
999
01:05:43,833 --> 01:05:46,166
Dù gì em cũng đã gửi. Em chỉ…
1000
01:05:46,833 --> 01:05:50,083
mệt mỏi vì hai bố con
cứ ầm ĩ cãi nhau mãi.
1001
01:05:50,166 --> 01:05:52,083
Hai người sẽ làm gì nếu không còn em?
1002
01:05:52,166 --> 01:05:54,625
Không thể như thế.
Không thể để ung thư thắng.
1003
01:05:54,708 --> 01:05:55,708
Có, em có thể.
1004
01:05:56,458 --> 01:05:58,833
Anh và bố không làm
tất cả việc này để Elijah...
1005
01:05:58,916 --> 01:06:01,166
- Anh và Elijah không giống anh và bố.
- Anh biết.
1006
01:06:01,250 --> 01:06:04,250
Khi bố bị đột quỵ,
anh cố hết sức để giữ nhà hàng.
1007
01:06:04,333 --> 01:06:05,458
- Không bỏ đi.
- Em biết.
1008
01:06:05,541 --> 01:06:06,750
Nó có giá trị.
1009
01:06:06,833 --> 01:06:07,666
Phải.
1010
01:06:07,750 --> 01:06:09,708
Anh học được mọi thứ từ bố ở đó.
1011
01:06:09,791 --> 01:06:12,291
Anh dạy Elijah mọi thứ ở đó.
1012
01:06:12,375 --> 01:06:14,583
Rồi nó muốn đi, bỏ tất cả...
1013
01:06:14,666 --> 01:06:16,458
Nó không bỏ tất cả Louis.
1014
01:06:16,541 --> 01:06:19,541
Nó chỉ muốn thứ gì đó khác biệt,
anh phải chấp nhận.
1015
01:06:26,750 --> 01:06:28,958
Bà Bruener, bà muốn ăn gì không?
1016
01:06:32,041 --> 01:06:33,125
Nào, ngồi cạnh em.
1017
01:06:39,916 --> 01:06:44,125
- Hôm nay anh ăn chưa?
- Ừ, anh có ăn chút đỉnh.
1018
01:06:44,625 --> 01:06:46,083
- Thế à?
- Ừ.
1019
01:06:46,166 --> 01:06:47,875
Ăn phần của em không?
1020
01:06:50,000 --> 01:06:51,833
Em ép thì anh không ăn đâu.
1021
01:06:53,666 --> 01:06:54,875
Anh nấu cho em ăn nhé?
1022
01:06:56,000 --> 01:06:57,833
Anh làm cho em ít sườn nhé?
1023
01:06:57,916 --> 01:06:59,166
Ước gì em ăn được.
1024
01:07:00,125 --> 01:07:02,541
- Giờ em không ăn nổi sườn.
- Ừ, sườn.
1025
01:07:06,083 --> 01:07:07,750
Anh làm vài miếng sườn cho anh vậy.
1026
01:07:08,958 --> 01:07:09,791
Được rồi.
1027
01:07:11,833 --> 01:07:14,208
"Mười ba vùng rượu vang của Đức ở đâu?"
1028
01:07:15,416 --> 01:07:17,333
Ahr, Baden...
1029
01:07:18,000 --> 01:07:19,208
Franconia.
1030
01:07:19,833 --> 01:07:22,500
Mittel... Mittelrhein.
1031
01:07:23,166 --> 01:07:24,375
Mosel.
1032
01:07:25,541 --> 01:07:27,541
Pfalz, Nahe.
1033
01:07:32,833 --> 01:07:34,916
Rheingau, Rheinhessen.
1034
01:07:37,958 --> 01:07:41,208
Saale-Unstrut, Saxony.
1035
01:07:43,375 --> 01:07:44,750
Württemberg.
1036
01:07:51,708 --> 01:07:52,583
Chết tiệt.
1037
01:07:53,125 --> 01:07:53,958
Được rồi.
1038
01:08:11,125 --> 01:08:12,875
- Chào.
- Chào anh.
1039
01:08:13,625 --> 01:08:16,250
- Nói chuyện được không?
- Anh đang bận học.
1040
01:08:16,833 --> 01:08:17,916
Chuyện mẹ anh.
1041
01:08:23,458 --> 01:08:24,875
SỐ LƯU NIỆM
1042
01:08:25,500 --> 01:08:26,333
Được rồi.
1043
01:08:28,875 --> 01:08:29,708
Sẵn sàng chưa?
1044
01:08:30,208 --> 01:08:32,500
Chị nghĩ vẫn thiếu bánh khoai lang.
1045
01:08:32,583 --> 01:08:35,541
Dì Judy sắp làm xong thịt nguội.
Chị thử làm bánh mì quế giống mẹ.
1046
01:08:35,625 --> 01:08:37,583
Mong là ngon, mà chắc không.
1047
01:08:37,666 --> 01:08:39,291
Chị nghĩ chị ủ bột hơi lâu.
1048
01:08:39,375 --> 01:08:40,333
Lũ men.
1049
01:08:42,291 --> 01:08:43,166
Em chắc là ổn.
1050
01:08:43,250 --> 01:08:45,250
Chị chỉ muốn làm vài thứ mẹ muốn.
1051
01:08:47,083 --> 01:08:47,916
Em biết.
1052
01:08:52,458 --> 01:08:53,750
Chị đi xem giăm bông.
1053
01:08:54,958 --> 01:08:55,791
Ừ.
1054
01:09:02,375 --> 01:09:03,208
Bảo trọng.
1055
01:09:06,333 --> 01:09:07,166
Bố.
1056
01:09:07,666 --> 01:09:08,666
Bố sao rồi?
1057
01:09:09,250 --> 01:09:10,750
Bố muốn ăn hay cần gì không?
1058
01:09:18,000 --> 01:09:19,416
- Chào anh.
- Chào.
1059
01:09:20,250 --> 01:09:23,208
Em đã chuẩn bị thêm ghế phụ,
và cũng làm thức ăn cho bà anh.
1060
01:09:24,250 --> 01:09:25,083
Cảm ơn em.
1061
01:09:28,333 --> 01:09:29,375
Anh cần gì không?
1062
01:09:31,500 --> 01:09:32,375
Không, anh ổn.
1063
01:09:34,958 --> 01:09:35,791
Chỉ là...
1064
01:10:00,166 --> 01:10:01,875
Được rồi, bố đi ngủ đây.
1065
01:10:01,958 --> 01:10:03,208
- Dạ vâng.
- Chào con.
1066
01:10:27,208 --> 01:10:29,250
Chào bố. Eli đây.
1067
01:10:33,125 --> 01:10:37,000
Con muốn hỏi
bố có cần gì ở nhà hàng không.
1068
01:10:41,166 --> 01:10:42,041
Dạ.
1069
01:10:43,750 --> 01:10:44,708
Cứ cho con biết.
1070
01:10:47,416 --> 01:10:52,458
Thánh thi 34, câu 18 đến 22 nói...
1071
01:10:52,541 --> 01:10:53,375
Thưa Chúa.
1072
01:10:53,458 --> 01:10:56,750
...rằng Chúa ở gần
những người bị tổn thương.
1073
01:10:57,125 --> 01:10:57,958
Mãi mãi.
1074
01:10:58,041 --> 01:11:01,875
Ngài cứu rỗi những linh hồn tan nát.
1075
01:11:03,500 --> 01:11:07,083
Nhiều sự là nỗi đau của chính nghĩa
do Chúa gửi đến.
1076
01:11:07,666 --> 01:11:09,958
- Cô điên rồi.
- Anh không biết mình đang nói gì.
1077
01:11:10,041 --> 01:11:13,083
Mẹ kiếp, tôi không biết.
Đời nào Chili's ngon hơn Applebee's.
1078
01:11:13,166 --> 01:11:15,000
Họ phủ tám lớp phô mai...
1079
01:11:15,541 --> 01:11:18,541
Biết không? Hôm nay tôi không
học với cô. Anh sẵn sàng chưa?
1080
01:11:19,291 --> 01:11:20,125
Rồi.
1081
01:11:21,041 --> 01:11:22,791
- Cô vẫn sai.
- Anh vẫn sai.
1082
01:11:22,875 --> 01:11:25,708
Được rồi, về màu sắc. Rượu này màu đỏ.
1083
01:11:25,791 --> 01:11:26,791
Đây là vang đỏ.
1084
01:11:28,166 --> 01:11:31,500
Gần như màu hoa hồng đỏ đậm. Kiểu như...
1085
01:11:33,333 --> 01:11:34,666
Như màu đỏ thẫm.
1086
01:11:39,083 --> 01:11:39,916
Được rồi.
1087
01:11:41,375 --> 01:11:42,625
Tôi ngửi được mùi...
1088
01:11:43,208 --> 01:11:44,250
Rượu này đậm đó.
1089
01:11:45,583 --> 01:11:46,416
Xem nào.
1090
01:11:47,916 --> 01:11:48,916
Ớt chuông,
1091
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
ô-liu,
1092
01:11:50,958 --> 01:11:52,000
cả thịt hun khói.
1093
01:11:55,625 --> 01:11:56,458
Anh ổn chứ?
1094
01:11:59,291 --> 01:12:01,625
Ừ, chỉ hơi mệt chút.
1095
01:12:03,291 --> 01:12:04,125
Ừ.
1096
01:12:05,750 --> 01:12:06,916
Được rồi. Chà...
1097
01:12:11,625 --> 01:12:12,541
Độ axit...
1098
01:12:16,583 --> 01:12:17,750
dưới trung bình.
1099
01:12:22,625 --> 01:12:24,083
Xem nào...
1100
01:12:25,625 --> 01:12:27,416
Kết cấu mịn.
1101
01:12:29,375 --> 01:12:31,458
Dư vị rất ngọt ngào.
1102
01:12:39,708 --> 01:12:40,541
Xin lỗi.
1103
01:12:42,166 --> 01:12:43,125
Đây là…
1104
01:12:43,625 --> 01:12:45,416
Đây là từ…
1105
01:12:46,166 --> 01:12:47,333
vùng khí hậu ấm áp.
1106
01:12:52,250 --> 01:12:55,041
Được ủ nhiều năm. Rượu này cũ rồi.
1107
01:12:57,833 --> 01:12:58,791
Rượu này cũ rồi.
1108
01:13:02,500 --> 01:13:03,750
Xin lỗi. Tôi xin lỗi.
1109
01:13:25,750 --> 01:13:27,708
KHÔNG KHẠC NHỔ KHU VỰC LÀM VIỆC
1110
01:13:31,541 --> 01:13:33,250
- Chào bố.
- Chào con.
1111
01:13:35,791 --> 01:13:38,625
- Con làm gì ở đây?
- Con đang trên đường về nhà.
1112
01:13:41,000 --> 01:13:42,583
Vâng. Thế nào?
1113
01:13:50,500 --> 01:13:51,416
Bố sao rồi?
1114
01:13:51,958 --> 01:13:53,083
Tốt.
1115
01:14:01,833 --> 01:14:03,041
Bố giữ lại quầy bar.
1116
01:14:04,958 --> 01:14:07,458
Ừ. Nhà thầu chừa không gian đó rồi.
1117
01:14:07,541 --> 01:14:09,416
Họ nói bỏ đi thì rắc rối hơn.
1118
01:14:14,541 --> 01:14:16,250
Ông sẽ muốn đến xem cái này.
1119
01:14:17,125 --> 01:14:19,125
Ừ. Xây cái đầu tiên…
1120
01:14:20,666 --> 01:14:22,250
hắn ông không nghĩ sẽ có cái hai.
1121
01:14:23,625 --> 01:14:27,291
- Không hiểu sao ông có thể duy trì.
- Bố cũng duy trì nó mà.
1122
01:14:28,458 --> 01:14:29,916
Bố làm việc phải làm.
1123
01:14:33,958 --> 01:14:35,208
Bố có hối tiếc không?
1124
01:14:35,833 --> 01:14:36,833
Hối tiếc gì?
1125
01:14:36,916 --> 01:14:40,583
Bỏ học đại học, tiếp quản nhà hàng.
1126
01:14:41,250 --> 01:14:42,541
Không hẳn. Ý bố là…
1127
01:14:43,083 --> 01:14:45,250
Đôi khi bố tự hỏi làm giáo viên
thì thế nào.
1128
01:14:51,000 --> 01:14:52,791
Con xin lỗi. Bố học cái đó ở đại học à?
1129
01:14:52,875 --> 01:14:54,833
Học sư phạm?
1130
01:14:54,916 --> 01:14:56,083
Ừ. Thì sao?
1131
01:14:56,166 --> 01:14:58,500
Chỉ không biết lý do bố đi học.
1132
01:14:59,083 --> 01:15:01,541
Có gì buồn cười?
Bố muốn giúp mấy đứa da đen đọc.
1133
01:15:01,625 --> 01:15:02,458
Thế rất tốt.
1134
01:15:02,541 --> 01:15:04,500
Ừ. Bọn nhóc da đen nên biết đọc.
1135
01:15:07,750 --> 01:15:10,000
Giúp ông quan trọng hơn việc bố muốn.
1136
01:15:10,708 --> 01:15:13,958
Bố thấy ông xây nhà hàng từ tay trắng.
Bố đã thấy...
1137
01:15:15,125 --> 01:15:16,000
Chỉ là…
1138
01:15:21,583 --> 01:15:23,250
Đưa bố cái tua vít đó.
1139
01:15:26,125 --> 01:15:27,416
- Đầu dẹt à?
- Ừ.
1140
01:15:40,416 --> 01:15:41,500
Bố đói không?
1141
01:15:42,708 --> 01:15:43,583
Không.
1142
01:15:44,916 --> 01:15:45,750
Được rồi.
1143
01:15:56,500 --> 01:15:57,500
Con có thể...
1144
01:15:59,625 --> 01:16:01,500
Bố cần con giúp mua gì không?
1145
01:16:01,583 --> 01:16:02,750
Không, bố ổn.
1146
01:16:03,250 --> 01:16:04,083
Bố ổn.
1147
01:16:08,250 --> 01:16:09,083
Được.
1148
01:16:51,750 --> 01:16:52,791
Con làm gì ở đây?
1149
01:16:54,666 --> 01:16:57,375
Con không biết bố vẫn lo
hay ai khác lo vụ gỗ.
1150
01:16:58,291 --> 01:17:00,708
Bố vẫn phải làm việc mà.
1151
01:17:01,916 --> 01:17:06,375
Ừ, nhưng con biết bố phải làm nhiều việc
ở đây và nhà hàng mới nên...
1152
01:17:07,041 --> 01:17:09,250
nghĩ có thể bố muốn về nhà, ngủ chút.
1153
01:17:12,708 --> 01:17:13,791
Con chỉ muốn giúp.
1154
01:17:19,125 --> 01:17:20,125
Con có thể đi.
1155
01:17:20,208 --> 01:17:24,375
Con đến sớm,
cứ tiếp tục và nhóm cho xong lò.
1156
01:17:25,125 --> 01:17:25,958
Bố chắc chứ?
1157
01:17:27,333 --> 01:17:30,375
Có chắc là bố không muốn
khom cái lưng già yếu
1158
01:17:30,458 --> 01:17:33,875
bê thanh gỗ nặng
quăng vào đống lửa nóng ư?
1159
01:17:34,875 --> 01:17:36,166
Chắc chắn không muốn.
1160
01:17:53,958 --> 01:17:55,916
Thử bánh mì quế của chị con chưa?
1161
01:17:56,500 --> 01:17:58,041
Rồi. Không tệ.
1162
01:17:58,125 --> 01:17:59,583
Ừ, không tệ.
1163
01:18:00,166 --> 01:18:02,833
Con bé không nên làm lại, nhưng không tệ.
1164
01:18:16,541 --> 01:18:18,291
Tất cả chén đĩa trong đó à?
1165
01:18:18,708 --> 01:18:22,250
Dạ, sau khi xếp mấy thứ này ra,
con sẽ đi tôi dầu cái lò hun.
1166
01:18:22,791 --> 01:18:24,625
Bố đi gặp ông giao thịt rồi về.
1167
01:18:25,625 --> 01:18:27,333
Muốn con cùng đi không?
1168
01:18:28,041 --> 01:18:28,875
Tại sao?
1169
01:18:29,875 --> 01:18:33,166
Thì lần trước bố bảo con đi cùng, nhưng…
1170
01:18:35,291 --> 01:18:36,291
Không đi học ư?
1171
01:18:36,375 --> 01:18:38,458
Không quan trọng. Con học sau.
1172
01:18:38,541 --> 01:18:39,875
Được rồi. Nhanh lên.
1173
01:18:43,666 --> 01:18:45,041
Cậu nói ổn hết mà.
1174
01:18:45,125 --> 01:18:46,666
Nick, cậu thật lạ lùng.
1175
01:18:47,500 --> 01:18:50,083
Và đừng nghĩ tôi không biết
cậu lấy thanh protein của tôi.
1176
01:18:50,166 --> 01:18:51,041
Sao cũng được.
1177
01:18:53,666 --> 01:18:54,708
Cậu ta không lo được.
1178
01:18:54,791 --> 01:18:57,000
Không sao.
Anh sẽ tính chuyện cái xe của anh.
1179
01:18:57,583 --> 01:18:59,583
- Anh thế nào rồi?
- Ừ, ổn.
1180
01:19:00,041 --> 01:19:01,708
- Trường tốt chứ?
- Trường rất tuyệt.
1181
01:19:03,208 --> 01:19:05,166
Dù vậy anh nghĩ chắc đôi khi phải nghỉ.
1182
01:19:06,041 --> 01:19:08,416
- Vậy à?
- Anh không muốn, nhưng em biết đó,
1183
01:19:08,500 --> 01:19:11,291
bố anh đang điều hành
hai nhà hàng mà không có mẹ, anh nghĩ...
1184
01:19:11,541 --> 01:19:12,500
hơi quá sức.
1185
01:19:12,583 --> 01:19:13,916
Biết bố anh rồi, ông ấy...
1186
01:19:14,583 --> 01:19:16,166
không phải kiểu hay nói nhưng...
1187
01:19:16,250 --> 01:19:17,708
Ừ, chắc chắn là không.
1188
01:19:19,000 --> 01:19:21,958
Vài tuần qua,
anh phải dậy sớm để chuẩn bị gỗ,
1189
01:19:22,041 --> 01:19:24,416
bỏ quá trời tiết học vì lo mấy việc vặt.
1190
01:19:24,875 --> 01:19:26,250
Anh dậy lúc bốn giờ sáng.
1191
01:19:26,333 --> 01:19:28,208
- Vất vả thật.
- Ừ đúng thế.
1192
01:19:28,291 --> 01:19:31,833
Nói em nghe thôi...
trường đó không nhiều người da đen học.
1193
01:19:31,916 --> 01:19:33,208
Người da trắng khá hài hước.
1194
01:19:33,291 --> 01:19:35,083
Trời, người da trắng điên lắm.
1195
01:19:35,541 --> 01:19:37,166
Có lần đến Whole Foods ở Germantown
1196
01:19:37,250 --> 01:19:39,875
có bà da trắng nhìn em kiểu,
"Anh làm gì ở đây?"
1197
01:19:39,958 --> 01:19:42,583
Em nói, "Mẹ kiếp,
da đen không thể yên lành mua giăm bông?"
1198
01:19:43,208 --> 01:19:45,666
Ừ, giờ anh không muốn nghe mấy chuyện đó.
1199
01:19:45,750 --> 01:19:47,083
Em cũng nên nghỉ chút.
1200
01:19:49,000 --> 01:19:49,833
Chính xác.
1201
01:19:50,583 --> 01:19:52,833
Nào, nghe nhạc của em xem nào.
1202
01:19:53,541 --> 01:19:54,375
- Thế à?
- Ừ.
1203
01:19:54,458 --> 01:19:56,291
Em khiến anh nóng bừng lên đây.
1204
01:20:00,500 --> 01:20:03,250
Thật à, chàng da đen. Cái lót cốc ngay đó.
1205
01:20:06,041 --> 01:20:07,625
Trời, đây là gỗ tếch đó.
1206
01:20:08,375 --> 01:20:09,208
Gỗ tếch.
1207
01:20:11,458 --> 01:20:12,791
Em nghĩ hắn đang trộm.
1208
01:20:17,250 --> 01:20:18,125
Anh chắc chứ?
1209
01:20:18,625 --> 01:20:20,125
Vâng, giờ không phải lúc.
1210
01:20:21,666 --> 01:20:22,500
Nghe này...
1211
01:20:23,041 --> 01:20:25,666
ai học chứng chỉ chuyên gia
cũng thấy khó khăn và...
1212
01:20:26,041 --> 01:20:29,708
tôi không thể hình dung mất bố mẹ
khi đang học ôn nhưng...
1213
01:20:30,458 --> 01:20:31,541
nếu anh rút lui...
1214
01:20:32,166 --> 01:20:33,458
anh phải bắt đầu lại từ đầu.
1215
01:20:33,541 --> 01:20:34,375
Ừ. Tôi biết.
1216
01:21:01,250 --> 01:21:02,708
- Chào.
- Chào.
1217
01:21:04,958 --> 01:21:06,125
Anh bỏ học à?
1218
01:21:06,875 --> 01:21:07,708
Ừ.
1219
01:21:09,916 --> 01:21:13,750
Chưa kể là em nghe tin đó từ Richie
chứ không phải từ bạn trai em.
1220
01:21:15,416 --> 01:21:16,375
Bỏ hẳn à?
1221
01:21:17,875 --> 01:21:20,791
Giờ không phải lúc thích hợp.
1222
01:21:22,125 --> 01:21:25,333
Thế còn bài kiểm tra chuyên gia?
Anh không thể tự ôn.
1223
01:21:25,416 --> 01:21:26,458
Anh thi năm sau.
1224
01:21:26,541 --> 01:21:27,375
Năm sau?
1225
01:21:28,250 --> 01:21:31,291
Sau tất cả công sức và tiền bạc bỏ ra?
Không, thật lãng phí.
1226
01:21:31,375 --> 01:21:33,625
Anh không nghĩ
giúp bố bây giờ là lãng phí.
1227
01:21:35,333 --> 01:21:36,708
Em không nói vậy.
1228
01:21:37,458 --> 01:21:39,000
Anh biết em không có ý đó.
1229
01:21:43,125 --> 01:21:46,416
Em biết từ hồi mẹ anh mất
việc học khó khăn hơn nhưng...
1230
01:21:47,375 --> 01:21:48,500
sao chứ? Chỉ vậy ư?
1231
01:21:49,166 --> 01:21:51,458
Chuyện đã vậy rồi.
Anh phải quay lại làm việc.
1232
01:21:51,541 --> 01:21:52,708
Elijah, thôi nào!
1233
01:21:53,750 --> 01:21:54,625
Elijah!
1234
01:21:59,125 --> 01:22:03,666
- Anh ấy trong top năm hậu vệ dẫn bóng.
- Ừ, nhưng Conley chơi ở các trận nhỏ.
1235
01:22:04,125 --> 01:22:06,291
Muốn nổi tiếng hơn, phải cắt tóc.
1236
01:22:06,375 --> 01:22:07,791
Có liên quan gì?
1237
01:22:07,875 --> 01:22:09,750
Người da trắng ở Memphis không giống thế.
1238
01:22:09,833 --> 01:22:11,875
Cậu ấy như ăn trộm xe ở Wakanda.
1239
01:22:13,958 --> 01:22:16,250
- Hai người muốn uống gì không?
- Jack nguyên chất.
1240
01:22:16,416 --> 01:22:17,250
Được.
1241
01:22:17,791 --> 01:22:21,458
Nếu anh cho thêm một chút,
tôi không giận đâu. Vì chế độ nô lệ.
1242
01:22:23,250 --> 01:22:26,708
Ừ, anh có Shiraz từ Barossa,
chai Bin 28 không?
1243
01:22:26,791 --> 01:22:28,791
Không, nhưng có chai Shiraz Pháp rất ngon,
1244
01:22:28,875 --> 01:22:30,250
chai Cab cũng ngon tuyệt.
1245
01:22:30,333 --> 01:22:31,375
Được rồi, Cab năm nào?
1246
01:22:31,458 --> 01:22:33,750
Năm 2013. Fantesca từ Spring Mountain.
1247
01:22:33,833 --> 01:22:35,875
Ừ. Có nghe nhiều lời đồn về chai 2013
1248
01:22:35,958 --> 01:22:39,250
nhưng tôi tính ăn nạc lưng bò
nên tôi muốn gì đó cay, vị khói.
1249
01:22:39,333 --> 01:22:41,916
Chúng tôi có pha Cab-Shiraz.
1250
01:22:42,000 --> 01:22:43,666
Bin 389, 2010.
1251
01:22:43,750 --> 01:22:45,083
Ừ. Cho tôi cái đó.
1252
01:22:46,875 --> 01:22:49,166
Gã đó chỉ muốn giấu Baby Grange.
1253
01:22:49,250 --> 01:22:50,083
Là gì thế?
1254
01:22:50,583 --> 01:22:52,875
Nó từ Úc, vùng Penfolds.
1255
01:22:52,958 --> 01:22:55,833
Một loại rượu, màu tím đậm.
1256
01:22:55,916 --> 01:23:00,458
Có vị gừng và dâu đen.
Cuối cùng là vị chocolate. Rất ngon.
1257
01:23:00,958 --> 01:23:03,000
Grizzlies nên phòng thủ chặt hơn.
1258
01:23:07,041 --> 01:23:10,375
Lẽ ra ta nên mua thêm than củi khi ở đó.
1259
01:23:10,458 --> 01:23:11,791
Ta còn bao nhiêu?
1260
01:23:11,875 --> 01:23:12,708
Cỡ ba khối.
1261
01:23:13,708 --> 01:23:14,541
Được rồi.
1262
01:23:15,041 --> 01:23:19,375
Con có thể cài đặt máy tính tiền,
để in hóa đơn hay email.
1263
01:23:21,750 --> 01:23:23,666
Con có ý tưởng mới cho nhà hàng.
1264
01:23:24,625 --> 01:23:26,291
Ta có thể xếp thêm...
1265
01:23:27,083 --> 01:23:28,083
chỗ ngoài trời.
1266
01:23:28,166 --> 01:23:29,791
Tăng gấp đôi không gian.
1267
01:23:31,041 --> 01:23:35,291
Như vậy, mọi người có thể xem
khi ta làm xúc xích.
1268
01:23:40,416 --> 01:23:41,458
Bố nghĩ sao?
1269
01:23:42,416 --> 01:23:43,750
Con có thể giúp sắp xếp.
1270
01:23:43,833 --> 01:23:46,583
Con vừa muốn giúp sắp xếp vừa học thi à?
1271
01:23:47,916 --> 01:23:51,500
Con đang cố giúp bố,
bố không phải làm một mình.
1272
01:23:52,416 --> 01:23:55,125
Đừng lấy bố và việc vắng mẹ làm cái cớ.
1273
01:23:56,750 --> 01:23:57,583
Cớ cho cái gì?
1274
01:24:01,125 --> 01:24:04,375
Có nhớ con nói
bố kẹt ở quầy nướng thịt không?
1275
01:24:05,041 --> 01:24:06,583
Có. Con không nên nói thế.
1276
01:24:07,125 --> 01:24:08,083
Không sao đâu.
1277
01:24:08,166 --> 01:24:09,875
Bố đã muốn đánh con, nhưng...
1278
01:24:10,291 --> 01:24:14,375
Bố đã không biết mình muốn làm gì
khi ông bảo bố tiếp quản nhà hàng.
1279
01:24:14,458 --> 01:24:16,958
Nhưng bố biết
bố phải bắt tay vào tìm hiểu.
1280
01:24:20,291 --> 01:24:21,625
Con thích làm về rượu lắm à?
1281
01:24:23,041 --> 01:24:23,875
Dạ.
1282
01:24:32,208 --> 01:24:36,541
Mô tả loại rượu vang
gắn liền với Sauvignon AOP.
1283
01:24:37,041 --> 01:24:39,541
Chát, chiết xuất đậm đặc,
chuyển hóa trung bình...
1284
01:24:40,125 --> 01:24:41,000
để lâu...
1285
01:24:42,125 --> 01:24:43,291
các tầng hương mộc mạc.
1286
01:24:44,000 --> 01:24:45,583
Cho mấy cái đĩa vào đó.
1287
01:24:46,375 --> 01:24:48,833
Vùng rượu vang của thung lũng Rhone?
1288
01:24:49,416 --> 01:24:51,166
Côte-Rôtie, Saint-Joseph...
1289
01:24:51,916 --> 01:24:52,875
Hermitage…
1290
01:24:54,750 --> 01:24:56,041
Rượu này không ngọt.
1291
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Rất chát.
1292
01:24:58,291 --> 01:24:59,125
Tính axit...
1293
01:24:59,625 --> 01:25:00,458
trung bình.
1294
01:25:01,750 --> 01:25:02,958
Trên trung bình.
1295
01:25:05,291 --> 01:25:06,500
Ừ, trên trung bình.
1296
01:25:07,833 --> 01:25:09,000
Để thử lại cái này.
1297
01:25:09,083 --> 01:25:09,916
Rượu này...
1298
01:25:10,583 --> 01:25:12,291
Để xem. Rượu này…
1299
01:25:13,041 --> 01:25:14,208
Rượu này màu đỏ nhạt.
1300
01:25:16,541 --> 01:25:18,083
Như dâu tây chưa chín.
1301
01:25:19,958 --> 01:25:20,833
Chết tiệt.
1302
01:25:20,916 --> 01:25:21,916
Này, thường mà.
1303
01:25:22,416 --> 01:25:25,041
Kiểm tra lại bảng
và điều chỉnh mọi thứ khác.
1304
01:25:25,625 --> 01:25:26,916
Tôi đi lấy thêm rượu.
1305
01:25:29,125 --> 01:25:30,708
Vị khói của ức bò...
1306
01:25:31,250 --> 01:25:34,416
kết hợp với rượu Barolo, rượu Syrah,
rượu Shiraz Úc.
1307
01:25:35,000 --> 01:25:35,958
Thịt gà,
1308
01:25:36,041 --> 01:25:37,166
sẽ đi cùng với...
1309
01:25:37,666 --> 01:25:38,958
rượu Zinfandel.
1310
01:25:40,375 --> 01:25:41,875
Hoặc Côtes du Rhône.
1311
01:25:41,958 --> 01:25:44,041
Tên loại vang đỏ và trắng sản xuất ở Mỹ
1312
01:25:44,125 --> 01:25:47,541
pha trộn giữa giống nho Bordeaux cổ điển…
1313
01:25:48,208 --> 01:25:49,208
Nó là Meritage.
1314
01:25:50,083 --> 01:25:50,916
Khoan.
1315
01:25:51,833 --> 01:25:54,250
Rồi. "Sori" nghĩa là gì? Sori...
1316
01:25:54,333 --> 01:25:55,791
Tính axit dưới trung bình.
1317
01:25:56,625 --> 01:26:00,125
Đây là rượu Thế Giới Mới. Năm 2005?
1318
01:26:00,208 --> 01:26:01,958
Rượu này từ Argentina. Vang pha trộn.
1319
01:26:02,041 --> 01:26:03,708
Bodega Catena Zapata.
1320
01:26:11,458 --> 01:26:12,791
Đây là Boone's Farm à?
1321
01:26:13,333 --> 01:26:15,041
Có gì hơn Strawberry Hill không?
1322
01:26:16,458 --> 01:26:18,041
Mong là lái xe giúp con tỉnh táo.
1323
01:26:18,125 --> 01:26:21,416
Con vẫn chưa chắc lắm
về mấy loại vang California.
1324
01:26:22,625 --> 01:26:26,250
Cứ lẫn lộn Sonoma
với Russian River Valley, nên…
1325
01:26:27,291 --> 01:26:28,666
Con không biết. Để xem.
1326
01:26:31,041 --> 01:26:34,416
Bố biết con có phong cách riêng,
và mấy thứ khác, nhưng...
1327
01:26:35,083 --> 01:26:40,166
bố nghĩ con sẽ muốn mặc bộ com-lê của ông
khi đi thi.
1328
01:26:40,875 --> 01:26:41,708
Ồ.
1329
01:26:45,333 --> 01:26:46,291
Con nhớ bộ này.
1330
01:26:46,375 --> 01:26:50,125
Ông đã mua
khi ông đi vay tiền để mở nhà hàng.
1331
01:26:50,750 --> 01:26:52,125
Vậy à? Nó đã mang vận may à?
1332
01:26:52,625 --> 01:26:55,458
Đời nào. Ông là người da đen
đi vay tiền vào những năm 1960.
1333
01:26:55,541 --> 01:26:59,875
Mọi ngân hàng trong thành phố đều từ chối.
Cuối cùng ông thắng khi chơi đổ xí ngầu.
1334
01:26:59,958 --> 01:27:00,875
Tuyệt quá.
1335
01:27:01,708 --> 01:27:03,708
- Vẫn còn mùi của ông.
- Bố biết.
1336
01:27:09,833 --> 01:27:10,750
Để con.
1337
01:27:11,833 --> 01:27:12,750
Đi thôi.
1338
01:27:13,666 --> 01:27:14,833
- Đi đi.
- Dạ.
1339
01:27:15,333 --> 01:27:16,708
Được rồi. Con...
1340
01:28:14,791 --> 01:28:15,875
Anh thấy thế nào?
1341
01:28:16,791 --> 01:28:17,625
Căng thẳng.
1342
01:28:20,208 --> 01:28:21,625
Anh đã muốn đến đây.
1343
01:28:22,125 --> 01:28:23,541
Anh sẽ làm tốt, anh yêu.
1344
01:28:24,416 --> 01:28:25,291
Em yêu anh.
1345
01:28:25,833 --> 01:28:26,833
Anh cũng yêu em.
1346
01:29:14,500 --> 01:29:16,500
Anh Bruener, vui lòng theo tôi.
1347
01:29:16,583 --> 01:29:17,416
Vâng.
1348
01:29:37,000 --> 01:29:41,750
{\an8}KỲ THI CHUYÊN GIA TƯ VẤN RƯỢU
1349
01:29:54,166 --> 01:29:55,875
Anh Bruener, thấy thế nào?
1350
01:29:58,541 --> 01:29:59,750
Các vị biết đó...
1351
01:30:00,291 --> 01:30:01,125
tôi sẵn sàng.
1352
01:30:02,333 --> 01:30:05,916
Phần đầu tiên
của bài thi chuyên gia là nếm mù.
1353
01:30:06,500 --> 01:30:10,666
Anh sẽ có tổng cộng 25 phút
để xác định chính xác sáu loại rượu.
1354
01:30:11,333 --> 01:30:14,666
Đồng hồ sẽ bắt đầu
ngay khi anh chạm ly đầu tiên.
1355
01:30:34,791 --> 01:30:38,750
Rượu đầu tiên rõ ràng là
Maison Verget Meursault Les Clous 2012.
1356
01:30:38,833 --> 01:30:42,666
Tôi đã đoán rượu đầu là
Aubert CIX Sonoma Coast Chardonnay 2013.
1357
01:30:42,750 --> 01:30:44,416
Vie di Romans Pinot Grigio 2008?
1358
01:30:44,500 --> 01:30:46,375
Chắc chắn không phải. Quá chát.
1359
01:30:46,458 --> 01:30:47,833
Rượu số sáu là gì?
1360
01:30:47,916 --> 01:30:49,916
- Số hai là Chardonnay.
- Tôi cũng nghĩ thế.
1361
01:30:50,500 --> 01:30:54,458
Cá heo Bottlenose là động vật có vú
ở vùng biển nhiệt đới và ôn đới,
1362
01:30:54,541 --> 01:30:56,833
ở Đại Tây Dương,
Thái Bình Dương và Ấn Độ...
1363
01:31:07,916 --> 01:31:10,875
Con biết khách sạn này tính 35 đô
cho dịch vụ đỗ xe không?
1364
01:31:10,958 --> 01:31:14,208
Rồi mang xe bố lại với giá 35 đô,
nên có Halle Berry trong đó.
1365
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Bố làm gì ở đây?
1366
01:31:16,250 --> 01:31:18,916
Mẹ con còn sống,
bà ấy cũng sẽ kéo bố đến xem con thế nào.
1367
01:31:19,000 --> 01:31:21,333
Bố không muốn bà ấy quay lại trách bố.
1368
01:31:30,625 --> 01:31:31,625
Con thấy thế nào?
1369
01:31:33,291 --> 01:31:34,125
Mệt.
1370
01:31:39,625 --> 01:31:41,125
Khi nào con biết kết quả?
1371
01:31:43,041 --> 01:31:43,875
Sáng mai.
1372
01:31:45,000 --> 01:31:46,750
Họ phải cộng điểm các phần.
1373
01:33:00,333 --> 01:33:01,166
Mười.
1374
01:33:17,083 --> 01:33:19,083
CHỨNG CHỈ CHUYÊN GIA TƯ VẤN RƯỢU
1375
01:33:20,916 --> 01:33:22,750
CHUYÊN GIA TƯ VẤN RƯỢU
1376
01:33:37,333 --> 01:33:38,375
Elijah Bruener.
1377
01:33:46,166 --> 01:33:47,000
Anh thấy sao?
1378
01:33:52,416 --> 01:33:54,125
Không sao.
1379
01:33:55,000 --> 01:33:56,416
Tôi biết cảm giác của anh.
1380
01:33:57,416 --> 01:34:00,166
Có phần thi anh làm rất tốt.
1381
01:34:01,041 --> 01:34:01,875
Như lý thuyết.
1382
01:34:03,083 --> 01:34:05,291
Nếm rượu hơi khó với anh một chút.
1383
01:34:06,000 --> 01:34:06,833
Ồ vâng.
1384
01:34:07,500 --> 01:34:08,583
Rất dễ thấy anh…
1385
01:34:39,000 --> 01:34:39,958
Patrick Turner.
1386
01:35:03,583 --> 01:35:05,208
Con ổn chứ?
1387
01:35:06,583 --> 01:35:07,416
Con đói không?
1388
01:35:09,083 --> 01:35:12,291
Bố có mang cho con ít xúc xích và mấy món.
1389
01:35:16,375 --> 01:35:17,791
Không sao. Con chỉ hơi mệt.
1390
01:35:18,833 --> 01:35:20,875
Chắc chứ? Đồ ăn có sẵn rồi.
1391
01:35:22,375 --> 01:35:23,208
Cảm ơn bố.
1392
01:35:24,708 --> 01:35:26,375
- Ừ.
- Được rồi.
1393
01:35:40,416 --> 01:35:42,166
Em rất tiếc, anh yêu.
1394
01:35:42,750 --> 01:35:44,791
Họ có nói anh thi thế nào không?
1395
01:35:45,958 --> 01:35:48,208
Anh đậu lý thuyết, nhưng rớt phần nếm.
1396
01:35:49,000 --> 01:35:51,791
Cũng thiếu chút điểm phục vụ, nhưng…
1397
01:35:53,375 --> 01:35:54,458
Muốn em ghé không?
1398
01:35:55,208 --> 01:35:56,041
Anh ổn.
1399
01:36:27,666 --> 01:36:28,875
Còn bao nhiêu gỗ hồ đào?
1400
01:36:29,125 --> 01:36:31,000
- Khoảng 200 khúc.
- Được rồi.
1401
01:36:31,083 --> 01:36:33,666
Con sẽ mua thêm
sau khi gặp thợ điện vào thứ Hai.
1402
01:36:33,750 --> 01:36:37,000
Rồi phải phỏng vấn phục vụ mới
vì Sherry sắp phẫu thuật.
1403
01:36:37,583 --> 01:36:40,875
Được rồi. Con nên làm tiếp.
Con phải làm cho xong.
1404
01:36:47,291 --> 01:36:50,666
Em sẽ ăn mì ống, mì dẹt với món ragu,
vì trông rất ngon.
1405
01:36:50,750 --> 01:36:51,875
- Có vẻ ngon.
- Còn anh?
1406
01:36:52,416 --> 01:36:54,083
Anh nghĩ anh ăn nạc lưng bò.
1407
01:36:57,666 --> 01:36:58,583
- Được.
- Sao thế?
1408
01:36:58,666 --> 01:37:01,500
Nạc lưng bò nghe cũng có vẻ ngon.
1409
01:37:01,583 --> 01:37:04,375
Anh rất vui chia với em nếu có qua có lại.
1410
01:37:04,458 --> 01:37:07,250
Ta có thể chia nếu anh muốn.
Nhưng đừng ăn quá nhiều.
1411
01:37:07,333 --> 01:37:10,166
- Xin lỗi. Hai người đủ tuổi à?
- Nhìn anh kìa!
1412
01:37:10,250 --> 01:37:11,125
Chào.
1413
01:37:12,000 --> 01:37:12,875
- Chào.
- Richie.
1414
01:37:14,458 --> 01:37:16,416
Thích bộ com-lê chứ? Tôi có thợ may.
1415
01:37:16,500 --> 01:37:19,208
Không nói dối.
Đúng là tôi đã nói, "Tôi có thợ may".
1416
01:37:20,208 --> 01:37:21,208
Chúc mừng lần nữa.
1417
01:37:21,291 --> 01:37:23,041
Cảm ơn. Hai người uống gì.
1418
01:37:23,125 --> 01:37:24,291
Anh tư vấn đi.
1419
01:37:24,375 --> 01:37:28,416
Được. Chúng tôi có nhiều món thú vị
mà tôi nghĩ hai người sẽ thích.
1420
01:37:28,500 --> 01:37:31,875
Có một chai Sancerre 1998 tuyệt vời.
1421
01:37:31,958 --> 01:37:35,000
Chúng tôi có Cab Sav 2013 từ Napa.
1422
01:37:35,500 --> 01:37:38,083
Là dòng Fay của Stag's Leap cực kỳ ngon.
1423
01:37:56,750 --> 01:38:00,416
KỲ THI CHUYÊN GIA TƯ VẤN RƯỢU
CÒN MỘT NĂM NỮA. ĐĂNG KÝ NGAY!
1424
01:38:25,833 --> 01:38:27,333
NGUY HIỂM
CƯA ĐANG HOẠT ĐỘNG
1425
01:38:27,416 --> 01:38:29,958
Tôi muốn sáu khối gỗ hồ đào.
1426
01:38:30,041 --> 01:38:31,666
- Gỗ lớn, không chẻ.
- Được.
1427
01:38:31,750 --> 01:38:34,125
Gỗ táo của anh đã khử ẩm chưa?
1428
01:38:35,041 --> 01:38:35,875
Sắp rồi.
1429
01:38:35,958 --> 01:38:38,416
Anh giết tôi, Roscoe. Anh đang giết tôi.
1430
01:38:38,916 --> 01:38:39,750
Giết tôi.
1431
01:38:42,833 --> 01:38:43,666
Xin chào?
1432
01:38:45,125 --> 01:38:46,375
Elijah, con ở đâu?
1433
01:38:47,416 --> 01:38:48,291
Không đến à?
1434
01:38:49,625 --> 01:38:51,083
Không sao. Bố sẽ lo.
1435
01:38:52,208 --> 01:38:53,083
Bố sẽ lo.
1436
01:38:56,125 --> 01:38:57,000
Cậu lính đó à?
1437
01:38:58,083 --> 01:39:00,083
Ừ, có vẻ cậu ấy không tới.
1438
01:39:00,375 --> 01:39:02,375
Cứ quăng hết lên phía sau xe tải đi.
1439
01:39:02,791 --> 01:39:04,291
Không muốn làm với anh à?
1440
01:39:05,541 --> 01:39:06,375
Chắc là không.
1441
01:39:14,916 --> 01:39:19,000
Ai đưa con chó ra khỏi xe tôi được không?
Nó sẽ ị lên thảm của tôi.
1442
01:39:19,083 --> 01:39:20,833
Màu sắc. Rượu màu vàng nhạt.
1443
01:39:21,750 --> 01:39:23,083
Mùi của...
1444
01:39:24,041 --> 01:39:26,166
bưởi, chanh, ẩn mùi táo xanh.
1445
01:39:26,250 --> 01:39:28,375
Chanh. Ẩn mùi vani.
1446
01:39:28,458 --> 01:39:29,666
Độ axit, dưới trung bình.
1447
01:39:31,333 --> 01:39:32,583
Độ axit, trên trung bình.
1448
01:39:33,458 --> 01:39:34,291
Không, trung bình.
1449
01:39:34,833 --> 01:39:36,291
Độ cồn, trên trung bình.
1450
01:39:36,666 --> 01:39:37,791
Phenol, thấp.
1451
01:39:37,875 --> 01:39:41,083
Kết cấu, dày dặn, mịn về cuối.
Một chút gỗ sồi Pháp.
1452
01:39:41,708 --> 01:39:45,458
Rượu này khoảng ba đến năm tuổi.
1453
01:39:45,541 --> 01:39:47,916
Rượu này là Thế Giới Cũ. Rượu Pháp.
1454
01:39:48,000 --> 01:39:50,708
Từ Burgundy.
Rượu này là rượu Pouilly-Fuissé.
1455
01:39:50,791 --> 01:39:52,500
Là rượu năm 2015.
1456
01:39:52,583 --> 01:39:54,583
Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy