1
00:00:49,458 --> 00:00:51,500
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:03:17,708 --> 00:03:18,875
Заказ 16!
3
00:03:20,583 --> 00:03:23,875
Три бутерброда с ребрышками
и капустой. Капуста готова?
4
00:03:23,958 --> 00:03:25,416
Почти. Надо почистить.
5
00:03:25,500 --> 00:03:27,958
Подкинь гикори, раз ты там.
Как тут жарко.
6
00:03:28,041 --> 00:03:29,416
- Гарольд.
- Да?
7
00:03:29,500 --> 00:03:31,041
Достал говяжьи ребра?
8
00:03:31,125 --> 00:03:32,000
Достал.
9
00:03:32,083 --> 00:03:34,416
Точно? Я не хочу,
чтобы ребята из мечети
10
00:03:34,500 --> 00:03:37,166
решили, что я подрываю
их устои свининой.
11
00:03:38,125 --> 00:03:38,958
Где Элайджа?
12
00:03:47,458 --> 00:03:51,166
А потом я поймала этого подонка
в «Топс» с другой сучкой.
13
00:03:51,250 --> 00:03:53,083
Он изменял мне раз восемь.
14
00:03:53,166 --> 00:03:54,541
Почему я все еще с ним?
15
00:03:55,083 --> 00:03:56,333
Потому что ты тупая.
16
00:03:56,416 --> 00:03:57,250
Да.
17
00:03:58,250 --> 00:03:59,291
Но его член...
18
00:03:59,791 --> 00:04:01,416
- ...он огромный.
- Нет уж.
19
00:04:01,500 --> 00:04:03,583
Вот почему тебе нужно выпить.
20
00:04:03,666 --> 00:04:05,000
- Ладно.
- Ты права.
21
00:04:05,083 --> 00:04:06,833
Я шучу, детка.
22
00:04:10,541 --> 00:04:12,333
Простите. Где белое вино?
23
00:04:12,833 --> 00:04:13,875
В следующем ряду.
24
00:04:13,958 --> 00:04:15,708
Ищете какое-то конкретное?
25
00:04:17,625 --> 00:04:19,291
Что-то хорошее.
26
00:04:20,708 --> 00:04:23,041
Не смейтесь Я в нём не разбираюсь.
27
00:04:23,125 --> 00:04:24,000
Ладно.
28
00:04:24,833 --> 00:04:25,791
Идите за мной.
29
00:04:25,875 --> 00:04:27,541
Так.
30
00:04:29,333 --> 00:04:30,416
Вы любите
31
00:04:31,291 --> 00:04:32,166
хип-хоп?
32
00:04:32,666 --> 00:04:33,500
Да.
33
00:04:33,583 --> 00:04:35,291
Хорошо.
34
00:04:36,000 --> 00:04:37,583
Итак, есть Шардоне.
35
00:04:37,666 --> 00:04:40,916
Шардоне – это дедушка вин.
36
00:04:41,000 --> 00:04:43,666
Оно универсально,
легкое и сочетается со всем.
37
00:04:43,750 --> 00:04:44,666
Это как...
38
00:04:45,250 --> 00:04:47,000
...Джей-Зи среди вин.
39
00:04:47,500 --> 00:04:49,000
- Хорошо.
- Ясно?
40
00:04:49,583 --> 00:04:51,375
Дальше – Пино Гриджио.
41
00:04:52,083 --> 00:04:55,041
Пино Гриджио - белое вино,
но с изюминкой.
42
00:04:55,125 --> 00:04:58,666
«Думаешь, я просто белое вино?
Сейчас я ударю тебе в голову».
43
00:04:58,750 --> 00:05:00,375
Похоже на Канье Веста.
44
00:05:00,458 --> 00:05:02,500
Оно скажет, что рабство – это выбор?
45
00:05:02,583 --> 00:05:03,416
А разве нет?
46
00:05:03,916 --> 00:05:06,750
Здесь у нас Рислинги.
47
00:05:06,833 --> 00:05:10,500
Реслинги яркие, чистые
и обычно немного сладкие.
48
00:05:10,583 --> 00:05:11,916
Как Дрейк среди вин?
49
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Да, Рислинги полны чувств.
50
00:05:14,583 --> 00:05:15,833
Ясно.
51
00:05:16,416 --> 00:05:17,958
Круто, отдам вам должное.
52
00:05:18,041 --> 00:05:20,166
- Отдашь, это точно.
- Сучка.
53
00:05:23,291 --> 00:05:25,375
Я возьму бутылку Дрейка.
54
00:05:25,458 --> 00:05:27,916
Хорошо. Томас вас рассчитает.
55
00:05:30,000 --> 00:05:30,833
Спасибо.
56
00:05:38,000 --> 00:05:39,125
Потанцую с Дрейком.
57
00:05:41,125 --> 00:05:42,791
МЕМФИС 01
58
00:05:58,791 --> 00:06:01,208
ДИПЛОМ СОМЕЛЬЕ
РЕЙЛАН ДЖЕКСОН
59
00:06:03,291 --> 00:06:04,250
Блин!
60
00:07:18,750 --> 00:07:19,958
Тебя будить надо?
61
00:07:20,041 --> 00:07:22,666
- Или купить петуха?
- Я перепутал смены.
62
00:07:22,750 --> 00:07:24,625
Ребра готовы? Ты только пришел.
63
00:07:25,000 --> 00:07:26,625
- Серьезно?
- Что «серьезно»?
64
00:07:26,708 --> 00:07:28,250
Если я потеряю деньги,
65
00:07:28,333 --> 00:07:31,500
то не смогу отвезти твою маму
в Вегас на «Блю Мен Груп».
66
00:07:31,583 --> 00:07:34,333
Ты скажешь ей, что она
не увидит этих дуралеев?
67
00:07:34,416 --> 00:07:35,250
Я не скажу.
68
00:07:35,333 --> 00:07:38,125
Папа, ты учил меня с двух лет.
Они готовы.
69
00:07:38,208 --> 00:07:39,791
Не надо здесь ссориться.
70
00:07:39,875 --> 00:07:42,333
У нас обеденный наплыв,
а кексы кончились.
71
00:07:42,416 --> 00:07:43,750
Малыша вырвало в уборной,
72
00:07:43,833 --> 00:07:45,833
а один хотел заплатить талонами.
73
00:07:45,916 --> 00:07:47,083
Я уже не могу.
74
00:07:47,166 --> 00:07:49,833
Элайджа плохо мясо режет.
Вегас нам не светит.
75
00:07:49,916 --> 00:07:52,458
- Это неправда.
- Смотри мне. Мои ребра?
76
00:07:52,541 --> 00:07:53,583
Да, твои.
77
00:07:56,541 --> 00:07:59,416
Дамочки. Извините за задержку.
78
00:08:00,291 --> 00:08:02,750
Как ноги твоей бабушки?
Еще опухают?
79
00:08:02,833 --> 00:08:04,250
Я буду за нее молиться.
80
00:08:04,916 --> 00:08:07,333
- Это что, лимоны у тебя на ногтях?
- Да.
81
00:08:07,416 --> 00:08:10,458
- Дай посмотреть.
- Идем на концерт Бейонсе.
82
00:08:10,541 --> 00:08:11,958
Понятно.
83
00:08:12,041 --> 00:08:13,458
Класс.
84
00:08:14,166 --> 00:08:15,250
Чёрт!
85
00:08:16,291 --> 00:08:17,916
- Детка!
- Привет, мама.
86
00:08:19,166 --> 00:08:21,125
Привет, крошки!
87
00:08:21,625 --> 00:08:22,583
Идем.
88
00:08:22,666 --> 00:08:24,500
Извини, не успела взять обеды,
89
00:08:24,583 --> 00:08:26,125
пришлось сделать прививки,
90
00:08:26,208 --> 00:08:28,958
хоть я была и не уверена,
боялась аутизма.
91
00:08:29,541 --> 00:08:30,875
Но всё-таки решилась,
92
00:08:30,958 --> 00:08:33,708
а в машине Кевин начал
считать Макдональдсы.
93
00:08:33,791 --> 00:08:35,541
Все Макдональдсы. Их 15.
94
00:08:36,125 --> 00:08:39,375
С Кевином всё в порядке.
95
00:08:40,083 --> 00:08:42,666
Голова великовата,
но этого не изменить.
96
00:08:42,750 --> 00:08:44,083
Отведу детей на кухню.
97
00:08:44,166 --> 00:08:45,791
Поучитесь рубить курицу?
98
00:08:46,375 --> 00:08:47,541
Пойдем.
99
00:08:47,625 --> 00:08:48,458
Привет.
100
00:08:49,041 --> 00:08:51,750
Почему ты росла в ресторане,
но плохо готовишь?
101
00:08:51,833 --> 00:08:53,833
Почему у тебя кусты вместо бороды?
102
00:08:56,166 --> 00:08:57,000
Прекрати.
103
00:08:57,500 --> 00:08:58,833
Это новая куртка.
104
00:09:00,000 --> 00:09:00,875
Стой!
105
00:09:02,041 --> 00:09:03,958
Когда станешь за кассу?
106
00:09:04,458 --> 00:09:07,166
Точно, Элайджа. Становись за кассу.
107
00:09:10,208 --> 00:09:12,291
- Не смей!
- Элайджа, займись делом.
108
00:09:12,958 --> 00:09:13,791
Работай.
109
00:09:17,625 --> 00:09:18,833
А как же очередь?
110
00:09:18,916 --> 00:09:20,791
Это ресторан моей семьи.
111
00:09:20,875 --> 00:09:22,333
Я его унаследую.
112
00:09:23,041 --> 00:09:24,333
Как дела, братан?
113
00:09:25,916 --> 00:09:26,833
Привет.
114
00:09:27,333 --> 00:09:29,541
Обслужишь нас с подругой вне очереди?
115
00:09:29,625 --> 00:09:31,375
Джей Ти, никакого блата.
116
00:09:31,458 --> 00:09:35,250
За что ты так, дядя Луис?
Ты меня купал когда-то.
117
00:09:36,000 --> 00:09:36,833
Ладно.
118
00:09:40,333 --> 00:09:43,208
Убей их. Убей их.
119
00:09:43,833 --> 00:09:46,625
Убей их.
120
00:09:47,208 --> 00:09:48,541
- Убей.
- Ты закончишь?
121
00:09:50,333 --> 00:09:52,250
Элайджа, ты едешь со мной.
122
00:09:56,625 --> 00:09:59,666
Не забудь о ребрышках.
Детка, хочешь бобов?
123
00:10:00,625 --> 00:10:01,708
Конечно же.
124
00:10:07,958 --> 00:10:09,458
У меня хороший уголь.
125
00:10:09,541 --> 00:10:11,958
- Мне нужно две связки гикори.
- Есть.
126
00:10:12,458 --> 00:10:14,791
И вишни,
которая был на прошлой неделе.
127
00:10:14,875 --> 00:10:17,250
- С ней получились хорошие ребра.
- Так.
128
00:10:17,333 --> 00:10:19,416
Могу продать ольху, думаю, она...
129
00:10:19,500 --> 00:10:22,666
Я же не дурак.
На ней ничего не приготовишь.
130
00:10:24,875 --> 00:10:26,208
Наседаешь на младшего?
131
00:10:26,291 --> 00:10:28,000
Надеюсь, это даст результат.
132
00:10:30,625 --> 00:10:33,750
Встреться завтра с новым
поставщиком мяса.
133
00:10:34,250 --> 00:10:36,166
Не могу.
134
00:10:36,833 --> 00:10:37,750
Почему?
135
00:10:39,541 --> 00:10:42,541
Нужно подготовить
поставки для винного клуба.
136
00:10:42,625 --> 00:10:44,833
Когда я хочу научить тебя бизнесу,
137
00:10:44,916 --> 00:10:46,500
ты вечно находишь отговорки.
138
00:10:47,125 --> 00:10:49,833
В прошлом месяце я хотел
посмотреть с тобой коптильню.
139
00:10:49,916 --> 00:10:51,583
Тебе помешало вино.
140
00:10:51,666 --> 00:10:53,833
Ты знаешь, как твой дед горбатился,
141
00:10:53,916 --> 00:10:56,000
- чтобы сохранить ресторан?
- Да, сэр.
142
00:10:56,083 --> 00:10:58,375
Ты знаешь, как он важен для клиентов?
143
00:10:58,458 --> 00:11:01,208
Фрэнки Беверли в нём хватил инсульт.
144
00:11:02,208 --> 00:11:04,250
Однажды ты станешь его хозяином.
145
00:11:04,333 --> 00:11:05,708
И должен быть к этому готов.
146
00:11:06,875 --> 00:11:09,333
Дело не в этом. Просто завтра не могу.
147
00:11:10,541 --> 00:11:11,500
Ладно.
148
00:11:13,125 --> 00:11:14,166
В следующий раз
149
00:11:14,833 --> 00:11:15,875
ты пойдешь.
150
00:11:52,041 --> 00:11:53,791
Мы получили отличные отзывы.
151
00:11:54,833 --> 00:11:55,875
Попробуешь?
152
00:11:55,958 --> 00:11:57,583
- Нет, спасибо.
- Поздно.
153
00:12:01,208 --> 00:12:02,458
Как я уже сказала,
154
00:12:02,541 --> 00:12:04,666
отзывы об этом вине прекрасные.
155
00:12:04,750 --> 00:12:06,458
Мы очень гордимся им.
156
00:12:06,541 --> 00:12:08,500
- Отлично. Спасибо.
- Пожалуйста.
157
00:12:13,875 --> 00:12:15,291
Что это за Шабли?
158
00:12:15,375 --> 00:12:19,291
Безупречный винтаж 2017 года.
159
00:12:23,416 --> 00:12:25,833
Ему не хватает сладости Рислинга.
160
00:12:27,958 --> 00:12:29,291
Самое лучшее Шардоне.
161
00:12:29,375 --> 00:12:30,333
- Брось.
- Правда.
162
00:12:30,416 --> 00:12:33,750
И один инструктор налил мне
что-то из «Антика Терра».
163
00:12:33,833 --> 00:12:36,125
- Орегон. Классное, да?
- Офигенное.
164
00:12:36,208 --> 00:12:39,750
Еще там был Альберт Биш
с новым Кортон Гран Крю 2016-го.
165
00:12:39,833 --> 00:12:42,375
Привкус одновременно
ванильный и фруктовый.
166
00:12:42,458 --> 00:12:43,541
С ума сойти.
167
00:12:43,625 --> 00:12:45,250
- Подарили что-то?
- Подушку.
168
00:12:45,333 --> 00:12:46,416
- Круто.
- Еще бы.
169
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
Все вина на ярмарке
были специально отобраны.
170
00:12:49,541 --> 00:12:51,500
Может, и нам для клуба так сделать?
171
00:12:51,583 --> 00:12:52,916
Послушай меня.
172
00:12:53,000 --> 00:12:56,250
Что, если мы
отправим разные виды Бароло?
173
00:12:56,333 --> 00:12:57,250
Это безумие?
174
00:12:57,333 --> 00:12:58,166
В Мемфис?
175
00:12:58,708 --> 00:13:00,583
- Да.
- Мы всегда одно и то же делаем.
176
00:13:00,666 --> 00:13:02,416
Отправляем красные и белые.
177
00:13:02,500 --> 00:13:04,750
Сделаем что-то, чего раньше не делали.
178
00:13:05,958 --> 00:13:07,500
Ну давай.
179
00:13:16,333 --> 00:13:18,333
Ярмарка была там, где ты учился?
180
00:13:18,416 --> 00:13:19,333
Хорошая школа.
181
00:13:22,541 --> 00:13:24,208
Тяжело было учиться?
182
00:13:24,291 --> 00:13:26,666
Да, у меня еще и ребенок был на руках.
183
00:13:26,833 --> 00:13:29,375
Приходил на уроки отцовства
с запахом Мерло.
184
00:13:29,916 --> 00:13:31,666
Честно говоря, не я один.
185
00:13:33,250 --> 00:13:35,291
Думаешь подать заявку?
186
00:13:36,541 --> 00:13:38,875
Не знаю. Возможно. Вряд ли.
187
00:13:38,958 --> 00:13:39,791
Почему?
188
00:13:40,416 --> 00:13:42,583
Ни жены, ни детей. Времени море.
189
00:13:42,666 --> 00:13:46,375
Просто отец хочет,
чтобы я занялся рестораном.
190
00:13:48,541 --> 00:13:50,291
Не знаю. Я хочу найти...
191
00:13:51,125 --> 00:13:52,083
...что-то свое.
192
00:13:53,375 --> 00:13:54,750
Хорошо подумай.
193
00:13:55,541 --> 00:13:57,000
Я трижды сдавал тест.
194
00:13:58,208 --> 00:13:59,041
Это было...
195
00:14:02,750 --> 00:14:03,583
Да.
196
00:14:05,000 --> 00:14:05,833
Хорошо.
197
00:14:07,958 --> 00:14:09,208
Ладно.
198
00:14:10,250 --> 00:14:11,875
С винным клубом разберусь.
199
00:14:14,208 --> 00:14:16,458
ЛУЧШЕЕ ВИНО И АЛКОГОЛЬ ОТ ДЖО
200
00:14:21,416 --> 00:14:22,916
Эй!
201
00:14:23,500 --> 00:14:24,583
Привет!
202
00:14:24,666 --> 00:14:26,208
Прости. Еще открыто?
203
00:14:26,291 --> 00:14:29,916
Да, открыто.
Я гуглю кое-что для винного клуба.
204
00:14:30,000 --> 00:14:31,958
Я гуглю каждый день...
205
00:14:32,541 --> 00:14:33,625
Ясно.
206
00:14:34,416 --> 00:14:35,250
Да.
207
00:14:36,916 --> 00:14:38,750
Тебе с чем-то помочь?
208
00:14:38,833 --> 00:14:42,375
Да, я хотела больше узнать о том,
что купила на днях.
209
00:14:43,000 --> 00:14:45,333
Похоже, винный клуб –
интересная штука.
210
00:14:45,416 --> 00:14:46,791
Еще какая!
211
00:14:47,333 --> 00:14:50,791
Приходи на дегустацию
каждые два месяца.
212
00:14:50,875 --> 00:14:53,916
Оформим тебе
подписку на журнал «Винный энтузиаст».
213
00:14:54,000 --> 00:14:55,083
Хорошо.
214
00:14:55,666 --> 00:14:57,500
Давай оформим.
215
00:14:57,583 --> 00:15:00,791
Тебе, наверное,
нужна моя электронная почта,
216
00:15:01,333 --> 00:15:03,125
адрес, номер телефона.
217
00:15:04,750 --> 00:15:07,166
Да, номер точно нужен.
218
00:15:08,083 --> 00:15:12,166
На случай, если журнал
потеряется на почте.
219
00:15:12,250 --> 00:15:15,166
В этом месяце там
отличная статья о пробках.
220
00:15:15,250 --> 00:15:16,166
О пробках?
221
00:15:17,208 --> 00:15:18,666
- Круто.
- Еще бы.
222
00:15:18,750 --> 00:15:22,666
Потому что ты думаешь, что это
просто пробки, но на самом деле...
223
00:15:24,208 --> 00:15:25,208
...это не так.
224
00:15:28,833 --> 00:15:30,666
- Ого.
- Да.
225
00:15:31,416 --> 00:15:33,666
- Пока ты не передумала...
- Ага.
226
00:15:33,750 --> 00:15:35,041
- Дай ручку.
- Хорошо.
227
00:15:37,458 --> 00:15:41,250
У нас есть курица, ветчина,
макароны с сыром
228
00:15:41,333 --> 00:15:42,458
и зелень.
229
00:15:46,708 --> 00:15:48,750
Никто не будет есть мой салат?
230
00:15:50,416 --> 00:15:51,833
Пусть остынет.
231
00:15:51,916 --> 00:15:54,041
Это желе, оно уже холодное.
232
00:15:54,125 --> 00:15:55,708
Да, мы знаем.
233
00:15:57,833 --> 00:15:58,666
Прекрати.
234
00:15:58,750 --> 00:16:00,750
Элайджа, где ты был вчера днём?
235
00:16:01,250 --> 00:16:03,666
Ты должен был забрать
пергаментную бумагу.
236
00:16:04,291 --> 00:16:07,708
Прости, нужно было кое-что доделать.
237
00:16:08,333 --> 00:16:10,041
Что-то важнее, чем работа?
238
00:16:14,083 --> 00:16:16,416
Я подумываю стать сомелье.
239
00:16:16,500 --> 00:16:17,666
Африканцем что ли?
240
00:16:17,750 --> 00:16:19,541
- Пиратом?
- Нет, то сомалийцы.
241
00:16:19,625 --> 00:16:20,958
- А ты кто?
- Сомелье.
242
00:16:21,791 --> 00:16:23,916
Келли Кендрик встречалась
с сомалийцем.
243
00:16:24,000 --> 00:16:25,166
Спёр ее личные данные.
244
00:16:25,250 --> 00:16:26,541
Ужас. Она в порядке?
245
00:16:26,625 --> 00:16:29,541
Не знаю. Я не сую нос в чужие дела.
246
00:16:29,625 --> 00:16:31,583
Зачем это говорить?
Полный бред.
247
00:16:31,666 --> 00:16:33,416
Ты всем сказала...
248
00:16:33,500 --> 00:16:36,791
Она мне косички заплетала
и ничего не сказала.
249
00:16:36,875 --> 00:16:38,041
Так мне сказали.
250
00:16:38,541 --> 00:16:39,875
Тише.
251
00:16:39,958 --> 00:16:42,791
Замолчите все.
252
00:16:42,875 --> 00:16:47,250
Элайджа что-то говорил.
Продолжай. Так что?
253
00:16:47,333 --> 00:16:50,791
Сомелье – это специалист по вину,
254
00:16:50,875 --> 00:16:51,916
как Рейлан.
255
00:16:52,000 --> 00:16:54,416
Он сомелье, но он покупает вино.
256
00:16:54,500 --> 00:16:56,708
В ресторане он помогает выбрать вино.
257
00:16:57,416 --> 00:16:59,541
Их работа – говорить, что пить?
258
00:17:00,166 --> 00:17:02,625
Это я могу.
«Хеннесси Уайт» ко всему подходит.
259
00:17:02,708 --> 00:17:06,625
Нет. Рэйлан сказал, что напишет мне
рекомендательное письмо.
260
00:17:06,708 --> 00:17:10,666
Надеюсь, если Рэйлан так старается,
ты его не подведешь.
261
00:17:11,250 --> 00:17:12,083
Ты о чём?
262
00:17:12,833 --> 00:17:16,166
У тебя куча идей,
но когда доходит до дела...
263
00:17:16,250 --> 00:17:18,125
- Луис.
- Это все знают.
264
00:17:18,208 --> 00:17:19,083
Луис!
265
00:17:22,333 --> 00:17:25,583
Но если хочешь говорить людям,
что выпить с потрохами,
266
00:17:25,666 --> 00:17:27,083
я не против.
267
00:17:28,750 --> 00:17:30,041
- Молчи.
- С потрохами!
268
00:17:30,958 --> 00:17:32,291
Хорошо, что есть салат.
269
00:17:33,041 --> 00:17:33,875
Я наелась.
270
00:17:36,291 --> 00:17:39,166
Детка, волосы с парика на прилавке
и в раковине.
271
00:17:39,250 --> 00:17:40,541
Можно без париков?
272
00:17:40,625 --> 00:17:42,375
Нет. Они слишком дорогие.
273
00:17:42,458 --> 00:17:44,375
Милая, у тебя ремиссия два года.
274
00:17:44,458 --> 00:17:45,500
Они тебе не нужны.
275
00:17:45,583 --> 00:17:46,625
Нужны.
276
00:17:46,708 --> 00:17:48,458
Мои волосы слишком тонкие
277
00:17:48,541 --> 00:17:52,125
и в светлом я похожа на Бейонсе,
так что нет.
278
00:17:52,666 --> 00:17:54,166
Да, похожа.
279
00:17:55,958 --> 00:17:57,166
- Что?
- Ты не знаешь?
280
00:17:57,250 --> 00:17:58,291
- Нет.
- Не знаешь?
281
00:17:58,375 --> 00:17:59,500
Мне не до игр.
282
00:17:59,583 --> 00:18:02,041
Ты опозорил Элайджу за ужином.
283
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
Он просто обожает вино.
284
00:18:05,375 --> 00:18:07,041
А ты взял и всё изгадил.
285
00:18:08,333 --> 00:18:11,333
Луис, ты должен поддержать его
в его стремлениях.
286
00:18:11,416 --> 00:18:12,416
Я и поддерживаю.
287
00:18:12,500 --> 00:18:16,708
Я хочу, чтобы он учился вести
бизнес и не делал кучу других вещей.
288
00:18:16,791 --> 00:18:19,250
Именно так делают люди в его возрасте.
289
00:18:19,333 --> 00:18:21,458
Они хотят понять, на что способны.
290
00:18:21,541 --> 00:18:23,166
Ему надо повзрослеть.
291
00:18:23,750 --> 00:18:26,041
Пять лет назад он хотел быть ди-джеем.
292
00:18:26,125 --> 00:18:28,208
Потом – учить английскому в Японии.
293
00:18:28,291 --> 00:18:30,375
Он даже не ест в «Панда Экспрессе».
294
00:18:30,458 --> 00:18:31,750
Она китайская.
295
00:18:31,833 --> 00:18:33,708
- Хватит.
- Я просто говорю.
296
00:18:33,791 --> 00:18:36,250
Мы знаем, как история с вином кончится.
297
00:18:36,333 --> 00:18:39,166
Луис, ты даже не спросил,
почему он хочет
298
00:18:39,250 --> 00:18:40,916
стать сомелье.
299
00:18:42,833 --> 00:18:45,875
Ты должен дать ему шанс это понять.
300
00:18:45,958 --> 00:18:49,000
И что делать в это время? Ждать?
Я ведь не молодею.
301
00:18:49,083 --> 00:18:51,791
Если не он, то кто
переймёт у меня бизнес?
302
00:18:52,583 --> 00:18:54,541
Мой отец начал это дело,
303
00:18:54,625 --> 00:18:56,583
передал мне, а я должен...
304
00:18:56,666 --> 00:18:57,791
...отдать Элайдже.
305
00:18:57,875 --> 00:18:58,875
Знаю.
306
00:18:58,958 --> 00:18:59,791
Вот так.
307
00:19:05,000 --> 00:19:07,416
Даже не думай лезть ко мне после того,
308
00:19:07,500 --> 00:19:09,625
как заговорил о париках.
309
00:19:09,708 --> 00:19:11,291
- Крошка.
- Отвянь.
310
00:19:13,291 --> 00:19:14,791
Об этом тоже не мечтай!
311
00:20:01,875 --> 00:20:02,916
- Ты в норме?
- Да.
312
00:20:03,000 --> 00:20:05,250
- Да?
- Всё в порядке.
313
00:20:05,333 --> 00:20:07,125
- Ясно.
- Давно не была здесь.
314
00:20:08,416 --> 00:20:09,541
- Слушай.
- Что?
315
00:20:10,041 --> 00:20:11,916
Я вчера купила бутылку Шардоне.
316
00:20:12,541 --> 00:20:13,500
Французского.
317
00:20:14,791 --> 00:20:16,666
Стоп.
318
00:20:16,750 --> 00:20:19,708
Ты что, ходила в другой винный магазин?
319
00:20:19,791 --> 00:20:20,916
Уже изменяешь мне?
320
00:20:21,000 --> 00:20:21,833
Так что...
321
00:20:23,750 --> 00:20:25,125
...вино – твоя фишка?
322
00:20:25,708 --> 00:20:26,583
Типа того.
323
00:20:27,166 --> 00:20:28,000
С каких пор?
324
00:20:28,541 --> 00:20:29,750
Четыре или пять лет.
325
00:20:30,583 --> 00:20:33,541
Я был в ресторане с бывшей...
326
00:20:33,625 --> 00:20:35,875
Минутку. Был кто-то до меня?
327
00:20:37,250 --> 00:20:38,083
Уродина?
328
00:20:39,041 --> 00:20:40,208
Почему уродина?
329
00:20:40,291 --> 00:20:41,791
Не знаю. Ты же выбрал.
330
00:20:41,875 --> 00:20:43,125
Вкус у тебя улучшился.
331
00:20:44,083 --> 00:20:45,250
Короче...
332
00:20:47,916 --> 00:20:49,833
Я собирался купить дешевое вино,
333
00:20:49,916 --> 00:20:51,750
но официант предложил другое.
334
00:20:52,291 --> 00:20:54,250
Он говорил о том вине такое,
335
00:20:54,333 --> 00:20:56,208
о чём я раньше и не думал:
336
00:20:56,291 --> 00:21:00,125
как растет виноград,
откуда он и так далее.
337
00:21:00,208 --> 00:21:01,208
Прийдя домой,
338
00:21:01,291 --> 00:21:04,083
я начал искать всё о вине,
которое мне нравится.
339
00:21:04,166 --> 00:21:07,625
Затем о следующем вине, и о другом,
и еще о другом.
340
00:21:09,916 --> 00:21:10,916
Не знаю.
341
00:21:14,291 --> 00:21:15,791
Когда я был ребенком...
342
00:21:17,125 --> 00:21:19,625
...у нас не было денег на путешествия.
343
00:21:20,791 --> 00:21:24,666
Когда открываю вино из Франции
или Испании, кажется, что я там.
344
00:21:29,000 --> 00:21:30,416
Знаешь, зря ты так.
345
00:21:31,208 --> 00:21:32,041
Что?
346
00:21:32,125 --> 00:21:34,750
Рассказал такую историю
на первом свидании.
347
00:21:35,458 --> 00:21:37,625
Придется идти на второе. И третье.
348
00:21:38,208 --> 00:21:40,625
Ничего. Ты втюрилась.
Могло быть и хуже.
349
00:21:40,708 --> 00:21:41,541
Как скажешь.
350
00:21:43,916 --> 00:21:47,250
Если так любишь вино,
почему просто работаешь в магазине?
351
00:21:51,125 --> 00:21:52,333
Я думал о том,
352
00:21:53,916 --> 00:21:56,333
чтобы стать сомелье.
353
00:21:56,416 --> 00:21:57,375
Но...
354
00:21:58,125 --> 00:22:00,375
...экзамен там очень сложный.
355
00:22:00,916 --> 00:22:01,916
И что? Ты умный.
356
00:22:02,916 --> 00:22:05,291
А раз я еще здесь,
ты умеешь заинтересовать.
357
00:22:05,375 --> 00:22:06,625
Это точно.
358
00:22:07,625 --> 00:22:10,916
Но во всём мире всего 230 мэтр-сомелье.
359
00:22:11,000 --> 00:22:12,625
Почему бы не стать 231-м?
360
00:22:14,250 --> 00:22:17,333
Я не знаю, боюсь,
работа и подготовка к экзамену –
361
00:22:17,416 --> 00:22:18,708
это слишком.
362
00:22:19,333 --> 00:22:22,291
Если будешь готовиться,
а не искать оправдания,
363
00:22:22,375 --> 00:22:23,291
будет проще.
364
00:22:27,583 --> 00:22:28,458
Прости.
365
00:22:29,250 --> 00:22:30,458
Зря я это сказала.
366
00:22:30,541 --> 00:22:32,375
- Я тебя плохо знаю.
- Ничего.
367
00:22:32,458 --> 00:22:33,583
Всё хорошо.
368
00:22:34,625 --> 00:22:35,458
Просто...
369
00:22:37,333 --> 00:22:40,291
...всегда будут причины
не делать что-то.
370
00:22:41,625 --> 00:22:42,708
Но если захотеть...
371
00:22:47,041 --> 00:22:50,916
Это вступительный экзамен на
программу «Мэтр-сомелье».
372
00:22:51,000 --> 00:22:53,041
Есть теоретическая часть
373
00:22:53,125 --> 00:22:56,375
и дегустация, нужно набрать
80%, чтобы сдать экзамен.
374
00:22:56,458 --> 00:22:57,375
Удачи.
375
00:22:58,750 --> 00:22:59,583
Начинайте.
376
00:23:16,916 --> 00:23:17,833
Ну как?
377
00:23:18,416 --> 00:23:20,375
Еще жду результатов.
378
00:23:21,833 --> 00:23:23,500
Как думаешь, ты прошел?
379
00:23:24,833 --> 00:23:25,708
Не знаю.
380
00:23:26,333 --> 00:23:27,291
Надеюсь.
381
00:23:28,208 --> 00:23:29,625
Думаю, что мы пройдем,
382
00:23:29,708 --> 00:23:31,958
а если нет,
попробуем в следующем году.
383
00:23:32,041 --> 00:23:33,958
«Мы»? Теперь это уже «мы»?
384
00:23:36,166 --> 00:23:37,375
Если ты всё не испортишь.
385
00:23:39,125 --> 00:23:40,833
Начальница пришла. Перезвони.
386
00:23:40,916 --> 00:23:41,916
- Ладно.
- Хорошо.
387
00:23:43,916 --> 00:23:45,166
Это была моя бабушка.
388
00:23:45,916 --> 00:23:47,000
Упала с кровати.
389
00:23:52,166 --> 00:23:53,500
Это издевательcтво.
390
00:23:54,083 --> 00:23:55,000
Что?
391
00:23:55,083 --> 00:23:58,041
Я сдавал экзамен дважды
и никогда столько не ждал.
392
00:23:58,125 --> 00:24:00,416
- Много раз сдавал?
- Сегодня впервые.
393
00:24:00,500 --> 00:24:02,958
Вряд ли пройдешь. Не беда. Ты сомелье?
394
00:24:03,875 --> 00:24:05,750
Нет, работаю в «Винах Джо». А ты?
395
00:24:05,833 --> 00:24:07,875
Официант. Платят хорошо.
396
00:24:07,958 --> 00:24:10,791
Я встречался с хозяйкой.
Симпатичная была.
397
00:24:11,666 --> 00:24:13,291
Я, конечно, не красавец.
398
00:24:13,375 --> 00:24:15,833
Как думаешь? По шкале
от одного до десяти.
399
00:24:16,333 --> 00:24:17,500
Пятерка?
400
00:24:18,416 --> 00:24:20,500
Думаю, у меня хорошая шея.
401
00:24:21,666 --> 00:24:22,500
Сейчас.
402
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Эй!
403
00:24:26,125 --> 00:24:27,291
Ты в списке?
404
00:25:31,375 --> 00:25:33,083
- Папа?
- Да, я здесь.
405
00:25:36,083 --> 00:25:37,000
Что скажешь?
406
00:25:37,083 --> 00:25:37,958
О чём?
407
00:25:38,625 --> 00:25:39,500
Об этом.
408
00:25:44,416 --> 00:25:46,291
Это второй ресторан барбекю.
409
00:25:47,875 --> 00:25:49,250
Взял займ неделю назад.
410
00:25:49,333 --> 00:25:51,083
Предыдущий хозяин не платил налоги.
411
00:25:51,166 --> 00:25:52,708
И так каждое 15 апреля.
412
00:25:53,291 --> 00:25:56,083
Многое из того, что делал папа...
413
00:25:56,916 --> 00:25:57,750
...немного...
414
00:25:58,333 --> 00:25:59,166
...устарело.
415
00:26:00,041 --> 00:26:02,500
Но здесь мы сможем сделать всё...
416
00:26:04,250 --> 00:26:05,083
...по-нашему.
417
00:26:10,375 --> 00:26:13,375
Район облагороженный.
Здесь белые живут.
418
00:26:13,458 --> 00:26:15,416
Я подумал,
419
00:26:15,500 --> 00:26:20,000
что можно сделать бар,
где ты будешь заниматься вином.
420
00:26:21,708 --> 00:26:23,833
Ты знаешь об этом больше, чем я.
421
00:26:25,083 --> 00:26:26,333
Да уж.
422
00:26:28,083 --> 00:26:29,291
Надо же.
423
00:26:29,375 --> 00:26:31,958
Это очень приятно, папа,
424
00:26:33,333 --> 00:26:35,291
но я не знаю. Это слишком.
425
00:26:37,458 --> 00:26:40,833
Будешь руководить другим заведением.
Там точно справишься.
426
00:26:46,333 --> 00:26:47,166
Что?
427
00:26:53,208 --> 00:26:54,625
Послушай.
428
00:26:56,541 --> 00:26:58,166
Я не хочу...
429
00:26:59,833 --> 00:27:01,416
...руководить рестораном.
430
00:27:03,833 --> 00:27:06,333
Я собирался сказать тебе.
431
00:27:08,041 --> 00:27:09,333
Я вернусь в школу.
432
00:27:11,125 --> 00:27:14,625
Помнишь, я сказал,
что хочу стать сомелье?
433
00:27:14,708 --> 00:27:15,875
Африканское вино?
434
00:27:16,458 --> 00:27:18,208
Африка здесь ни при чём.
435
00:27:18,958 --> 00:27:22,916
Но я сдал вступительные экзамены.
436
00:27:23,916 --> 00:27:26,083
Я прошел.
437
00:27:27,708 --> 00:27:30,250
Учеба начнется через несколько дней.
438
00:27:30,333 --> 00:27:34,250
Плата за обучение съест
все мои сбережения, но я счастлив.
439
00:27:37,250 --> 00:27:38,375
Что скажешь?
440
00:27:41,083 --> 00:27:42,125
Ты уже взрослый.
441
00:27:42,625 --> 00:27:45,000
Не хочешь управлять рестораном –
не надо.
442
00:28:00,041 --> 00:28:01,666
Учеба не помешает работе.
443
00:28:03,833 --> 00:28:05,333
Ладно. Я закрою.
444
00:28:14,625 --> 00:28:18,291
Экзамен на мэтра – самый
сложный в вашей жизни.
445
00:28:18,875 --> 00:28:20,583
Вас ждет теоретическая часть,
446
00:28:21,291 --> 00:28:23,166
экзамен по обслуживанию.
447
00:28:23,750 --> 00:28:26,250
И слепая дегустация.
448
00:28:26,750 --> 00:28:31,208
Слепая дегустация – важнейшая часть
всего курса.
449
00:28:32,416 --> 00:28:33,583
В этой таблице –
450
00:28:34,250 --> 00:28:35,791
то, что вам нужно знать,
451
00:28:35,875 --> 00:28:38,791
чтобы правильно определить сорт вина.
452
00:28:38,875 --> 00:28:42,208
Вы будете оценивать вид
и прозрачность вина.
453
00:28:42,291 --> 00:28:45,333
Различать фруктовые и нефруктовые ноты.
454
00:28:45,416 --> 00:28:48,583
Кислотность, тельность, баланс.
455
00:28:48,666 --> 00:28:52,333
Вы должны знать, это вино
из Старого Света или из Нового.
456
00:28:52,833 --> 00:28:56,208
Вы должны знать сорт винограда,
и главное – регион.
457
00:28:56,291 --> 00:28:58,541
Есть пять субрегионов: Шабли,
458
00:28:58,625 --> 00:29:03,375
Кот-де-Нюи, Кот-де-Бон,
Кот-Шалоннез и Маконне.
459
00:29:03,458 --> 00:29:07,291
В этих субрегионах расположены
500 элитных виноградников.
460
00:29:07,791 --> 00:29:10,666
Думать о вине. О подаче.
461
00:29:10,750 --> 00:29:13,208
ОТ ДЕСЯТИ ДО ВОСЕМНАДЦАТИ
ГРАДУСОВ ЦЕЛЬСИЯ
462
00:29:18,291 --> 00:29:20,125
Хорошо.
463
00:29:21,333 --> 00:29:22,250
Учишься?
464
00:29:22,916 --> 00:29:23,750
Да.
465
00:29:29,083 --> 00:29:30,250
Что ты делаешь?
466
00:29:30,333 --> 00:29:31,333
Много еще?
467
00:29:31,958 --> 00:29:33,125
- Нет.
- Нет?
468
00:29:33,208 --> 00:29:34,125
Нет.
469
00:29:36,916 --> 00:29:37,750
Ты уверен?
470
00:29:38,333 --> 00:29:39,250
Нет.
471
00:29:46,125 --> 00:29:47,041
Какой размер?
472
00:29:49,833 --> 00:29:51,916
Этот может подойти.
473
00:29:54,958 --> 00:29:57,583
Что скажешь? Нравится?
474
00:30:00,291 --> 00:30:03,291
Надрежьте капсулу у основания горлышка,
475
00:30:03,375 --> 00:30:05,875
то же самое сделайте
с обратной стороны.
476
00:30:05,958 --> 00:30:07,916
И последний надрез.
477
00:30:08,000 --> 00:30:09,875
Теперь можете снять фольгу.
478
00:30:10,375 --> 00:30:12,458
- Вот она.
- Выглядит круто.
479
00:30:12,541 --> 00:30:15,583
Конечно. К красному мясу
подойдет Пино Нуар.
480
00:30:15,666 --> 00:30:18,083
К белому – Ля Мутон от «Альберт Бишо».
481
00:30:18,166 --> 00:30:19,166
Мутон.
482
00:30:19,250 --> 00:30:20,666
Звучит дерзко.
483
00:30:20,750 --> 00:30:23,125
Я буду пить Мутон
Как богатый барон
484
00:30:23,208 --> 00:30:24,208
Это мой эталон!
485
00:30:24,666 --> 00:30:26,541
Название курсивом – это круто.
486
00:30:28,791 --> 00:30:30,166
- Спасибо.
- Не за что.
487
00:30:32,125 --> 00:30:34,708
О, Шабли. Супер.
488
00:30:35,208 --> 00:30:38,041
Как у тебя с немецкими сортами?
489
00:30:38,125 --> 00:30:38,958
Нормально.
490
00:30:39,458 --> 00:30:40,708
Названия сумасшедшие.
491
00:30:41,291 --> 00:30:45,833
Мюллер-тургау,
Шпетбургундер, Вайсбургундер?
492
00:30:49,958 --> 00:30:50,791
Погоди.
493
00:30:51,583 --> 00:30:54,416
Ты в мою любимую кружку сплевываешь?
494
00:30:56,833 --> 00:31:00,583
Я говорил, что это твоя любимая чашка,
но Элайджа сказал:
495
00:31:00,666 --> 00:31:02,458
«Смелее, Ричи».
496
00:31:02,541 --> 00:31:05,000
Я говорю: «Ты уверен?
Таня же ее обожает».
497
00:31:05,083 --> 00:31:07,000
Посмотри на нее. Я так и знал.
498
00:31:07,750 --> 00:31:08,833
Развлекайтесь.
499
00:31:10,500 --> 00:31:12,041
Прости, обычно получается
500
00:31:12,541 --> 00:31:14,041
подставить кого-то другого.
501
00:31:23,791 --> 00:31:24,750
Кислотность средняя.
502
00:31:25,916 --> 00:31:27,083
Меньше средней.
503
00:31:29,958 --> 00:31:33,416
Чувствуется свежий дуб, специи,
пряная ваниль.
504
00:31:42,833 --> 00:31:44,541
Средняя танинность. Сухое вино.
505
00:31:45,041 --> 00:31:47,916
Вино из теплого региона.
Новый свет. Возможно,
506
00:31:48,416 --> 00:31:49,750
Аргентина. Мальбек.
507
00:31:49,833 --> 00:31:52,250
Это из долины Уко.
508
00:31:53,541 --> 00:31:56,333
Виноградник Темис,
«Альта Виста» 2006 года.
509
00:31:57,416 --> 00:31:58,250
Верно.
510
00:31:59,125 --> 00:32:00,000
Пять подряд?
511
00:32:00,083 --> 00:32:01,500
Да, пять подряд.
512
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
Ненавижу его.
513
00:32:02,791 --> 00:32:04,958
Кому какое дело?
Он просто хвастается.
514
00:32:05,791 --> 00:32:06,625
Тоже хотите?
515
00:32:07,125 --> 00:32:08,916
- Нет, у тебя получается.
- Да.
516
00:32:09,000 --> 00:32:09,916
Получается.
517
00:32:12,833 --> 00:32:13,833
Итак.
518
00:32:14,416 --> 00:32:15,750
У вас одина попытка.
519
00:32:16,333 --> 00:32:18,750
- Начали.
- Цвет вина – желтый.
520
00:32:18,833 --> 00:32:21,333
Желто-золотой.
Очень низкая плотность.
521
00:32:21,416 --> 00:32:23,125
Цветочные ноты. Лимон.
522
00:32:23,708 --> 00:32:26,458
- Свежий дуб.
- Вино сухое. Кислотность ниже средней.
523
00:32:26,541 --> 00:32:28,250
- Выше.
- Средняя крепость.
524
00:32:28,333 --> 00:32:30,416
Сложность средняя.
Из холодного климата.
525
00:32:30,500 --> 00:32:33,208
- Старый свет, Франция.
- Шардоне из Бургундии.
526
00:32:33,291 --> 00:32:34,458
- Бургундия.
- Шабли.
527
00:32:34,541 --> 00:32:37,291
- Из Кот-де-Бон.
- Это Шабли «Симонне-Февр».
528
00:32:37,375 --> 00:32:39,833
Это вино – Шардоне от «Оливье Лефлев».
529
00:32:40,958 --> 00:32:41,833
Окончательно?
530
00:32:43,916 --> 00:32:45,166
Это «Симонне-Февр».
531
00:32:50,333 --> 00:32:52,291
- Забей.
- Мне на него плевать.
532
00:32:52,375 --> 00:32:55,250
Но я вино не угадал.
Мы зубрим каждую ночь.
533
00:32:55,333 --> 00:32:57,500
- Всего месяц.
- Дело не в этом.
534
00:32:57,583 --> 00:33:00,208
Эти вина были простыми.
Дальше будет тяжелее.
535
00:33:00,958 --> 00:33:02,125
Да, это правда.
536
00:33:05,375 --> 00:33:08,166
Хочешь кофе? Я тебе принесу.
537
00:33:09,250 --> 00:33:10,291
Ладно. Спасибо.
538
00:33:13,958 --> 00:33:14,916
Давай деньги.
539
00:33:15,541 --> 00:33:17,875
Для чего? Ты сказал,
что принесешь кофе.
540
00:33:17,958 --> 00:33:20,958
Да. Я тебя принесу,
если ты дашь мне деньги.
541
00:33:22,125 --> 00:33:24,666
Я делаю тебе одолжение.
Вздохи ни к чему.
542
00:33:25,166 --> 00:33:26,708
Это грубо. Очень грубо.
543
00:33:28,125 --> 00:33:28,958
Десятка?
544
00:33:29,625 --> 00:33:31,666
Я хотел себе еще круассан взять.
545
00:33:32,750 --> 00:33:33,666
Придумаю что-то.
546
00:33:34,708 --> 00:33:35,791
«Оливье Лефлев».
547
00:33:39,291 --> 00:33:40,291
Расстроился?
548
00:33:43,250 --> 00:33:45,125
Я Эрик, но все зовут Гарвардом.
549
00:33:45,916 --> 00:33:47,000
Я там учился.
550
00:33:50,625 --> 00:33:53,458
Мы с другом делаем учебную группу.
Присоединяйся.
551
00:33:54,416 --> 00:33:56,083
Мне некогда херней страдать.
552
00:33:57,208 --> 00:33:58,750
Думаешь, я страдаю херней?
553
00:33:59,333 --> 00:34:01,916
Не знаю, зачем тебе это,
но этот бред...
554
00:34:02,000 --> 00:34:03,083
Тебя это задело?
555
00:34:05,791 --> 00:34:08,875
Экзамен на мэтра невозможно сдать
без учебной группы.
556
00:34:09,541 --> 00:34:10,708
Можем помочь друг другу.
557
00:34:16,208 --> 00:34:17,666
РЫНОК СЕВЕРНОГО МЕМФИСА
558
00:34:24,416 --> 00:34:26,208
Спагетти с барбекю готовы?
559
00:34:26,833 --> 00:34:28,250
Шерил уже их забрала.
560
00:34:28,333 --> 00:34:29,250
Как же жарко.
561
00:34:30,500 --> 00:34:31,833
Это и есть менопауза?
562
00:34:32,333 --> 00:34:33,750
Не знаю. Мне 40.
563
00:34:55,625 --> 00:34:56,625
Чего?
564
00:34:59,125 --> 00:35:01,083
Ты постоянно стоишь возле меня.
565
00:35:01,958 --> 00:35:02,875
Над душой.
566
00:35:04,708 --> 00:35:05,791
Хотел попросить...
567
00:35:06,625 --> 00:35:08,458
...поменять смены.
568
00:35:10,541 --> 00:35:14,083
Я вступил в учебную группу
к ребятам из курсов.
569
00:35:14,708 --> 00:35:16,750
Они собираются только по средам.
570
00:35:16,833 --> 00:35:19,833
Почему я должен подстраивать
всю жизнь под тебя?
571
00:35:19,916 --> 00:35:22,291
Всю жизнь?
Я лишь хочу поменять смены.
572
00:35:22,375 --> 00:35:24,125
Среда – самый тяжелый день.
573
00:35:24,625 --> 00:35:28,333
Завезти дрова, замариновать мясо,
начать делать большие заказы.
574
00:35:28,416 --> 00:35:30,416
Слушай, я поменяюсь с Элайджей.
575
00:35:30,500 --> 00:35:32,333
Нет. Мы идем в «Сисиз».
576
00:35:32,416 --> 00:35:35,833
Безлимитное мясо крабов.
Данженские с мягким панцирем.
577
00:35:36,333 --> 00:35:40,375
Ты говорил, что винная школа
не помешает твоей работе.
578
00:35:43,000 --> 00:35:44,375
- Говорил же?
- Да.
579
00:35:44,458 --> 00:35:45,750
Так ты говорил?
580
00:35:46,750 --> 00:35:47,583
Хорошо.
581
00:35:50,291 --> 00:35:51,125
Разберусь.
582
00:35:54,541 --> 00:35:55,375
Хорошо.
583
00:35:58,625 --> 00:36:00,875
Что, разозлилась?
584
00:36:01,541 --> 00:36:03,166
Можешь сегодня не идти.
585
00:36:03,916 --> 00:36:05,083
Мой билет оплачен.
586
00:36:08,041 --> 00:36:10,041
ПРИНОСИТЕ СВОЕ БУХЛО
587
00:36:38,458 --> 00:36:39,291
Ты красавица.
588
00:36:43,125 --> 00:36:45,708
Мисс Цаца много о себе думает.
589
00:36:48,166 --> 00:36:49,958
Я не понимаю, в чём проблема.
590
00:36:50,041 --> 00:36:53,666
Ты встречался с Кэрол в школе.
Она была шлюхой, ей и осталась.
591
00:36:53,750 --> 00:36:56,375
Смотри, как она одета.
Сиськи болтаются.
592
00:36:57,250 --> 00:36:58,458
Твои тоже.
593
00:36:58,541 --> 00:36:59,750
Вовсе нет!
594
00:37:00,250 --> 00:37:02,833
У меня грудь подчеркнута.
595
00:37:02,916 --> 00:37:03,750
Это точно.
596
00:37:04,500 --> 00:37:06,916
- Что мне с тобой делать?
- Люби меня.
597
00:37:07,000 --> 00:37:08,083
Просто люби меня.
598
00:37:11,916 --> 00:37:12,875
- Эй!
- Минутку.
599
00:37:15,125 --> 00:37:16,083
Что такое?
600
00:37:16,166 --> 00:37:17,750
Сигнализация в ресторане.
601
00:37:18,333 --> 00:37:19,583
Чёрт.
602
00:37:20,166 --> 00:37:22,000
Может, перестанешь гнать?
603
00:37:22,083 --> 00:37:23,708
Хочу понять, что произошло.
604
00:37:26,375 --> 00:37:27,458
Боже мой.
605
00:37:33,500 --> 00:37:35,291
ГРУДИНКА
606
00:37:38,041 --> 00:37:39,583
- Элайджа?
- В чём дело?
607
00:37:40,083 --> 00:37:41,750
Сработала сигнализация.
608
00:37:42,333 --> 00:37:46,250
Это из-за меня. Она случайно
открыла дверь, прежде чем я ввел код.
609
00:37:46,333 --> 00:37:47,458
Кто «она»? Кто это?
610
00:37:48,041 --> 00:37:50,041
Таня. Таня, это мои родители.
611
00:37:51,333 --> 00:37:52,166
Таня – моя...
612
00:37:53,833 --> 00:37:56,625
Раз мы убираемся ночью,
то, наверное, девушка.
613
00:37:56,708 --> 00:37:57,958
Это уж точно.
614
00:38:00,833 --> 00:38:03,500
Ты сказал, надо всё закончить
перед занятиями.
615
00:38:03,583 --> 00:38:06,416
Я решил вернуться и сделать всё ночью.
616
00:38:10,625 --> 00:38:14,083
Он прав. Ты сказал, что
у него работы много.
617
00:38:14,166 --> 00:38:16,291
А теперь он всё закончил.
618
00:38:16,375 --> 00:38:17,250
Я знаю.
619
00:38:17,333 --> 00:38:19,291
Я просто напоминаю твои слова.
620
00:38:19,375 --> 00:38:20,458
Я знаю, что сказал.
621
00:38:20,541 --> 00:38:24,750
Не надо напоминать. Лучше не забывай
записывать «Власть в ночном городе».
622
00:38:24,833 --> 00:38:25,791
- Что?
- Забыла?
623
00:38:28,416 --> 00:38:31,875
Ты всё закончил?
624
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Почти.
625
00:38:45,625 --> 00:38:46,500
Так я...
626
00:38:47,541 --> 00:38:48,791
...могу идти учиться?
627
00:38:48,875 --> 00:38:52,083
Ты всё сделал, так что...
628
00:38:54,916 --> 00:38:55,750
Отлично.
629
00:38:57,833 --> 00:38:59,708
Пойду закончу с цыплятами.
630
00:39:02,875 --> 00:39:04,083
Классная шляпа.
631
00:39:10,833 --> 00:39:12,458
Теперь ты доволен?
632
00:39:14,750 --> 00:39:16,250
Я тебя не понимаю.
633
00:39:17,541 --> 00:39:18,458
Не ври.
634
00:39:21,541 --> 00:39:23,250
Понимаешь. Пойдем.
635
00:39:27,833 --> 00:39:30,500
Цвет красный. Почти гранатовый.
636
00:39:30,583 --> 00:39:32,458
Мутноватое, небольшой осадок.
637
00:39:36,500 --> 00:39:39,000
Пахнет высушенной вишней,
смородиной...
638
00:39:39,083 --> 00:39:41,125
Нет. Инжиром. Это инжир?
639
00:39:41,208 --> 00:39:42,958
Мы не можем подсказать.
640
00:39:49,083 --> 00:39:51,000
Сладковато-острые нотки.
641
00:39:51,541 --> 00:39:55,208
Чувствуются шалфей, лавровый лист,
корица, ваниль.
642
00:39:55,875 --> 00:39:57,416
Средняя кислотность.
643
00:39:59,791 --> 00:40:00,666
Это Каберне.
644
00:40:01,625 --> 00:40:03,458
Новый свет,
топовый производитель.
645
00:40:03,541 --> 00:40:04,750
Он близко.
646
00:40:04,833 --> 00:40:05,750
Пошел ты.
647
00:40:05,833 --> 00:40:07,208
Возможно, из Австралии.
648
00:40:07,291 --> 00:40:10,583
Это Каберне от «Лювин Эстейт».
649
00:40:10,666 --> 00:40:12,291
- Какой год?
- Время.
650
00:40:12,375 --> 00:40:13,291
2007?
651
00:40:14,083 --> 00:40:15,416
Проклятье!
652
00:40:15,500 --> 00:40:17,666
Это Кабрене, но 2003-го из Напы.
653
00:40:17,750 --> 00:40:19,541
Вытрись, у тебя лицо в поту.
654
00:40:22,291 --> 00:40:23,583
Вы что, вино поменяли?
655
00:40:23,666 --> 00:40:25,166
Зачем нам менять вино?
656
00:40:25,250 --> 00:40:26,750
- Вы уроды.
- Справедливо.
657
00:40:26,833 --> 00:40:27,791
Чёрт.
658
00:40:27,875 --> 00:40:28,708
Что такое?
659
00:40:29,208 --> 00:40:32,000
Наша школа проводит обмен
с парижской школой.
660
00:40:32,083 --> 00:40:32,916
Что?
661
00:40:35,541 --> 00:40:37,791
За это надо платить. Мне не подходит.
662
00:40:38,333 --> 00:40:39,333
Не подходит.
663
00:40:39,416 --> 00:40:41,375
Какая разница? Это же Париж.
664
00:40:43,125 --> 00:40:44,333
Что?
665
00:40:47,500 --> 00:40:49,166
Я, наверное, не смогу.
666
00:40:49,250 --> 00:40:50,625
Что? Ты должен поехать.
667
00:40:51,250 --> 00:40:53,708
В «Трех товарищах»
должно быть трое, а не двое.
668
00:40:55,500 --> 00:40:58,750
Хотя нас и так трое,
так что всё равно «Три товарища».
669
00:40:58,833 --> 00:40:59,666
Да.
670
00:41:03,333 --> 00:41:04,333
Выйдем на минуту.
671
00:41:10,250 --> 00:41:11,208
Мы подменили вино.
672
00:41:11,291 --> 00:41:12,125
Твою...
673
00:41:12,625 --> 00:41:13,458
...мать.
674
00:41:14,666 --> 00:41:15,500
Значит,
675
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
не можешь?
676
00:41:18,708 --> 00:41:21,666
Я всё потратил на обучение,
677
00:41:22,166 --> 00:41:24,083
а эта поездка – еще десять штук?
678
00:41:24,625 --> 00:41:26,750
У родителей не можешь попросить?
679
00:41:27,333 --> 00:41:28,875
У них нет таких денег.
680
00:41:29,458 --> 00:41:30,291
Даже то...
681
00:41:33,458 --> 00:41:36,875
...что я учусь в этой школе,
раздражает отца.
682
00:41:38,416 --> 00:41:40,458
Понимаю.
683
00:41:41,750 --> 00:41:42,666
И мой папа...
684
00:41:45,625 --> 00:41:47,416
...не рад моей учебе.
685
00:41:48,458 --> 00:41:49,541
Но в конце концов
686
00:41:51,000 --> 00:41:54,333
- я должен делать то, что хочу.
- Я тебя понимаю.
687
00:41:55,791 --> 00:41:56,625
Но не могу.
688
00:41:57,125 --> 00:41:58,083
А что если...
689
00:41:59,750 --> 00:42:01,416
...мы с тобой скинемся?
690
00:42:03,541 --> 00:42:04,416
Тогда сможешь?
691
00:42:05,416 --> 00:42:07,750
- Все из твоего класса едут?
- Да.
692
00:42:07,833 --> 00:42:10,041
- Гарвард предложил скинуться?
- Да.
693
00:42:10,125 --> 00:42:11,958
- И Рейлан не против?
- Да.
694
00:42:12,041 --> 00:42:14,000
- Почему ты не едешь?
- Нет денег.
695
00:42:14,750 --> 00:42:17,125
- Но Париж – это винная мекка, да?
- Да.
696
00:42:18,458 --> 00:42:21,666
Тогда надо ехать.
Это огромный шаг к тому, чтобы...
697
00:42:21,750 --> 00:42:24,000
Я знаю. Думаешь, я не понимаю этого?
698
00:42:24,583 --> 00:42:26,333
- Нет.
- Зачем же говоришь это?
699
00:42:27,125 --> 00:42:29,000
- Я не хочу ссориться.
- Точно?
700
00:42:29,666 --> 00:42:30,500
Да.
701
00:42:32,125 --> 00:42:34,875
Не понимаю, почему ты
не делаешь всё что можешь.
702
00:42:39,625 --> 00:42:41,916
Ты тоже не делаешь всё что можешь.
703
00:42:42,458 --> 00:42:44,625
- Что?
- Ты говоришь, что мне делать,
704
00:42:44,708 --> 00:42:45,708
не став медсестрой.
705
00:42:45,791 --> 00:42:48,500
Могла бы выучиться,
а не сидеть в приемной.
706
00:42:48,583 --> 00:42:49,916
- Пошел ты.
- Это же просто.
707
00:42:50,000 --> 00:42:51,041
- Пошел ты.
- Ладно.
708
00:42:58,333 --> 00:42:59,708
Я поставлю будильник.
709
00:43:02,458 --> 00:43:03,291
Ставь.
710
00:43:10,833 --> 00:43:12,416
Не будешь разговаривать?
711
00:43:15,750 --> 00:43:17,250
Какая разница?
712
00:43:30,541 --> 00:43:31,375
Прости.
713
00:43:38,708 --> 00:43:39,583
Извини.
714
00:43:44,375 --> 00:43:46,291
Просто боюсь всё испортить.
715
00:43:48,041 --> 00:43:49,333
Почему боишься?
716
00:43:52,000 --> 00:43:53,583
Я очень близок к цели.
717
00:44:00,750 --> 00:44:03,208
Что, если там я пойму, что я бездарь?
718
00:44:10,916 --> 00:44:12,916
В любом случае, денег у меня нет.
719
00:44:19,458 --> 00:44:20,833
Родные тебе не помогут?
720
00:44:20,916 --> 00:44:22,750
Нет. У них тоже нет денег.
721
00:44:23,291 --> 00:44:24,125
Может.
722
00:44:26,708 --> 00:44:28,291
они помогут их достать.
723
00:44:32,416 --> 00:44:33,416
Кому-то еще?
724
00:44:34,041 --> 00:44:36,458
Дай-ка мне. Хорошая бутылка, Элайджа.
725
00:44:38,958 --> 00:44:40,083
Что за «Гран-Крю»?
726
00:44:40,166 --> 00:44:41,958
Это значит, что оно лучшее.
727
00:44:42,625 --> 00:44:46,291
Этикетку читать несложно.
В ней есть пять частей.
728
00:44:46,375 --> 00:44:47,541
Производитель.
729
00:44:47,625 --> 00:44:51,000
Регион происхождения. Сорт.
Например, Каберне или Мерло.
730
00:44:51,833 --> 00:44:53,833
Винтаж – год сбора урожая.
731
00:44:53,916 --> 00:44:56,000
И содержание алкоголя, то есть...
732
00:44:56,083 --> 00:44:57,208
Можно еще фасоли?
733
00:44:57,833 --> 00:44:58,666
Зачем?
734
00:45:01,625 --> 00:45:02,541
Дай посмотреть.
735
00:45:03,041 --> 00:45:08,208
Я и не знала, что каждое слово здесь
имеет смысл.
736
00:45:08,791 --> 00:45:09,625
Интересно.
737
00:45:09,708 --> 00:45:12,250
Я и не знаю,
как Элайджа всё это запоминает.
738
00:45:12,333 --> 00:45:15,333
Иногда я просыпаюсь утром,
а он всё еще учится.
739
00:45:15,416 --> 00:45:16,958
Так вы уже ночуете вместе?
740
00:45:18,041 --> 00:45:19,125
Нет, просто...
741
00:45:20,125 --> 00:45:21,291
Ах вы грешники.
742
00:45:21,375 --> 00:45:22,375
Знаете,
743
00:45:23,125 --> 00:45:27,416
вино чем-то похоже на барбекю.
744
00:45:27,500 --> 00:45:30,958
В некоторых местах что-то одно
умеют делать хорошо.
745
00:45:31,041 --> 00:45:33,583
В Мемфисе – ребра, в Техасе – грудинку.
746
00:45:34,541 --> 00:45:37,625
В Аргентине – Мальбек,
в Провансе – розовое вино.
747
00:45:37,708 --> 00:45:39,583
Откуда тогда папино барбекю?
748
00:45:39,666 --> 00:45:40,500
Из Курвуазье.
749
00:45:42,666 --> 00:45:43,875
Ты такой тупой.
750
00:45:43,958 --> 00:45:44,791
Извини.
751
00:45:46,916 --> 00:45:49,333
Я рада, что ты нашел
любимое занятие.
752
00:45:49,416 --> 00:45:53,000
- Я пытаюсь взять себя в руки.
- Это тяжелее чем ты думал?
753
00:45:56,666 --> 00:45:59,291
Знаешь, временами, да.
754
00:45:59,875 --> 00:46:00,708
Так всегда.
755
00:46:03,541 --> 00:46:05,541
Мне бы помогла поездка в Париж.
756
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
Что?
757
00:46:06,541 --> 00:46:07,958
Да.
758
00:46:09,708 --> 00:46:14,041
Наш класс приглашают в Париж
изучать вино.
759
00:46:14,125 --> 00:46:15,125
Когда уезжаешь?
760
00:46:15,625 --> 00:46:17,500
Вообще-то, у меня нет денег.
761
00:46:17,583 --> 00:46:21,083
Пока что. Но половина будет,
когда я продам свою машину.
762
00:46:21,166 --> 00:46:23,416
Подожди. Ты хочешь машину?
763
00:46:23,500 --> 00:46:26,041
Не продавай «Ниссан».
Ты так много в нём перетра...
764
00:46:26,833 --> 00:46:28,333
...вил муравьев.
765
00:46:28,833 --> 00:46:30,416
- Они были повсюду.
- Тихо.
766
00:46:30,500 --> 00:46:31,416
- Молчи.
- Что?
767
00:46:31,500 --> 00:46:35,666
Деньги в этой семье
никогда не ставали на пути к мечте.
768
00:46:35,750 --> 00:46:38,666
Если после продажи
у тебя будет половина суммы,
769
00:46:38,750 --> 00:46:41,416
мы вместе соберем оставшуюся половину.
770
00:46:41,500 --> 00:46:43,208
За твою поездку в Париж!
771
00:46:43,291 --> 00:46:44,916
- Аминь.
- За Париж.
772
00:47:01,875 --> 00:47:03,833
Пообрезай лучше.
773
00:47:03,916 --> 00:47:05,666
На ребрах жира многовато.
774
00:47:05,750 --> 00:47:07,833
- Сколько надо срезать?
- Где-то...
775
00:47:12,750 --> 00:47:15,000
СИЛЬВИЯ: Я ЗНАЮ, КАК ПОМОЧЬ ЭЛАЙДЖЕ.
776
00:47:15,083 --> 00:47:17,833
ХОЧУ ПОГОВОРИТЬ.
ПРИЕДЕШЬ СЕГОДНЯ РАНЬШЕ?
777
00:47:17,916 --> 00:47:19,500
НЕ МОГУ. РАБОТА.
778
00:47:20,916 --> 00:47:22,500
Хотя бы полсантиметра.
779
00:47:22,583 --> 00:47:24,125
- Где-то так.
- Ладно.
780
00:47:31,083 --> 00:47:33,708
Прошу минутку вашего внимания.
781
00:47:34,875 --> 00:47:36,041
Тихо.
782
00:47:36,125 --> 00:47:38,500
Пожалуйста, помолчите.
783
00:47:38,583 --> 00:47:39,541
Заткнитесь.
784
00:47:39,625 --> 00:47:40,958
Не то испортите момент.
785
00:47:41,041 --> 00:47:42,583
Элайджа, иди сюда.
786
00:47:43,541 --> 00:47:45,833
Посмотрите на моего мальчика.
787
00:47:45,916 --> 00:47:46,916
Классно выглядит?
788
00:47:48,291 --> 00:47:50,875
Знаешь, как твоя
семья любит тебя?
789
00:47:50,958 --> 00:47:51,958
- Знаю.
- Знаешь?
790
00:47:53,541 --> 00:47:54,458
- Да?
- Да.
791
00:47:54,541 --> 00:47:57,208
Они так тебя любят, что собрали...
792
00:47:58,375 --> 00:48:04,625
...аж 3 820,45 доллара.
793
00:48:04,708 --> 00:48:05,708
Серьезно, Джей?
794
00:48:06,708 --> 00:48:07,916
А я тут при чём?
795
00:48:08,000 --> 00:48:09,208
Сорок пять центов?
796
00:48:09,916 --> 00:48:10,791
Где моя вечеринка?
797
00:48:11,375 --> 00:48:13,458
Все родители хотят, чтобы ребенок
798
00:48:14,208 --> 00:48:15,791
был счастлив.
799
00:48:16,291 --> 00:48:18,166
И когда у меня был рак, я...
800
00:48:19,833 --> 00:48:20,666
Не спеши.
801
00:48:26,791 --> 00:48:29,125
А теперь я стою среди вас
802
00:48:30,416 --> 00:48:32,833
и провожаю своего мальчика в Париж.
803
00:48:34,083 --> 00:48:35,708
Ты отправишься в Париж.
804
00:48:35,791 --> 00:48:37,583
И станешь сомелье.
805
00:48:37,666 --> 00:48:41,041
Слава Богу, я впервые произнесла
это слово правильно!
806
00:48:41,625 --> 00:48:42,500
Он справится?
807
00:48:44,500 --> 00:48:46,250
Не буду забирать время,
808
00:48:46,333 --> 00:48:48,833
передаю слово папе Элайджи. Любимый.
809
00:48:51,916 --> 00:48:54,166
Думаю, ты всё сказала.
810
00:48:56,875 --> 00:48:59,375
Еда уже готова,
811
00:48:59,458 --> 00:49:02,125
а еще есть навороченные
французские десерты.
812
00:49:15,833 --> 00:49:16,666
Привет.
813
00:49:17,833 --> 00:49:18,666
Эй!
814
00:49:20,541 --> 00:49:21,625
Работаешь?
815
00:49:22,250 --> 00:49:23,250
Да.
816
00:49:23,916 --> 00:49:25,458
Пытаюсь кое-что собрать.
817
00:49:30,916 --> 00:49:33,083
Я собираюсь уходить.
818
00:49:35,458 --> 00:49:37,625
Хочу кое-что подарить вам с мамой.
819
00:49:41,583 --> 00:49:43,666
Это итальянское Бароло.
820
00:49:46,708 --> 00:49:48,416
Его сделали отец с сыном.
821
00:49:49,125 --> 00:49:50,708
Ты знаешь, я не пью вино.
822
00:49:53,750 --> 00:49:54,583
Да.
823
00:49:55,083 --> 00:49:55,916
Знаю.
824
00:49:58,083 --> 00:49:58,916
Ладно.
825
00:49:59,625 --> 00:50:00,833
Я думал, что это
826
00:50:01,416 --> 00:50:02,416
хорошая аналогия.
827
00:50:03,125 --> 00:50:04,333
Твоя мама выпьет.
828
00:50:06,291 --> 00:50:07,125
Чёрт.
829
00:50:11,333 --> 00:50:13,416
Это последние слова перед отъездом?
830
00:50:15,083 --> 00:50:17,666
- Последние слова?
- Почему ты это делаешь?
831
00:50:17,750 --> 00:50:21,583
Ты сказал о последних словах,
будто собирался на войну.
832
00:50:22,625 --> 00:50:26,333
Ты будешь в Париже пить вино
и есть круассаны.
833
00:50:26,916 --> 00:50:29,875
С начала моей учебы
ты портишь мне жизнь.
834
00:50:29,958 --> 00:50:31,708
Ты думаешь, что лучше нас.
835
00:50:32,958 --> 00:50:34,083
Разве те так?
836
00:50:34,166 --> 00:50:35,791
Ты занимаешься чем угодно,
837
00:50:35,875 --> 00:50:38,416
лишь бы не учиться вести дела.
838
00:50:38,500 --> 00:50:40,208
И результатов нет никаких.
839
00:50:40,291 --> 00:50:42,291
Я не хотел погрязнуть в барбекю.
840
00:50:42,375 --> 00:50:43,541
«Погрязнуть»? Вот как?
841
00:50:43,625 --> 00:50:45,291
Да, я думаю, ты погряз.
842
00:50:45,375 --> 00:50:47,500
Чтобы ноги твоей здесь не было.
843
00:50:47,583 --> 00:50:48,416
Хрен с тобой.
844
00:50:50,041 --> 00:50:50,958
Хрен с тобой.
845
00:51:05,416 --> 00:51:09,750
ПАРИЖСКОЕ ТАКСИ
846
00:51:46,083 --> 00:51:48,166
Чёрт, этот двор такой французский.
847
00:51:48,750 --> 00:51:49,583
А как же.
848
00:51:51,333 --> 00:51:52,750
Нам на четвертый этаж.
849
00:51:53,833 --> 00:51:55,166
А вид оттуда хороший?
850
00:51:55,250 --> 00:51:57,125
Если нет, пусть вернут деньги.
851
00:52:08,083 --> 00:52:09,166
Ты сам выбирал?
852
00:52:09,833 --> 00:52:10,708
Да.
853
00:52:11,666 --> 00:52:15,125
Пойду осмотрюсь.
Надеюсь, моя комната со светильником.
854
00:53:11,000 --> 00:53:12,500
Где ты делала маникюр?
855
00:53:12,583 --> 00:53:15,333
В шикарном месте.
Там угощают шампанским.
856
00:53:15,916 --> 00:53:17,625
Там еще и поят?
857
00:53:17,708 --> 00:53:19,291
Я туда хочу. Где оно?
858
00:53:20,000 --> 00:53:23,041
Миссис Брюэнер,
простите за ожидание. Как вы?
859
00:53:23,625 --> 00:53:25,708
- Нервничаю.
- Понимаю.
860
00:53:26,291 --> 00:53:28,375
Есть результаты вашей биопсии.
861
00:53:29,708 --> 00:53:31,833
К сожалению, рак вернулся.
862
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
Он метастазировал в легкие.
863
00:53:39,291 --> 00:53:41,000
Это, конечно, плохо,
864
00:53:41,875 --> 00:53:43,000
но у нас есть план.
865
00:53:47,666 --> 00:53:50,833
ЗАПАДНЫЙ ОНКОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР
866
00:53:55,583 --> 00:53:57,041
Как ты, любимая?
867
00:53:58,416 --> 00:54:00,291
Хочешь одеяло или воды?
868
00:54:00,875 --> 00:54:04,291
Можно нам воды и печенья?
869
00:54:04,375 --> 00:54:05,791
Луис, я не хочу печенье.
870
00:54:05,875 --> 00:54:06,958
Печенье для меня.
871
00:54:07,041 --> 00:54:09,708
Доктор говорил,
что сегодня будут результаты?
872
00:54:09,791 --> 00:54:11,000
- Да.
- Хорошо.
873
00:54:11,750 --> 00:54:14,541
Погоди. Элайджа прислал фотографии.
874
00:54:15,833 --> 00:54:19,125
Он рядом с каким-то
французским зданием.
875
00:54:19,666 --> 00:54:21,125
И еще с одним...
876
00:54:21,625 --> 00:54:22,666
...зданием.
877
00:54:23,833 --> 00:54:26,583
Он просто стоит рядом с кучкой зданий,
878
00:54:26,666 --> 00:54:27,958
но они французские.
879
00:54:28,541 --> 00:54:29,958
Он такой счастливый.
880
00:54:32,041 --> 00:54:32,958
Ты это видела?
881
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
Белым первым дают печеньки.
882
00:54:35,916 --> 00:54:38,500
Зачем страховка,
если тебе не дают печенье?
883
00:54:39,708 --> 00:54:43,541
Значит, ты совсем не хочешь
говорить об Элайдже?
884
00:54:43,625 --> 00:54:45,333
Говори о нём сколько хочешь.
885
00:54:49,583 --> 00:54:52,250
Я не хочу, чтобы он знал об этом.
886
00:54:52,333 --> 00:54:54,333
Он мне никак не сможет помочь.
887
00:54:54,416 --> 00:54:55,250
Ладно.
888
00:54:57,000 --> 00:55:00,416
У него есть французская кепка.
Я такую хотела.
889
00:55:01,833 --> 00:55:03,750
Мне бы она очень пошла.
890
00:56:37,916 --> 00:56:38,833
Приехали.
891
00:56:42,958 --> 00:56:43,833
«Альберт Бишо».
892
00:56:50,875 --> 00:56:52,291
- Уверен?
- Да.
893
00:56:52,958 --> 00:56:55,708
Ты думал,
это Кот-Роти от «Домейн де Бонсерин»?
894
00:56:55,791 --> 00:56:56,958
Вкус похожий.
895
00:56:57,041 --> 00:56:58,833
- Не похожий.
- Заткнись.
896
00:56:58,916 --> 00:57:00,583
Вина Кот-Роти из Долины Рона.
897
00:57:00,666 --> 00:57:04,291
В них выраженные таниновые ноты.
Здесь танинов почти нет.
898
00:57:04,375 --> 00:57:06,291
Теперь ты знаток танинов?
899
00:57:06,375 --> 00:57:08,208
Здесь есть танин? Скажите ему.
900
00:57:08,291 --> 00:57:10,041
- Танина нет.
- Покажи на карте.
901
00:57:10,541 --> 00:57:12,083
- Ладно.
- Спасибо, гений.
902
00:57:12,750 --> 00:57:14,458
- Да.
- Ребята.
903
00:57:15,291 --> 00:57:16,666
Можем поговорить?
904
00:57:16,750 --> 00:57:18,333
Возьмем каноэ.
905
00:57:18,416 --> 00:57:20,875
Тепло оденемся, спустимся по реке
906
00:57:21,458 --> 00:57:25,458
и окажемся в Долине-Без-Танинов.
907
00:57:26,291 --> 00:57:27,166
Хорошо.
908
00:57:27,250 --> 00:57:30,083
Знаешь что?
Иногда, просто соглашайся со мной.
909
00:57:30,166 --> 00:57:31,125
Мне это нужно.
910
00:57:31,208 --> 00:57:32,750
А я и не знала.
911
00:57:32,833 --> 00:57:34,875
- Почему ты такая злая?
- Не правда.
912
00:57:34,958 --> 00:57:37,291
Я хотел подружиться, а ты мне грубишь.
913
00:57:37,375 --> 00:57:38,208
Спасибо.
914
00:57:38,708 --> 00:57:39,750
Я пересяду.
915
00:57:39,833 --> 00:57:41,291
Ладно. Я останусь здесь.
916
00:57:41,375 --> 00:57:42,958
- Пока.
- Удачи.
917
00:57:43,625 --> 00:57:45,083
Ничего, побуду один.
918
00:57:47,041 --> 00:57:48,041
Хорошо.
919
00:57:50,833 --> 00:57:53,541
Сэр, извините, вам нужен четвертый?
920
00:57:55,500 --> 00:57:56,541
Это «да»?
921
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
Нет.
922
00:57:57,708 --> 00:57:59,333
Нет? Ничего.
923
00:58:03,583 --> 00:58:07,291
Я навсегда останусь один.
924
00:58:08,625 --> 00:58:09,791
Что случилось?
925
00:58:12,000 --> 00:58:13,541
Папа предложил мне работу.
926
00:58:14,916 --> 00:58:16,375
В «Ситибанке», с ним.
927
00:58:16,916 --> 00:58:18,125
В Нэшвилле.
928
00:58:22,333 --> 00:58:23,166
А как же...
929
00:58:23,958 --> 00:58:25,125
...обучение?
930
00:58:29,625 --> 00:58:31,375
Чёрт. Мне жаль, чувак.
931
00:58:34,125 --> 00:58:37,083
- Я должен уехать послезавтра.
- Что?
932
00:58:37,541 --> 00:58:39,291
Мы хотели разделить расходы.
933
00:58:42,000 --> 00:58:42,833
Я знаю.
934
00:58:43,500 --> 00:58:45,416
Только так я мог себе это позволить.
935
00:58:45,500 --> 00:58:48,833
Буду здесь еще месяц –
и не смогу свести концы с концами.
936
00:58:51,750 --> 00:58:53,625
У меня не было выбора.
937
00:58:55,000 --> 00:58:56,375
Я говорил, что отец...
938
00:59:01,916 --> 00:59:02,750
Извини.
939
00:59:51,958 --> 00:59:54,166
Что? Простите.
940
01:00:20,750 --> 01:00:21,583
Алло.
941
01:00:22,166 --> 01:00:23,083
Алло.
942
01:00:23,666 --> 01:00:25,208
- Элайджа?
- Папа?
943
01:00:26,000 --> 01:00:27,583
Прости, думал, маме звоню.
944
01:00:28,625 --> 01:00:30,250
Зачем тебе мама?
945
01:00:31,541 --> 01:00:33,291
Хотел спросить, как она.
946
01:00:36,333 --> 01:00:37,916
Как дела в ресторане?
947
01:00:38,000 --> 01:00:39,708
Чёрные всё еще едят свинину.
948
01:00:42,250 --> 01:00:44,166
Собираешься делать новый бар?
949
01:00:44,250 --> 01:00:46,916
Возможно. Сам знаешь, всё меняется.
950
01:00:48,125 --> 01:00:49,750
Ладно, я перезвоню маме.
951
01:00:49,833 --> 01:00:51,208
Хорошо.
952
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
Пока.
953
01:00:54,250 --> 01:00:55,500
Как ты, дорогая?
954
01:00:56,000 --> 01:00:57,541
Я в порядке.
955
01:00:58,583 --> 01:00:59,625
Истыкана иглами.
956
01:01:01,375 --> 01:01:02,708
Кто звонил?
957
01:01:02,791 --> 01:01:03,666
Элайджа.
958
01:01:03,750 --> 01:01:06,708
Правда? Как он? Как Париж?
959
01:01:06,791 --> 01:01:07,958
Не сказал, но хорошо.
960
01:01:08,458 --> 01:01:09,625
Чего же он хотел?
961
01:01:09,708 --> 01:01:11,083
Денег, но не попросил.
962
01:01:11,583 --> 01:01:12,875
Надо ему переслать.
963
01:01:12,958 --> 01:01:15,500
Как он заработает во Франции?
Будет мимом?
964
01:01:15,583 --> 01:01:18,791
Люди ненавидят мимов. А чёрному миму
никто не заплатит.
965
01:01:18,875 --> 01:01:20,458
- Мы не дадим денег.
- Дадим.
966
01:01:20,541 --> 01:01:21,708
Не дадим.
967
01:01:22,916 --> 01:01:23,875
Привет, детка.
968
01:01:23,958 --> 01:01:25,583
- Привет.
- Я принесу воды.
969
01:01:29,125 --> 01:01:31,958
Привет, мама.
Я принесла тебе книги и журналы.
970
01:01:37,541 --> 01:01:38,583
Элайджа, это я.
971
01:01:39,083 --> 01:01:39,916
Ты говорил...
972
01:01:41,125 --> 01:01:42,166
...с мамой?
973
01:01:43,125 --> 01:01:44,416
Я возвращаюсь домой.
974
01:01:44,500 --> 01:01:45,583
Не выдумывай.
975
01:01:45,666 --> 01:01:47,791
Стоимость билета тебе не вернут,
976
01:01:47,875 --> 01:01:49,333
а денег у нас нет.
977
01:01:49,416 --> 01:01:50,458
Я хочу быть рядом.
978
01:01:50,541 --> 01:01:52,041
Зачем?
979
01:01:52,125 --> 01:01:53,416
Смотреть, как я сижу?
980
01:01:53,500 --> 01:01:55,125
Ты в Париже. Там и оставайся.
981
01:01:59,666 --> 01:02:03,000
Я видела твои фотографии. Красивые.
982
01:02:03,083 --> 01:02:05,041
Как там еда? Улиток пробывал?
983
01:02:06,208 --> 01:02:07,041
Нет.
984
01:02:07,625 --> 01:02:09,583
В школе всё хорошо?
985
01:02:12,000 --> 01:02:12,875
Всё отлично.
986
01:02:18,833 --> 01:02:20,000
Добрый вечер.
987
01:02:20,083 --> 01:02:22,250
Я Элайджа, буду вашим сомелье.
988
01:02:22,333 --> 01:02:24,041
Слышал, у вас особая дата.
989
01:02:24,125 --> 01:02:25,666
Годовщина.
990
01:02:26,291 --> 01:02:27,416
Поздравляю.
991
01:02:27,500 --> 01:02:28,416
Спасибо.
992
01:02:28,500 --> 01:02:29,916
В таком случае, советую
993
01:02:30,000 --> 01:02:33,291
Шардоне 2010 года
с виноградников Стаглин в Напе.
994
01:02:34,041 --> 01:02:36,625
Вино из Напы? Но мы же во Франции.
995
01:02:37,833 --> 01:02:38,708
Конечно.
996
01:02:39,375 --> 01:02:40,625
Вы правы. Простите.
997
01:02:40,708 --> 01:02:43,416
Тогда рекомендую
отличное французское Шардоне
998
01:02:43,500 --> 01:02:46,708
Кортон-Шарлемань Гран Крю 2007 года?
999
01:02:47,208 --> 01:02:50,125
Сначала предложили
калифорнийский Шардоне.
1000
01:02:50,208 --> 01:02:52,708
Теперь французский.
У вас есть свое мнение?
1001
01:02:52,791 --> 01:02:53,833
Конечно. Я...
1002
01:02:53,916 --> 01:02:55,833
Сейчас предложит испанское.
1003
01:02:55,916 --> 01:02:57,291
А там не делают Шардоне.
1004
01:03:01,166 --> 01:03:02,000
Простите.
1005
01:03:02,083 --> 01:03:04,791
Я уберу бокалы для красного вина и...
1006
01:03:06,291 --> 01:03:07,208
Извините.
1007
01:03:08,333 --> 01:03:09,208
Я...
1008
01:03:10,666 --> 01:03:11,666
Я всё уберу.
1009
01:03:12,375 --> 01:03:13,791
Извините. Мне так жаль.
1010
01:03:13,875 --> 01:03:14,708
Хватит.
1011
01:03:18,541 --> 01:03:20,500
Я рад, что все это видели.
1012
01:03:20,583 --> 01:03:22,791
Когда работаешь сомелье,
1013
01:03:22,875 --> 01:03:24,500
такое обязательно случится.
1014
01:03:25,041 --> 01:03:27,583
Недовольные выпившие клиенты.
1015
01:03:28,625 --> 01:03:29,958
Поэтому мы тренируемся.
1016
01:03:30,541 --> 01:03:33,125
Ято Элайджа мог сделать по-другому?
1017
01:03:34,416 --> 01:03:35,250
Да?
1018
01:03:40,083 --> 01:03:42,166
ФРАНЦУЗСКИЕ ВИНА
1019
01:03:47,750 --> 01:03:50,541
ВИДЫ ЛЕЧЕНИЯ РАКА ЛЕГКИХ
1020
01:03:54,416 --> 01:03:55,250
Привет.
1021
01:03:55,333 --> 01:03:56,208
Привет, малыш.
1022
01:03:56,291 --> 01:03:57,166
Как дела?
1023
01:03:57,250 --> 01:04:00,875
У нас девичник.
Эта стерва Эйва обручилась.
1024
01:04:01,625 --> 01:04:03,583
Прости, кто обручился?
1025
01:04:03,666 --> 01:04:05,000
Жесть, правда?
1026
01:04:05,583 --> 01:04:06,500
Он в сумочке.
1027
01:04:07,041 --> 01:04:09,041
Чего не спишь?
Там же поздняя ночь.
1028
01:04:09,625 --> 01:04:12,083
- Я не знаю, я просто...
- Я выхожу замуж!
1029
01:04:14,666 --> 01:04:16,333
Прости, что ты говорил?
1030
01:04:16,416 --> 01:04:20,291
Ничего. Повеселитесь с девчонками.
1031
01:04:20,375 --> 01:04:21,666
- Всё хорошо.
- Нет.
1032
01:04:21,750 --> 01:04:23,166
Нет. Перезвони завтра.
1033
01:04:23,250 --> 01:04:24,791
Ладно. Позвоню завтра.
1034
01:04:39,416 --> 01:04:40,458
Слушай.
1035
01:04:41,166 --> 01:04:43,041
Купишь? Мне еще не заплатили.
1036
01:04:43,125 --> 01:04:45,291
Да, конечно.
1037
01:04:49,375 --> 01:04:50,291
Прости.
1038
01:04:53,708 --> 01:04:55,750
Четыре восемьдесят шесть.
Хватит ли?
1039
01:05:01,541 --> 01:05:02,416
Алло.
1040
01:05:02,500 --> 01:05:05,958
Мистер Брюнер Я Джимми
из «Уэллз Фарго» Как дела?
1041
01:05:06,041 --> 01:05:07,750
Хорошо, спасибо.
1042
01:05:07,833 --> 01:05:10,708
Отлично. Рад это слышать
Как погода в Мемфисе?
1043
01:05:10,791 --> 01:05:12,000
Тоже хорошо.
1044
01:05:12,791 --> 01:05:16,250
Супер. Для «Уэллс Фарго»
всегда важно, чтобы клиенты...
1045
01:05:16,333 --> 01:05:18,833
Джимми, у меня дел по горло.
Можно к делу?
1046
01:05:18,916 --> 01:05:21,666
Понял. Я звоню, чтобы вы подтвердили
1047
01:05:21,750 --> 01:05:24,625
перевод 1500 долларов.
1048
01:05:25,541 --> 01:05:27,666
Тысяча пятьсот? Я этого не делал.
1049
01:05:28,250 --> 01:05:30,083
Куда их перевели?
1050
01:05:30,166 --> 01:05:32,250
Секунду, сейчас узню.
1051
01:05:34,000 --> 01:05:35,708
На банковский счет в Париже.
1052
01:05:38,041 --> 01:05:39,666
Ты перевела Элайдже деньги?
1053
01:05:39,750 --> 01:05:40,583
Он иему нужны.
1054
01:05:40,666 --> 01:05:41,833
Он попросил.
1055
01:05:41,916 --> 01:05:43,750
Он просил не переводить.
1056
01:05:43,833 --> 01:05:46,166
И всё равно я отправила. Я просто...
1057
01:05:46,250 --> 01:05:50,083
...устала от того, что вы
постоянно грызетесь.
1058
01:05:50,166 --> 01:05:52,083
Что будет, когда меня не станет?
1059
01:05:52,166 --> 01:05:54,625
Нельзя использовать рак,
чтобы выиграть ссору.
1060
01:05:54,708 --> 01:05:55,708
Можно.
1061
01:05:56,458 --> 01:05:58,833
Мы с отцом работали не для того,
чтобы...
1062
01:05:58,916 --> 01:06:01,166
- Ты и Элайджа – это не ты и отец.
- Да.
1063
01:06:01,250 --> 01:06:04,291
Когда у папы был инсульт, я
руководил рестораном,
1064
01:06:04,375 --> 01:06:05,458
- а не сбежал.
- Знаю.
1065
01:06:05,541 --> 01:06:06,750
В этом есть смысл.
1066
01:06:06,833 --> 01:06:07,666
Ты прав.
1067
01:06:07,750 --> 01:06:09,708
Там я всему научился у отца.
1068
01:06:09,791 --> 01:06:12,291
Там я всему учил Элайджу.
1069
01:06:12,375 --> 01:06:14,583
А теперь он хочет всё это выбросить.
1070
01:06:14,666 --> 01:06:16,458
Он не выбрасывает тебя, Луис.
1071
01:06:16,541 --> 01:06:19,416
Он хочет чего-то другого,
и ты должен смириться с этим.
1072
01:06:26,750 --> 01:06:28,958
Миссис Брюнер, хотите есть?
1073
01:06:32,041 --> 01:06:33,083
Сядь рядом.
1074
01:06:39,916 --> 01:06:40,875
Ты сегодня ел?
1075
01:06:41,375 --> 01:06:44,125
Да, немного того, немного этого.
1076
01:06:44,625 --> 01:06:46,083
- Да?
- Да.
1077
01:06:46,166 --> 01:06:47,875
Ты хочешь моей еды?
1078
01:06:50,000 --> 01:06:51,833
Меня это есть не заставишь.
1079
01:06:53,666 --> 01:06:54,875
Приготовить что-то?
1080
01:06:56,000 --> 01:06:57,833
Сделать тебе ребрышек?
1081
01:06:57,916 --> 01:06:59,166
Я бы их съела.
1082
01:07:00,125 --> 01:07:02,541
- Тебе их нельзя.
- Ребрышки.
1083
01:07:06,083 --> 01:07:07,625
Себе сделаю.
1084
01:07:08,958 --> 01:07:09,791
Так.
1085
01:07:11,833 --> 01:07:14,208
«Какие 13 винных регионов Германии?»
1086
01:07:15,416 --> 01:07:17,333
Ар, Баден,
1087
01:07:18,000 --> 01:07:19,208
Франкония.
1088
01:07:19,833 --> 01:07:22,500
Миттель... Миттельрейн.
1089
01:07:23,166 --> 01:07:24,375
Мозель.
1090
01:07:25,416 --> 01:07:27,541
Пфальц, Наэ.
1091
01:07:32,708 --> 01:07:34,916
Рейнгау, Рейнхессен.
1092
01:07:37,958 --> 01:07:41,125
Зале-Унструт, Саксония.
1093
01:07:43,083 --> 01:07:44,708
Вюртемберг.
1094
01:07:51,708 --> 01:07:52,583
Чёрт.
1095
01:07:53,125 --> 01:07:53,958
Хорошо.
1096
01:08:11,125 --> 01:08:12,375
- Здоров.
- Привет.
1097
01:08:13,625 --> 01:08:14,458
Есть время?
1098
01:08:14,541 --> 01:08:16,250
Не совсем. Я учусь.
1099
01:08:16,833 --> 01:08:17,916
Это о твоей маме.
1100
01:08:23,458 --> 01:08:24,875
ГОСТЕВАЯ КНИГА
1101
01:08:25,500 --> 01:08:26,333
Так.
1102
01:08:28,875 --> 01:08:29,708
Всё готово?
1103
01:08:30,208 --> 01:08:32,500
Еще не принесли пирог с бататом.
1104
01:08:32,583 --> 01:08:35,541
Ветчина почти готова.
Я пыталась сделать мамин кекс.
1105
01:08:35,625 --> 01:08:37,583
Надеюсь, вкусно, но не уверена.
1106
01:08:37,666 --> 01:08:39,291
Я передержала тесто.
1107
01:08:39,375 --> 01:08:40,333
Дрожжи.
1108
01:08:42,291 --> 01:08:43,166
Всё хорошо.
1109
01:08:43,250 --> 01:08:45,250
Я хотела сделать то, что любила мама.
1110
01:08:46,958 --> 01:08:47,791
Я знаю.
1111
01:08:52,458 --> 01:08:53,666
Проверю ветчину.
1112
01:08:54,958 --> 01:08:55,791
Ладно.
1113
01:09:02,375 --> 01:09:03,208
Береги себя.
1114
01:09:06,333 --> 01:09:07,166
Привет.
1115
01:09:07,666 --> 01:09:08,666
Как ты?
1116
01:09:09,250 --> 01:09:10,750
Хочешь поесть?
1117
01:09:18,000 --> 01:09:19,416
- Здравствуй.
- Привет.
1118
01:09:20,250 --> 01:09:23,208
Я принесла дополнительные стулья
и дала поесть бабушке.
1119
01:09:24,250 --> 01:09:25,333
Спасибо.
1120
01:09:28,333 --> 01:09:29,291
Что-то еще?
1121
01:09:31,500 --> 01:09:32,375
Нет, спасибо.
1122
01:09:34,958 --> 01:09:35,791
Только...
1123
01:10:00,166 --> 01:10:01,875
Ладно, я пойду.
1124
01:10:01,958 --> 01:10:03,208
- Хорошо.
- Пока.
1125
01:10:27,208 --> 01:10:29,250
Привет, папа. Это Элайджа.
1126
01:10:33,125 --> 01:10:37,000
Хотел узнать,
нужно ли тебе помочь с рестораном.
1127
01:10:41,166 --> 01:10:42,041
Вот.
1128
01:10:43,750 --> 01:10:44,625
Просто скажи.
1129
01:10:47,416 --> 01:10:52,458
Псалом 34, стихи 18-22 гласят...
1130
01:10:52,541 --> 01:10:53,416
Да, Господи.
1131
01:10:53,500 --> 01:10:56,750
...что Господь близок к несчастным.
1132
01:10:56,833 --> 01:10:57,958
И во веки веков.
1133
01:10:58,041 --> 01:11:01,875
Он спасает тех, чьи души разбиты.
1134
01:11:03,500 --> 01:11:07,083
Много горестей у праведников,
но Господь от них избавит.
1135
01:11:07,666 --> 01:11:09,958
- С ума сошла.
- Ты ни черта не знаешь.
1136
01:11:10,041 --> 01:11:13,083
Иди на хер. «Чилиз» не может быть лучше
«Эпплбиз».
1137
01:11:13,166 --> 01:11:15,000
Там восьмислойный сырный соус.
1138
01:11:15,541 --> 01:11:18,541
Я сегодня не буду этим заниматься.
Готов?
1139
01:11:19,291 --> 01:11:20,125
Да.
1140
01:11:21,041 --> 01:11:22,791
Ты не права.
1141
01:11:22,875 --> 01:11:25,708
Цвет. Вино красное.
1142
01:11:25,791 --> 01:11:26,791
Красное.
1143
01:11:28,166 --> 01:11:31,500
Как насыщенные красные розы.
1144
01:11:33,333 --> 01:11:34,666
Багровый.
1145
01:11:39,083 --> 01:11:39,916
Так.
1146
01:11:41,375 --> 01:11:42,625
Я чувствую нотки...
1147
01:11:43,208 --> 01:11:44,250
Сильный аромат.
1148
01:11:45,583 --> 01:11:46,416
Посмотрим.
1149
01:11:47,916 --> 01:11:48,916
Перец...
1150
01:11:49,791 --> 01:11:50,875
...оливки,
1151
01:11:50,958 --> 01:11:52,000
копченое мясо.
1152
01:11:55,625 --> 01:11:56,458
Ты в порядке?
1153
01:11:56,958 --> 01:11:57,791
Да.
1154
01:11:59,291 --> 01:12:01,625
Просто устал немного.
1155
01:12:03,291 --> 01:12:04,125
Да.
1156
01:12:05,750 --> 01:12:06,916
Итак.
1157
01:12:11,625 --> 01:12:12,541
Кислотность.
1158
01:12:16,583 --> 01:12:17,750
Ниже среднего.
1159
01:12:22,625 --> 01:12:24,083
Что еще?
1160
01:12:25,625 --> 01:12:27,416
Консистенция густая.
1161
01:12:29,375 --> 01:12:31,458
На удивление сладкое послевкусие.
1162
01:12:39,708 --> 01:12:40,541
Простите.
1163
01:12:42,166 --> 01:12:43,125
Оно...
1164
01:12:43,625 --> 01:12:45,416
Это вино из...
1165
01:12:46,166 --> 01:12:47,333
Из теплого региона.
1166
01:12:52,250 --> 01:12:55,041
Ему много лет. Это вино старое.
1167
01:12:57,833 --> 01:12:58,791
Старое вино.
1168
01:13:02,500 --> 01:13:03,708
Извините.
1169
01:13:25,750 --> 01:13:27,708
НЕ ПЛЕВАТЬСЯ. РАБОЧАЯ ЗОНА.
1170
01:13:31,541 --> 01:13:33,250
Привет.
1171
01:13:35,791 --> 01:13:37,000
Что ты здесь делаешь?
1172
01:13:37,083 --> 01:13:38,500
Заехал по пути домой.
1173
01:13:41,000 --> 01:13:42,583
Понял. Как дела?
1174
01:13:50,500 --> 01:13:51,416
Как дела?
1175
01:13:51,958 --> 01:13:52,958
Хорошо.
1176
01:14:01,833 --> 01:14:03,000
Ты сделал бар.
1177
01:14:04,958 --> 01:14:07,458
Да. Подрядчик уже отвел под него место.
1178
01:14:07,541 --> 01:14:09,416
Сказал, что лучше его оставить.
1179
01:14:14,541 --> 01:14:16,250
Дедушка был бы в восторге.
1180
01:14:17,125 --> 01:14:19,125
Да, когда строился первый,
1181
01:14:20,666 --> 01:14:22,250
о втором он и не мечтал.
1182
01:14:23,625 --> 01:14:25,500
Не знаю, как он одним управлял.
1183
01:14:25,583 --> 01:14:27,291
Ты тоже им управлял.
1184
01:14:28,458 --> 01:14:29,916
Я делал то, что должен был.
1185
01:14:33,958 --> 01:14:35,000
Ты об этом жалел?
1186
01:14:35,833 --> 01:14:36,833
О чём?
1187
01:14:36,916 --> 01:14:40,583
О том, что бросил колледж,
занялся рестораном.
1188
01:14:41,250 --> 01:14:42,541
Не очень. Но иногда
1189
01:14:43,083 --> 01:14:45,250
интересно, каково быть учителем.
1190
01:14:51,000 --> 01:14:52,791
Вот на кого ты учился?
1191
01:14:52,875 --> 01:14:54,833
На учителя?
1192
01:14:54,916 --> 01:14:56,083
Да. И?
1193
01:14:56,166 --> 01:14:58,500
Я просто не знал, кем ты хотел быть.
1194
01:14:59,083 --> 01:15:01,541
Смеешься?
Хотел учить черных детей читать.
1195
01:15:01,625 --> 01:15:02,458
Это прекрасно.
1196
01:15:02,541 --> 01:15:04,458
Черные детишки должны читать.
1197
01:15:07,750 --> 01:15:10,000
Но помогать папе было для меня важнее.
1198
01:15:10,708 --> 01:15:13,958
Я видел, как он строил ресторан с нуля.
1199
01:15:15,125 --> 01:15:16,000
Я видел...
1200
01:15:21,583 --> 01:15:23,250
Передай отвертку.
1201
01:15:26,125 --> 01:15:27,416
- Плоскую?
- Да.
1202
01:15:40,416 --> 01:15:41,500
Ты голоден?
1203
01:15:42,708 --> 01:15:43,583
Нет.
1204
01:15:44,916 --> 01:15:45,750
Хорошо.
1205
01:15:56,500 --> 01:15:57,500
Может...
1206
01:15:59,625 --> 01:16:01,500
...тебе надо с чем-то помочь?
1207
01:16:01,583 --> 01:16:02,750
Нет, спасибо.
1208
01:16:03,250 --> 01:16:04,083
Я справлюсь.
1209
01:16:08,250 --> 01:16:09,083
Ладно.
1210
01:16:51,750 --> 01:16:52,791
Что ты делаешь?
1211
01:16:54,666 --> 01:16:57,166
Я не знал,
приедешь ли ты разжечь огонь.
1212
01:16:58,291 --> 01:17:00,708
Мне самому работать надо.
1213
01:17:01,916 --> 01:17:06,375
Но я знаю,
сколько у тебя дел с новым местом
1214
01:17:07,041 --> 01:17:09,250
и подумал, что тебе лучше выспаться.
1215
01:17:12,708 --> 01:17:13,916
Просто хочу помочь.
1216
01:17:19,125 --> 01:17:20,125
Могу уехать.
1217
01:17:20,208 --> 01:17:24,375
Можешь разжечь огонь,
если придешь пораньше.
1218
01:17:25,125 --> 01:17:25,958
Уверен?
1219
01:17:27,333 --> 01:17:30,375
Уверен ли я,
что со своей больной спиной
1220
01:17:30,458 --> 01:17:33,875
не хочу бросать тяжелые полена
в полыхающий костер?
1221
01:17:34,875 --> 01:17:36,166
Еще как уверен.
1222
01:17:53,958 --> 01:17:55,708
Пробовал кекс своей сестры?
1223
01:17:56,500 --> 01:17:58,041
Да, он был не так уж плох.
1224
01:17:58,125 --> 01:17:59,583
Тут ты прав.
1225
01:18:00,166 --> 01:18:02,833
Ей лучше его не готовить,
но он был неплох.
1226
01:18:16,541 --> 01:18:18,291
Все тарелки на месте?
1227
01:18:18,791 --> 01:18:22,250
Да, когда я их выгружу,
подготовлю коптильни.
1228
01:18:22,833 --> 01:18:24,625
Я к мяснику. Скоро вернусь.
1229
01:18:25,625 --> 01:18:27,333
Пойти с тобой?
1230
01:18:28,041 --> 01:18:28,875
Зачем?
1231
01:18:29,875 --> 01:18:33,166
Ты же просил пойти с тобой
в прошлый раз.
1232
01:18:35,291 --> 01:18:36,291
А твои занятия?
1233
01:18:36,375 --> 01:18:38,458
Не беда, потом пересдам.
1234
01:18:38,541 --> 01:18:39,875
Хорошо. Идем.
1235
01:18:43,666 --> 01:18:45,041
Ты сказал, что всё хорошо.
1236
01:18:45,125 --> 01:18:46,666
Ник, ты странный.
1237
01:18:47,541 --> 01:18:50,083
Я знаю, что ты взял мои
протеиновые батончики.
1238
01:18:50,166 --> 01:18:51,041
Ладно.
1239
01:18:53,666 --> 01:18:54,708
У него нет связей.
1240
01:18:54,791 --> 01:18:57,000
Ничего. С машиной что-то придумаю.
1241
01:18:57,583 --> 01:18:59,583
- Как ты?
- Нормально.
1242
01:19:00,166 --> 01:19:01,416
- Школа как?
- Хорошо.
1243
01:19:03,208 --> 01:19:05,166
Но думаю, надо сделать перерыв.
1244
01:19:06,041 --> 01:19:08,416
- Да?
- Я не хочу, но мой отец
1245
01:19:08,500 --> 01:19:11,000
управляет двумя ресторанами без мамы.
1246
01:19:11,541 --> 01:19:12,500
Это слишком.
1247
01:19:12,583 --> 01:19:13,916
Ты же знаешь отца.
1248
01:19:14,583 --> 01:19:16,166
Сам он ничего не скажет.
1249
01:19:16,250 --> 01:19:17,708
Это точно.
1250
01:19:19,000 --> 01:19:21,958
Я уже пару недель я рано встаю,
разжигаю огонь.
1251
01:19:22,041 --> 01:19:24,375
Езжу по делам, пропускаю занятия.
1252
01:19:24,875 --> 01:19:26,250
Просыпаюсь в 4:00.
1253
01:19:26,333 --> 01:19:28,208
- Звучит жестко.
- Так и есть.
1254
01:19:28,291 --> 01:19:29,166
И между нами,
1255
01:19:29,750 --> 01:19:31,833
черных в той школе немного.
1256
01:19:31,916 --> 01:19:33,208
Белые такие странные.
1257
01:19:33,291 --> 01:19:35,000
Белые сумасшедшие.
1258
01:19:35,541 --> 01:19:39,875
Захожу в супермаркет, а белая женщина
смотрит и не понимает, что я там делаю.
1259
01:19:39,958 --> 01:19:42,333
Я думаю: «Черным что, нельзя прошуто?»
1260
01:19:43,208 --> 01:19:45,666
Да, чувак. Тебе эта фигня ни к чему.
1261
01:19:45,750 --> 01:19:46,958
И я бы передохнул.
1262
01:19:49,000 --> 01:19:49,833
Вот именно.
1263
01:19:50,583 --> 01:19:52,833
Что ж, послушаем.
1264
01:19:53,541 --> 01:19:54,375
- Правда?
- Да.
1265
01:19:54,458 --> 01:19:56,041
Это сразит тебя наповал.
1266
01:20:00,500 --> 01:20:01,375
Ты серьезно?
1267
01:20:01,916 --> 01:20:03,250
Подставка не там.
1268
01:20:06,041 --> 01:20:07,625
Мебель из тикового дерева.
1269
01:20:08,375 --> 01:20:09,208
Из тикового.
1270
01:20:11,458 --> 01:20:12,625
Думаю, он ворует.
1271
01:20:17,250 --> 01:20:18,125
Уверен?
1272
01:20:18,708 --> 01:20:19,958
Да. Время не лучшее.
1273
01:20:21,666 --> 01:20:22,500
Слушай...
1274
01:20:23,041 --> 01:20:25,500
У всех, кто учится, есть проблемы.
1275
01:20:26,041 --> 01:20:29,708
Не представляю, каково это –
потерять мать посреди учебы.
1276
01:20:30,458 --> 01:20:31,375
Но если уйдешь,
1277
01:20:32,166 --> 01:20:34,375
- придется начинать сначала.
- Знаю.
1278
01:21:01,250 --> 01:21:02,708
- Привет.
- Привет.
1279
01:21:04,958 --> 01:21:06,125
Ты бросил школу?
1280
01:21:06,875 --> 01:21:07,708
Да.
1281
01:21:09,916 --> 01:21:13,500
И я узнаю об этом от Ричи,
а не от моего парня?
1282
01:21:15,416 --> 01:21:16,375
Ты издеваешься?
1283
01:21:17,875 --> 01:21:20,791
Сейчас не
самое удачное время для этого.
1284
01:21:22,125 --> 01:21:23,875
Как же экзамен на мэтра?
1285
01:21:23,958 --> 01:21:25,333
Ты не подготовишься.
1286
01:21:25,416 --> 01:21:26,458
Сдам через год.
1287
01:21:26,541 --> 01:21:27,375
Через год?
1288
01:21:28,250 --> 01:21:31,291
Как глупо.
А вложенные усилия и деньги?
1289
01:21:31,375 --> 01:21:33,625
Не думаю, что помочь отцу – это глупо.
1290
01:21:35,333 --> 01:21:36,708
Я не об этом.
1291
01:21:37,458 --> 01:21:38,958
И ты это понимаешь.
1292
01:21:43,125 --> 01:21:46,416
Я знаю, как в тебе было тяжело
перед смертью матери.
1293
01:21:47,375 --> 01:21:48,458
И что, это конец?
1294
01:21:49,166 --> 01:21:51,458
Называй как хочешь.
Мне нужно работать.
1295
01:21:51,541 --> 01:21:52,708
Элайджа, подожди!
1296
01:21:53,750 --> 01:21:54,625
Элайджа!
1297
01:21:59,125 --> 01:22:01,083
Он в пятерке лучших защитников.
1298
01:22:01,166 --> 01:22:03,625
Да, но Конли играет в небольшом городе.
1299
01:22:04,125 --> 01:22:06,291
Хочешь быть популярнее – постригись.
1300
01:22:06,375 --> 01:22:07,791
А при чём тут это?
1301
01:22:07,875 --> 01:22:09,750
Белым в Мемфисе это не по душе.
1302
01:22:09,833 --> 01:22:11,875
Он как автоугонщик из Ваканды.
1303
01:22:13,958 --> 01:22:15,916
- Желаете выпить?
- Чистый «Джек».
1304
01:22:16,416 --> 01:22:17,250
Супер.
1305
01:22:17,791 --> 01:22:21,208
Нальешь побоольше –
не буду злиться на тебя из-за рабства.
1306
01:22:23,250 --> 01:22:26,708
У вас есть Шираз из Бароссы, «Бин 28»?
1307
01:22:26,791 --> 01:22:30,250
Нет, но есть французский Шираз
и классное домашнее Каберне.
1308
01:22:30,333 --> 01:22:31,375
Какого года Каберне?
1309
01:22:31,458 --> 01:22:33,750
Тринадцатого.
Фантеска из Спринг Маунтин.
1310
01:22:33,833 --> 01:22:35,875
Я много слышал о 2013 году,
1311
01:22:35,958 --> 01:22:39,250
но я буду стейк,
и хочется чего-то острого, копченого.
1312
01:22:39,333 --> 01:22:41,916
Есть бленд Каберне и Шираза.
1313
01:22:42,000 --> 01:22:43,666
«Бин 389», 2010 года.
1314
01:22:43,750 --> 01:22:45,083
Давайте его.
1315
01:22:46,875 --> 01:22:49,166
Хотел скрыть от меня эту малышку.
1316
01:22:49,250 --> 01:22:50,083
Что это?
1317
01:22:50,583 --> 01:22:52,875
Австралийское вино от «Пенфолдс».
1318
01:22:52,958 --> 01:22:55,833
Багровый цвет.
1319
01:22:55,916 --> 01:23:00,458
Нотки имбиря и ежевики.
Шоколадное послевкусие. Отличное вино.
1320
01:23:00,958 --> 01:23:03,000
«Гризли» надо лучше защищаться.
1321
01:23:07,041 --> 01:23:10,375
Надо было взять больше угля.
1322
01:23:10,458 --> 01:23:11,791
Сколько еще осталось?
1323
01:23:11,875 --> 01:23:12,708
Где-то три.
1324
01:23:13,708 --> 01:23:14,541
Хорошо.
1325
01:23:15,041 --> 01:23:19,375
Можно установить кассовый аппарат,
он бы печатал чеки и почту.
1326
01:23:21,750 --> 01:23:23,458
У меня идея для ресторана.
1327
01:23:24,625 --> 01:23:26,291
Можно установить столики...
1328
01:23:27,083 --> 01:23:28,083
...на улице.
1329
01:23:28,166 --> 01:23:29,791
Мест станет вдвое больше.
1330
01:23:31,041 --> 01:23:35,291
Клиенты будут видеть кухню,
смотреть, как готовят сосиски.
1331
01:23:40,416 --> 01:23:41,458
Что скажешь?
1332
01:23:42,416 --> 01:23:43,750
Могу всё устроить.
1333
01:23:43,833 --> 01:23:46,583
И при этом готовиться к экзамену?
1334
01:23:47,916 --> 01:23:51,500
Я просто хотел помочь,
чтобы ты не делал всё сам.
1335
01:23:52,416 --> 01:23:55,125
Не используй смерть матери
как оправдание.
1336
01:23:56,750 --> 01:23:57,583
Оправдание?
1337
01:24:01,125 --> 01:24:04,375
Помнишь, ты сказал,
что я погряз в барбекю?
1338
01:24:05,041 --> 01:24:06,541
Не стоило этого говорить.
1339
01:24:07,125 --> 01:24:08,083
Нет, всё хорошо.
1340
01:24:08,166 --> 01:24:09,708
Хотелось тебе врезать,
1341
01:24:10,291 --> 01:24:14,375
но я не понимал, что хочу делать, когда
папа поручил мне ресторан.
1342
01:24:14,458 --> 01:24:16,666
Но я решил сделать всё, чтобы понять.
1343
01:24:20,375 --> 01:24:21,625
Ты любишь своё вино?
1344
01:24:23,041 --> 01:24:23,875
Да.
1345
01:24:32,208 --> 01:24:36,541
Опиши стиль вин,
наиболее связанных с АОП.
1346
01:24:37,041 --> 01:24:39,541
Сухие, насыщенные, средней крепсти,
1347
01:24:40,125 --> 01:24:41,000
долгоиграющие,
1348
01:24:42,125 --> 01:24:43,083
терпкие нотки.
1349
01:24:44,000 --> 01:24:45,583
Положи посуду там.
1350
01:24:46,416 --> 01:24:48,833
Какие винные регионы есть
в долине Роны?
1351
01:24:49,416 --> 01:24:51,166
Кот-Роти, Сен-Жозеф,
1352
01:24:51,916 --> 01:24:52,875
Эрмитаж...
1353
01:24:54,750 --> 01:24:56,041
Вино сухое.
1354
01:24:56,125 --> 01:24:57,125
Очень сухое.
1355
01:24:58,291 --> 01:24:59,125
Кислотность...
1356
01:24:59,625 --> 01:25:00,458
...средняя.
1357
01:25:01,750 --> 01:25:02,958
Выше средней.
1358
01:25:05,291 --> 01:25:06,500
Да, выше средней.
1359
01:25:07,833 --> 01:25:09,000
Вернемся к этому.
1360
01:25:09,083 --> 01:25:09,916
Это вино...
1361
01:25:10,583 --> 01:25:12,291
Оно...
1362
01:25:13,041 --> 01:25:14,208
...бледно-красное.
1363
01:25:16,541 --> 01:25:18,083
Недоспелая клубника.
1364
01:25:19,958 --> 01:25:20,833
Чёрт.
1365
01:25:20,916 --> 01:25:21,916
Всё получится.
1366
01:25:22,416 --> 01:25:24,958
Думай о таблице и забудь об остальном.
1367
01:25:25,625 --> 01:25:26,916
Принесу еще вина.
1368
01:25:29,125 --> 01:25:30,708
К копченой грудинке
1369
01:25:31,250 --> 01:25:34,416
лучше подходит Бароло, Сира,
австралийский Шираз.
1370
01:25:35,000 --> 01:25:35,958
К курице
1371
01:25:36,041 --> 01:25:37,166
я бы взял
1372
01:25:37,666 --> 01:25:38,958
Зинфандель.
1373
01:25:40,375 --> 01:25:41,875
Может, Кот-дю-Рон.
1374
01:25:41,958 --> 01:25:44,041
Назовите красное и белое вино,
1375
01:25:44,125 --> 01:25:47,541
сделанное в Америке
из смеси классических сортов Бордо.
1376
01:25:48,208 --> 01:25:49,208
Это Меритаж.
1377
01:25:50,083 --> 01:25:50,916
Стоп.
1378
01:25:51,833 --> 01:25:53,041
Так, что такое Сори?
1379
01:25:53,125 --> 01:25:54,250
Сори...
1380
01:25:54,333 --> 01:25:55,791
Кислотность ниже среднего.
1381
01:25:56,625 --> 01:26:00,125
Вино из Нового света. Год – 2005?
1382
01:26:00,208 --> 01:26:01,958
Аргентинское Это бленд.
1383
01:26:02,041 --> 01:26:03,708
Бодега «Катена Сапата».
1384
01:26:11,458 --> 01:26:12,583
Это «Ферма Буна»?
1385
01:26:13,333 --> 01:26:14,958
Ты против «Земляничного холма»?
1386
01:26:16,458 --> 01:26:21,416
Надеюсь, дорога меня развеет.
Я еще плаваю по калифорнийским винам.
1387
01:26:22,625 --> 01:26:26,250
Путаю сономские
и вина долины Рашен-Ривер.
1388
01:26:27,291 --> 01:26:28,500
Посмотрим.
1389
01:26:31,041 --> 01:26:34,416
Понимаю, у тебя свой стиль и всё такое,
1390
01:26:35,083 --> 01:26:40,166
но можешь надеть на экзамен
дедушкин костюм.
1391
01:26:40,875 --> 01:26:41,708
Спасибо.
1392
01:26:45,333 --> 01:26:46,291
Я его помню.
1393
01:26:46,375 --> 01:26:50,125
Он купил его, когда шел получать кредит
на открытие ресторана.
1394
01:26:50,750 --> 01:26:52,125
Так он приносит удачу?
1395
01:26:52,625 --> 01:26:55,458
Нет, конечно.
Он был чернокожим в 1960-х.
1396
01:26:55,541 --> 01:26:59,875
Ему отказали все банки в городе.
Но он выиграл деньги в кости.
1397
01:26:59,958 --> 01:27:00,875
Это так круто.
1398
01:27:01,708 --> 01:27:03,708
- До сих пор пахнет им.
- Я знаю.
1399
01:27:09,833 --> 01:27:10,750
Понял.
1400
01:27:11,833 --> 01:27:12,750
Я открою.
1401
01:27:13,666 --> 01:27:14,833
- Вот так.
- Хорошо.
1402
01:27:15,333 --> 01:27:16,708
Удачи.
1403
01:28:14,791 --> 01:28:15,875
Как ты?
1404
01:28:16,791 --> 01:28:17,625
Нервничаю.
1405
01:28:20,208 --> 01:28:21,625
Всё должно быть идеально.
1406
01:28:22,125 --> 01:28:23,541
Ты справишься, малыш.
1407
01:28:24,416 --> 01:28:25,291
Я люблю тебя.
1408
01:28:25,833 --> 01:28:26,666
И я тебя.
1409
01:29:14,500 --> 01:29:16,500
Мистер Брюэнер, пойдемте со мной.
1410
01:29:16,583 --> 01:29:17,416
Хорошо.
1411
01:29:37,000 --> 01:29:41,750
ЭКЗАМЕН НА МЭТР-СОМЕЛЬЕ
1412
01:29:54,166 --> 01:29:55,875
Мистер Брюнер, как вы?
1413
01:29:58,541 --> 01:29:59,750
Я...
1414
01:30:00,291 --> 01:30:01,125
...готов.
1415
01:30:02,333 --> 01:30:05,916
Первый этап экзамена –
слепая дегустация.
1416
01:30:06,500 --> 01:30:10,666
У вас будет всего 25 минут,
чтобы правильно определить шесть вин.
1417
01:30:11,333 --> 01:30:14,666
Отсчет начнется, когда вы прикоснетесь
к первому бокалу.
1418
01:30:34,791 --> 01:30:38,750
Первое вино было явно Мерсо «Ле Клу»
2012 года.
1419
01:30:38,833 --> 01:30:42,666
А я сказал, что это Шардоне «Аубер»
с побережья Сономы 2013 года.
1420
01:30:42,750 --> 01:30:44,416
Пино Гриджио «Вие ди Романс»?
1421
01:30:44,500 --> 01:30:46,375
Точно не оно. Слишком сухое.
1422
01:30:46,458 --> 01:30:47,833
Что ты сказал о шестом?
1423
01:30:47,916 --> 01:30:49,916
- Второе было Шардоне.
- Согласен.
1424
01:30:50,500 --> 01:30:54,458
Афалины – это млекопитающие,
живущие в умеренных тропических водах.
1425
01:30:54,541 --> 01:30:56,833
В Атлантическом, Тихом и Индийском...
1426
01:31:07,916 --> 01:31:10,875
Здесь берут за парковку 35 баксов.
1427
01:31:10,958 --> 01:31:14,208
За такие деньги пусть вернут
мне тачку с Холли Берри.
1428
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Почему ты здесь?
1429
01:31:16,250 --> 01:31:18,833
Твоя мама
обязательно бы приехала к тебе.
1430
01:31:18,916 --> 01:31:21,333
Не хочу, чтобы она
достала меня из могилы.
1431
01:31:30,625 --> 01:31:31,625
Как ты?
1432
01:31:33,166 --> 01:31:34,000
Устал.
1433
01:31:39,625 --> 01:31:41,083
Когда узнаешь результат?
1434
01:31:43,041 --> 01:31:43,875
Утром.
1435
01:31:45,000 --> 01:31:46,750
Они должны подсчитать баллы.
1436
01:32:14,375 --> 01:32:17,041
БАРОЛО
1437
01:33:00,333 --> 01:33:01,166
Десять.
1438
01:33:17,083 --> 01:33:19,083
ДИПЛОМ СОМЕЛЬЕ
1439
01:33:20,916 --> 01:33:22,750
МЭТР-СОМЕЛЬЕ
1440
01:33:37,333 --> 01:33:38,375
Элайджа Брюнер.
1441
01:33:45,791 --> 01:33:46,875
Что чувствуешь?
1442
01:33:52,416 --> 01:33:54,125
Ничего.
1443
01:33:55,000 --> 01:33:56,333
Я сам прекрасно знаю.
1444
01:33:57,416 --> 01:34:00,166
Кое с чем ты справился превосходно.
1445
01:34:01,041 --> 01:34:01,875
С теорией.
1446
01:34:03,083 --> 01:34:05,291
Дегустация далась тебе сложнее.
1447
01:34:06,000 --> 01:34:06,833
Понял.
1448
01:34:07,500 --> 01:34:08,583
Понятно, что ты...
1449
01:34:39,000 --> 01:34:39,958
Патрик Тёрнер.
1450
01:35:03,583 --> 01:35:05,208
Ты в порядке?
1451
01:35:06,583 --> 01:35:07,416
Есть хочешь?
1452
01:35:09,083 --> 01:35:12,291
Могу принести сосисок или еще чего-то.
1453
01:35:16,375 --> 01:35:17,791
Не надо. Я просто устал.
1454
01:35:18,833 --> 01:35:20,875
Уверен? Всё уже готово.
1455
01:35:22,375 --> 01:35:23,208
Нет, спасибо.
1456
01:35:24,708 --> 01:35:26,375
- Всё хорошо.
- Ладно.
1457
01:35:40,416 --> 01:35:42,166
Мне так жаль, малыш.
1458
01:35:42,750 --> 01:35:44,791
Тебе сказали что-то конкретное?
1459
01:35:45,958 --> 01:35:48,000
Я сдал теорию, но не дегустацию.
1460
01:35:49,000 --> 01:35:51,791
Я почти сдал обслуживание, но всё же...
1461
01:35:53,375 --> 01:35:54,250
Приедешь?
1462
01:35:55,208 --> 01:35:56,041
Нет, спасибо.
1463
01:36:27,541 --> 01:36:28,583
Много еще гикори?
1464
01:36:29,125 --> 01:36:31,000
- Поленьев 200.
- Понятно.
1465
01:36:31,083 --> 01:36:33,666
Встречусь с электриком в понедельник
и возьму еще.
1466
01:36:33,750 --> 01:36:36,875
Еще собеседование с официанткой,
потому что Шерри в больнице.
1467
01:36:37,583 --> 01:36:40,875
Мне надо закончить с этим.
1468
01:36:47,291 --> 01:36:50,666
Буду пасту и тальятелли с рагу.
Выглядит очень круто.
1469
01:36:50,750 --> 01:36:51,875
- Отлично.
- А ты?
1470
01:36:52,458 --> 01:36:54,666
Я возьму стейк.
1471
01:36:55,333 --> 01:36:56,166
Ой.
1472
01:36:57,666 --> 01:36:58,583
- Ладно.
- Что?
1473
01:36:58,666 --> 01:37:01,500
Просто стейк тоже вкусно звучит.
1474
01:37:01,583 --> 01:37:04,375
Я рад поделиться, если и ты поделишься.
1475
01:37:04,458 --> 01:37:07,250
Можем поделиться, если хочешь.
Но не съедай всё.
1476
01:37:07,333 --> 01:37:10,166
- Вы совершеннолетия?
- Посмотрите кто здесь!
1477
01:37:10,250 --> 01:37:11,125
Привет.
1478
01:37:12,000 --> 01:37:12,875
- Привет.
- Ричи.
1479
01:37:14,458 --> 01:37:16,416
Нравится костюм? На заказ пошит.
1480
01:37:16,500 --> 01:37:19,208
Не буду врать,
мне нравится говорить об этом.
1481
01:37:20,208 --> 01:37:21,208
Поздравляю.
1482
01:37:21,291 --> 01:37:23,041
Спасибо. Что будем пить?
1483
01:37:23,125 --> 01:37:24,291
Ты нам скажи.
1484
01:37:24,375 --> 01:37:28,416
Ладно. У нас есть много интересного,
что вам должно понравится.
1485
01:37:28,500 --> 01:37:31,875
Есть невероятный Сансер 1998 года.
1486
01:37:31,958 --> 01:37:35,000
Есть Каберне Совиньон
2013 года из Напы.
1487
01:37:35,500 --> 01:37:38,083
Это «Фей» от «Стэгс Лип»
и он бесподобен.
1488
01:37:56,750 --> 01:38:00,416
ЭКЗАМЕН НА МЭТР-СОМЕЛЬЕ ЧЕРЕЗ ГОД.
ПОДАВАЙТЕСЬ СЕЙЧАС!
1489
01:38:25,833 --> 01:38:27,333
ВНИМАНИЕ
РАБОТАЕТ ПИЛА
1490
01:38:27,416 --> 01:38:29,958
Мне нужны шесть вязанок гикори.
1491
01:38:30,041 --> 01:38:31,666
- Большие бревна.
- Понятно.
1492
01:38:31,750 --> 01:38:34,125
Яблоня уже просохла?
1493
01:38:35,041 --> 01:38:35,875
Почти.
1494
01:38:35,958 --> 01:38:38,416
Ты меня убиваешь, Роско.
1495
01:38:38,916 --> 01:38:39,750
Какой ужас.
1496
01:38:42,833 --> 01:38:43,666
Алло.
1497
01:38:45,125 --> 01:38:46,375
Элайджа, где ты?
1498
01:38:47,416 --> 01:38:48,291
Не прийдешь?
1499
01:38:49,500 --> 01:38:51,625
Ничего, я сам справлюсь.
1500
01:38:52,125 --> 01:38:53,208
Я разберусь.
1501
01:38:56,041 --> 01:38:56,916
Это младший?
1502
01:38:58,083 --> 01:39:00,083
Да. Похоже, он не придет.
1503
01:39:00,166 --> 01:39:02,375
Надо всё это бросить в грузовик.
1504
01:39:02,875 --> 01:39:04,208
Не хочет работать с тобой?
1505
01:39:05,416 --> 01:39:06,250
Видимо, нет.
1506
01:39:14,916 --> 01:39:16,625
Вытащишь пса из моей тачки?
1507
01:39:17,541 --> 01:39:19,000
Он весь салон обгадит.
1508
01:39:19,083 --> 01:39:20,833
Цвет. Это вино бледно-желтое.
1509
01:39:21,750 --> 01:39:23,083
Пахнет...
1510
01:39:24,041 --> 01:39:26,166
...грейпфрутом, лимоном,
зеленым яблоком.
1511
01:39:26,250 --> 01:39:28,375
Лаймом. Есть нотки ванили.
1512
01:39:28,458 --> 01:39:29,666
Кислотность ниже средней.
1513
01:39:31,333 --> 01:39:32,583
Выше средней.
1514
01:39:33,458 --> 01:39:34,291
Нет, средняя.
1515
01:39:34,833 --> 01:39:36,166
Крепость выше средней.
1516
01:39:36,666 --> 01:39:39,625
Уровень фенолов низкий.
Плотное, вязкое окончание.
1517
01:39:40,125 --> 01:39:41,083
Дубовые нотки.
1518
01:39:41,708 --> 01:39:45,458
Этому вину от трех до пяти лет.
1519
01:39:45,541 --> 01:39:47,916
Вино из Старого света.
Французское.
1520
01:39:48,000 --> 01:39:50,708
Из Бургундии. Это вино – Пуйли-Фюссе.
1521
01:39:50,791 --> 01:39:52,500
Вино 2015 года.
1522
01:43:46,833 --> 01:43:50,291
Перевод субтитров: Екатерина Мазур