1 00:00:49,458 --> 00:00:51,500 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:03:17,708 --> 00:03:19,291 ‫الطلب رقم 16!‬ 3 00:03:20,583 --> 00:03:23,875 ‫لديّ 3 شطائر لحم أضلاع مع سلطة الكرنب.‬ ‫هل الكرنب جاهز؟‬ 4 00:03:23,958 --> 00:03:25,416 ‫يكاد يجهز. لم يُغسل جيدًا.‬ 5 00:03:25,500 --> 00:03:27,958 ‫زد بعض الحطب في طريقك.‬ ‫اللعنة، إنه متعرق.‬ 6 00:03:28,041 --> 00:03:29,416 ‫- "هارولد"؟‬ ‫- نعم؟‬ 7 00:03:29,500 --> 00:03:31,041 ‫هل أخرجت لحم أضلاع البقر؟‬ 8 00:03:31,125 --> 00:03:32,000 ‫أجل، أخرجته.‬ 9 00:03:32,083 --> 00:03:32,916 ‫هل أنت متأكد؟‬ 10 00:03:33,000 --> 00:03:37,166 ‫لا أريد أن يظن أولئك المسلمون‬ ‫أنني أفسدت إيمانهم بلحم الخنزير.‬ 11 00:03:38,125 --> 00:03:38,958 ‫أين "إيلايجا"؟‬ 12 00:03:47,458 --> 00:03:51,166 ‫...ثم أمسكت به في مطعم "توبس"‬ ‫مع عاهرة أخرى.‬ 13 00:03:51,250 --> 00:03:53,083 ‫خانني نحو 8 مرات.‬ 14 00:03:53,166 --> 00:03:54,541 ‫لماذا ما زلت أواعده؟‬ 15 00:03:55,083 --> 00:03:56,333 ‫لأنك غبية.‬ 16 00:03:56,416 --> 00:03:57,250 ‫هذا صحيح.‬ 17 00:03:58,250 --> 00:03:59,291 ‫لكن قضيبه...‬ 18 00:03:59,791 --> 00:04:01,416 ‫- كان ضخمًا.‬ ‫- لا يا فتاة.‬ 19 00:04:01,500 --> 00:04:03,583 ‫لهذا السبب تحتاجين إلى بعض الشراب.‬ 20 00:04:03,666 --> 00:04:05,000 ‫- حسنًا. ‬ ‫- أجل، أنت محقة.‬ 21 00:04:05,083 --> 00:04:06,833 ‫أنا أمزح، اتفقنا؟‬ 22 00:04:10,541 --> 00:04:12,333 ‫المعذرة. أين تضعون النبيذ الأبيض؟‬ 23 00:04:12,833 --> 00:04:13,875 ‫في الممر التالي.‬ 24 00:04:13,958 --> 00:04:15,708 ‫هل تبحثين عن صنف محدد؟‬ 25 00:04:17,625 --> 00:04:19,291 ‫أبحث عن... صنف جيد.‬ 26 00:04:20,708 --> 00:04:23,041 ‫لا تضحك. لا أعرف شيئًا عن النبيذ.‬ 27 00:04:23,125 --> 00:04:24,000 ‫حسنًا.‬ 28 00:04:24,833 --> 00:04:25,791 ‫تعالي، اتبعيني.‬ 29 00:04:25,875 --> 00:04:27,541 ‫حسنًا...‬ 30 00:04:29,333 --> 00:04:30,416 ‫مهلًا...‬ 31 00:04:31,291 --> 00:04:32,583 ‫هل تحبين الـ"هيب هوب"؟‬ 32 00:04:32,666 --> 00:04:33,500 ‫أجل.‬ 33 00:04:33,583 --> 00:04:35,375 ‫حسنًا. إذًا...‬ 34 00:04:35,916 --> 00:04:37,583 ‫أولًا، لدينا نبيذ الـ"شاردونيه".‬ 35 00:04:37,666 --> 00:04:40,916 ‫يُعد الـ"شاردونيه" الجد الأكبر للنبيذ.‬ 36 00:04:41,000 --> 00:04:43,666 ‫إنه ‬‫غني‬‫ وسلس‬‫ ‬‫ويتماشى مع كل شيء تقريبًا.‬ 37 00:04:43,750 --> 00:04:44,666 ‫إنه مثل...‬ 38 00:04:45,250 --> 00:04:47,000 ‫"جاي زي" في عالم النبيذ.‬ 39 00:04:47,500 --> 00:04:49,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا؟‬ 40 00:04:49,583 --> 00:04:51,375 ‫حسنًا، التالي هو "بينو غريجيو".‬ 41 00:04:52,083 --> 00:04:55,041 ‫إنه نبيذ أبيض ‬‫أُضيفت‬‫ إليه بعض ا‬‫لتوابل‬‫.‬ 42 00:04:55,125 --> 00:04:58,666 ‫و‬‫كأنه يقول‬‫، "هل ظننت أنني مجرد نبيذ أبيض؟‬ ‫أنا على وشك ا‬‫لتصرف بجنون‬‫."‬ 43 00:04:58,750 --> 00:05:00,375 ‫إنه مثل "كانيه ويست".‬ 44 00:05:00,458 --> 00:05:02,666 ‫إذًا، هل سيقول إن العبودية كانت اختيارية؟‬ 45 00:05:02,750 --> 00:05:03,833 ‫ألم تكن اختيارية؟‬ 46 00:05:03,916 --> 00:05:06,750 ‫ثم هنا، لدينا نبيذ الـ"ريزلينغ".‬ 47 00:05:06,833 --> 00:05:10,500 ‫إنه نبيذ صاف ومنعش‬ ‫وعادةً ما يكون حلو المذاق.‬ 48 00:05:10,583 --> 00:05:11,916 ‫كـ"دريك" في عالم النبيذ.‬ 49 00:05:12,000 --> 00:05:14,208 ‫أجل، إنه نبيذ مرهف الحس.‬ 50 00:05:14,583 --> 00:05:15,833 ‫حسنًا.‬ 51 00:05:16,333 --> 00:05:17,958 ‫عليّ الاعتراف بأن شرحك كان جيدًا.‬ 52 00:05:18,041 --> 00:05:20,166 ‫- أنت على وشك الاعتراف بشيء آخر.‬ ‫- عاهرة.‬ 53 00:05:23,291 --> 00:05:25,375 ‫سآخذ زجاجة من نبيذ "دريك".‬ 54 00:05:25,458 --> 00:05:27,916 ‫حسنًا، يمكن لـ"توماس" أن يحاسبك.‬ 55 00:05:30,000 --> 00:05:30,833 ‫حسنًا.‬ 56 00:05:38,000 --> 00:05:39,125 ‫سأتباهى بـ"دريك".‬ 57 00:05:41,125 --> 00:05:42,791 ‫"(ممفيس 01)"‬ 58 00:05:58,791 --> 00:06:01,208 ‫"شهادة خبير في النبيذ‬ ‫(ريلان جاكسون)"‬ 59 00:06:03,291 --> 00:06:04,250 ‫تبًا!‬ 60 00:07:18,625 --> 00:07:19,958 ‫هل تحتاج إلى مكالمة إيقاظ؟‬ 61 00:07:20,041 --> 00:07:22,666 ‫- هل أشتري ديكًا ليوقظك؟‬ ‫- اختلطت عليّ مواعيد وظيفتيّ.‬ 62 00:07:22,750 --> 00:07:24,625 ‫كيف عرفت أن الأضلاع نضجت؟ وصلت للتو.‬ 63 00:07:24,708 --> 00:07:26,625 ‫- حقًا؟‬ ‫- ماذا تقصد بـ"حقًا"؟‬ 64 00:07:26,708 --> 00:07:28,333 ‫إذا قطّعتها قبل أن تنضج، فسأخسر مالًا.‬ 65 00:07:28,416 --> 00:07:31,500 ‫وعندها‬‫، لن أستطيع أخذ أمك إلى "فيغاس"‬ ‫لتشاه‬‫د‬‫ عرض "بلو مان".‬ 66 00:07:31,583 --> 00:07:34,333 ‫أتريد أن تخبرها‬ ‫بأنها لن تستطيع مشاهدة أولئك الحمقى؟‬ 67 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 ‫لا أرغب في ذلك.‬ 68 00:07:35,333 --> 00:07:38,125 ‫أبي، تعلّمني الطبخ منذ كنت طفلًا.‬ ‫أعرف متى ينضج اللحم.‬ 69 00:07:38,208 --> 00:07:39,791 ‫يجدر بكما ألا تتجادلان هنا.‬ 70 00:07:39,875 --> 00:07:42,333 ‫نحن في ذروة فترة الغداء،‬ ‫ونفدت منّا كعكات القرفة،‬ 71 00:07:42,416 --> 00:07:43,875 ‫وهناك رضيع تقيأ في المرحاض،‬ 72 00:07:43,958 --> 00:07:45,833 ‫ويحاول‬‫ أحدهم‬‫ دفع حسابه‬ ‫بطوابع الإعانات الغذائية.‬ 73 00:07:45,916 --> 00:07:47,208 ‫لا أتحمل المزيد من المشاكل.‬ 74 00:07:47,291 --> 00:07:49,833 ‫"إيلايجا" يقطّع اللحم قبل نضوجه.‬ ‫لا يريدك أن تذهبي إلى "فيغاس".‬ 75 00:07:49,916 --> 00:07:52,458 ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- يُستحسن ذلك. أهذه هي الأضلاع؟‬ 76 00:07:52,541 --> 00:07:53,583 ‫أجل، هذه هي.‬ 77 00:07:56,541 --> 00:07:59,416 ‫حسنًا يا سيداتي. أعتذر عن التأخير.‬ 78 00:08:00,291 --> 00:08:02,750 ‫كيف حال قدمي جدتك اليوم؟‬ ‫هل ما زالتا متورمتين؟‬ 79 00:08:02,833 --> 00:08:04,250 ‫أخبريها أنني أدعو لها.‬ 80 00:08:04,916 --> 00:08:07,333 ‫- ألاحظ الليمون على أظافرك.‬ ‫- أجل.‬ 81 00:08:07,916 --> 00:08:10,458 ‫- أرني إياها.‬ ‫- سأحضر حفل "بيونسيه" الليلة.‬ 82 00:08:10,541 --> 00:08:11,958 ‫حسنًا.‬ 83 00:08:12,041 --> 00:08:13,458 ‫أجل.‬ 84 00:08:14,166 --> 00:08:15,250 ‫تبًا!‬ 85 00:08:16,291 --> 00:08:17,916 ‫- بحقك يا فتاة!‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 86 00:08:19,166 --> 00:08:21,125 ‫مرحبًا يا صغاري!‬ 87 00:08:21,625 --> 00:08:22,583 ‫هيّا بنا.‬ 88 00:08:22,666 --> 00:08:24,500 ‫أ‬‫عتذر لأنني ‬‫تأخرت‬‫ في إحضار ‬‫غداء الأطفال،‬ 89 00:08:24,583 --> 00:08:26,208 ‫كان عليّ اصطحابهم لأخذ التطعيمات،‬ 90 00:08:26,291 --> 00:08:28,958 ‫لكنني لم أكن واثقة من قراري‬ ‫لخوفي من شائعة التوحد تلك.‬ 91 00:08:29,541 --> 00:08:30,916 ‫لكن بعد ذلك، قررت تطعيمهم،‬ 92 00:08:31,000 --> 00:08:33,875 ‫وفي السيارة، أحصى "كيفن"‬ ‫عدد فروع "ماكدونالدز" في الطريق.‬ 93 00:08:33,958 --> 00:08:36,041 ‫كل فروع "ماكدونالدز". عددها 15.‬ 94 00:08:36,125 --> 00:08:39,375 ‫اسمعي، "كيفن" بخير، اتفقنا؟‬ 95 00:08:40,083 --> 00:08:42,666 ‫ر‬‫أسه كبير‬‫ بعض الشيء، لكن ليس بيدك حيلة.‬ 96 00:08:42,750 --> 00:08:44,083 ‫اصطحبي الأطفال إلى المطبخ.‬ 97 00:08:44,166 --> 00:08:45,791 ‫هل تريدون تعلّم تقطيع الدجاج؟‬ 98 00:08:46,375 --> 00:08:47,541 ‫هيا بنا.‬ 99 00:08:47,625 --> 00:08:48,458 ‫مرحبًا.‬ 100 00:08:49,041 --> 00:08:51,750 ‫كيف لا تستطيعين طهو أي شيء‬ ‫رغم ترعرعك في مطعم عائلي؟‬ 101 00:08:51,833 --> 00:08:53,833 ‫كيف نبتت لك لحية متقطعة؟‬ 102 00:08:56,166 --> 00:08:57,000 ‫توقف.‬ 103 00:08:57,500 --> 00:08:58,833 ‫هذه سترة جديدة.‬ 104 00:09:00,000 --> 00:09:00,875 ‫توقف!‬ 105 00:09:02,041 --> 00:09:03,958 ‫ا‬‫ذهب وحاسب الزبائن.‬ 106 00:09:04,458 --> 00:09:07,166 ‫بالضبط يا "إيلايجا"، ا‬‫ذهب وحاسب الزبائن.‬ 107 00:09:10,208 --> 00:09:12,291 ‫- إياك!‬ ‫- "إيلايجا"، التقط ما رميته.‬ 108 00:09:12,958 --> 00:09:13,791 ‫التقطه.‬ 109 00:09:17,500 --> 00:09:18,833 ‫ألا يجب أن ننتظر في الصف؟‬ 110 00:09:18,916 --> 00:09:20,791 ‫أخبرتك أنني من العائلة يا حبيبتي.‬ 111 00:09:20,875 --> 00:09:22,333 ‫حين يموتون، سأرث المطعم كله.‬ 112 00:09:23,041 --> 00:09:24,333 ‫كيف الحال يا قريبي؟‬ 113 00:09:25,916 --> 00:09:26,833 ‫يا صاح...‬ 114 00:09:27,041 --> 00:09:29,541 ‫أيمكنك أن تستثنيني وحبيبتي‬ ‫من الانتظار في الصف؟‬ 115 00:09:29,625 --> 00:09:31,375 ‫أخبرتك أن هذا لن يتكرر يا "جاي تي".‬ 116 00:09:31,958 --> 00:09:34,000 ‫بحقك أيها العم "لويس"!‬‫ ‬‫لم تعاملني هكذا؟‬ 117 00:09:34,083 --> 00:09:35,250 ‫كنت تحممني في صغري.‬ 118 00:09:36,000 --> 00:09:36,833 ‫لا تقلق.‬ 119 00:09:40,333 --> 00:09:43,208 ‫"نل منهم.‬ 120 00:09:43,833 --> 00:09:46,625 ‫نل منهم.‬ 121 00:09:47,208 --> 00:09:48,541 ‫- نل منهم..."‬ ‫- ألن تنتهي؟‬ 122 00:09:50,333 --> 00:09:52,250 ‫"إيلايجا"، تعال معي. هيا.‬ 123 00:09:56,625 --> 00:09:59,666 ‫لا تنس لحم الأضلاع.‬ ‫ حبيبتي، هل تريدين المزيد من الفاصولياء؟‬ 124 00:10:00,625 --> 00:10:01,708 ‫أجل، تريدين ذلك.‬ 125 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 ‫لديّ ما يكفي من الفحم.‬ 126 00:10:09,541 --> 00:10:11,958 ‫- أريد نحو 7 أمتار مكعبة من حطب الجوز.‬ ‫- حسنًا.‬ 127 00:10:12,583 --> 00:10:14,791 ‫وأريد المزيد من حطب الكرز‬ ‫الذي أخذته الأسبوع الماضي.‬ 128 00:10:14,875 --> 00:10:17,250 ‫- أحببت درجة تسويته للأضلاع.‬ ‫- جيد جدًا.‬ 129 00:10:17,333 --> 00:10:19,416 ‫أبيع حطب النغت أيضًا و...‬ 130 00:10:19,500 --> 00:10:22,666 ‫لا بد أنك تظن أنني غبي.‬ ‫هذه الأخشاب الهشّة لا تصلح للشوي.‬ 131 00:10:24,875 --> 00:10:26,208 ‫أما زلت تدرّب ابنك؟‬ 132 00:10:26,291 --> 00:10:28,000 ‫أجل، على أمل أن يتعلّم يومًا ما.‬ 133 00:10:30,625 --> 00:10:33,750 ‫أريدك أن تأتي غدًا لتقابل جزارنا الجديد.‬ 134 00:10:34,791 --> 00:10:36,166 ‫لا، ‬‫لا أستطيع ذلك.‬ 135 00:10:36,833 --> 00:10:37,750 ‫وما المانع؟‬ 136 00:10:39,541 --> 00:10:42,541 ‫علي أن أحضّر بعض الشحنات لنادي النبيذ.‬ 137 00:10:42,625 --> 00:10:46,500 ‫لماذا تختلق الأعذار‬ ‫كلما حاولت أن أدرّبك على عملنا؟‬ 138 00:10:47,125 --> 00:10:49,833 ‫في الشهر الماضي، أردتك أن ترافقني‬ ‫لنتفقد مشواة دخان جديدة،‬ 139 00:10:49,916 --> 00:10:51,708 ‫لكن كان لديك عمل آخر متعلق بالنبيذ.‬ 140 00:10:51,791 --> 00:10:53,833 ‫أتعرف كم كان جدك يكد في العمل‬ 141 00:10:53,916 --> 00:10:56,083 ‫- ليبقى المطعم ملكًا لعائلتنا؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 142 00:10:56,166 --> 00:10:58,375 ‫- هل تعرف ما يمثله هذا المطعم للمجتمع؟‬ ‫- أجل.‬ 143 00:10:58,458 --> 00:11:01,208 ‫إنه معلم تاريخيّ.‬ ‫تعر‬‫ّ‬‫ض "فرانكي بيفرلي" لجلطة دماغية فيه.‬ 144 00:11:02,208 --> 00:11:04,250 ‫ستتولى إدارته يومًا ما.‬ 145 00:11:04,333 --> 00:11:05,708 ‫عليك أن تتعلم كيف تديره.‬ 146 00:11:06,875 --> 00:11:09,458 ‫لا أختلق أعذارًا،‬ ‫لكن لا أستطيع‬‫ ‬‫في الغد‬‫. أنا آسف.‬ 147 00:11:10,541 --> 00:11:11,500 ‫حسنًا.‬ 148 00:11:13,125 --> 00:11:14,500 ‫في المرة المقبلة يا بنيّ...‬ 149 00:11:14,833 --> 00:11:15,875 ‫ستأتي.‬ 150 00:11:52,041 --> 00:11:53,791 ‫تلقينا ‬‫تفاعلًا عظيمًا‬‫.‬ 151 00:11:54,541 --> 00:11:55,875 ‫هل تريد أن تتذوق بعضًا منه؟‬ 152 00:11:55,958 --> 00:11:57,583 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- فات الأوان.‬ 153 00:12:00,708 --> 00:12:02,458 ‫- شكرًا.‬ ‫- ‬‫كما كنت أقول،‬ 154 00:12:02,541 --> 00:12:04,666 ‫كان التفاعل عظيمًا مع‬‫ هذا النبيذ.‬ 155 00:12:04,750 --> 00:12:06,458 ‫نحن فخورون جدًا بذلك.‬ 156 00:12:06,541 --> 00:12:08,500 ‫- مذاقه رائع. شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب.‬ 157 00:12:13,875 --> 00:12:15,583 ‫حدثيني عن ذلك النبيذ من "شابلي".‬ 158 00:12:16,166 --> 00:12:19,291 ‫إنه نبيذ ممتاز مُعتق منذ 2017.‬ 159 00:12:23,416 --> 00:12:25,833 ‫بصراحة، تنقصه حلاوة نبيذ الـ"ريزلينغ".‬ 160 00:12:27,958 --> 00:12:29,291 ‫...أفضل "شاردونيه" تذوقته.‬ 161 00:12:29,375 --> 00:12:30,333 ‫- بحقك!‬ ‫- أنا جاد!‬ 162 00:12:30,416 --> 00:12:33,750 ‫وإحدى المعلمات سكبت لي نبيذًا‬ ‫من مخمرة تُدعى "أنتيكا تيرا".‬ 163 00:12:33,833 --> 00:12:36,125 ‫- أجل، من "أوريغون". أليس لذيذًا؟‬ ‫- بل رائع.‬ 164 00:12:36,208 --> 00:12:39,833 ‫ومخمرة "ألبيرت بيشو" شاركت بنبيذ جديد‬ ‫يُدعى "كورتون غراند كرو" تعتيق 2016.‬ 165 00:12:39,916 --> 00:12:42,375 ‫كان مذاقه يشبه الفانيليا والفاكهة‬ ‫في آن واحد.‬ 166 00:12:42,458 --> 00:12:43,541 ‫كان مذاقه جنونيًا.‬ 167 00:12:43,625 --> 00:12:45,333 ‫- علام احتوت هدية الزوار؟‬ ‫- وسادة.‬ 168 00:12:45,416 --> 00:12:46,416 ‫- جميل.‬ ‫- أجل.‬ 169 00:12:46,500 --> 00:12:49,458 ‫انتقوا أنواع نبيذ‬ ‫تناسب هذه المناسبة خصيصًا.‬ 170 00:12:49,541 --> 00:12:51,750 ‫فكرت في أن بإمكاننا تقليدهم‬ ‫في نادينا للنبيذ.‬ 171 00:12:51,833 --> 00:12:53,791 ‫اسمعني فحسب. ما رأيك‬‫...‬ 172 00:12:54,083 --> 00:12:56,250 ‫في أن نوزّع أنواعًا مختلفة‬ ‫من نبيذ الـ"برولو"؟‬ 173 00:12:56,333 --> 00:12:57,250 ‫أهذه فكرة جنونية؟‬ 174 00:12:57,333 --> 00:12:58,166 ‫في "ممفيس"؟‬ 175 00:12:58,708 --> 00:13:00,583 ‫- أجل.‬ ‫- بحقك. نقوم بالشيء نفسه دائمًا.‬ 176 00:13:00,666 --> 00:13:02,416 ‫نوزّع حفنة من النبيذ الأحمر والأبيض.‬ 177 00:13:02,500 --> 00:13:04,750 ‫فلنقم بشيء جديد ومختلف، أتفهمني؟‬ 178 00:13:05,958 --> 00:13:07,500 ‫بحقك يا رجل.‬ 179 00:13:15,916 --> 00:13:18,333 ‫أُقيم المعرض في الأكاديمية ‬ ‫التي درست فيها، صحيح؟‬ 180 00:13:18,583 --> 00:13:19,500 ‫أجل، كانت جيدة.‬ 181 00:13:22,541 --> 00:13:24,208 ‫هل كانت الدراسة صعبة أو ما شابه؟‬ 182 00:13:24,291 --> 00:13:26,666 ‫أجل. وكان لديّ طفل وأنا أدرس.‬ 183 00:13:26,750 --> 00:13:29,750 ‫كنت أذهب لمحاضرات الآباء والأبناء‬ ‫وأنا تفوح مني رائحة النبيذ.‬ 184 00:13:29,916 --> 00:13:31,666 ‫وتحريًا للصدق، لم أكن الوحيد.‬ 185 00:13:33,250 --> 00:13:35,291 ‫هل تفكر في التقديم أم ماذا؟‬ 186 00:13:36,541 --> 00:13:38,875 ‫لا أدري. ربما. لا أظن ذلك.‬ 187 00:13:38,958 --> 00:13:39,791 ‫وما المانع؟‬ 188 00:13:40,416 --> 00:13:42,583 ‫ليس لديك زوجة أو أولاد.‬ ‫لديك متسع من الوقت.‬ 189 00:13:42,666 --> 00:13:46,375 ‫أجل، لكن والدي يريد مني‬ ‫أن أتولى إدارة المطعم، لذا...‬ 190 00:13:48,541 --> 00:13:50,291 ‫لا أدري. أنا فقط أريد أن...‬ 191 00:13:51,125 --> 00:13:52,083 ‫أشق طريقي الخاص.‬ 192 00:13:53,375 --> 00:13:55,291 ‫تأكد من قرارك فقط.‬ 193 00:13:55,541 --> 00:13:57,000 ‫خضعت للاختبار 3 مرات.‬ 194 00:13:58,208 --> 00:13:59,041 ‫كان...‬ 195 00:14:02,750 --> 00:14:03,583 ‫أجل.‬ 196 00:14:05,000 --> 00:14:05,833 ‫حسنًا.‬ 197 00:14:07,958 --> 00:14:09,208 ‫رائع. حسنًا.‬ 198 00:14:10,250 --> 00:14:11,875 ‫سأفكر في الفكرة التي تخص النادي.‬ 199 00:14:14,208 --> 00:14:16,458 ‫"متجر (جو)‬ ‫أفضل نبيذ وخمور"‬ 200 00:14:21,416 --> 00:14:22,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 201 00:14:23,500 --> 00:14:24,583 ‫مرحبًا.‬ 202 00:14:24,666 --> 00:14:26,208 ‫آسفة. أما يزال المتجر مفتوحًا؟‬ 203 00:14:26,291 --> 00:14:27,375 ‫أجل، ما زال مفتوحًا.‬ 204 00:14:27,458 --> 00:14:29,916 ‫كنت فقط أبحث عن معلومات في "غوغل"‬ ‫تخص نادي النبيذ.‬ 205 00:14:30,000 --> 00:14:31,958 ‫"أبحث في (غوغل) كل يوم."‬ 206 00:14:32,541 --> 00:14:33,625 ‫حسنًا‬‫.‬ 207 00:14:34,416 --> 00:14:35,250 ‫حسنًا.‬ 208 00:14:36,916 --> 00:14:38,750 ‫حسنًا، أتحتاجين إلى مساعدة ما؟‬ 209 00:14:38,833 --> 00:14:42,375 ‫أجل، أردت معرفة معلومات‬ ‫بخصوص ما اشتريته ذلك اليوم.‬ 210 00:14:43,000 --> 00:14:45,333 ‫لكن نادي النبيذ يبدو مثيرًا للاهتمام.‬ 211 00:14:45,416 --> 00:14:46,791 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 212 00:14:47,333 --> 00:14:50,791 ‫ستُدعين إلى ‬‫لقاءات‬‫ تذو‬‫ق‬‫ ‬‫في‬‫ النادي‬ ‫مرتين كل شهر‬ 213 00:14:50,875 --> 00:14:53,916 ‫وستحصلين على اشتراك مجاني‬ ‫في مجلة "واين إنثوزياست".‬ 214 00:14:54,000 --> 00:14:55,083 ‫حسنًا.‬ 215 00:14:55,666 --> 00:14:57,500 ‫هذه معلومات كافية. فلتسجلني فيه.‬ 216 00:14:57,583 --> 00:15:00,791 ‫هل تحتاج إلى بريدي الإلكتروني...‬ 217 00:15:01,333 --> 00:15:03,125 ‫أو عنواني أو رقم هاتفي؟‬ 218 00:15:04,750 --> 00:15:07,166 ‫أجل، أحتاج إلى رقم هاتفك بالتأكيد.‬ 219 00:15:08,083 --> 00:15:12,166 ‫هذا فقط تحسبًا لضياع المجلة في البريد‬ ‫أو ما شابه.‬ 220 00:15:12,250 --> 00:15:15,166 ‫وهناك مقال رائع هذا الشهر‬ ‫يتحدث عن سدادات الزجاجات.‬ 221 00:15:15,250 --> 00:15:16,166 ‫عن السدادات؟‬ 222 00:15:17,208 --> 00:15:18,666 ‫- رائع.‬ ‫- إنه رائع بالفعل.‬ 223 00:15:18,750 --> 00:15:22,666 ‫إنه رائع بالفعل‬ ‫لأن الناس يظنون أنها مجرد سدادات...‬ 224 00:15:24,208 --> 00:15:25,208 ‫لكنها ليست كذلك.‬ 225 00:15:28,833 --> 00:15:30,666 ‫- عجبًا.‬ ‫- عجبًا. حسنًا.‬ 226 00:15:31,416 --> 00:15:33,666 ‫- قبل أن تغيّري رأيك...‬ ‫- حسنًا.‬ 227 00:15:33,750 --> 00:15:35,333 ‫- أعطني القلم فحسب.‬ ‫- أجل، حسنًا.‬ 228 00:15:37,458 --> 00:15:41,250 ‫حسنًا، أعددنا الدجاج ولحم خنزير‬ ‫ومعكرونة بالجبن‬ 229 00:15:41,333 --> 00:15:42,458 ‫وخضروات.‬ 230 00:15:46,583 --> 00:15:48,750 ‫ألن يأكل أحد من هلام الفاكهة الذي أعددته؟‬ 231 00:15:50,416 --> 00:15:51,833 ‫ربما سنتركه يبرد أولًا.‬ 232 00:15:51,916 --> 00:15:54,041 ‫هذا هلام، إنه بارد بالفعل.‬ 233 00:15:54,125 --> 00:15:55,708 ‫أجل، نعرف ذلك.‬ 234 00:15:57,833 --> 00:15:58,666 ‫كف عن ذلك.‬ 235 00:15:58,750 --> 00:16:00,875 ‫"إيلايجا"، ما‬‫ذا‬‫ حدث لك‬‫ ‬‫بالأمس بعد الظهر؟‬ 236 00:16:01,250 --> 00:16:03,666 ‫ظننت أن عليك إحضار المزيد‬ ‫من ورق لف اللحم.‬ 237 00:16:05,541 --> 00:16:07,708 ‫أنا آسف، أنا...‬ ‫كان عليّ أن أتولى أمرًا ما.‬ 238 00:16:08,333 --> 00:16:10,041 ‫شيء أهم من عملك؟‬ 239 00:16:14,083 --> 00:16:16,416 ‫حضرت تجمّعًا ‬ ‫يتحدث عن كيف يصبح المرء "‬‫سومولييه"‬‫.‬ 240 00:16:16,500 --> 00:16:17,666 ‫أ‬‫تريد أن تصبح أفريقيًا؟‬ 241 00:16:17,750 --> 00:16:19,541 ‫- ‬‫أتقصد ‬‫قرصانًا؟‬ ‫- لا، أنت سمعتها "صوماليًا".‬ 242 00:16:19,625 --> 00:16:20,958 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- "‬‫سومولييه"‬‫.‬ 243 00:16:21,791 --> 00:16:23,916 ‫واعدت "كيلي كيندريك" صوماليًا.‬ 244 00:16:24,000 --> 00:16:25,166 ‫لقد انتحل شخصيتها.‬ 245 00:16:25,250 --> 00:16:26,541 ‫هذا فظيع. هل هي بخير؟‬ 246 00:16:27,125 --> 00:16:29,541 ‫لا أدري. لا أقحم نفسي في شؤون الغير هكذا.‬ 247 00:16:29,625 --> 00:16:31,583 ‫لماذا ذكرت الموضوع إذًا؟ هذا غير منطقي.‬ 248 00:16:31,666 --> 00:16:33,416 ‫قلت للجميع للتو...‬ 249 00:16:33,500 --> 00:16:36,791 ‫كان من المفترض أن تعيد تضفير شعري.‬ ‫لم تقل لي شيئًا عن هذا الأمر.‬ 250 00:16:36,875 --> 00:16:38,041 ‫مهلًا، هذا ما سمعته.‬ 251 00:16:39,958 --> 00:16:42,791 ‫مهلًا. فليصمت الجميع.‬ 252 00:16:42,875 --> 00:16:44,416 ‫"إيلايجا" كان يقول شيئًا.‬ 253 00:16:45,125 --> 00:16:47,250 ‫الآن، أكمل. ماذا كنت تقول؟‬ 254 00:16:47,333 --> 00:16:50,791 ‫ا‬‫لـ"سومولييه" ‬‫هو شخص خبير في النبيذ،‬ 255 00:16:50,875 --> 00:16:54,416 ‫مثل "ريلان" الذي أعمل معه.‬ ‫إنه خبير نبيذ، لكنه يشتري النبيذ.‬ 256 00:16:54,500 --> 00:16:56,708 ‫وفي المطاعم،‬ ‫ينصحون الزبائن با‬‫لنبيذ المناسب.‬ 257 00:16:57,500 --> 00:16:59,833 ‫أيتقاضون المال ‬ ‫لإخبار الناس بما عليهم احتساءه؟‬ 258 00:17:00,166 --> 00:17:02,625 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ ‫"هينيسي وايت" يتماشى مع كل شيء.‬ 259 00:17:02,708 --> 00:17:03,916 ‫لا. على أي حال،‬ 260 00:17:04,000 --> 00:17:06,625 ‫قال "ريلان" إنه سيكتب لي خطاب توصية.‬ 261 00:17:06,708 --> 00:17:10,666 ‫آمل فقط أن تستمر لكيلا تخذل "ريلان".‬ 262 00:17:11,250 --> 00:17:12,083 ‫ماذا تقصد؟‬ 263 00:17:12,833 --> 00:17:16,166 ‫أقصد أنك تأتيك الأفكار،‬ ‫لكن حين يحين وقت تنفيذها...‬ 264 00:17:16,250 --> 00:17:18,125 ‫- "لويس".‬ ‫- أنا فقط أقول المعروف...‬ 265 00:17:18,208 --> 00:17:19,083 ‫"لويس"!‬ 266 00:17:22,333 --> 00:17:25,583 ‫لكن إن أردت أن تخبر الناس‬ ‫بما عليهم احتساءه مع اللحم،‬ 267 00:17:25,666 --> 00:17:27,083 ‫فأنا لا أمانع ذلك.‬ 268 00:17:28,750 --> 00:17:30,041 ‫- توقف.‬ ‫- النبيذ واللحم!‬ 269 00:17:30,958 --> 00:17:33,875 ‫- أنت محظوظ لأنني أعددت هلام الفاكهة.‬ ‫- أنا متخمة.‬ 270 00:17:36,291 --> 00:17:39,166 ‫عزيزتي،‬‫ ‬‫هناك شعر مستعار‬ ‫على المنضدة وفي حوضي.‬ 271 00:17:39,250 --> 00:17:40,541 ‫أيمكننا التخلص منه؟‬ 272 00:17:40,625 --> 00:17:42,375 ‫لا. إنه باهظ الثمن.‬ 273 00:17:42,458 --> 00:17:44,375 ‫أنت متعافية من السرطان منذ سنتين.‬ 274 00:17:44,458 --> 00:17:46,625 ‫- لا تحتاجين إليه أصلًا.‬ ‫- بل أحتاج إليه.‬ 275 00:17:46,708 --> 00:17:48,458 ‫ما زال شعري خفيفًا جدًا يا "لويس"،‬ 276 00:17:48,541 --> 00:17:51,125 ‫وحين أضع الشعر الأشقر،‬ ‫أبدو نسخة من "بيونسيه".‬ 277 00:17:51,208 --> 00:17:52,125 ‫لذا، لا.‬ 278 00:17:52,666 --> 00:17:54,166 ‫أجل، تشبهين "بيونسيه" بالفعل.‬ 279 00:17:55,958 --> 00:17:57,166 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- ألا تعرف؟‬ 280 00:17:57,250 --> 00:17:58,291 ‫- لا.‬ ‫- ألا تعرف؟‬ 281 00:17:58,375 --> 00:17:59,583 ‫لن أخوض هذا الجدال‬‫.‬ 282 00:17:59,666 --> 00:18:02,041 ‫أحرجت "إيلايجا" بينما كنا نتناول العشاء.‬ 283 00:18:02,541 --> 00:18:07,041 ‫كان متحمسًا جدًا بشأن موضوع النبيذ ذاك،‬ ‫وأنت ‬‫استخففت به‬‫.‬ 284 00:18:08,333 --> 00:18:11,333 ‫"لويس"، عليك أن تدعمه في‬‫ ‬‫ما يريد فعله.‬ 285 00:18:11,416 --> 00:18:12,416 ‫أنا أدعمه بالفعل.‬ 286 00:18:12,500 --> 00:18:16,708 ‫أدعمه في تعلم مهنتنا‬ ‫وليس القيام با‬‫لكثير من الأعمال الأخرى.‬ 287 00:18:16,791 --> 00:18:19,250 ‫هذا ما يفعله الشباب في عمره،‬ 288 00:18:19,333 --> 00:18:21,458 ‫يحاولون اكتشاف ما يجيدون فعله.‬ 289 00:18:21,541 --> 00:18:23,333 ‫في مرحلة ما، سيكون عليه أن ‬‫ينضج‬‫.‬ 290 00:18:23,750 --> 00:18:26,041 ‫منذ 5 سنوات، كان يريد أن يصبح منسق أغاني.‬ 291 00:18:26,125 --> 00:18:28,208 ‫ثم أ‬‫راد ‬‫أن يدّرس الإنكليزية في "اليابان"،‬ 292 00:18:28,291 --> 00:18:30,375 ‫رغم أنه لا يأكل من "باندا إكسبرس" حتى.‬ 293 00:18:30,458 --> 00:18:31,750 ‫هذا مطعم صيني.‬ 294 00:18:31,833 --> 00:18:33,708 ‫- لا تفعلي هذا.‬ ‫- أتحدث معك فحسب.‬ 295 00:18:33,791 --> 00:18:36,250 ‫كلانا يعرف كيف سينتهي المطاف‬ ‫بفكرة النبيذ تلك.‬ 296 00:18:36,333 --> 00:18:40,916 ‫"لويس"، أنت لم تتمهل لكي تسأل الفتى ‬ ‫لماذا يريد العمل بتلك المهنة.‬ 297 00:18:42,833 --> 00:18:45,875 ‫عليك أن تمنحه فرصة ليجّرب حظه.‬ 298 00:18:45,958 --> 00:18:49,000 ‫وماذا سأفعل في الوقت الحالي؟‬ ‫أنتظر فقط؟ أنا لا أزداد شبابًا.‬ 299 00:18:49,083 --> 00:18:51,791 ‫إن لم يتول إدارة المطعم،‬ ‫فمن سيديره حين أموت؟‬ 300 00:18:52,583 --> 00:18:54,541 ‫أسس أبي المطعم،‬ 301 00:18:54,625 --> 00:18:56,583 ‫وأورثني إياه، وأنا يُفترض بي...‬ 302 00:18:56,666 --> 00:18:58,875 ‫أن تورثه إلى "إيلايجا"، أعرف ذلك.‬ 303 00:18:58,958 --> 00:18:59,958 ‫هذا صحيح.‬ 304 00:19:05,000 --> 00:19:09,625 ‫لن تلمسني بعد ما قلته عن شعري المستعار.‬ 305 00:19:09,708 --> 00:19:11,291 ‫- عزيزتي...‬ ‫- ابتعد.‬ 306 00:19:13,291 --> 00:19:14,791 ‫ولن تلمس هذا أيضًا!‬ 307 00:20:01,875 --> 00:20:02,916 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 308 00:20:03,000 --> 00:20:05,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 309 00:20:05,333 --> 00:20:07,125 ‫- حسنًا.‬ ‫- لم آت إلى هنا منذ زمن.‬ 310 00:20:08,416 --> 00:20:09,541 ‫- أتعرف؟‬ ‫- ماذا؟‬ 311 00:20:10,041 --> 00:20:11,916 ‫اشتريت زجاجة نبيذ "شاردونيه" بالأمس.‬ 312 00:20:12,541 --> 00:20:13,500 ‫زجاجة فرنسية.‬ 313 00:20:14,791 --> 00:20:16,666 ‫مهلًا.‬ 314 00:20:16,750 --> 00:20:19,708 ‫هل ذهبت إلى متجر نبيذ آخر؟‬ 315 00:20:19,791 --> 00:20:20,916 ‫أتخونينني بهذه السرعة؟‬ 316 00:20:21,000 --> 00:20:21,833 ‫أقصد...‬ 317 00:20:23,750 --> 00:20:25,125 ‫هل أنت شغوف بالنبيذ؟‬ 318 00:20:25,708 --> 00:20:26,583 ‫نوعًا ما.‬ 319 00:20:27,166 --> 00:20:28,000 ‫منذ متى؟‬ 320 00:20:28,541 --> 00:20:29,750 ‫منذ نحو 4 أو 5 سنوات.‬ 321 00:20:30,583 --> 00:20:33,541 ‫كنت في أحد المطاعم مع حبيبتي السابقة...‬ 322 00:20:33,625 --> 00:20:35,875 ‫لا، مهلًا، أواعدت فتاة قبلي؟‬ 323 00:20:37,250 --> 00:20:38,083 ‫هل كانت قبيحة؟‬ 324 00:20:38,875 --> 00:20:40,208 ‫لماذا افترضت أنها قبيحة؟‬ 325 00:20:40,291 --> 00:20:41,791 ‫لا أدري، لأنك من اخترتها.‬ 326 00:20:41,875 --> 00:20:43,291 ‫لكن من الواضح أن ذوقك يرتقي.‬ 327 00:20:44,083 --> 00:20:45,250 ‫حسنًا، على أي حال…‬ 328 00:20:47,916 --> 00:20:49,833 ‫كنت على وشك شراء زجاجة نبيذ رخيصة‬‫،‬ 329 00:20:49,916 --> 00:20:51,750 ‫لكن النادل قال لي، "لا، جرّب هذه."‬ 330 00:20:52,291 --> 00:20:54,250 ‫ثم بدأ يسترسل في الحديث عن النبيذ‬ 331 00:20:54,333 --> 00:20:56,208 ‫وقال معلومات لم تخطر على بالي قط،‬ 332 00:20:56,291 --> 00:21:00,125 ‫مثل مصدر العنب وكيفية زراعته‬‫ ‬‫وما إلى ذلك.‬ 333 00:21:00,208 --> 00:21:01,208 ‫وحين عدت إلى المنزل،‬ 334 00:21:01,291 --> 00:21:04,208 ‫بدأت البحث عن كل المعلومات‬ ‫التي تخص هذه الزجاجة من النبيذ.‬ 335 00:21:04,291 --> 00:21:07,625 ‫ثم قادني بحثي إلى زجاجة أخرى،‬ ‫ثم زجاجة أخرى، وهكذا.‬ 336 00:21:09,916 --> 00:21:10,916 ‫لا أدري.‬ 337 00:21:14,291 --> 00:21:15,791 ‫حين كنت صغيرًا...‬ 338 00:21:17,125 --> 00:21:19,916 ‫لم يكن لدينا ما يكفي من المال‬ ‫للسفر إلى أي مكان، لذا...‬ 339 00:21:20,791 --> 00:21:23,416 ‫حين أشتري نبيذًا من "فرنسا" أو "أسبانيا"،‬ 340 00:21:23,500 --> 00:21:24,916 ‫أشعر بأنني سافرت إلى هناك.‬ 341 00:21:29,000 --> 00:21:30,416 ‫أتعرف؟ لا يحق لك ذلك.‬ 342 00:21:31,208 --> 00:21:32,041 ‫ماذا؟‬ 343 00:21:32,125 --> 00:21:34,750 ‫لا يحق لك أن تخبرني قصة رائعة كهذه‬ ‫في الموعد الأول.‬ 344 00:21:35,458 --> 00:21:37,708 ‫الآن أ‬‫صبحت‬‫ لديّ الرغبة‬ ‫في سماع المزيد من القصص.‬ 345 00:21:38,208 --> 00:21:40,625 ‫لا عليك. وقعت في حبي.‬ ‫لا بأس. هناك ما هو أسوأ.‬ 346 00:21:40,708 --> 00:21:41,541 ‫لا يهم.‬ 347 00:21:43,750 --> 00:21:45,041 ‫بما إنك شغوف بالنبيذ،‬ 348 00:21:45,125 --> 00:21:47,250 ‫هل تريد أن تأخذ خطوة‬ ‫أكبر من العمل في متجر؟‬ 349 00:21:51,125 --> 00:21:52,333 ‫أجل، أنا...‬ 350 00:21:53,916 --> 00:21:56,333 ‫أفكر في أن أصبح خبير نبيذ.‬ 351 00:21:56,416 --> 00:21:57,375 ‫لكن...‬ 352 00:21:58,125 --> 00:22:00,375 ‫اختبار درجة الخبير صعب جدًا، لذا...‬ 353 00:22:00,916 --> 00:22:02,083 ‫وما المشكلة؟ أنت ذكي.‬ 354 00:22:02,916 --> 00:22:05,291 ‫وكوني ما زلت أتحدث معك يعني أنك مثابر.‬ 355 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 ‫أجل. حسنًا.‬ 356 00:22:07,625 --> 00:22:10,916 ‫لكن لا يوجد في العالم كله‬ ‫إلا 230 خبيرًا في النبيذ.‬ 357 00:22:11,000 --> 00:22:12,625 ‫وما المانع من أن تصبح رقم 231؟‬ 358 00:22:14,250 --> 00:22:17,333 ‫لا أدري.‬ ‫سيكون عليّ أن أعمل وأدرس في آن واحد،‬ 359 00:22:17,416 --> 00:22:18,708 ‫وأظن أن هذا سيكون مرهقًا.‬ 360 00:22:19,333 --> 00:22:22,291 ‫إذا درست للاختبار ‬ ‫بنفس الجهد الذي تبذله لاختلاق الأعذار،‬ 361 00:22:22,375 --> 00:22:23,291 ‫فلن يكون صعبًا.‬ 362 00:22:27,583 --> 00:22:28,458 ‫أنا آسفة.‬ 363 00:22:29,250 --> 00:22:30,458 ‫لا يحق لي قول ذلك.‬ 364 00:22:30,541 --> 00:22:32,375 ‫- لا أعرفك بالقدر الكافي.‬ ‫- لا بأس.‬ 365 00:22:32,458 --> 00:22:33,583 ‫لا عليك.‬ 366 00:22:34,625 --> 00:22:35,458 ‫أعني…‬ 367 00:22:37,333 --> 00:22:40,291 ‫ستعترضنا‬‫ العوائق دائمًا، لكن...‬ 368 00:22:41,625 --> 00:22:42,708 ‫إن أردت تحقيق شيء...‬ 369 00:22:46,416 --> 00:22:48,375 ‫"أكاديمية (ساوث إ‬‫يسترن‬‫) لخبراء النبيذ"‬ 370 00:22:48,458 --> 00:22:50,916 ‫هذا هو اختبار القبول‬ ‫في برنامج تأهيل خبراء النبيذ.‬ 371 00:22:51,000 --> 00:22:53,041 ‫ثمة ا‬‫ختبار‬‫ نظريّ واختبار تذوق‬‫.‬ 372 00:22:53,125 --> 00:22:56,375 ‫ويجب أن تحصلوا على نسبة 80 بالمئة‬ ‫لاجتياز الاختبار.‬ 373 00:22:56,458 --> 00:22:57,375 ‫حظًا موفقًا.‬ 374 00:22:58,750 --> 00:22:59,583 ‫ابدؤوا.‬ 375 00:23:16,916 --> 00:23:17,833 ‫إذًا، كيف أبليت؟‬ 376 00:23:18,416 --> 00:23:20,375 ‫ما زلت أنتظر النتيجة.‬ 377 00:23:21,833 --> 00:23:23,500 ‫لكن هل تظن أنك اجتزت الاختبار؟‬ 378 00:23:24,833 --> 00:23:25,708 ‫لا أعرف.‬ 379 00:23:26,333 --> 00:23:27,291 ‫آمل ذلك.‬ 380 00:23:28,208 --> 00:23:29,625 ‫حسنًا، أزعم أننا سننجح،‬ 381 00:23:29,708 --> 00:23:31,958 ‫وإن لم ننجح، فسنجرب حظنا السنة المقبلة.‬ 382 00:23:32,041 --> 00:23:33,958 ‫"أننا"؟ هل تحاولين أن نصبح ثنائيًا؟‬ 383 00:23:36,166 --> 00:23:37,375 ‫هذا إن أحسنت التصرف.‬ 384 00:23:38,500 --> 00:23:40,833 ‫عادت مديرتي للتو.‬ ‫كلمني حين تعرف النتيجة.‬ 385 00:23:40,916 --> 00:23:41,916 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 386 00:23:43,916 --> 00:23:45,166 ‫كنت أتحدث مع جدتي.‬ 387 00:23:45,916 --> 00:23:47,000 ‫سقطت من على السرير.‬ 388 00:23:52,166 --> 00:23:53,500 ‫هذا سخيف، صحيح؟‬ 389 00:23:54,083 --> 00:23:55,000 ‫ما الأمر؟‬ 390 00:23:55,083 --> 00:23:58,041 ‫خضعت للاختبار مرتين.‬ ‫لم يتأخر إعلان النتيجة هكذا من قبل.‬ 391 00:23:58,125 --> 00:23:59,333 ‫كم مرة خضعت للاختبار؟‬ 392 00:23:59,416 --> 00:24:00,416 ‫هذه أول مرة لي.‬ 393 00:24:00,500 --> 00:24:02,958 ‫غالبًا لن تجتازه. لا تحزن.‬ ‫هل أنت خبير نبيذ؟‬ 394 00:24:03,875 --> 00:24:05,750 ‫لا، أعمل في متجر "جو" للنبيذ. وأنت؟‬ 395 00:24:05,833 --> 00:24:08,083 ‫أنا نادل في "أوك أند فوريج".‬‫ ‬‫يدفعون‬‫ بسخاء.‬ 396 00:24:08,166 --> 00:24:10,791 ‫كنت أواعد موظفة الاستقبال.‬ ‫كانت مثيرة... نوعًا ما.‬ 397 00:24:11,666 --> 00:24:13,291 ‫لا أقصد أنني أكثر إثارة منها.‬ 398 00:24:13,375 --> 00:24:15,958 ‫ما رأيك؟ كم يبلغ مقدار إثارتي‬ ‫على مقياس من 1 إلى 10؟‬ 399 00:24:16,333 --> 00:24:17,500 ‫5 أو ما شابه؟‬ 400 00:24:18,416 --> 00:24:20,500 ‫أشعر بأن رقبتي جميلة أو ما شابه.‬ 401 00:24:26,125 --> 00:24:27,833 ‫هل سترى ما إن كان اسمك في اللائحة؟‬ 402 00:25:31,375 --> 00:25:33,083 ‫- أبي؟‬ ‫- نعم. أنا هنا.‬ 403 00:25:36,083 --> 00:25:37,000 ‫ما رأيك؟‬ 404 00:25:37,083 --> 00:25:37,958 ‫فيم؟‬ 405 00:25:38,625 --> 00:25:39,500 ‫في هذا المكان.‬ 406 00:25:44,416 --> 00:25:46,291 ‫سنفتتح مطعم مشويات آخر.‬ 407 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 ‫تلقينا القرض منذ أسبوع.‬ 408 00:25:49,333 --> 00:25:51,083 ‫خسره مالكه بسبب مشاكل ضريبية.‬ 409 00:25:51,166 --> 00:25:52,875 ‫أصابه ما يصيب الكثيرين.‬ 410 00:25:53,291 --> 00:25:56,083 ‫لكن يجول في خاطري ‬ ‫أن أبي كان يتبع بعض الطرق...‬ 411 00:25:56,916 --> 00:25:57,750 ‫التي كانت...‬ 412 00:25:58,333 --> 00:25:59,166 ‫قديمة.‬ 413 00:26:00,041 --> 00:26:02,500 ‫لكنني ظننت أن في هذا المكان...‬ 414 00:26:04,250 --> 00:26:05,375 ‫يمكننا العمل بطريقتنا.‬ 415 00:26:10,375 --> 00:26:13,375 ‫يرتقي الحي طبقيًا‬ ‫بقدوم السكان البيض كما تعلم.‬ 416 00:26:13,458 --> 00:26:15,416 ‫وكنت أفكر‬‫...‬ 417 00:26:15,500 --> 00:26:20,000 ‫في أن ‬‫نقيم مشربًا ‬‫هنا‬ ‫لكي تفيدنا بخبرتك في النبيذ.‬ 418 00:26:21,708 --> 00:26:23,875 ‫فأنت لديك خبرة أكثر مني في هذه الأشياء.‬ 419 00:26:25,083 --> 00:26:26,333 ‫أجل.‬ 420 00:26:28,083 --> 00:26:29,291 ‫عجبًا.‬ 421 00:26:29,375 --> 00:26:31,958 ‫هذا لطف كبير منك يا أبي، لكن...‬ 422 00:26:33,333 --> 00:26:35,291 ‫لا أعرف. هذا مطعم كبير.‬ 423 00:26:37,583 --> 00:26:40,958 ‫حسنًا، تول إدارة المطعم الآخر،‬ ‫فإدارته سهلة للغاية.‬ 424 00:26:46,333 --> 00:26:47,166 ‫ما الأمر؟‬ 425 00:26:53,208 --> 00:26:54,625 ‫لا أعرف...‬ 426 00:26:56,541 --> 00:26:58,166 ‫لا أريد أن أدير...‬ 427 00:26:59,833 --> 00:27:01,416 ‫لا أريد أن أتولى إدارة المطعم.‬ 428 00:27:03,833 --> 00:27:06,333 ‫كنت أنوي إخبارك، لكنني...‬ 429 00:27:08,041 --> 00:27:09,333 ‫سأعود إلى الدراسة.‬ 430 00:27:11,125 --> 00:27:14,625 ‫هل تتذكر عندما قلت إنني مهتم‬ ‫بأن أصبح خبير نبيذ؟‬ 431 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 ‫- أتقصد موضوع النبيذ الإفريقي؟‬ ‫- مجددًا، ليس للأمر علاقة بـ"أفريقيا".‬ 432 00:27:18,958 --> 00:27:22,916 ‫لكن، أجل، خضعت لاختبار القبول.‬ 433 00:27:23,916 --> 00:27:26,083 ‫لقد قُبلت، و...‬ 434 00:27:27,708 --> 00:27:30,250 ‫سأبدأ في غضون بضعة أيام.‬ 435 00:27:30,333 --> 00:27:34,250 ‫ستستنزف الرسوم الدراسية كل مدخراتي،‬ ‫لكنني متحمس، أتفهمني؟‬ 436 00:27:37,250 --> 00:27:38,375 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 437 00:27:41,083 --> 00:27:42,125 ‫أظن أنك رجل ناضج.‬ 438 00:27:42,625 --> 00:27:45,000 ‫إذا كنت لا تريد إدارة المطعم، فلا تدره.‬ 439 00:28:00,041 --> 00:28:01,750 ‫لن أدع الدراسة تعيق العمل.‬ 440 00:28:03,833 --> 00:28:05,333 ‫حسنًا. سأغلق المكان.‬ 441 00:28:14,625 --> 00:28:18,291 ‫يُعد اختبار درجة الخبير‬ ‫أصعب اختبار ستخضعون له في حياتكم.‬ 442 00:28:18,875 --> 00:28:20,583 ‫سنختبركم نظريًا،‬ 443 00:28:21,291 --> 00:28:23,166 ‫وسنختبر مهارتكم في تقديم النبيذ.‬ 444 00:28:23,750 --> 00:28:26,250 ‫وسنختبر قدرتكم على التذوق.‬ 445 00:28:26,750 --> 00:28:31,208 ‫يُعد اختبار التذوق أهم جزء من الاختبار.‬ 446 00:28:32,416 --> 00:28:33,583 ‫وهذا الجدول...‬ 447 00:28:34,250 --> 00:28:35,791 ‫يحتوي كل ما تحتاجون إلى معرفته‬ 448 00:28:35,875 --> 00:28:38,791 ‫لتتعرفوا‬‫ على‬‫ كل‬‫ نوع من ال‬‫نبيذ بدقة.‬ 449 00:28:39,375 --> 00:28:42,208 ‫سنختبر قدرتكم على تحديد لون النبيذ‬ ‫ومدى صفائه.‬ 450 00:28:42,291 --> 00:28:45,333 ‫سنختبر قدرتكم على تحديد مذاق الفاكهة‬ ‫والمكونات الأخرى،‬ 451 00:28:45,416 --> 00:28:48,583 ‫ومدى حمضية النبيذ وقوامه وتوازن مكوناته.‬ 452 00:28:48,666 --> 00:28:52,333 ‫أريد أن أعرف ما إن كان هذا النبيذ‬ ‫من دول‬‫ قديمة أو حديثة في إنتاج النبيذ‬‫.‬ 453 00:28:52,833 --> 00:28:56,208 ‫أريد أن أعرف نوع العنب المستخدم،‬ ‫والأهم، أريد معرفة منطقة ز‬‫راعته‬‫.‬ 454 00:28:56,291 --> 00:28:58,541 ‫هناك 5 مناطق فرعية ‬‫لزراعة العنب‬‫،‬ ‫"شابلي"...‬ 455 00:28:58,625 --> 00:29:00,291 ‫"(‬‫واين بايبل)‬‫ لـ(كارين ماكنيل)"‬ 456 00:29:00,375 --> 00:29:03,375 ‫و‬‫"كوت دي نوي" و"كوت دي بون"‬ ‫و‬‫"كوت شالونيز" و"ماكونيز".‬ 457 00:29:03,458 --> 00:29:07,291 ‫في هذه المناطق الفرعية،‬ ‫يوجد 500 مزرعة عنب رئيسية.‬ 458 00:29:07,791 --> 00:29:10,666 ‫أحرص على تقديم النبيذ بصورة لائقة.‬ 459 00:29:10,750 --> 00:29:13,208 ‫"من 10 إلى 14 درجة ‬‫مئوية‬‫"‬ 460 00:29:18,291 --> 00:29:20,125 ‫حسنًا.‬ 461 00:29:21,333 --> 00:29:22,250 ‫هل تدرس؟‬ 462 00:29:22,916 --> 00:29:23,750 ‫أجل.‬ 463 00:29:29,083 --> 00:29:30,250 ‫ماذا تفعلين؟‬ 464 00:29:30,333 --> 00:29:31,458 ‫هل شارفت على الانتهاء؟‬ 465 00:29:31,958 --> 00:29:33,125 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 466 00:29:33,208 --> 00:29:34,125 ‫لا.‬ 467 00:29:36,916 --> 00:29:37,750 ‫هل أنت متأكد؟‬ 468 00:29:38,333 --> 00:29:39,250 ‫لا.‬ 469 00:29:46,125 --> 00:29:47,041 ‫ما مقاسك؟‬ 470 00:29:49,833 --> 00:29:51,916 ‫تعال. هذه ستناسبك.‬ 471 00:29:54,958 --> 00:29:57,583 ‫ما رأيك؟ هل تعجبك؟‬ 472 00:30:00,291 --> 00:30:03,291 ‫قصوا الغلاف من الجزء السفلي للفوهة،‬ 473 00:30:03,375 --> 00:30:05,875 ‫ثم كرروا الشيء نفسه من الخلف.‬ 474 00:30:05,958 --> 00:30:07,916 ‫ثم قصوا ما تبقى منه في الأعلى.‬ 475 00:30:08,000 --> 00:30:09,875 ‫الآن يمكنكم إزالة الغلاف.‬ 476 00:30:10,375 --> 00:30:12,458 ‫- حسنًا، ها هو.‬ ‫- يبدو جيدًا.‬ 477 00:30:12,541 --> 00:30:15,583 ‫بالتأكيد. نبيذ "بينو نوار"‬ ‫هو الأنسب لطهو اللحم الأحمر.‬ 478 00:30:15,666 --> 00:30:18,083 ‫وللحم الأبيض،‬ ‫أرشح لك "ألبيرت بيشو لا موتون".‬ 479 00:30:18,166 --> 00:30:19,166 ‫"موتون".‬ 480 00:30:19,250 --> 00:30:20,666 ‫يوحي وقع هذا الاسم بالجرأة.‬ 481 00:30:20,750 --> 00:30:24,208 ‫"أجل، سأستخدم نبيذ الـ(موتون)‬ ‫وهؤلاء ا‬‫لرفاق‬‫ من الغيرة سيموتون."‬ 482 00:30:24,666 --> 00:30:26,875 ‫كما أنه يوحى بالفخامة‬ ‫لأنه مكتوب بحروف متصلة.‬ 483 00:30:28,791 --> 00:30:30,166 ‫- أقدّر لك مساعدتي.‬ ‫- بالطبع.‬ 484 00:30:32,125 --> 00:30:34,708 ‫"تشابليس"، اسم جميل.‬ 485 00:30:35,208 --> 00:30:38,041 ‫ما مدى استيعابك‬ ‫لأسماء أنواع النبيذ الألمانية؟‬ 486 00:30:38,125 --> 00:30:38,958 ‫لا بأس به.‬ 487 00:30:39,458 --> 00:30:40,833 ‫هذه الأسماء شديدة الصعوبة.‬ 488 00:30:41,291 --> 00:30:44,416 ‫"مولر تورغاو"، "سباتبورغندر"...‬ 489 00:30:44,500 --> 00:30:45,833 ‫"فايسبرغندر"؟‬ 490 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 ‫مهلًا.‬ 491 00:30:51,583 --> 00:30:54,416 ‫هل تبصقان النبيذ في كوبي المفضل؟‬ 492 00:30:56,833 --> 00:31:00,583 ‫قلت له إنه كوبك المفضل،‬ 493 00:31:00,666 --> 00:31:02,666 ‫لكن "إيلايجا" قال،‬‫ ‬‫"استخدمه يا (ريتشي)."‬ 494 00:31:02,750 --> 00:31:05,083 ‫فقلت له،‬‫ ‬‫"‬‫أ‬‫متأكد؟‬ ‫يبدو أنه كوب (تانيا) المفضّل."‬ 495 00:31:05,166 --> 00:31:07,000 ‫يبدو على الكوب ذلك. كنت أشعر بالأمر.‬ 496 00:31:07,750 --> 00:31:08,833 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 497 00:31:10,500 --> 00:31:12,041 ‫آسف، هذا ينجح معي عادةً.‬ 498 00:31:12,541 --> 00:31:14,041 ‫أضحي بأصدقائي لأنجو من العقاب.‬ 499 00:31:23,791 --> 00:31:24,916 ‫درجة الحمضية متوسطة.‬ 500 00:31:25,916 --> 00:31:27,291 ‫بل أقل من المتوسط.‬ 501 00:31:29,958 --> 00:31:33,416 ‫أشعر بمذاق بلوط طازج‬ ‫وبعض ا‬‫لتوابل‬‫ والفانيليا المحمصة.‬ 502 00:31:42,833 --> 00:31:44,666 ‫تركيز ا‬‫لحموضة‬‫ متوسط. هذا النبيذ‬‫ جاف‬‫.‬ 503 00:31:45,041 --> 00:31:48,000 ‫خُمّر في مناخ دافئ‬ ‫في ا‬‫لدول الحديثة في إنتاج النبيذ‬‫. غالبًا...‬ 504 00:31:48,416 --> 00:31:49,750 ‫في "مالبيك"، "الأرجنتين".‬ 505 00:31:49,833 --> 00:31:52,250 ‫هذا النبيذ من وادي "أوكو".‬ 506 00:31:53,541 --> 00:31:56,416 ‫إنه "ألتا فيزا سينغل فينيارد تاميس"‬ ‫ تعتيق عام 2006.‬ 507 00:31:57,416 --> 00:31:58,250 ‫هذا صحيح.‬ 508 00:31:59,125 --> 00:32:01,500 ‫هل أصبت للمرة الـ5 على التوالي؟‬ ‫أظن أنها الـ5.‬ 509 00:32:01,583 --> 00:32:02,708 ‫أكره هذا الرجل.‬ 510 00:32:02,791 --> 00:32:04,958 ‫من يبالي؟ إنه يتباهى فحسب.‬ 511 00:32:05,958 --> 00:32:07,041 ‫هل تريدان المشاركة؟‬ 512 00:32:07,125 --> 00:32:08,916 ‫- لا، أنت لها.‬ ‫- أجل.‬ 513 00:32:09,000 --> 00:32:09,916 ‫أنا لها بالفعل.‬ 514 00:32:12,833 --> 00:32:13,833 ‫حسنًا.‬ 515 00:32:14,416 --> 00:32:16,000 ‫نبيذ واحد، ومحاولة تخمين واحدة.‬ 516 00:32:16,333 --> 00:32:18,750 ‫- ابدآ.‬ ‫- لون النبيذ أصفر.‬ 517 00:32:18,833 --> 00:32:21,333 ‫لون النبيذ أصفر ذهبيّ تركيزه شاحب.‬ 518 00:32:21,416 --> 00:32:23,125 ‫أشم رائحة الأزهار والليمون.‬ 519 00:32:23,708 --> 00:32:26,458 ‫- به مذاق البلوط الطازج.‬ ‫- هذا النبيذ مر ومتوسط الحمضية.‬ 520 00:32:26,541 --> 00:32:28,250 ‫- حمضيته متوسطة.‬ ‫- متوسط‬‫ ‬‫الكحول.‬ 521 00:32:28,333 --> 00:32:30,416 ‫توازن المكونات متوسط.‬ ‫خُمّر في مناخ بارد.‬ 522 00:32:30,500 --> 00:32:33,208 ‫- من د‬‫ولة إنتاج ‬‫قد‬‫يمة‬‫، "فرنسا".‬ ‫- هذا "شاردونيه" من "بورغندي".‬‫ ‬ 523 00:32:33,291 --> 00:32:34,458 ‫- من "بورغندي".‬ ‫- من "شابلي".‬ 524 00:32:34,541 --> 00:32:37,291 ‫- من "كوت دي بون".‬ ‫- إنه‬‫ ‬‫"شابلي"‬‫ من‬‫ "سيموني فيفر".‬ 525 00:32:37,375 --> 00:32:40,208 ‫هذا نبيذ "لي سيتيه‬‫ شاردونيه"‬ ‫من ‬‫خمارة‬‫ "أوليفييه لوفلايف".‬ 526 00:32:40,958 --> 00:32:41,833 ‫إجابات نهائية؟‬ 527 00:32:43,916 --> 00:32:45,166 ‫إنه نبيذ "سيموني فيفر".‬ 528 00:32:50,333 --> 00:32:52,291 ‫- تبًا له.‬ ‫- لست مهتمًا بهزيمته.‬ 529 00:32:52,375 --> 00:32:55,583 ‫أنا منزعج لأنني لم أعرف النبيذ.‬ ‫ألا نذاكر كل يوم؟‬ 530 00:32:55,666 --> 00:32:57,500 ‫- مر شهر واحد فحسب.‬ ‫- هذا ليس المغزى.‬ 531 00:32:57,583 --> 00:33:00,416 ‫ذلك النبيذ لم يكن صعبًا،‬ ‫ولن يزداد الأمر سهولة.‬ 532 00:33:00,958 --> 00:33:02,125 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 533 00:33:05,375 --> 00:33:08,166 ‫هل تريد احتساء القهوة؟‬ ‫دعني أحضر لك القهوة.‬ 534 00:33:09,250 --> 00:33:10,291 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 535 00:33:13,958 --> 00:33:14,916 ‫أحتاج إلى المال.‬ 536 00:33:15,541 --> 00:33:17,875 ‫من أجل ماذا؟ ‬ ‫قلت للتو إنك ستحضر لي القهوة.‬ 537 00:33:17,958 --> 00:33:20,958 ‫أجل، قلت "سأحضر".‬ ‫سأحضرها لك حين تعطيني المال.‬ 538 00:33:22,125 --> 00:33:24,666 ‫أنا أسديك صنيعًا، اتفقنا؟‬ ‫لا أريد سماع هذه التنهدات.‬ 539 00:33:25,000 --> 00:33:26,708 ‫هذا تصرف فظ.‬ ‫أقول فقط إن هذا فظ.‬ 540 00:33:28,125 --> 00:33:28,958 ‫10 دولارات؟‬ 541 00:33:29,500 --> 00:33:31,666 ‫كيف يُفترض بي أن أشتري بها "كرواسون" لنفسي؟‬ 542 00:33:32,750 --> 00:33:33,666 ‫سأتدبر الأمر.‬ 543 00:33:34,708 --> 00:33:35,791 ‫"أوليفييه لوفلايف".‬ 544 00:33:39,666 --> 00:33:40,791 ‫هل ما زلت منزعجًا؟‬ 545 00:33:43,250 --> 00:33:45,333 ‫أنا "إريك"، ‬‫لكنهم يد‬‫عو‬‫نني‬‫ "هارفرد".‬ 546 00:33:45,916 --> 00:33:47,000 ‫درست في "هارفرد".‬ 547 00:33:50,458 --> 00:33:53,458 ‫أنا وصديقتي نكوّن مجموعة دراسية.‬ ‫ظننت أن بإمكاننا التعاون.‬ 548 00:33:54,416 --> 00:33:56,083 ‫ليس لديّ وقت للعبث.‬ 549 00:33:57,208 --> 00:33:58,750 ‫هل تظن أنني أعبث معك؟‬ 550 00:33:59,333 --> 00:34:01,916 ‫لا أعرف ما الذي تفعله،‬ ‫لكن إذا كنت تريد تكرار...‬ 551 00:34:02,000 --> 00:34:03,083 ‫ما حدث حفزّك، صحيح؟‬ 552 00:34:05,791 --> 00:34:09,041 ‫من المستحيل أن تجتاز الاختبار النهائي‬ ‫من ‬‫دون مجموعة دراسية، لذا...‬ 553 00:34:09,416 --> 00:34:10,833 ‫يمكن أن يحفز كل منّا الآخر.‬ 554 00:34:16,208 --> 00:34:17,666 ‫"متجر (نورث ممفيس)"‬ 555 00:34:24,416 --> 00:34:26,208 ‫هل جهزت المعكرونة بصلصة الشواء؟‬ 556 00:34:26,833 --> 00:34:28,250 ‫قدمتها "شيريل" للزبائن.‬ 557 00:34:28,333 --> 00:34:29,250 ‫تبًا، الطقس حار.‬ 558 00:34:30,500 --> 00:34:31,833 ‫هل هذا شعور سن اليأس؟‬ 559 00:34:32,333 --> 00:34:33,750 ‫لا أعرف. عمري 40 عامًا.‬ 560 00:34:55,625 --> 00:34:56,625 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 561 00:34:59,125 --> 00:35:02,875 ‫أنت ملتصق بي وتتنفس هوائي.‬ 562 00:35:04,708 --> 00:35:05,791 ‫أجل، كنت أريد...‬ 563 00:35:06,625 --> 00:35:08,458 ‫أن أطلب استبدال مناوبتي معك.‬ 564 00:35:10,541 --> 00:35:14,083 ‫انضممت إلى مجموعة دراسية‬ ‫تتألف من بعض زملاء الدراسة و...‬ 565 00:35:14,708 --> 00:35:16,750 ‫ليس لديهم وقت فراغ‬ ‫إلا في يوم الأربعاء.‬ 566 00:35:16,833 --> 00:35:19,833 ‫لماذا عليّ أن أقلب حياتي رأسًا على عقب‬ ‫تماشيًا مع وقتك؟‬ 567 00:35:19,916 --> 00:35:22,416 ‫"رأسًا على عقب"؟‬ ‫لا أطلب منك إلا استبدال مناوبتينا.‬ 568 00:35:22,500 --> 00:35:24,125 ‫الأربعاء هو أكثر أيامنا ازدحامًا.‬ 569 00:35:24,625 --> 00:35:28,333 ‫علينا أن نشعل الحطب وننقع الدجاج‬ ‫ونبدأ بإعداد الطلبات الكبيرة.‬ 570 00:35:28,416 --> 00:35:30,416 ‫اسمع، سأبدّل مناوبتي مع "إيلايجا".‬ 571 00:35:30,500 --> 00:35:32,416 ‫لا يمكنك ذلك.‬‫ ‬‫سنذهب إلى ‬‫ملهى‬‫ "سي سي".‬ 572 00:35:32,708 --> 00:35:35,833 ‫يقيمون مأدبة مفتوحة‬ ‫من السلطعون بكل أنواعه.‬ 573 00:35:36,333 --> 00:35:40,375 ‫ظننت‬‫ أنك‬‫ قلت إنك لن تدع موضوع النبيذ‬ ‫يعيق عملك.‬ 574 00:35:43,000 --> 00:35:44,375 ‫- هذا ما قلته، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 575 00:35:44,458 --> 00:35:45,750 ‫قلت ذلك، صحيح؟‬ 576 00:35:46,750 --> 00:35:47,583 ‫حسنًا.‬ 577 00:35:50,291 --> 00:35:51,125 ‫سأجد حلًا.‬ 578 00:35:54,416 --> 00:35:55,375 ‫حسنًا.‬ 579 00:35:58,625 --> 00:36:00,875 ‫أنت غاضبة الآن، صحيح؟‬ 580 00:36:01,541 --> 00:36:03,166 ‫حسنًا، لست مضطرة إلى مرافقتي.‬ 581 00:36:03,916 --> 00:36:05,083 ‫سأذهب على أي حال.‬ 582 00:36:08,041 --> 00:36:10,125 ‫"أحضر شرابك معك"‬ 583 00:36:38,458 --> 00:36:39,291 ‫يا لجمالك.‬ 584 00:36:43,125 --> 00:36:45,708 ‫تلك المرأة المتأنقة تبالغ كثيرًا.‬ 585 00:36:48,166 --> 00:36:49,958 ‫لا أرى مشكلة في ذلك.‬ 586 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 ‫هذا لأنك واعدت "كارول" في الثانوية.‬ 587 00:36:51,875 --> 00:36:53,666 ‫كانت عاهرة آنذاك وهي عاهرة الآن.‬ 588 00:36:53,750 --> 00:36:56,375 ‫تفقد ما ترتديه. نهداها متدليان إلى الخارج.‬ 589 00:36:57,250 --> 00:36:58,458 ‫وأنت نهداك متدليان.‬ 590 00:36:58,541 --> 00:36:59,750 ‫لا، ليسا كذلك!‬ 591 00:37:00,250 --> 00:37:02,833 ‫نهداي بارزان.‬ 592 00:37:02,916 --> 00:37:03,750 ‫هذا صحيح.‬ 593 00:37:04,500 --> 00:37:06,916 ‫- ماذا سأفعل بك؟‬ ‫- ستحبينني يا عزيزتي.‬ 594 00:37:07,000 --> 00:37:08,083 ‫ستحبينني.‬ 595 00:37:11,916 --> 00:37:12,875 ‫انتظري.‬ 596 00:37:15,125 --> 00:37:16,083 ‫ما الأمر؟‬ 597 00:37:16,166 --> 00:37:17,750 ‫ا‬‫نطلق جرس الإنذار‬‫ ‬‫في‬‫ المطعم.‬ 598 00:37:18,333 --> 00:37:19,583 ‫تبًا.‬ 599 00:37:20,166 --> 00:37:22,000 ‫هلا توقفت عن القيادة كالمجنون.‬ 600 00:37:22,083 --> 00:37:23,708 ‫أريد فقط أن أعرف ما الذي يجري.‬ 601 00:37:26,375 --> 00:37:27,458 ‫يا إلهي!‬ 602 00:37:33,500 --> 00:37:35,291 ‫"لحم الصدر"‬ 603 00:37:38,083 --> 00:37:40,000 ‫- "إيلايجا"؟‬ ‫- ما الذي يجري هنا؟‬ 604 00:37:40,083 --> 00:37:41,750 ‫تلقينا إخطارًا بانطلاق الإنذار.‬ 605 00:37:42,333 --> 00:37:46,250 ‫هذا خطئي. هي فتحت الباب عن غير قصد‬ ‫قبل أن أكتب الرمز السري.‬ 606 00:37:46,333 --> 00:37:47,458 ‫من هي؟‬ 607 00:37:48,041 --> 00:37:50,041 ‫هذه "تانيا".‬ ‫"تانيا"، هذان والداي.‬ 608 00:37:51,333 --> 00:37:52,166 ‫"تانيا" هي...‬ 609 00:37:53,833 --> 00:37:56,625 ‫إذا كنت أنظف معك في منتصف الليل،‬ ‫فيُفضّل أن أكون حبيبتك.‬ 610 00:37:56,708 --> 00:37:57,958 ‫إنها محقة.‬ 611 00:38:00,916 --> 00:38:04,250 ‫قلت إن عليّ إنجاز كل مهامي‬ ‫قبل اللحاق بالمجموعة الدراسية،‬ 612 00:38:04,500 --> 00:38:06,416 ‫لذا قررت العودة وإنجازها الليلة.‬ 613 00:38:10,625 --> 00:38:14,083 ‫إنه محق.‬‫ ‬‫قلت إنه لا يستطيع‬ ‫استبدال مناوبته‬‫ ‬‫لأن عليه العمل.‬ 614 00:38:14,166 --> 00:38:16,291 ‫والآن أنجز العمل. أنت من قال ذلك.‬ 615 00:38:16,375 --> 00:38:17,250 ‫أعرف.‬ 616 00:38:17,333 --> 00:38:19,291 ‫كنت أحاول أن أذكرك بما قلته فحسب.‬ 617 00:38:19,375 --> 00:38:20,458 ‫أعرف ما قلته.‬ 618 00:38:20,541 --> 00:38:22,166 ‫لا أحتاج إلى تذكير منك.‬ 619 00:38:22,666 --> 00:38:24,750 ‫لماذا لا تتذكرين تسجيل مسلسل "باور"؟‬ 620 00:38:24,875 --> 00:38:25,958 ‫حقًا؟‬ 621 00:38:28,416 --> 00:38:31,875 ‫هل أنجزت كل مهامك؟‬ 622 00:38:33,291 --> 00:38:34,500 ‫شارفت على إنجازها.‬ 623 00:38:45,625 --> 00:38:46,500 ‫إذًا...‬ 624 00:38:47,541 --> 00:38:48,791 ‫أيمكنني الانضمام إلى المجموعة؟‬ 625 00:38:48,875 --> 00:38:52,083 ‫انتهى عملك هنا، لذا...‬ 626 00:38:54,916 --> 00:38:55,750 ‫حسنًا.‬ 627 00:38:57,833 --> 00:38:59,708 ‫سأذهب لأنقع الدجاج.‬ 628 00:39:02,875 --> 00:39:04,083 ‫تعجبني قبعتك.‬ 629 00:39:10,833 --> 00:39:12,458 ‫هل أنت غاضب الآن؟‬ 630 00:39:14,750 --> 00:39:16,250 ‫لا أفهمك الآن.‬ 631 00:39:17,541 --> 00:39:18,541 ‫بلى، تفهمني.‬ 632 00:39:21,541 --> 00:39:23,250 ‫أ‬‫نت ‬‫تفهمني. تعال.‬ 633 00:39:27,833 --> 00:39:30,500 ‫اللون، أحمر. شبيه بلون حجر الغارنيت.‬ 634 00:39:30,583 --> 00:39:32,458 ‫توجد كمية طفيفة من الرواسب.‬ 635 00:39:36,500 --> 00:39:39,000 ‫تفوح منه رائحة الكرز الأسود والزبيب...‬ 636 00:39:39,083 --> 00:39:41,125 ‫لا، بل التين، صحيح؟‬ 637 00:39:41,208 --> 00:39:42,958 ‫تعرف أننا لا يمكننا إخبارك يا صاح.‬ 638 00:39:49,083 --> 00:39:51,000 ‫ثمة مذاق حلو ولاذع.‬ 639 00:39:51,541 --> 00:39:55,208 ‫أستشعر مذاق المريمية‬ ‫وورق الغار ‬‫والقرفة ‬‫والفانيليا.‬ 640 00:39:55,875 --> 00:39:57,416 ‫درجة الحمضية متوسطة.‬ 641 00:39:59,625 --> 00:40:00,666 ‫إنه نبيذ "كابيرنيه".‬ 642 00:40:01,416 --> 00:40:03,458 ‫من دول حديثة في الإنتاج‬ ‫و‬‫من نوعية ‬‫عا‬‫لية‬‫ الجودة.‬ 643 00:40:03,541 --> 00:40:04,750 ‫بدأ يتوتر.‬ 644 00:40:04,833 --> 00:40:05,750 ‫تبًا لك.‬ 645 00:40:05,833 --> 00:40:07,208 ‫ربما من "أستراليا".‬ 646 00:40:07,291 --> 00:40:10,583 ‫أخمن أنه نبيذ "أرت سيريس كابيرنيه"،‬ ‫خُمّر في "ليووين إستايت".‬ 647 00:40:10,666 --> 00:40:12,291 ‫- ما‬‫ سنة‬‫ تعتقيه؟‬ ‫- الوقت ينقضي.‬ 648 00:40:12,375 --> 00:40:13,291 ‫تعتيق عام 2007؟‬ 649 00:40:14,083 --> 00:40:15,416 ‫تبًا!‬ 650 00:40:15,500 --> 00:40:17,666 ‫كان "كابيرنيه"،‬ ‫لكنه تعتيق 2003 من "نابا".‬ 651 00:40:17,750 --> 00:40:19,541 ‫تحتاج إلى منشفة. وجهك كله متعرق.‬ 652 00:40:22,291 --> 00:40:23,583 ‫هل بدلتم النبيذ؟‬ 653 00:40:23,666 --> 00:40:25,166 ‫ولماذا قد نفعل ذلك؟‬ 654 00:40:25,250 --> 00:40:26,750 ‫- لأنكم أوغاد.‬ ‫- هذا منصف.‬ 655 00:40:26,833 --> 00:40:27,791 ‫تبًا.‬ 656 00:40:27,875 --> 00:40:28,708 ‫ما الأمر؟‬ 657 00:40:28,916 --> 00:40:32,000 ‫دفعتنا ستسافر في برنامج تبادل طلابي‬ ‫مع أكاديمية شقيقة في "باريس".‬ 658 00:40:32,083 --> 00:40:32,916 ‫ماذا؟‬ 659 00:40:35,541 --> 00:40:39,333 ‫لكن علينا أن ندفع تكاليف الرحلة.‬ ‫هذا مكلف بالنسبة إليّ.‬ 660 00:40:39,416 --> 00:40:41,375 ‫ومن يأبه للتكلفة؟ إنها "باريس".‬ 661 00:40:43,125 --> 00:40:44,333 ‫ماذا؟‬ 662 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 ‫يُحتمل ألا أستطيع السفر.‬ 663 00:40:49,250 --> 00:40:50,625 ‫ماذا؟ يجب أن تسافر.‬ 664 00:40:51,250 --> 00:40:53,708 ‫وإلا أصبحنا ‬‫كا‬‫لثلاثي الذي ينقصه فرد.‬ 665 00:40:55,500 --> 00:40:58,750 ‫لكن نحن الـ3 سنسافر،‬ ‫لذا‬‫ سنكون‬‫ ثلاثيًا كاملًا بالفعل.‬ 666 00:40:58,833 --> 00:40:59,666 ‫أجل.‬ 667 00:41:03,333 --> 00:41:04,791 ‫لنستنشق بعض الهواء النقي.‬ 668 00:41:10,166 --> 00:41:11,208 ‫بدلنا النبيذ بالفعل.‬ 669 00:41:11,291 --> 00:41:12,125 ‫تبًا...‬ 670 00:41:12,625 --> 00:41:13,458 ‫لكم‬‫.‬ 671 00:41:14,666 --> 00:41:15,500 ‫إذًا...‬ 672 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 ‫ألا يمكنك السفر حقًا؟‬ 673 00:41:18,708 --> 00:41:21,666 ‫أنفقت كل مدخراتي على رسوم الدراسة،‬ 674 00:41:22,166 --> 00:41:24,083 ‫وهذه الرحلة قد تُكلف نحو 10 آلاف دولار.‬ 675 00:41:24,625 --> 00:41:26,750 ‫ألا يمكنك استعارة المبلغ من والديك؟‬ 676 00:41:27,333 --> 00:41:28,958 ‫لا، لا يملكان ما يكفي من المال.‬ 677 00:41:29,458 --> 00:41:30,291 ‫أعني...‬ 678 00:41:33,458 --> 00:41:36,875 ‫أبي منزعج من كوني أدرس الآن أصلًا، لذا...‬ 679 00:41:38,416 --> 00:41:40,458 ‫أجل، أتفهم وضعك.‬ 680 00:41:41,750 --> 00:41:42,666 ‫فأبي...‬ 681 00:41:45,625 --> 00:41:47,416 ‫منزعج من كوني أدرس أيضًا.‬ 682 00:41:48,458 --> 00:41:49,541 ‫لكن في النهاية...‬ 683 00:41:50,750 --> 00:41:52,333 ‫عليّ أن أسعى لتحقيق ما أريد.‬ 684 00:41:52,416 --> 00:41:54,333 ‫أفهمك، لكن...‬ 685 00:41:55,791 --> 00:41:56,625 ‫كما تعلم...‬ 686 00:41:57,125 --> 00:41:58,083 ‫ما رأيك...‬ 687 00:41:59,750 --> 00:42:01,416 ‫في أن نتقاسم تكاليف الإقامة؟‬ 688 00:42:03,541 --> 00:42:04,416 ‫هل ستسافر حينها؟‬ 689 00:42:05,416 --> 00:42:07,750 ‫- هل سيسافر كل زملائك؟‬ ‫- أجل.‬ 690 00:42:07,833 --> 00:42:10,208 ‫- وقال "هارفرد" إنه سيتقاسم التكاليف معك؟‬ ‫- أجل.‬ 691 00:42:10,291 --> 00:42:11,958 ‫- وقال "ريلان" إنه يوافق؟‬ ‫- أجل.‬ 692 00:42:12,041 --> 00:42:14,500 ‫- ماذا يمنعك من السفر إذًا؟‬ ‫- لا أملك المال الكافي‬‫.‬ 693 00:42:14,750 --> 00:42:17,125 ‫- لكن "باريس" بلد النبيذ، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 694 00:42:18,458 --> 00:42:21,666 ‫عليك السفر إذًا يا حبيبي.‬ ‫هذه خطوة مفيدة لما تريد...‬ 695 00:42:21,750 --> 00:42:24,000 ‫أعرف ذلك. ألا تظنين أنني أعرف ذلك؟‬ 696 00:42:24,583 --> 00:42:26,458 ‫- بلى.‬ ‫- إذًا لماذا تظهرين عكس ذلك؟‬ 697 00:42:27,125 --> 00:42:29,208 ‫- لا أحاول أن أتشاجر معك.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 698 00:42:29,666 --> 00:42:30,500 ‫أجل.‬ 699 00:42:32,125 --> 00:42:34,875 ‫أنا فقط لا أفهم‬ ‫لماذا لا تبذل قصارى جهدك للسفر.‬ 700 00:42:39,625 --> 00:42:42,208 ‫كما لو كنت تبذلين قصارى جهدك‬ ‫لتحققي ما تسعين إليه.‬ 701 00:42:42,458 --> 00:42:44,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- تخبرينني بما عليّ فعله،‬ 702 00:42:44,708 --> 00:42:45,708 ‫لكنك لست ممرضة.‬ 703 00:42:45,791 --> 00:42:48,500 ‫لم لا تعودين‬‫ ‬‫إلى الدراسة‬ ‫بدلًا من العمل كموظفة استقبال؟‬ 704 00:42:48,583 --> 00:42:50,041 ‫- تبًا لك.‬ ‫- فهذا سهل كما قلت.‬ 705 00:42:50,125 --> 00:42:51,166 ‫- تبًا لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 706 00:42:58,333 --> 00:42:59,708 ‫سأضبط المنبه.‬ 707 00:43:02,458 --> 00:43:03,291 ‫حسنًا.‬ 708 00:43:10,833 --> 00:43:12,416 ‫ألن تتحدثي معي الآن؟‬ 709 00:43:15,750 --> 00:43:17,250 ‫افهم ما شئت.‬ 710 00:43:30,541 --> 00:43:31,375 ‫أنا آسف.‬ 711 00:43:38,708 --> 00:43:39,583 ‫أنا آسف.‬ 712 00:43:44,375 --> 00:43:46,291 ‫لا أريد أن أفشل فحسب.‬ 713 00:43:48,041 --> 00:43:49,333 ‫ولماذا قد تفشل؟‬ 714 00:43:52,000 --> 00:43:53,583 ‫اقتربت جدًا من تحقيق هدفي.‬ 715 00:44:00,750 --> 00:44:03,208 ‫ماذا إن اتضح أنني لست جيدًا بما يكفي؟‬ ‫ماذا سأفعل؟‬ 716 00:44:10,916 --> 00:44:13,333 ‫لا أملك تكاليف السفر على أي حال، لذا...‬ 717 00:44:19,458 --> 00:44:20,833 ‫ألا يمكن لعائلتك أن تساعدك؟‬ 718 00:44:20,916 --> 00:44:22,750 ‫لا. لا يملكون هذا المبلغ أيضًا.‬ 719 00:44:23,291 --> 00:44:24,125 ‫أتعلم؟‬ 720 00:44:26,708 --> 00:44:28,291 ‫ربما يمكنهم مساعدتك على جمعه.‬ 721 00:44:32,208 --> 00:44:33,416 ‫أهناك من يريد الشراب؟‬ 722 00:44:34,041 --> 00:44:36,458 ‫أعطني بعضًا منه.‬ ‫إنه نبيذ لذيذ يا "إي".‬ 723 00:44:38,958 --> 00:44:40,083 ‫ما معنى "غراند كرو"؟‬ 724 00:44:40,166 --> 00:44:41,958 ‫تعني إن هذا أفضل نبيذ.‬ 725 00:44:42,625 --> 00:44:46,291 ‫لا يُصعب قراءة الملصق.‬ ‫إنه مقسوم على 5 أجزاء.‬ 726 00:44:46,375 --> 00:44:47,541 ‫اسم المخمرة،‬ 727 00:44:47,625 --> 00:44:51,000 ‫والمنشأ، ونوع النبيذ،‬ ‫سواء كان "كابيرنيه" أو "ميرلو"،‬ 728 00:44:51,833 --> 00:44:53,833 ‫والتعتيق، أي السنة التي عُصر فيها العنب.‬ 729 00:44:53,916 --> 00:44:57,750 ‫- ثم نسبة الكحول...‬ ‫- هل لي بالمزيد من الفاصولياء؟‬ 730 00:44:57,833 --> 00:44:58,666 ‫لماذا؟‬ 731 00:45:01,625 --> 00:45:02,541 ‫أرني إياها.‬ 732 00:45:03,041 --> 00:45:08,208 ‫لم أكن أعلم أن كل التفاصيل المكتوبة‬ ‫تدل على شيء.‬ 733 00:45:08,791 --> 00:45:09,625 ‫هذه معلومة مهمة.‬ 734 00:45:09,708 --> 00:45:12,250 ‫لا أعرف كيف يحفظ "إيلايجا"‬ ‫كل هذه المعلومات.‬ 735 00:45:12,333 --> 00:45:15,333 ‫فأحيانًا حين أستيقظ في الصباح،‬ ‫أجد أنه ظل مستيقظًا ليدرس.‬ 736 00:45:15,416 --> 00:45:16,958 ‫أنت تبيتين عنده إذًا.‬ 737 00:45:18,041 --> 00:45:19,125 ‫لا، فقط...‬ 738 00:45:19,916 --> 00:45:21,291 ‫كانا يرتكبان الخطيئة فحسب.‬ 739 00:45:21,375 --> 00:45:22,375 ‫حسنًا...‬ 740 00:45:23,125 --> 00:45:27,416 ‫أتعلمون؟ ينفعني التفكير في النبيذ‬ ‫كما لو كان لحمًا مشويًا.‬ 741 00:45:28,541 --> 00:45:30,958 ‫فكل مدينة لديها صنف مميز.‬ 742 00:45:31,041 --> 00:45:33,750 ‫مثلًا، "ممفيس" شهيرة بالأضلاع‬ ‫و"تكساس" شهيرة بلحم الصدر.‬ 743 00:45:34,375 --> 00:45:37,625 ‫و"الأرجنتين" بـ"مالبيك"‬ ‫و"بروفانس" شهيرة بالنبيذ الوردي.‬ 744 00:45:37,708 --> 00:45:39,583 ‫من أي منطقة ستكون مشويات أبي؟‬ 745 00:45:39,666 --> 00:45:40,500 ‫"كورفوازييه".‬ 746 00:45:42,666 --> 00:45:43,875 ‫أنت تافه جدًا.‬ 747 00:45:43,958 --> 00:45:44,791 ‫هذا خطئي.‬ 748 00:45:46,916 --> 00:45:49,333 ‫أنا سعيدة لأنك وجدت عملًا تحبه.‬ 749 00:45:50,250 --> 00:45:53,000 ‫- أحاول الحفاظ على تركيزي.‬ ‫- الأمر أصعب مما تصورت، صحيح؟‬ 750 00:45:56,666 --> 00:45:57,583 ‫أتعلم؟‬ 751 00:45:57,666 --> 00:45:59,291 ‫أشعر بذلك أحيانًا.‬ 752 00:45:59,791 --> 00:46:00,708 ‫هذا هو حالك دائمًا.‬ 753 00:46:03,416 --> 00:46:05,541 ‫أظن أنني سأصبح أفضل‬ ‫حين أسافر إلى "باريس".‬ 754 00:46:05,625 --> 00:46:06,458 ‫ماذا؟‬ 755 00:46:06,541 --> 00:46:07,958 ‫أجل...‬ 756 00:46:09,708 --> 00:46:14,041 ‫طُلب من دفعتي‬ ‫السفر إلى "باريس" لدراسة النبيذ.‬ 757 00:46:14,125 --> 00:46:15,125 ‫متى ستسافر؟‬ 758 00:46:15,625 --> 00:46:17,500 ‫في الواقع، لا أملك تكاليف السفر.‬ 759 00:46:17,583 --> 00:46:21,083 ‫ليس بعد، لكنني سأملك نصف المبلغ على الأقل‬ ‫حين أبيع سيارتي.‬ 760 00:46:21,166 --> 00:46:23,416 ‫مهلًا. هل أنت مضطر إلى بيع سيارتك؟‬ 761 00:46:23,500 --> 00:46:26,041 ‫بحقك يا رجل، لا يمكنك بيع السيارة.‬ ‫مارسنا فيها...‬ 762 00:46:26,833 --> 00:46:28,333 ‫نفخ الإطارات. كانت فارغة.‬ 763 00:46:28,833 --> 00:46:30,416 ‫- اعتدنا نفخ إطاراتها.‬ ‫- اصمت.‬ 764 00:46:30,500 --> 00:46:31,416 ‫- اصمت.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 765 00:46:31,500 --> 00:46:35,666 ‫اسمع، لم يشكّل المال عائقًا‬ ‫أمام أي فرد من أفراد عائلتنا قط.‬ 766 00:46:35,750 --> 00:46:38,666 ‫اتفقنا؟ لذا إن كنت ستبيع سيارتك‬ ‫لتجمع نصف المبلغ،‬ 767 00:46:38,750 --> 00:46:41,416 ‫فسنتعاون جميعًا على جمع النصف الآخر.‬ 768 00:46:41,500 --> 00:46:43,208 ‫نخب سفر صغيري إلى "باريس"!‬ 769 00:46:43,291 --> 00:46:44,916 ‫- آمين.‬ ‫- نخب "باريس".‬ 770 00:47:01,875 --> 00:47:03,708 ‫أريدك أن تزيل المزيد من الشحوم.‬ 771 00:47:03,791 --> 00:47:05,833 ‫الأضلاع السابقة‬‫ كانت ‬‫كثير‬‫ة‬‫ الشحوم.‬ 772 00:47:05,916 --> 00:47:07,958 ‫- كم تريدني أن أزيل؟‬ ‫- فقط...‬ 773 00:47:12,750 --> 00:47:15,916 ‫"(سيلفيا): لديّ فكرة لمساعدة (إيلايجا).‬ ‫أريد أن أناقشها."‬ 774 00:47:16,000 --> 00:47:17,833 ‫أيمكنك العودة إلى المنزل باكرًا؟‬ 775 00:47:17,916 --> 00:47:19,500 ‫لا أستطيع. لديّ عمل."‬ 776 00:47:20,916 --> 00:47:22,500 ‫نصف سنتيمتر على الأقل.‬ 777 00:47:22,583 --> 00:47:24,125 ‫- هذا مناسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 778 00:47:31,083 --> 00:47:33,708 ‫هل لي بانتباه الجميع من فضلكم؟‬ 779 00:47:34,875 --> 00:47:36,041 ‫حسنًا.‬ 780 00:47:36,125 --> 00:47:38,500 ‫هيّا، فليصمت الجميع من فضلكم، اتفقنا؟‬ 781 00:47:38,583 --> 00:47:39,541 ‫كفاكم كلامًا.‬ 782 00:47:39,625 --> 00:47:40,958 ‫لا تفسدوا لحظتي المميزة.‬ 783 00:47:41,041 --> 00:47:42,583 ‫تعال إلى هنا يا "إيلايجا".‬ 784 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 ‫حسنًا، تفقدوا صغيري.‬ 785 00:47:45,916 --> 00:47:46,916 ‫ألا يبدو أنيقًا؟‬ 786 00:47:48,291 --> 00:47:50,875 ‫هل تعرف كم تحبك عائلتك يا فتى؟‬ ‫هل تعرف ذلك؟‬ 787 00:47:50,958 --> 00:47:51,958 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 788 00:47:53,541 --> 00:47:54,458 ‫- أجل؟‬ ‫- أجل.‬ 789 00:47:54,541 --> 00:47:57,208 ‫حسنًا، إنها تحبك كثيرًا لدرجة أنها...‬ 790 00:47:58,375 --> 00:48:04,625 ‫جمعت لك 3820 دولارًا و45 سنتًا.‬ 791 00:48:04,708 --> 00:48:05,708 ‫حقًا يا "جاي تي"؟‬ 792 00:48:06,708 --> 00:48:07,916 ‫لماذا ينظر إليّ الجميع؟‬ 793 00:48:08,000 --> 00:48:09,208 ‫45 سنتًا؟‬ 794 00:48:09,916 --> 00:48:10,791 ‫متى موعد حفلتي؟‬ 795 00:48:11,375 --> 00:48:13,458 ‫كل ما يريده ا‬‫لأهل‬‫...‬ 796 00:48:14,208 --> 00:48:15,791 ‫هي سعادة ابنهما.‬ 797 00:48:16,291 --> 00:48:18,166 ‫وحين كنت مريضة بالسرطان، لم...‬ 798 00:48:19,833 --> 00:48:20,666 ‫خذي وقتك.‬ 799 00:48:26,791 --> 00:48:29,125 ‫وقوفي هنا أمامكم اليوم...‬ 800 00:48:30,416 --> 00:48:32,833 ‫ومشاهدة صغيري وهو يسافر إلى "باريس"...‬ 801 00:48:34,083 --> 00:48:35,708 ‫ستسافر إلى "باريس"‬ 802 00:48:35,791 --> 00:48:37,583 ‫لكي تصبح خبير نبيذ.‬ 803 00:48:37,666 --> 00:48:41,041 ‫ر‬‫باه! ‬‫نطقت الكلمة ‬‫بالطريقة‬‫ الصحيحة‬ ‫للمرة الأولى.‬ 804 00:48:41,625 --> 00:48:42,500 ‫ألن يفعلها؟‬ 805 00:48:44,500 --> 00:48:46,250 ‫لن أستحوذ على الوقت كله،‬ 806 00:48:46,333 --> 00:48:49,000 ‫لأنني أعرف أن والد "إيلايجا"‬ ‫يريد أن يلقيّ كلمة. عزيزي؟‬ 807 00:48:51,916 --> 00:48:54,166 ‫أظن أنك قلت كل شيء يا عزيزتي.‬ 808 00:48:56,875 --> 00:48:59,375 ‫حسنًا، الطعام جاهز،‬ 809 00:48:59,458 --> 00:49:02,125 ‫وأحضرنا بعضًا‬ ‫من الحلوى الفرنسية الفاخرة أيضًا.‬ 810 00:49:15,833 --> 00:49:16,666 ‫مرحبًا.‬ 811 00:49:17,833 --> 00:49:18,666 ‫مرحبًا.‬ 812 00:49:20,541 --> 00:49:21,625 ‫هل تعمل؟‬ 813 00:49:22,250 --> 00:49:23,250 ‫أجل، أنا فقط...‬ 814 00:49:23,916 --> 00:49:25,458 ‫أحاول أن أصلح هذا الجهاز.‬ 815 00:49:30,916 --> 00:49:33,083 ‫أنا على وشك الرحيل، لكن...‬ 816 00:49:35,458 --> 00:49:37,625 ‫أحضرت هدية لك ولأمي‬ ‫تعبيرًا عن شكري لكما.‬ 817 00:49:41,583 --> 00:49:43,666 ‫أجل، إنه نبيذ "برولو" من "إيطاليا".‬ 818 00:49:46,708 --> 00:49:48,416 ‫أُسس أب وابنه‬‫ ‬‫هذه المخمرة.‬ 819 00:49:49,125 --> 00:49:50,708 ‫تعرف أنني لا أشرب النبيذ.‬ 820 00:49:53,750 --> 00:49:54,583 ‫أجل.‬ 821 00:49:55,083 --> 00:49:55,916 ‫أجل.‬ 822 00:49:58,083 --> 00:49:58,916 ‫حسنًا.‬ 823 00:49:59,625 --> 00:50:00,833 ‫ظننت فقط...‬ 824 00:50:01,416 --> 00:50:02,666 ‫أن وجه التشابه قوي.‬ 825 00:50:03,125 --> 00:50:04,333 ‫أنا واثق ‬‫بأ‬‫ن أمك ستشربه.‬ 826 00:50:06,291 --> 00:50:07,125 ‫اللعنة.‬ 827 00:50:11,333 --> 00:50:13,416 ‫أهكذا ستكون آخر محادثة بيننا قبل سفري؟‬ 828 00:50:15,083 --> 00:50:16,083 ‫آخر محادثة؟‬ 829 00:50:16,166 --> 00:50:17,666 ‫- آخر محادثة؟‬ ‫- لم تتصرف هكذا؟‬ 830 00:50:17,750 --> 00:50:21,583 ‫أنت من قال "آخر محادثة"،‬ ‫كما لو كنت ستشارك في الحرب.‬ 831 00:50:22,625 --> 00:50:26,333 ‫ستسافر إلى "باريس" لشرب النبيذ‬ ‫وأكل "الكرواسون" وما شابه.‬ 832 00:50:26,916 --> 00:50:29,875 ‫تعاملني بقسوة منذ بدأت الدراسة.‬ 833 00:50:29,958 --> 00:50:31,708 ‫لأنك تظن أنك أفضل منّا.‬ 834 00:50:32,958 --> 00:50:34,083 ‫أليس هذا صحيحًا؟‬ 835 00:50:34,166 --> 00:50:35,791 ‫كلما حاولت تدريبك على عملنا،‬ 836 00:50:35,875 --> 00:50:38,416 ‫تهدر وقتك في أشياء أخرى‬ 837 00:50:38,500 --> 00:50:40,208 ‫لم يؤد أي منها إلى شيء.‬ 838 00:50:40,291 --> 00:50:42,291 ‫لأنني لا أريد‬‫ ‬‫أن أهدر حياتي في المطعم...‬ 839 00:50:42,375 --> 00:50:45,291 ‫- ‬‫"تهدر حياتك"؟ أهذا ر‬‫أيك‬‫؟‬ ‫- ‬‫أجل. أظن أنك أهدرت حياتك فيه.‬ 840 00:50:45,375 --> 00:50:47,500 ‫لن تطأه قدمك مرة أخرى.‬ 841 00:50:47,583 --> 00:50:48,416 ‫أجل، لا يهم.‬ 842 00:50:50,041 --> 00:50:50,958 ‫أجل، لا يهم.‬ 843 00:51:05,416 --> 00:51:09,750 {\an8}‫"سيارة أجرة‬‫ - ‬‫(باريس)"‬ 844 00:51:46,083 --> 00:51:48,208 ‫تبًا!‬‫ هذا الفناء فرنسي ‬‫بامتياز‬‫.‬ 845 00:51:48,750 --> 00:51:49,583 ‫بالتأكيد.‬ 846 00:51:51,333 --> 00:51:52,750 ‫شقتنا في الطابق الـ4.‬ 847 00:51:53,833 --> 00:51:55,166 ‫تبًا! هل لها إطلالة جيدة؟‬ 848 00:51:55,250 --> 00:51:57,125 ‫يُستحسن ذلك، وإلا استرجعت مالي.‬ 849 00:52:08,083 --> 00:52:09,250 ‫حسنًا، ‬‫لقد طلبتها خصيصًا‬‫.‬ 850 00:52:09,833 --> 00:52:10,708 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 851 00:52:11,666 --> 00:52:15,125 ‫سأذهب لأتفقد بقية الشقة.‬ ‫آمل أن أجد شمعدانًا في غرفتي.‬ 852 00:53:11,000 --> 00:53:12,500 ‫أين تعتنين بأظافرك؟‬ 853 00:53:12,583 --> 00:53:15,333 ‫في صالون رائع. ‬ ‫يقدمون لك الشمبانيا بينما تنتظرين دورك.‬ 854 00:53:15,916 --> 00:53:17,625 ‫يقدمون الكحوليات أيضًا؟‬ 855 00:53:17,708 --> 00:53:19,291 ‫سأذهب إليه. أين مكانه؟‬ 856 00:53:20,000 --> 00:53:23,041 ‫سيدة "برونر"، آسف على تأخري.‬ ‫كيف حالك؟‬ 857 00:53:23,625 --> 00:53:25,708 ‫- أنا متوترة.‬ ‫- أتفهم ذلك.‬ 858 00:53:26,291 --> 00:53:28,375 ‫تلقينا نتيجة فحص الأنسجة.‬ 859 00:53:29,708 --> 00:53:31,833 ‫للأسف، عاد السرطان.‬ 860 00:53:35,375 --> 00:53:37,583 ‫إنه منتشر في رئتيك.‬ 861 00:53:39,291 --> 00:53:41,000 ‫من الواضح أن الوضع سيئ...‬ 862 00:53:41,875 --> 00:53:43,000 ‫لكن لدينا خطة علاج.‬ 863 00:53:47,666 --> 00:53:50,833 ‫"مستشفى (ويست) لعلاج السرطان"‬ 864 00:53:55,583 --> 00:53:57,041 ‫مرحبًا يا عزيزتي، كيف حالك؟‬ 865 00:53:58,416 --> 00:54:00,291 ‫أتريدين بطانية أو بعض الماء؟‬ 866 00:54:00,875 --> 00:54:04,291 ‫أيمكننا الحصول على بعض الماء‬ ‫وبعض البسكويت الذي تعدونه؟‬ 867 00:54:04,375 --> 00:54:05,791 ‫لا أريد البسكويت يا "لويس".‬ 868 00:54:05,875 --> 00:54:06,958 ‫أعرف. إنه لي.‬ 869 00:54:07,041 --> 00:54:09,708 ‫قال الطبيب إنه سيأتي‬ ‫ومعه نتائج الفحوصات اليوم، صحيح؟‬ 870 00:54:09,791 --> 00:54:11,000 ‫- أجل يا عزيزي.‬ ‫- حسنًا.‬ 871 00:54:11,750 --> 00:54:14,541 ‫مهلًا، انظر، أرسل "إيلايجا" بعض الصوّر.‬ 872 00:54:15,833 --> 00:54:19,125 ‫هذه صورة له بجانب مبنى فرنسي.‬ 873 00:54:19,666 --> 00:54:21,125 ‫وهذه بجانب...‬ 874 00:54:21,625 --> 00:54:22,666 ‫مبنى آخر، أجل.‬ 875 00:54:23,833 --> 00:54:26,583 ‫كلها عبارة عن صور له بجانب بضعة مبان،‬ 876 00:54:26,666 --> 00:54:27,958 ‫لكنها مبان فرنسية.‬ 877 00:54:28,541 --> 00:54:29,958 ‫يبدو سعيدًا جدًا.‬ 878 00:54:32,041 --> 00:54:32,958 ‫هل ترين ذلك؟‬ 879 00:54:34,166 --> 00:54:35,833 ‫حصل البيض على البسكويت أولًا.‬ 880 00:54:35,916 --> 00:54:38,916 ‫ما الجدوى من التأمين الصحي‬ ‫إن لم نحصل على البسكويت المجاني؟‬ 881 00:54:39,708 --> 00:54:43,541 ‫إذًا، هل ستتجنب المحادثة‬ ‫في كل مرة أذكر فيها "إيلايجا"؟‬ 882 00:54:44,125 --> 00:54:45,791 ‫لا‬‫ يهمني.‬‫ تحدثي عنه كما تشائين.‬ 883 00:54:49,583 --> 00:54:52,250 ‫لا أريده أن يعرف شيئًا عن مرضي الآن.‬ 884 00:54:52,333 --> 00:54:54,333 ‫لا يستطيع فعل شيء لي من هناك.‬ 885 00:54:54,416 --> 00:54:55,250 ‫حسنًا.‬ 886 00:54:57,125 --> 00:55:00,416 ‫يرتدي قبعة فرنسية صغيرة.‬ ‫أردت قبعة كهذه.‬ 887 00:55:01,833 --> 00:55:03,750 ‫ستبدو جميلة جدًا على رأسي.‬ 888 00:56:37,916 --> 00:56:38,833 ‫لقد وصلنا.‬ 889 00:56:42,833 --> 00:56:43,833 ‫"ألبيرت بيشو".‬ 890 00:56:50,666 --> 00:56:52,291 ‫- أمتأكدة من أنه ليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 891 00:56:52,875 --> 00:56:55,708 ‫أظننت حقًا أن هذا النبيذ‬ ‫من ‬‫مخمرة‬‫ "بو‬‫نسرين‬‫"‬‫ في‬‫ "كوت روتي"؟‬ 892 00:56:55,791 --> 00:56:56,958 ‫أجل، بدا مذاقه كذلك.‬ 893 00:56:57,041 --> 00:56:58,833 ‫- لا، لم يبد كذلك.‬ ‫- اصمتي.‬ 894 00:56:58,916 --> 00:57:00,625 ‫عنب نبيذ "كوت روتي" من وادي "رون".‬ 895 00:57:00,708 --> 00:57:04,291 ‫مذاق العفص يكون ظاهرًا بشدة فيه. ‬ ‫أما هذا، فخال منه تقريبًا.‬ 896 00:57:04,375 --> 00:57:06,291 ‫حسنًا، هل أصبحت خبيرًا في العفص الآن؟‬ 897 00:57:06,375 --> 00:57:08,208 ‫أيحتوي على العفص؟‬‫ ‬‫أخبريه أنه يحتوي عليه.‬ 898 00:57:08,291 --> 00:57:10,208 ‫- لا يوجد فيه عفص.‬ ‫- أر‬‫يني‬‫ على الخريطة.‬ 899 00:57:10,541 --> 00:57:12,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا أيتها العبقرية.‬ 900 00:57:12,750 --> 00:57:14,458 ‫- أجل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 901 00:57:15,291 --> 00:57:16,666 ‫هل يمكننا أن نتحدث بسرعة؟‬ 902 00:57:16,750 --> 00:57:18,333 ‫سنذهب في رحلة بحرية قصيرة.‬ 903 00:57:18,416 --> 00:57:20,875 ‫سنركب زورقًا صغيرًا. ارتد كنزتك.‬ 904 00:57:21,458 --> 00:57:25,458 ‫ثم سنخرج إلى الوادي‬‫ ‬‫الذي لا يوجد فيه عفص.‬ 905 00:57:26,291 --> 00:57:27,166 ‫حسنًا.‬ 906 00:57:27,250 --> 00:57:30,083 ‫أتعرفين؟ لم لا تتفقين معي ذات مرة؟‬ ‫اتفقنا؟‬ 907 00:57:30,166 --> 00:57:31,125 ‫أحتاج إلى هذا.‬ 908 00:57:31,208 --> 00:57:32,750 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 909 00:57:32,833 --> 00:57:33,958 ‫لم تتصرفين بلؤم معي؟‬ 910 00:57:34,041 --> 00:57:35,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- لست كذلك.‬ 911 00:57:35,083 --> 00:57:37,291 ‫كنت‬‫ بحاجة إلى صديق،‬ ‫وأنت تتصرفين معي بوقاحة.‬ 912 00:57:37,375 --> 00:57:38,208 ‫شكرًا.‬ 913 00:57:38,708 --> 00:57:39,750 ‫سأجلس في مكان آخر.‬ 914 00:57:39,833 --> 00:57:41,291 ‫لا بأس. سأجلس هنا.‬ 915 00:57:41,375 --> 00:57:42,958 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 916 00:57:43,625 --> 00:57:45,291 ‫لا بأس. يمكنني الجلوس بمفردي.‬ 917 00:57:47,041 --> 00:57:48,041 ‫حسنًا.‬ 918 00:57:50,833 --> 00:57:53,541 ‫المعذرة يا سيدي،‬ ‫هل تحتاجون إلى زميل رابع؟‬ 919 00:57:55,500 --> 00:57:56,541 ‫أهذه "أجل"؟‬ 920 00:57:56,625 --> 00:57:57,625 ‫لا.‬ 921 00:57:57,708 --> 00:57:59,333 ‫لا؟ لا بأس.‬ 922 00:58:03,583 --> 00:58:07,291 ‫"سأظل وحيدًا إلى الأبد"‬ 923 00:58:08,625 --> 00:58:09,791 ‫ما الأمر؟‬ 924 00:58:12,000 --> 00:58:13,541 ‫وجد لي أبي وظيفة...‬ 925 00:58:14,916 --> 00:58:16,375 ‫معه في مصرف "سيتي بانك".‬ 926 00:58:16,916 --> 00:58:18,125 ‫في "ناشفيل".‬ 927 00:58:22,333 --> 00:58:23,166 ‫إذًا...‬ 928 00:58:23,958 --> 00:58:25,125 ‫ماذا عن الدراسة؟‬ 929 00:58:29,625 --> 00:58:31,375 ‫تبًا. يؤسفني ذلك يا صاح.‬ 930 00:58:34,125 --> 00:58:37,083 ‫- علي‬‫ّ‬‫ أن أسافر بعد الغد.‬ ‫- ماذا؟‬ 931 00:58:37,541 --> 00:58:39,291 ‫من المفترض أن نتقاسم التكاليف.‬ 932 00:58:42,000 --> 00:58:42,833 ‫أعرف ذلك.‬ 933 00:58:43,625 --> 00:58:45,416 ‫و‬‫إلا لما شاركت في هذه الرحلة.‬ 934 00:58:45,500 --> 00:58:48,875 ‫لا يمكنني تحمل تكلفة شهر آخر‬‫ هنا‬ ‫وسداد فواتير‬‫ي في البيت‬‫. أنا مفلس.‬‫  ‬ 935 00:58:51,750 --> 00:58:53,625 ‫لم يكن لديّ خيار يا صاح. أنا...‬ 936 00:58:55,000 --> 00:58:56,375 ‫أخبرتك أن أبي...‬ 937 00:59:01,916 --> 00:59:02,750 ‫أنا آسف.‬ 938 00:59:51,958 --> 00:59:54,166 ‫ديـ... ماذا؟ عذرًا.‬ 939 01:00:20,750 --> 01:00:21,583 ‫مرحبًا؟‬ 940 01:00:22,166 --> 01:00:23,083 ‫مرحبًا؟‬ 941 01:00:23,666 --> 01:00:25,208 ‫- "إيلايجا"؟‬ ‫- أبي؟‬ 942 01:00:26,000 --> 01:00:27,583 ‫آسف، ظننت أن هذا هاتف أمي.‬ 943 01:00:28,875 --> 01:00:30,500 ‫ماذا كنت تريد من أمك؟‬ 944 01:00:31,541 --> 01:00:33,291 ‫لا شيء. أردت الاطمئنان عليها فقط.‬ 945 01:00:36,333 --> 01:00:37,916 ‫كيف تسير الأمور في المطعم؟‬ 946 01:00:38,000 --> 01:00:39,708 ‫كما تعلم، ما زال السود يأكلون.‬ 947 01:00:42,250 --> 01:00:44,166 ‫والفرع الجديد؟ هل ‬‫ستقيم مشربًا ‬‫جديد‬‫ًا‬‫؟‬ 948 01:00:44,250 --> 01:00:46,916 ‫ربما. الأوضاع تتبدل كما تعلم.‬ 949 01:00:48,125 --> 01:00:49,750 ‫حسنًا، سأعاود الاتصال بأمي.‬ 950 01:00:49,833 --> 01:00:51,208 ‫حسنًا.‬ 951 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 ‫حسنًا.‬ 952 01:00:54,250 --> 01:00:55,583 ‫مرحبًا يا حبيبتي، كيف حالك؟‬ 953 01:00:56,000 --> 01:00:57,541 ‫أنا بخير.‬ 954 01:00:58,583 --> 01:00:59,916 ‫أخضع للعديد من الفحوصات.‬ 955 01:01:01,375 --> 01:01:02,708 ‫من كان على الهاتف؟‬ 956 01:01:02,791 --> 01:01:03,666 ‫"إيلايجا".‬ 957 01:01:03,750 --> 01:01:06,708 ‫حقًا؟ كيف حاله في "باريس"؟‬ 958 01:01:06,791 --> 01:01:08,125 ‫إنه بخير، لكنه لم يقل ذلك.‬ 959 01:01:08,458 --> 01:01:09,625 ‫ماذا أراد إذًا؟‬ 960 01:01:09,708 --> 01:01:11,083 ‫المال، لكنه لم يطلبه.‬ 961 01:01:11,375 --> 01:01:12,875 ‫علينا أن نمنحه بعض المال إذًا.‬ 962 01:01:12,958 --> 01:01:15,500 ‫كيف يُفترض به أن يجني المال في "فرنسا"؟‬ ‫أيعمل ممثلًا تعبيريًا؟‬ 963 01:01:15,583 --> 01:01:18,791 ‫يكره الناس ا‬‫لممثلين التعبيريين‬‫،‬ ‫فما بالك‬‫ بالسود‬‫؟‬‫ ‬‫لن يعطيه أحد شيئًا.‬ 964 01:01:18,875 --> 01:01:20,458 ‫- لن نعطيه المال.‬ ‫- بل سنعطيه.‬ 965 01:01:20,541 --> 01:01:21,708 ‫لا، لن نعطيه المال.‬ 966 01:01:22,916 --> 01:01:23,875 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 967 01:01:23,958 --> 01:01:25,583 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سأحضر لك بعض الماء.‬ 968 01:01:29,125 --> 01:01:31,958 ‫مرحبًا يا أمي.‬ ‫أحضرت لك بعض الكتب والمجلات.‬ 969 01:01:37,541 --> 01:01:38,583 ‫"إيلاي"، هذه أنا.‬ 970 01:01:39,083 --> 01:01:39,916 ‫هل...‬ 971 01:01:41,125 --> 01:01:42,166 ‫هل تكلمت مع أمنا؟‬ 972 01:01:43,125 --> 01:01:44,416 ‫سأعود إلى الديار.‬ 973 01:01:44,500 --> 01:01:45,583 ‫لا، لن تعود.‬ 974 01:01:45,666 --> 01:01:49,333 ‫ثمن تذكرتك غير قابل للاسترداد‬ ‫ولم يعد لدينا المزيد من المال.‬ 975 01:01:49,416 --> 01:01:50,458 ‫أريد أن أراك فحسب.‬ 976 01:01:50,541 --> 01:01:52,041 ‫وماذا ستراني أفعل؟‬ 977 01:01:52,125 --> 01:01:53,416 ‫أستراني وأنا جالسة؟‬ 978 01:01:53,500 --> 01:01:55,125 ‫أنت في "باريس"، استمتع بها.‬ 979 01:01:59,666 --> 01:02:02,958 ‫رأيت الصوّر التي أرسلتها. إنها جميلة.‬ 980 01:02:03,041 --> 01:02:05,041 ‫كيف حال الطعام هناك؟‬ ‫هل أكلت الحلزون بعد؟‬ 981 01:02:06,208 --> 01:02:07,041 ‫لا.‬ 982 01:02:07,625 --> 01:02:09,583 ‫وكيف حال الدراسة؟‬ 983 01:02:12,000 --> 01:02:12,875 ‫الدراسة جيّدة.‬ 984 01:02:18,833 --> 01:02:20,000 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 985 01:02:20,083 --> 01:02:22,250 ‫أنا "إيلايجا".‬ ‫سأكون خبير نبيذكم هذا المساء.‬ 986 01:02:22,333 --> 01:02:24,041 ‫سمعت أنكما تحتفلان بمناسبة خاصة.‬ 987 01:02:24,125 --> 01:02:25,666 ‫إنها ذكرى زواجنا.‬ 988 01:02:26,291 --> 01:02:27,416 ‫تهانينا.‬ 989 01:02:27,500 --> 01:02:28,416 ‫شكرًا لك.‬ 990 01:02:28,500 --> 01:02:29,916 ‫في هذه الحالة، أرشح لكما‬ 991 01:02:30,000 --> 01:02:33,291 ‫نبيذ "إستيت شاردونيه" تعتيق 2010‬ ‫من "ستاغلين فينياردس"‬‫ من‬‫ "نابا".‬ 992 01:02:34,041 --> 01:02:36,625 ‫نبيذ من "نابا"؟ لكننا في "فرنسا".‬ 993 01:02:37,833 --> 01:02:38,708 ‫هذا صحيح.‬ 994 01:02:39,375 --> 01:02:40,625 ‫أنت محقة. أنا آسف.‬ 995 01:02:40,708 --> 01:02:43,416 ‫في هذه الحالة،‬ ‫سأرشح لكما نبيذ "شاردونيه" فرنسي ممتاز.‬ 996 01:02:43,500 --> 01:02:46,708 ‫إنه نبيذ "غراند كرو" من "كورتون‬‫ شارلوماين‬‫"‬ ‫تعتيق عام 2007.‬ 997 01:02:47,208 --> 01:02:50,125 ‫أولًا،‬‫ ‬‫تقترح نبيذ "شاردونيه"‬ ‫من "كاليفورنيا"،‬ 998 01:02:50,208 --> 01:02:52,708 ‫والآن ترشح نبيذًا فرنسيًا.‬ ‫ألا تستطيع أن تتخذ قرارًا؟‬ 999 01:02:52,791 --> 01:02:53,708 ‫بالطبع أستطيع...‬ 1000 01:02:53,791 --> 01:02:57,291 ‫بعد دقيقة، سيقترح علينا نبيذًا أسبانيًا،‬ ‫مع‬‫ أنهم لا يخمّرون الـ"شاردونيه".‬ 1001 01:03:01,166 --> 01:03:02,000 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1002 01:03:02,083 --> 01:03:04,791 ‫في الواقع، سأرفع كؤوس النبيذ الأحمر و...‬ 1003 01:03:06,291 --> 01:03:07,208 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1004 01:03:08,333 --> 01:03:09,208 ‫أنا...‬ 1005 01:03:10,416 --> 01:03:11,666 ‫اسمحا لي بتنظيف الطاولة.‬ 1006 01:03:12,375 --> 01:03:13,791 ‫المعذرة. آسف بشأن ما حدث.‬ 1007 01:03:13,875 --> 01:03:14,708 ‫أوقفوا التمثيل.‬ 1008 01:03:18,541 --> 01:03:20,500 ‫يسرني أن الجميع شاهد هذا.‬ 1009 01:03:20,583 --> 01:03:22,791 ‫عندما تكون خبير نبيذ، في أثناء عملك،‬ 1010 01:03:22,875 --> 01:03:24,500 ‫قد يحدث موقف كهذا.‬ 1011 01:03:25,041 --> 01:03:27,583 ‫يصيبك الارتباك‬ ‫ويكون الزبائن غير راضين عن الخدمة.‬ 1012 01:03:28,416 --> 01:03:30,083 ‫لهذا السبب نتدرب على هذه المواقف.‬ 1013 01:03:30,541 --> 01:03:33,125 ‫الآن، ما الذي كان يمكن لـ"إيلايجا"‬ ‫فعله بشكل مختلف؟‬ 1014 01:03:34,416 --> 01:03:35,250 ‫أجل؟‬ 1015 01:03:40,083 --> 01:03:42,166 ‫"النبيذ الفرنسي"‬ 1016 01:03:47,750 --> 01:03:50,541 ‫"أنواع علاج سرطان الرئة"‬ 1017 01:03:54,416 --> 01:03:55,250 ‫مرحبًا.‬ 1018 01:03:55,333 --> 01:03:56,208 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 1019 01:03:56,291 --> 01:03:57,166 ‫كيف حالك؟‬ 1020 01:03:57,250 --> 01:04:00,875 ‫خرجت مع صديقاتي لنحتفل.‬ ‫لقد خُطبت "آيفا".‬ 1021 01:04:01,625 --> 01:04:03,583 ‫مهلًا، من؟ من التي خُطبت؟‬ 1022 01:04:03,666 --> 01:04:05,000 ‫أعرف، صحيح؟‬ 1023 01:04:05,583 --> 01:04:06,500 ‫إنه في الحقيبة.‬ 1024 01:04:07,041 --> 01:04:09,041 ‫لماذا أنت مستيقظ؟‬ ‫إنه منتصف الليل هناك.‬ 1025 01:04:09,625 --> 01:04:12,083 ‫- لا أعرف. أشعر بأنني...‬ ‫- سأتزوج!‬ 1026 01:04:14,583 --> 01:04:16,333 ‫أنا آسفة يا عزيزي. ماذا الذي يجري؟‬ 1027 01:04:16,416 --> 01:04:20,291 ‫لا شيء، سأتركك تستمتعين بوقتك مع صديقاتك.‬ 1028 01:04:20,375 --> 01:04:21,666 ‫- كل شيء على ما يرام.‬ ‫- لا.‬ 1029 01:04:21,750 --> 01:04:23,166 ‫لا. اتصلي بي غدًا.‬ 1030 01:04:23,250 --> 01:04:25,208 ‫حسنًا. سأتصل بك غدًا.‬ 1031 01:04:39,416 --> 01:04:40,458 ‫مرحبًا.‬ 1032 01:04:40,958 --> 01:04:43,041 ‫أيمكنك أن تقرضني مبلغًا؟‬ ‫لم أتلق راتبي بعد.‬ 1033 01:04:43,125 --> 01:04:45,291 ‫أجل، بالطبع.‬ 1034 01:04:49,375 --> 01:04:50,291 ‫أنا آسف.‬ 1035 01:04:53,708 --> 01:04:55,750 ‫486. لا أعرف إن كانت كبيرة بما يكفي.‬ 1036 01:05:01,541 --> 01:05:02,416 ‫مرحبًا؟‬ 1037 01:05:02,500 --> 01:05:03,583 ‫مرحبًا يا سيد "برونر".‬ 1038 01:05:03,666 --> 01:05:05,958 ‫أنا "جيمي" من "ويلز فارغو".‬‫ ‬‫كيف يسير يومك؟‬ 1039 01:05:06,041 --> 01:05:07,750 ‫على نحو جيد، شكرًا لك.‬ 1040 01:05:07,833 --> 01:05:10,708 ‫رائع. يسعدني سماع ذلك.‬ ‫وكيف حال الطقس في "ممفيس"؟ أهو جيد؟‬ 1041 01:05:10,791 --> 01:05:12,000 ‫لا بأس به.‬ 1042 01:05:12,791 --> 01:05:16,250 ‫رائع، في "ويلز فارغو"،‬ ‫دائمًا نحرص على أن يكون عملاؤنا...‬ 1043 01:05:16,333 --> 01:05:18,833 ‫"جيمي"، أنا منشغل.‬ ‫هلّا أسرعت في التطرق إلى الموضوع.‬ 1044 01:05:18,916 --> 01:05:22,166 ‫عُلم. أتصل بك لأنني أريد تأكيدًا منك‬ 1045 01:05:22,250 --> 01:05:24,625 ‫على أنك أرسلت مبلغ 1500 دولار.‬ 1046 01:05:25,541 --> 01:05:27,666 ‫1500 دولار؟ لم أفعل ذلك.‬ 1047 01:05:28,250 --> 01:05:30,083 ‫إلى أين أُرسل المبلغ؟‬ 1048 01:05:30,166 --> 01:05:32,250 ‫أمهلني لحظة لأعرف ذلك.‬ 1049 01:05:34,000 --> 01:05:35,708 ‫إلى حساب مصرفيّ في "باريس".‬ 1050 01:05:38,041 --> 01:05:39,666 ‫هل أعطيت "إيلايجا" 1500 دولار؟‬ 1051 01:05:39,750 --> 01:05:40,583 ‫كان يحتاج المبلغ.‬ 1052 01:05:40,666 --> 01:05:41,833 ‫بل طلبه منك.‬ 1053 01:05:41,916 --> 01:05:43,750 ‫في الواقع، طلب مني ألا أرسله،‬ 1054 01:05:43,833 --> 01:05:46,166 ‫لكنني أرسلته على أي حال. أنا فقط...‬ 1055 01:05:46,833 --> 01:05:50,083 ‫سئمت الجدال والشجار القائم بينكما.‬ 1056 01:05:50,166 --> 01:05:52,083 ‫ماذا ستفعلان إ‬‫ن متّ‬‫؟‬ 1057 01:05:52,166 --> 01:05:53,250 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 1058 01:05:53,375 --> 01:05:55,708 ‫- لا يمكنك استغلال السرطان للفوز بجدال.‬ ‫- ‬‫بلى‬‫.‬ 1059 01:05:56,458 --> 01:05:58,833 ‫لم أبذل أنا ووالدي كل هذا الجهد‬ ‫ليقوم "إيلايجا"...‬ 1060 01:05:58,916 --> 01:06:01,166 ‫- علاقتك بـ"إيلايجا" ليست كعلاقتك بوالدك.‬ ‫- أعرف.‬ 1061 01:06:01,250 --> 01:06:04,291 ‫حين تعرض والدي لتلك الجلطة،‬ ‫بذلت كل ما بوسعي‬‫ ليستمر‬‫ المطعم.‬ 1062 01:06:04,375 --> 01:06:05,458 ‫- لم أرحل.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 1063 01:06:05,541 --> 01:06:06,750 ‫هذا المطعم يحمل قيمة.‬ 1064 01:06:06,833 --> 01:06:07,666 ‫أجل.‬ 1065 01:06:07,750 --> 01:06:09,708 ‫كل ما تعلمته من والدي حدث فيه.‬ 1066 01:06:09,791 --> 01:06:12,291 ‫وكل ما علمته لـ"إيلايجا" حدث فيه.‬ 1067 01:06:12,375 --> 01:06:14,583 ‫والآن يريد ذلك الفتى أن يهمّش كل شيء...‬ 1068 01:06:14,666 --> 01:06:16,458 ‫لن يهمّشك يا "لويس".‬ 1069 01:06:16,541 --> 01:06:19,416 ‫لديه هدف مختلف عنك فحسب،‬ ‫وعليك أن‬‫ تتقبل ‬‫ذلك.‬ 1070 01:06:26,750 --> 01:06:28,958 ‫سيدة "برونر"،‬ ‫هل تريدين أن تحاولي أكل شيء ما؟‬ 1071 01:06:32,041 --> 01:06:33,083 ‫تعال واجلس بجانبي.‬ 1072 01:06:39,916 --> 01:06:40,875 ‫هل أكلت اليوم؟‬ 1073 01:06:41,375 --> 01:06:44,125 ‫أجل، أكلت بعض الطعام.‬ 1074 01:06:44,625 --> 01:06:46,083 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1075 01:06:46,166 --> 01:06:47,875 ‫أتريد بعضًا من طعامي؟‬ 1076 01:06:50,000 --> 01:06:51,833 ‫لن ألمس هذا الطعام حتى إن أجبرتني.‬ 1077 01:06:53,666 --> 01:06:54,875 ‫أتريد‬‫ينني‬‫ أن أطهو لك؟‬ 1078 01:06:56,000 --> 01:06:57,833 ‫أتريد‬‫ينني‬‫ أن أحضر لك بعض الأضلاع؟‬ 1079 01:06:57,916 --> 01:06:59,166 ‫ليت هذا ممكنًا.‬ 1080 01:07:00,125 --> 01:07:02,541 ‫- لا‬‫ تستطيعين‬‫ هضم الأضلاع الآن.‬ ‫- أجل.‬ 1081 01:07:06,083 --> 01:07:07,625 ‫سأعدّ لنفسي بعض الأضلاع.‬ 1082 01:07:08,958 --> 01:07:09,791 ‫حسنًا.‬ 1083 01:07:11,833 --> 01:07:14,208 ‫ما هي مناطق النبيذ الـ13 في "ألمانيا"؟‬ 1084 01:07:15,416 --> 01:07:17,333 ‫"أهر"، "بادين"...‬ 1085 01:07:18,000 --> 01:07:19,208 ‫"فرانكونيا"...‬ 1086 01:07:19,833 --> 01:07:22,500 ‫"ميتل"... "ميتلراين"...‬ 1087 01:07:23,166 --> 01:07:24,375 ‫"موزيل"...‬ 1088 01:07:25,416 --> 01:07:27,541 ‫"فالز"، "ناهي"...‬ 1089 01:07:32,708 --> 01:07:34,916 ‫"راينغاو"، "راينهيسين"...‬ 1090 01:07:37,958 --> 01:07:41,125 ‫"سالي أونستروت"، "ساكسوني"...‬ 1091 01:07:43,083 --> 01:07:44,708 ‫"فو‬‫ر‬‫تيمبرغ"...‬ 1092 01:07:51,708 --> 01:07:52,583 ‫تبًا.‬ 1093 01:07:53,125 --> 01:07:53,958 ‫حسنًا.‬ 1094 01:08:11,125 --> 01:08:12,375 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا صاح.‬ 1095 01:08:13,625 --> 01:08:14,458 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 1096 01:08:14,541 --> 01:08:16,250 ‫لا يا صاح، أنا أدرس.‬ 1097 01:08:16,833 --> 01:08:17,916 ‫يتعلق الأمر بأمك.‬ 1098 01:08:23,458 --> 01:08:24,875 ‫"دفتر الضيوف"‬ 1099 01:08:25,500 --> 01:08:26,333 ‫حسنًا.‬ 1100 01:08:28,875 --> 01:08:29,708 ‫هل كل شيء جاهز؟‬ 1101 01:08:30,208 --> 01:08:32,500 ‫أظن أنني ما زلت أنتظر‬ ‫فطيرة البطاطا الحلوة.‬ 1102 01:08:32,583 --> 01:08:34,333 ‫تكاد العمة "جودي" تنتهي من اللحم.‬ 1103 01:08:34,416 --> 01:08:37,583 ‫حاولت أن أعدّ كعكة أمنا.‬ ‫آمل أن يكون مذاقها لذيذًا على عكس المتوقع.‬ 1104 01:08:37,666 --> 01:08:40,625 ‫أظنني تركت العجين يتخمّر‬ ‫لوقت أكثر من اللازم. يا للخميرة.‬ 1105 01:08:42,083 --> 01:08:43,166 ‫أنا متأكّد‬‫ من‬‫ أنها لذيذة.‬ 1106 01:08:43,250 --> 01:08:45,666 ‫أردت أن أعدّ بعض المأكولات‬ ‫التي كانت أمي لتشتيها.‬ 1107 01:08:46,958 --> 01:08:47,791 ‫أعرف ذلك.‬ 1108 01:08:52,458 --> 01:08:53,666 ‫سأتفقّد اللحم.‬ 1109 01:08:54,958 --> 01:08:55,791 ‫حسنًا.‬ 1110 01:09:02,375 --> 01:09:03,208 ‫اعتن بنفسك.‬ 1111 01:09:06,333 --> 01:09:07,166 ‫مرحبًا.‬ 1112 01:09:07,666 --> 01:09:08,666 ‫كيف حالك؟‬ 1113 01:09:09,250 --> 01:09:10,750 ‫هل تريد شيئًا لتأكله؟‬ 1114 01:09:18,000 --> 01:09:19,416 ‫- مرحبًا يا حبيبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1115 01:09:20,250 --> 01:09:23,208 ‫أخرجت كل الكراسي الإضافية،‬ ‫وأعددت لجدتك صحنًا من الطعام.‬ 1116 01:09:24,250 --> 01:09:25,333 ‫شكرًا.‬ 1117 01:09:28,208 --> 01:09:29,291 ‫هل تحتاج إلى أي شيء؟‬ 1118 01:09:31,500 --> 01:09:32,375 ‫لا، شكرًا لك.‬ 1119 01:09:34,958 --> 01:09:35,791 ‫أنا فقط...‬ 1120 01:10:00,166 --> 01:10:01,875 ‫حسنًا. سأخلد إلى النوم.‬ 1121 01:10:01,958 --> 01:10:03,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1122 01:10:27,208 --> 01:10:29,250 ‫مرحبًا يا أبي. أنا "إيلاي".‬ 1123 01:10:33,125 --> 01:10:37,000 ‫أتصل لأتفقّد ‬ ‫إن كنت تحتاج إلى أي شيء في المطعم.‬ 1124 01:10:41,166 --> 01:10:42,041 ‫حسنًا.‬ 1125 01:10:43,750 --> 01:10:45,000 ‫أخبرني إن احتجت شيئًا.‬ 1126 01:10:47,375 --> 01:10:49,875 ‫في المزمور الـ34‬‫ ‬‫من الآية 18 إلى 22...‬ 1127 01:10:49,958 --> 01:10:51,500 ‫"الإنجيل المقدس"‬ 1128 01:10:51,583 --> 01:10:52,458 ‫...مكتوب...‬ 1129 01:10:52,541 --> 01:10:53,416 ‫يا رباه.‬ 1130 01:10:53,500 --> 01:10:56,750 ‫"قريب هو الرب من المنكسري القلوب...‬ 1131 01:10:56,833 --> 01:10:57,958 ‫إلى الأبد.‬ 1132 01:10:58,041 --> 01:11:01,875 ‫...ويخلص المنسحقي الروح.‬ 1133 01:11:03,500 --> 01:11:07,083 ‫كثيرة هي بلايا الصدّيق،‬ ‫ومن جميعها ينجيه الرب."‬ 1134 01:11:07,666 --> 01:11:09,958 ‫- أنت مجنونة.‬ ‫- لا تعرف عما تتحدث.‬ 1135 01:11:10,041 --> 01:11:13,083 ‫تبًا لك. من المستحيل أن يكون مطعم "تشيليز"‬ ‫أفضل من "أبل بيز".‬ 1136 01:11:13,166 --> 01:11:15,000 ‫لديهم غموس جبن مكوّن من 8 طبقات...‬ 1137 01:11:15,541 --> 01:11:18,541 ‫أتعرفين؟ لن أتجادل معك اليوم.‬ ‫هل أنت مستعد؟‬ 1138 01:11:19,291 --> 01:11:20,125 ‫أجل.‬ 1139 01:11:21,041 --> 01:11:22,791 ‫- ما زلت مخطئة.‬ ‫- ما زلت مخطئًا.‬ 1140 01:11:22,875 --> 01:11:25,708 ‫حسنًا، لون هذا النبيذ أحمر.‬ 1141 01:11:25,791 --> 01:11:26,791 ‫هذا نبيذ أحمر.‬ 1142 01:11:28,166 --> 01:11:31,500 ‫تقريبًا مثل الورود الحمراء الداكنة.‬ 1143 01:11:33,333 --> 01:11:34,666 ‫لونه يشبه اللون القرمزي.‬ 1144 01:11:39,083 --> 01:11:39,916 ‫حسنًا.‬ 1145 01:11:41,375 --> 01:11:42,625 ‫أشتم رائحة...‬ 1146 01:11:43,208 --> 01:11:44,250 ‫هذا نبيذ‬‫ قوي‬‫.‬ 1147 01:11:45,583 --> 01:11:46,416 ‫فلنر...‬ 1148 01:11:47,916 --> 01:11:48,916 ‫الفلفل ا‬‫لحلو‬‫...‬ 1149 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 ‫والزيتون،‬ 1150 01:11:50,958 --> 01:11:52,000 ‫واللحم المدخن.‬ 1151 01:11:55,625 --> 01:11:56,458 ‫هل أنت بخير؟‬ 1152 01:11:59,291 --> 01:12:01,625 ‫أجل، أنا متعب بعض الشيء.‬ 1153 01:12:03,291 --> 01:12:04,125 ‫أجل.‬ 1154 01:12:05,750 --> 01:12:06,916 ‫حسنًا.‬ 1155 01:12:11,625 --> 01:12:12,541 ‫درجة الحمضية...‬ 1156 01:12:16,583 --> 01:12:17,750 ‫أقل من المتوسط.‬ 1157 01:12:22,625 --> 01:12:24,083 ‫فلنر...‬ 1158 01:12:25,625 --> 01:12:27,416 ‫قوامه غليظ.‬ 1159 01:12:29,375 --> 01:12:31,458 ‫مذاقه حلو‬‫ على عكس المتوقع.‬ 1160 01:12:39,708 --> 01:12:40,541 ‫أنا آسف.‬ 1161 01:12:42,166 --> 01:12:43,125 ‫هذا الـ...‬ 1162 01:12:43,625 --> 01:12:45,416 ‫هذا النبيذ...‬ 1163 01:12:46,166 --> 01:12:47,333 ‫خُمّر في طقس دافئ.‬ 1164 01:12:52,250 --> 01:12:55,041 ‫هذا النبيذ معتق منذ سنوات عديدة.‬ ‫إنه نبيذ عتيق.‬ 1165 01:12:57,833 --> 01:12:58,791 ‫إنه نبيذ عتيق.‬ 1166 01:13:02,500 --> 01:13:03,708 ‫المعذرة. أنا آسف.‬ 1167 01:13:25,750 --> 01:13:27,708 ‫"ممنوع البصق في نطاق منطقة العمل"‬ 1168 01:13:31,541 --> 01:13:33,250 ‫مرحبًا.‬ 1169 01:13:35,791 --> 01:13:37,000 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1170 01:13:37,083 --> 01:13:38,500 ‫كنت في طريقي إلى المنزل.‬ 1171 01:13:41,000 --> 01:13:42,583 ‫حسنًا‬‫. كيف حالك؟‬ 1172 01:13:50,500 --> 01:13:51,416 ‫كيف حالك؟‬ 1173 01:13:51,958 --> 01:13:52,958 ‫أنا بخير.‬ 1174 01:14:01,833 --> 01:14:03,208 ‫أ‬‫رى‬‫ أنك أبقيت على ا‬‫لمشرب‬‫.‬ 1175 01:14:04,958 --> 01:14:07,458 ‫أجل. كان المقاول قد خصص لها مساحة بالفعل.‬ 1176 01:14:07,541 --> 01:14:09,416 ‫قال إن الإبقاء عليها أفضل من هدمها.‬ 1177 01:14:14,541 --> 01:14:16,250 ‫كان جدي ليسعد برؤية هذا الفرع.‬ 1178 01:14:17,125 --> 01:14:19,125 ‫أجل. حين شيّد المطعم الأول...‬ 1179 01:14:20,666 --> 01:14:22,416 ‫لم يكن يخيل له أننا سنمتلك مطعمين.‬ 1180 01:14:23,625 --> 01:14:25,708 ‫لا أفهم كيف حافظ على استمرارية أول مطعم.‬ 1181 01:14:25,791 --> 01:14:27,416 ‫فعلت الشيء نفسه.‬ 1182 01:14:28,458 --> 01:14:29,916 ‫فعلت ما كان عليّ فعله.‬ 1183 01:14:33,833 --> 01:14:35,000 ‫هل شعرت بالندم من قبل؟‬ 1184 01:14:35,833 --> 01:14:36,833 ‫علام؟‬ 1185 01:14:36,916 --> 01:14:40,583 ‫على ترك الجامعة وتولي إدارة المطعم.‬ 1186 01:14:41,250 --> 01:14:42,541 ‫ليس حقًا. أعني...‬ 1187 01:14:43,333 --> 01:14:45,666 ‫أحيانًا أتساءل كيف كان ليكون وضعي‬ ‫لو كنت مدرسًا.‬ 1188 01:14:51,000 --> 01:14:52,791 ‫أنا آسف. ألهذا التحقت بالجامعة؟‬ 1189 01:14:52,875 --> 01:14:54,833 ‫أكنت تدرس لتصبح مدرسًا؟‬ 1190 01:14:54,916 --> 01:14:56,083 ‫أجل. وما المشكلة؟‬ 1191 01:14:56,166 --> 01:14:58,500 ‫كل ما في الأمر‬‫ ‬‫أنني لم أكن أعرف ذلك.‬ 1192 01:14:59,041 --> 01:15:02,458 ‫وما المضحك؟ أردت مساعدة الأطفال السود‬ ‫على تعلم القراءة.‬‫ ‬‫إنه هدف نبيل.‬ 1193 01:15:02,541 --> 01:15:04,458 ‫أجل. يجب أن يتعلموا القراءة.‬ 1194 01:15:07,750 --> 01:15:10,000 ‫مساعدة جدك كانت أهم مما أردته فحسب.‬ 1195 01:15:10,708 --> 01:15:13,958 ‫شاهدته بينما يشيّد ذلك المطعم من الصفر.‬ ‫شاهدته...‬ 1196 01:15:15,125 --> 01:15:16,000 ‫أنا فقط...‬ 1197 01:15:21,583 --> 01:15:23,250 ‫ناولني هذا المفك.‬ 1198 01:15:26,125 --> 01:15:27,416 ‫- مسطح الرأس؟‬ ‫- أجل.‬ 1199 01:15:40,416 --> 01:15:41,500 ‫هل أنت جائع؟‬ 1200 01:15:42,708 --> 01:15:43,583 ‫لا.‬ 1201 01:15:44,916 --> 01:15:45,750 ‫حسنًا.‬ 1202 01:15:56,500 --> 01:15:57,500 ‫هل...‬ 1203 01:15:59,625 --> 01:16:01,500 ‫هل تريدني أن أحضر لك شيئًا؟‬ 1204 01:16:01,583 --> 01:16:02,750 ‫لا، شكرًا.‬ 1205 01:16:03,250 --> 01:16:04,083 ‫لديّ ما أريد‬‫ه‬‫.‬ 1206 01:16:08,250 --> 01:16:09,083 ‫حسنًا.‬ 1207 01:16:51,750 --> 01:16:52,791 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 1208 01:16:54,750 --> 01:16:57,375 ‫لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي‬ ‫أو ممن عليه إشعال الحطب.‬ 1209 01:16:58,291 --> 01:17:00,708 ‫ما ز‬‫ال عليّ أن أ‬‫عمل.‬ 1210 01:17:01,916 --> 01:17:06,375 ‫أجل، لكنني أعرف أنك منهك‬ ‫بسبب العمل هنا وفي الفرع الجديد، لذا...‬ 1211 01:17:07,041 --> 01:17:09,250 ‫ظننت أنك قد تريد العودة إلى المنزل لتنام.‬ 1212 01:17:12,708 --> 01:17:13,916 ‫أحاول أن أساعدك فحسب.‬ 1213 01:17:19,125 --> 01:17:20,125 ‫يمكنني الرحيل.‬ 1214 01:17:20,208 --> 01:17:24,375 ‫أتيت مبكرًا، فلم لا تشعل الحطب كله.‬ 1215 01:17:25,125 --> 01:17:25,958 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1216 01:17:27,333 --> 01:17:30,375 ‫أتسألني إن كنت متأكدًا ‬ ‫من أنني لا أريد أن أثني ظهري المُصاب‬ 1217 01:17:30,458 --> 01:17:33,875 ‫وأرفع‬‫ الحطب‬‫ الثقيل‬ ‫لأضعه في هذه النار الحارة للغاية؟‬ 1218 01:17:34,875 --> 01:17:36,166 ‫أنا متأكد جدًا.‬ 1219 01:17:53,958 --> 01:17:55,708 ‫هل تذوقت كعكة أختك؟‬ 1220 01:17:56,500 --> 01:17:58,041 ‫أجل. لم تكن سيئة.‬ 1221 01:17:58,125 --> 01:17:59,583 ‫أجل. لم تكن كذلك.‬ 1222 01:18:00,166 --> 01:18:02,833 ‫يُفضّل ألا تخبزها مجددًا،‬ ‫لكنها لم تكن سيئة.‬ 1223 01:18:16,541 --> 01:18:18,291 ‫هل كانت كل الأطباق في مكانها؟‬ 1224 01:18:18,791 --> 01:18:22,250 ‫أجل، وحين أ‬‫وضّب‬‫ هذه الأطباق،‬ ‫س‬‫أضع التوابل في مشواة التدخين.‬ 1225 01:18:22,666 --> 01:18:24,625 ‫سأعود مجددًا. سأذهب لأقابل موزع اللحم.‬ 1226 01:18:25,625 --> 01:18:27,333 ‫هل تريدني أن أرافقك؟‬ 1227 01:18:28,041 --> 01:18:28,875 ‫لماذا؟‬ 1228 01:18:29,875 --> 01:18:33,166 ‫لأنك طلبت مني أن أرافقك المرة الماضية،‬ ‫لكن...‬ 1229 01:18:35,291 --> 01:18:36,291 ‫أليس عندك محاضرة؟‬ 1230 01:18:36,375 --> 01:18:38,458 ‫ليست محاضرة مهمة. يمكنني تعويضها.‬ 1231 01:18:38,541 --> 01:18:39,875 ‫حسنًا.هيا بنا.‬ 1232 01:18:43,666 --> 01:18:45,041 ‫لكنك قلت إنك ستتولى الأمر.‬ 1233 01:18:45,125 --> 01:18:46,958 ‫لا يمكن الاعتماد عليك أبدًا يا "نيك".‬ 1234 01:18:47,541 --> 01:18:50,083 ‫ولا تظن أنني لا أعرف‬ ‫أنك أخذت ألواح البروتين خاصتي.‬ 1235 01:18:50,166 --> 01:18:51,041 ‫لا يهم.‬ 1236 01:18:53,666 --> 01:18:54,708 ‫لم يتدبر الأمر.‬ 1237 01:18:54,791 --> 01:18:57,000 ‫لا مشكلة. سأتدبر أمر سيارتي.‬ 1238 01:18:57,583 --> 01:18:59,583 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 1239 01:19:00,166 --> 01:19:01,833 ‫- الدراسة جيدة؟‬ ‫- الدراسة رائعة.‬ 1240 01:19:03,208 --> 01:19:05,166 ‫أظن أنني قد أضطر إلى أخذ أجازة.‬ 1241 01:19:06,041 --> 01:19:08,416 ‫- حقًا؟‬ ‫- هذا ليس باختياري، لكن،‬ 1242 01:19:08,500 --> 01:19:11,291 ‫أصبح أبي يدير المطعمين في آن واحد‬ ‫من دون أمي، لذا...‬ 1243 01:19:11,541 --> 01:19:13,916 ‫أظن أن هذا كثير عليه.‬ ‫وأنت تعرف أبي. إنه...‬ 1244 01:19:14,583 --> 01:19:16,166 ‫لن ‬‫يطلب المساعدة، لكن...‬ 1245 01:19:16,250 --> 01:19:17,708 ‫أجل، لن يطلب المساعدة بالطبع.‬ 1246 01:19:19,000 --> 01:19:21,958 ‫في الأسبوعين الماضيين،‬ ‫كان عليّ الاستيقاظ باكرًا لأشعل الحطب،‬ 1247 01:19:22,041 --> 01:19:24,375 ‫وفوّ‬‫تت‬‫ عددًا من المحاضرات‬ ‫لكي أنجز بعض المهام.‬ 1248 01:19:24,875 --> 01:19:26,250 ‫أستيقظ في الـ4 فجرًا.‬ 1249 01:19:26,333 --> 01:19:28,208 ‫- يبدو الأمر مجهدًا.‬ ‫- إنه مجهد بالفعل.‬ 1250 01:19:28,291 --> 01:19:29,166 ‫وبيني وبينك،‬ 1251 01:19:29,750 --> 01:19:31,833 ‫لا يوجد الكثير من السود في هذه الكلية.‬ 1252 01:19:31,916 --> 01:19:33,208 ‫لكن البيض مسلّون نوعًا ما.‬ 1253 01:19:33,291 --> 01:19:35,000 ‫يا رجل، إن البيض مجانين.‬ 1254 01:19:35,541 --> 01:19:37,083 ‫كنت في أحد المتاجر،‬ 1255 01:19:37,166 --> 01:19:39,875 ‫وكا‬‫نت‬‫ هناك امرأة تنظر إليّ و‬‫كأنها ‬‫تقول،‬ ‫"ما‬‫ذا‬‫ تفعل هنا؟"‬ 1256 01:19:39,958 --> 01:19:42,333 ‫فجال في خاطري،‬ ‫"تبًا، ألا يمكنني التبضع في سلام؟"‬ 1257 01:19:42,875 --> 01:19:45,666 ‫أجل يا رجل،‬ ‫لا تحتاج إلى هذه الدراما الآن.‬ 1258 01:19:45,750 --> 01:19:47,083 ‫لو كنت مكانك لأخذت إجازة.‬ 1259 01:19:49,000 --> 01:19:49,833 ‫بالضبط.‬ 1260 01:19:50,583 --> 01:19:52,833 ‫حسنًا، فلنسمع ما لديك.‬ 1261 01:19:53,541 --> 01:19:54,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1262 01:19:54,458 --> 01:19:56,041 ‫سأطرب أذنيك.‬ 1263 01:20:00,500 --> 01:20:01,375 ‫حقًا يا صاح؟‬ 1264 01:20:01,916 --> 01:20:03,250 ‫الصحن أمامك.‬ 1265 01:20:06,041 --> 01:20:07,625 ‫هذا الأثاث من خشب الساج.‬ 1266 01:20:08,375 --> 01:20:09,208 ‫من خشب الساج.‬ 1267 01:20:11,458 --> 01:20:12,625 ‫أظن أنه يسرق.‬ 1268 01:20:17,250 --> 01:20:18,125 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1269 01:20:18,583 --> 01:20:19,958 ‫أجل. الوقت غير مناسب.‬ 1270 01:20:21,666 --> 01:20:22,500 ‫انظر...‬ 1271 01:20:23,041 --> 01:20:25,750 ‫عانى كل من درسوا‬ ‫استعدادًا لاختبار درجة الخبير...‬ 1272 01:20:26,041 --> 01:20:29,708 ‫ولا أتخيل كيف يكون شعور الطالب‬ ‫إذا فقد أحد والديّه في وسط كل هذا، لكن...‬ 1273 01:20:30,458 --> 01:20:31,375 ‫إن تركت الدراسة...‬ 1274 01:20:32,166 --> 01:20:34,375 ‫- ‬‫سيكون عليك البدء من الصفر.‬ ‫- ‬‫أجل، أعرف ذلك.‬ 1275 01:21:01,250 --> 01:21:02,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1276 01:21:04,958 --> 01:21:06,125 ‫هل تركت الدراسة؟‬ 1277 01:21:06,875 --> 01:21:07,708 ‫أجل.‬ 1278 01:21:09,916 --> 01:21:13,500 ‫أضف إلى ذلك‬‫ أنني عر‬‫فت بذ‬‫لك‬ ‫من "ريتشي" بدلًا من رجلي‬‫.‬ 1279 01:21:15,416 --> 01:21:16,375 ‫حقًا؟‬ 1280 01:21:17,875 --> 01:21:20,791 ‫حسنًا، هذا وقت غير مناسب.‬ 1281 01:21:22,125 --> 01:21:25,333 ‫وماذا عن اختبار درجة الخبير؟‬‫ ‬ ‫لا يمكنك أن تخضع له‬‫ من‬‫ دون استعداد.‬ 1282 01:21:25,416 --> 01:21:27,375 ‫- سأخضع له العام المقبل.‬ ‫- العام المقبل؟‬ 1283 01:21:28,250 --> 01:21:31,291 ‫بعد كل الجهد والمال اللذين بذلتهما؟‬ ‫هذه تُعد خسارة.‬ 1284 01:21:31,375 --> 01:21:33,625 ‫لا أظن أن مساعدة والدي الآن تُعد خسارة.‬ 1285 01:21:35,333 --> 01:21:36,708 ‫هذا ليس ما أقصده.‬ 1286 01:21:37,458 --> 01:21:38,958 ‫تعرف أن هذا ليس ما أقصده.‬ 1287 01:21:43,125 --> 01:21:46,416 ‫أعرف أن صعوبة الدراسة ازدادت‬ ‫قبل‬‫ وفاة أمك، لكن...‬ 1288 01:21:47,375 --> 01:21:48,458 ‫ماذا؟ هل ستستسلم؟‬ 1289 01:21:49,166 --> 01:21:51,458 ‫افهمي الأمر كما تحبين.‬ ‫عليّ العودة إلى العمل.‬ 1290 01:21:51,541 --> 01:21:52,708 ‫بحقك يا "إيلايجا"!‬ 1291 01:21:53,750 --> 01:21:54,625 ‫"إيلايجا"!‬ 1292 01:21:59,125 --> 01:22:01,083 ‫إنه بالتأكيد من أفضل 5 لاعبين في مركزه.‬ 1293 01:22:01,166 --> 01:22:03,625 ‫أجل، لكن محبي "كونلي" قلائل.‬ 1294 01:22:04,041 --> 01:22:06,416 ‫إذا أراد أن يصبح محبوبًا أكثر،‬ ‫فعليه أن يقص شعره.‬ 1295 01:22:06,500 --> 01:22:07,791 ‫وما علاقة شعره بالأمر؟‬ 1296 01:22:07,875 --> 01:22:09,750 ‫يهتم البيض بالمظهر.‬ 1297 01:22:09,833 --> 01:22:11,875 ‫إنه يبدو كلص يسرق السيارات في "واكاندا".‬ 1298 01:22:13,958 --> 01:22:16,125 ‫- هل أحضر لكما شرابًا؟‬ ‫- ويسكي ‬‫من ‬‫دون‬‫ ثلج‬‫.‬ 1299 01:22:16,416 --> 01:22:17,250 ‫حسنًا.‬ 1300 01:22:17,791 --> 01:22:19,958 ‫وإذا قدمت لي إضافة مجانية،‬ ‫فلن أغضب منك.‬ 1301 01:22:20,041 --> 01:22:21,208 ‫لن أعتبرك عنصريًا.‬ 1302 01:22:23,250 --> 01:22:26,708 ‫ألديك "شيراز" من "باروسا"، "بين 28"؟‬ 1303 01:22:26,791 --> 01:22:28,791 ‫لا، لكن لدينا نبيذ" شيراز" فرنسي ممتاز‬ 1304 01:22:28,875 --> 01:22:31,500 ‫- ونبيذ الـ"كابيرنيه" خاصتنا رائع.‬ ‫- ما تعتيقه؟‬ 1305 01:22:31,583 --> 01:22:33,708 ‫تعتيق 2013.‬ ‫"فانتيسكا" من "سبرينغ ماونتن".‬ 1306 01:22:33,833 --> 01:22:35,875 ‫حسنًا، لاحظت الضجة المثارة حوله،‬ 1307 01:22:35,958 --> 01:22:39,416 ‫لكنني أفكر في أكل شريحة لحم،‬ ‫لذا أريد نبيذًا فيه مذاق الفلفل والشواء.‬ 1308 01:22:39,500 --> 01:22:41,916 ‫لدينا مزيج من الـ"كابيرنيه" والـ"شيراز".‬ 1309 01:22:42,000 --> 01:22:43,666 ‫صندوق ‬‫389، تعتيق 2010.‬ 1310 01:22:43,750 --> 01:22:45,083 ‫أجل. أريد هذا.‬ 1311 01:22:46,875 --> 01:22:49,166 ‫كنت أشتهي ذلك الـ"بيبي غرانج".‬ 1312 01:22:49,250 --> 01:22:50,083 ‫ما هذا؟‬ 1313 01:22:50,583 --> 01:22:55,833 ‫إنه نبيذ أرجوانيّ داكن‬ ‫من مخمرة "بينفولدز" في"أستراليا".‬ 1314 01:22:55,916 --> 01:23:00,458 ‫فيه من مذاق ا‬‫لزنجبيل‬‫ والتوت الأسود‬ ‫و‬‫يترك طعم ‬‫الشوكولاتة‬‫ في الفم.‬‫ إنه جيد.‬ 1315 01:23:00,958 --> 01:23:03,000 ‫يجب على الفريق أن يدافع أكثر.‬ 1316 01:23:07,041 --> 01:23:10,375 ‫كان يجب علينا أن نحضر المزيد من الفحم‬ ‫حين كنا هناك.‬ 1317 01:23:10,458 --> 01:23:11,791 ‫كم تبقى لدينا؟‬ 1318 01:23:11,875 --> 01:23:12,708 ‫نحو 3.‬ 1319 01:23:13,708 --> 01:23:14,541 ‫حسنًا.‬ 1320 01:23:15,041 --> 01:23:19,375 ‫يمكنني ضبط آ‬‫لة الحساب لتطبع ‬‫الإيصالات‬ ‫أو ترسل ا‬‫لبريد الإلكتروني.‬ 1321 01:23:21,750 --> 01:23:23,458 ‫لديّ فكرة جديدة للمطعم.‬ 1322 01:23:24,625 --> 01:23:26,291 ‫يمكننا أن نجهز...‬ 1323 01:23:26,958 --> 01:23:28,083 ‫مساحة للأكل في الخارج‬‫،‬ 1324 01:23:28,166 --> 01:23:29,791 ‫لكي نضاعف عدد طاولات الزبائن.‬ 1325 01:23:31,041 --> 01:23:33,875 ‫بهذه الطريقة سيتسنى للناس‬ ‫أن يروا كيف نعد النقانق‬ 1326 01:23:33,958 --> 01:23:35,291 ‫بينما نقوم بإعدادها.‬ 1327 01:23:40,416 --> 01:23:41,458 ‫ما رأيك؟‬ 1328 01:23:42,333 --> 01:23:43,750 ‫يمكنني المساعدة على تجهيزها.‬ 1329 01:23:43,833 --> 01:23:46,583 ‫أتريد المساعدة في ذلك‬ ‫بينما تدرس لاختبار النبيذ؟‬ 1330 01:23:47,916 --> 01:23:51,500 ‫كنت فقط أحاول أن أساعدك،‬ ‫لكيلا تضطر إلى فعل ذلك بمفردك.‬ 1331 01:23:52,416 --> 01:23:55,125 ‫لا تتخذ مني ومن غياب أمك عذرًا.‬ 1332 01:23:56,750 --> 01:23:57,583 ‫وعلام العذر؟‬ 1333 01:24:01,125 --> 01:24:04,375 ‫أتذكر حين قلت إنني أهدرت حياتي‬ ‫في العمل في مطعم المشويات؟‬ 1334 01:24:05,041 --> 01:24:07,000 ‫أجل. ما كان يجدر بي أن أقول ذلك. ‬ 1335 01:24:07,125 --> 01:24:08,083 ‫لا، لا عليك.‬ 1336 01:24:08,166 --> 01:24:09,708 ‫أردت أن أضربك حينها، لكنني...‬ 1337 01:24:10,291 --> 01:24:14,375 ‫لم أكن أعرف ما عليّ فعله حين طلب مني أبي‬ ‫أن أتولى إدارة المطعم.‬ 1338 01:24:14,458 --> 01:24:16,666 ‫لكنني عرفت أن عليّ بذل قصارى جهدي‬ ‫لأعرف ذلك‬‫.‬ 1339 01:24:20,375 --> 01:24:21,625 ‫هل تحب مهنة النبيذ تلك؟‬ 1340 01:24:23,041 --> 01:24:23,875 ‫أجل.‬ 1341 01:24:32,208 --> 01:24:36,541 ‫صف أ‬‫نواع‬‫ النبيذ التي لها علاقة وثيقة‬ ‫بنبيذ "‬‫سوفينيون‬‫ إيه أو بي".‬ 1342 01:24:37,041 --> 01:24:39,541 ‫الجاف، الغني بالنكهة، متوسط التركيز...‬ 1343 01:24:40,125 --> 01:24:41,000 ‫عالي التركيز...‬ 1344 01:24:42,125 --> 01:24:43,083 ‫قوي النكهات.‬ 1345 01:24:44,000 --> 01:24:45,583 ‫ضعي تلك الأطباق هناك.‬ 1346 01:24:46,416 --> 01:24:48,833 ‫ما هي مناطق تخمير النبيذ‬ ‫في وادي "رون"؟‬ 1347 01:24:49,416 --> 01:24:51,166 ‫"كوت روتي"، "سانت جوزيف"...‬ 1348 01:24:51,916 --> 01:24:52,875 ‫"هارميتدج"...‬ 1349 01:24:54,750 --> 01:24:56,041 ‫هذا النبيذ‬‫ جاف‬‫.‬ 1350 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 ‫جاف جدًا.‬ 1351 01:24:58,291 --> 01:24:59,125 ‫درجة الحمضية...‬ 1352 01:24:59,625 --> 01:25:00,458 ‫متوسطة.‬ 1353 01:25:01,750 --> 01:25:02,958 ‫بل أعلى من المتوسط.‬ 1354 01:25:05,291 --> 01:25:06,500 ‫أجل، أعلى من المتوسط.‬ 1355 01:25:07,833 --> 01:25:09,000 ‫دعني أراجع هذا النبيذ.‬ 1356 01:25:09,083 --> 01:25:09,916 ‫هذا النبيذ...‬ 1357 01:25:10,583 --> 01:25:12,291 ‫فلنر، هذا النبيذ...‬ 1358 01:25:13,041 --> 01:25:14,208 ‫لونه أحمر خفيف.‬ 1359 01:25:16,375 --> 01:25:18,166 ‫الرائحة تشبه الفراولة غير الناضجة.‬ 1360 01:25:19,958 --> 01:25:20,833 ‫تبًا.‬ 1361 01:25:20,916 --> 01:25:21,916 ‫هذا وارد الحدوث.‬ 1362 01:25:22,416 --> 01:25:24,958 ‫استرح قليلًا، وصف‬‫ّ‬‫ عقلك من كل شيء.‬ 1363 01:25:25,625 --> 01:25:27,125 ‫سأذهب لأحضر المزيد من النبيذ.‬ 1364 01:25:29,125 --> 01:25:30,708 ‫درجة تدخين هذا اللحم‬ 1365 01:25:31,250 --> 01:25:34,416 ‫تناسب نبيذ الـ"بر‬‫و‬‫لو" والـ"سيراه"،‬ ‫والـ"شيراز" الأسترالي.‬ 1366 01:25:35,000 --> 01:25:37,166 ‫هذا الدجاج يتماشى مع‬‫...‬ 1367 01:25:37,666 --> 01:25:38,958 ‫نبيذ "زينفانديل".‬ 1368 01:25:40,375 --> 01:25:41,875 ‫وربما نبيذ من "كوت دي رون".‬ 1369 01:25:41,958 --> 01:25:44,041 ‫اذكر اسمي نبيذ أحمر وآخر أبيض‬ ‫صُنعا في "أمريكا"‬ 1370 01:25:44,125 --> 01:25:47,541 ‫عن طريق مزج أنواع من عنب "بوردو"...‬ 1371 01:25:48,208 --> 01:25:49,208 ‫"‬‫ساينت ‬‫ميريتاج".‬ 1372 01:25:50,083 --> 01:25:51,625 ‫مهلًا. أجل.‬ 1373 01:25:51,833 --> 01:25:53,041 ‫حسنًا، ما معنى "سوري"؟‬ 1374 01:25:53,125 --> 01:25:54,250 ‫"سوري"...‬ 1375 01:25:54,333 --> 01:25:55,791 ‫الحمضية أقل من المتوسط.‬ 1376 01:25:56,625 --> 01:26:00,125 ‫هذا النبيذ من ا‬‫لدول الحديثة‬ ‫المنتجة للنبيذ. ‬‫تعتيق 2005؟‬ 1377 01:26:00,208 --> 01:26:01,958 ‫هذا النبيذ من "الأرجنتين"‬‫ وهو ‬‫مزيج.‬ 1378 01:26:02,041 --> 01:26:03,708 ‫"بوديغا كاتينا زاباتا".‬ 1379 01:26:11,458 --> 01:26:12,583 ‫أهذه جعة "بونز فارم"؟‬ 1380 01:26:13,333 --> 01:26:14,958 ‫أتكن ضغينة ضد "ستروبيري هيل"؟‬ 1381 01:26:16,458 --> 01:26:18,041 ‫آمل أن تصفي الرحلة ذهني.‬ 1382 01:26:18,125 --> 01:26:21,416 ‫ما زلت لست متمكنًا من نبيذ "كاليفورنيا".‬ 1383 01:26:22,625 --> 01:26:26,250 ‫ظللت أخلط بين نبيذ "س‬‫و‬‫نوما"‬ ‫و"روشان ريفر فالي"، لذا...‬ 1384 01:26:27,291 --> 01:26:28,708 ‫لست متأكدًا. فلنر ما سيحدث.‬ 1385 01:26:31,041 --> 01:26:34,416 ‫أعرف أنك تحب ارتداء ملابس معينة،‬ ‫لكن جال في خاطري،‬ 1386 01:26:35,083 --> 01:26:40,166 ‫أ‬‫نك ربما قد ترغب في ارتداء بذلة ‬‫جدك‬ ‫في الاختبار.‬ 1387 01:26:45,333 --> 01:26:46,291 ‫أتذكّر هذه البدلة.‬ 1388 01:26:46,375 --> 01:26:50,125 ‫اشتراها حين كان ذاهبًا‬ ‫لاقتراض قرض لافتتاح المطعم.‬ 1389 01:26:50,750 --> 01:26:52,208 ‫حقًا؟ هل جلبت له الحظ السعيد؟‬ 1390 01:26:52,625 --> 01:26:55,458 ‫قطعًا لا.‬ ‫كان ر‬‫جلًا ‬‫أسود يطلب قرضًا في الستينيات.‬ 1391 01:26:55,541 --> 01:26:59,875 ‫رفضت كل مصارف البلدة إقراضه.‬ ‫لكنه في النهاية، ربح المبلغ من القمار.‬ 1392 01:26:59,958 --> 01:27:00,875 ‫هذا رائع جدًا.‬ 1393 01:27:01,708 --> 01:27:03,708 ‫- فيها رائحته.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 1394 01:27:09,833 --> 01:27:10,750 ‫سأفتح الباب...‬ 1395 01:27:11,833 --> 01:27:12,750 ‫لكي تمضي في طريقك.‬ 1396 01:27:13,666 --> 01:27:14,833 ‫- تفضّل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1397 01:27:15,333 --> 01:27:16,708 ‫حسنًا.‬ 1398 01:28:14,791 --> 01:28:15,875 ‫كيف حالك؟‬ 1399 01:28:16,791 --> 01:28:17,625 ‫أشعر بالتوتر.‬ 1400 01:28:20,208 --> 01:28:21,625 ‫أردت الوصول إلى هنا فحسب.‬ 1401 01:28:22,125 --> 01:28:23,541 ‫ستبلي حسنًا يا عزيزتي.‬ 1402 01:28:24,416 --> 01:28:25,291 ‫أنا أحبك.‬ 1403 01:28:25,833 --> 01:28:26,666 ‫وأنا أيضًا أحبك.‬ 1404 01:29:14,500 --> 01:29:16,500 ‫سيد "برونر"، رافقني من فضلك.‬ 1405 01:29:16,583 --> 01:29:17,416 ‫حسنًا.‬ 1406 01:29:37,000 --> 01:29:41,750 ‫"اختبار درجة خبير في النبيذ"‬ 1407 01:29:54,166 --> 01:29:55,875 ‫كيف حالك يا سيد "برونر"؟‬ 1408 01:29:58,541 --> 01:29:59,750 ‫أنا...‬ 1409 01:30:00,291 --> 01:30:01,125 ‫مستعد.‬ 1410 01:30:02,333 --> 01:30:05,916 ‫أول جزء من الاختبار سيكون اختبار تذوق.‬ 1411 01:30:06,500 --> 01:30:10,666 ‫لديك‬‫ 25 دقيقة‬‫ للتعرف على 6 أنواع من النبيذ‬ ‫بشكل صائب.‬ 1412 01:30:11,333 --> 01:30:14,666 ‫سيبدأ العد التنازلي ‬‫بمجرد أن ‬‫تلمس أول كأس.‬ 1413 01:30:34,791 --> 01:30:38,750 ‫من الواضح أن النبيذ الأول‬ ‫كان "ميزون فيرجيه ميرس‬‫و‬‫ لي كلو 2012".‬ 1414 01:30:38,833 --> 01:30:42,666 ‫قلت إن النبيذ الأول‬ ‫هو "أوبير 109 س‬‫و‬‫نوما كوست شاردونيه 2013".‬ 1415 01:30:42,750 --> 01:30:44,416 ‫"في دي روما‬‫نز‬‫ بينو غريجيو 2008"؟‬ 1416 01:30:44,500 --> 01:30:46,458 ‫لا، بالتأكيد لم يكن كذلك.‬‫ ‬‫كان‬‫ جافًا جدًا.‬ 1417 01:30:46,541 --> 01:30:47,833 ‫بم وصفت النبيذ السادس؟‬ 1418 01:30:47,916 --> 01:30:49,916 ‫- الثاني كان "شاردونيه".‬ ‫- أظن ذلك أيضًا.‬ 1419 01:30:50,500 --> 01:30:54,458 ‫الدلافين ب‬‫الأنف القاروري ‬‫هي ثدييات‬ ‫موجودة في المياه الاستوائية المعتدلة.‬ 1420 01:30:54,541 --> 01:30:56,833 ‫مثل المحيط الأطلسي والمحيط الهادئ و...‬ 1421 01:31:07,916 --> 01:31:10,875 ‫هل تعلم أن تكلفة ركن وإحضار السيارة‬ ‫في موقف هذا الفندق تبلغ 35 دولارًا؟‬ 1422 01:31:10,958 --> 01:31:14,208 ‫بهذا المبلغ، يُستحسن أن يحضروا السيارة‬ ‫وبداخلها "هالي بيري".‬ 1423 01:31:14,791 --> 01:31:15,750 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1424 01:31:16,041 --> 01:31:18,833 ‫لو كانت أمك على قيد الحياة،‬ ‫لأرادت أن نأتي لنطمئن عليك.‬ 1425 01:31:18,916 --> 01:31:21,333 ‫وآخر ما أحتاج إليه‬ ‫هو أن يخرج شبحها ليطاردني.‬ 1426 01:31:30,625 --> 01:31:31,625 ‫كيف حالك؟‬ 1427 01:31:33,166 --> 01:31:34,000 ‫أنا متعب.‬ 1428 01:31:39,625 --> 01:31:41,083 ‫متى ستعرف إن كنت قد نجحت؟‬ 1429 01:31:43,041 --> 01:31:43,875 ‫في الصباح.‬ 1430 01:31:45,000 --> 01:31:46,750 ‫عليهم جمع الدرجات.‬ 1431 01:32:14,375 --> 01:32:17,041 ‫"نبيذ (برولو)"‬ 1432 01:33:00,333 --> 01:33:01,166 ‫10.‬ 1433 01:33:17,083 --> 01:33:19,083 ‫"شهادة خبير في النبيذ"‬ 1434 01:33:20,916 --> 01:33:22,750 ‫"خبير نبيذ"‬ 1435 01:33:37,333 --> 01:33:38,375 ‫"إيلايجا برونر".‬ 1436 01:33:45,791 --> 01:33:46,875 ‫كيف حالك؟‬ 1437 01:33:52,416 --> 01:33:54,125 ‫لا بأس.‬ 1438 01:33:55,000 --> 01:33:56,333 ‫أتفهم شعورك تمامًا.‬ 1439 01:33:57,416 --> 01:34:00,166 ‫أبليت حسنًا في بعض الأجزاء.‬ 1440 01:34:01,041 --> 01:34:01,875 ‫كالجزء النظري.‬ 1441 01:34:03,083 --> 01:34:05,291 ‫لكنك واجهت صعوبة في اختبار التذوق.‬ 1442 01:34:06,000 --> 01:34:06,833 ‫حسنًا.‬ 1443 01:34:07,500 --> 01:34:08,875 ‫من السهل ملاحظة أنك...‬ 1444 01:34:39,000 --> 01:34:39,958 ‫"باتريك تيرنر".‬ 1445 01:35:03,583 --> 01:35:05,208 ‫هل أنت بخير؟‬ 1446 01:35:06,583 --> 01:35:07,416 ‫هل أنت جائع؟‬ 1447 01:35:09,083 --> 01:35:12,291 ‫يمكنني أن ‬‫أحضر ‬‫لك بعض السجق.‬ 1448 01:35:16,375 --> 01:35:17,791 ‫لا عليك. أنا متعب نوعًا ما.‬ 1449 01:35:18,833 --> 01:35:20,875 ‫هل أنت متأكد؟ النقانق جاهزة.‬ 1450 01:35:22,375 --> 01:35:23,208 ‫شكرًا.‬ 1451 01:35:24,708 --> 01:35:26,375 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1452 01:35:40,416 --> 01:35:42,166 ‫يؤسفني ذلك يا عزيزي.‬ 1453 01:35:42,750 --> 01:35:44,791 ‫هل أخبروك بنتيجتك؟‬ 1454 01:35:45,958 --> 01:35:48,083 ‫نجحت في الجزء النظري،‬ ‫لكنني رسبت في التذوق.‬ 1455 01:35:49,000 --> 01:35:52,041 ‫قالوا لي إنني لم أحصل على درجة جيدة‬ ‫في مهارة التقديم، لكن...‬ 1456 01:35:53,375 --> 01:35:54,250 ‫هل تريد أن تأتي؟‬ 1457 01:35:55,208 --> 01:35:56,041 ‫لا أريد.‬ 1458 01:36:27,541 --> 01:36:28,708 ‫كم لدينا من حطب الجوز؟‬ 1459 01:36:29,125 --> 01:36:31,000 ‫- نحو 200 جذع.‬ ‫- حسنًا.‬ 1460 01:36:31,083 --> 01:36:33,666 ‫سأحضر المزيد‬ ‫بعد أن أقابل الكهربائي يوم الاثنين.‬ 1461 01:36:33,750 --> 01:36:36,875 ‫ثم عليّ مقابلة النادلة الجديدة‬ ‫لأن "شيري" ستخضع لعملية جراحية.‬ 1462 01:36:37,583 --> 01:36:40,875 ‫عليّ أن أعاود العمل.‬ ‫يجب أن أنهي عملي.‬ 1463 01:36:47,291 --> 01:36:50,666 ‫سأطلب معكرونة الـ"تالياتيلي"‬ ‫مع صلصة اللحم لأنها تبدو لذيذة.‬ 1464 01:36:50,750 --> 01:36:52,000 ‫- تبدو شهية‬ ‫- وماذا عنك؟‬ 1465 01:36:52,458 --> 01:36:54,666 ‫أظن أنني سأطلب شريحة لحم.‬ 1466 01:36:57,666 --> 01:36:58,583 ‫- حسنًا.‬ ‫- ما بك؟‬ 1467 01:36:58,666 --> 01:37:01,500 ‫أشتهي شريحة اللحم أيضًا.‬ 1468 01:37:01,583 --> 01:37:04,375 ‫يسعدني مشاركتها معك‬ ‫إن كانت مشاركة متبادلة.‬ 1469 01:37:04,458 --> 01:37:07,250 ‫أجل، يمكننا تشارك الطعام إن أردت،‬ ‫لكن لا تأكل الكثير من طعامي.‬ 1470 01:37:07,333 --> 01:37:10,166 ‫- المعذرة. هل أنتما تحت السن القانوني؟‬ ‫- يا لأناقتك!‬ 1471 01:37:10,250 --> 01:37:11,125 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 1472 01:37:12,000 --> 01:37:13,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "ريتشي".‬ 1473 01:37:14,458 --> 01:37:16,416 ‫هل تعجبكما البدلة؟ لديّ ترزي خاص بك.‬ 1474 01:37:16,500 --> 01:37:19,208 ‫لن أكذب، أحب أن أقول "ترزي خاص بي."‬ 1475 01:37:20,208 --> 01:37:21,208 ‫تهانينا مجددًا.‬ 1476 01:37:21,291 --> 01:37:23,041 ‫شكرًا. إذًا، ماذا ستحتسيان؟‬ 1477 01:37:23,125 --> 01:37:24,291 ‫أخبرنا أنت.‬ 1478 01:37:24,375 --> 01:37:28,416 ‫حسنًا. لدينا العديد من الأصناف اللذيذة‬ ‫التي أظن أنها ستنال إعجابكما.‬ 1479 01:37:28,500 --> 01:37:31,875 ‫لدينا نبيذ رائع، "صانسير" تعتيق 1998.‬ 1480 01:37:31,958 --> 01:37:35,000 ‫لدينا نبيذ "كابيرنيه س‬‫وفينيون‬‫"‬ ‫تعتيق عام 2013 من "نابا".‬ 1481 01:37:35,500 --> 01:37:38,083 ‫إنه "فاي" من مخمرة "ستاغ ليب"،‬ ‫ويُعد نبيذًا لذيذًا.‬ 1482 01:37:56,750 --> 01:38:00,416 ‫"اختبار درجة خبير في النبيذ بعد عام.‬ ‫سجل اسمك الآن!"‬ 1483 01:38:25,833 --> 01:38:27,333 ‫"خطر - منشرة ‬‫ناشطة‬‫"‬ 1484 01:38:27,416 --> 01:38:29,958 ‫أريد‬‫ ‬‫21 مترًا مكعبًا من حطب الجوز.‬ 1485 01:38:30,041 --> 01:38:31,666 ‫- أريد جذوعًا كبيرة، لا أجزاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 1486 01:38:31,750 --> 01:38:34,125 ‫وهل جف حطب التفاح الذي لديك بعد؟‬ 1487 01:38:35,041 --> 01:38:35,875 ‫على وشك الجفاف.‬ 1488 01:38:35,958 --> 01:38:38,416 ‫أنت تحبطني يا "روسكو".‬ 1489 01:38:38,916 --> 01:38:39,750 ‫أنت تحبطني.‬ 1490 01:38:42,833 --> 01:38:43,666 ‫مرحبًا؟‬ 1491 01:38:45,125 --> 01:38:46,375 ‫"إيلايجا"، أين أنت؟‬ 1492 01:38:47,416 --> 01:38:48,291 ‫ألا يمكنك المجيء؟‬ 1493 01:38:49,500 --> 01:38:51,625 ‫لا بأس. سأتولى الأمر. أجل.‬ 1494 01:38:52,125 --> 01:38:53,208 ‫سأتولى الأمر.‬ 1495 01:38:56,041 --> 01:38:56,916 ‫هل كان ذلك ابنك؟‬ 1496 01:38:58,083 --> 01:39:00,083 ‫أجل. يبدو أنه لن يستطيع المجيء.‬ 1497 01:39:00,166 --> 01:39:02,375 ‫يمكننا رفع الحمولة على الشاحنة فحسب.‬ 1498 01:39:02,875 --> 01:39:04,375 ‫لا يريد العمل معك، أليس كذلك؟‬ 1499 01:39:05,416 --> 01:39:06,250 ‫أظن ذلك.‬ 1500 01:39:14,791 --> 01:39:16,833 ‫هل يمكن لأحد إخراج هذا الكلب من شاحنتي؟‬ 1501 01:39:17,541 --> 01:39:19,000 ‫سيتغوط على مفارشي.‬ 1502 01:39:19,083 --> 01:39:20,833 ‫اللون أصفر شاحب.‬ 1503 01:39:21,750 --> 01:39:23,083 ‫رائحته...‬ 1504 01:39:23,833 --> 01:39:26,166 ‫تشبه الكريب فروت والليمون‬ ‫وفيها بعض من التفاح الأخضر.‬ 1505 01:39:26,250 --> 01:39:28,375 ‫...ليمون، وفيه رائحة الفانيليا.‬ 1506 01:39:28,458 --> 01:39:29,666 ‫الحمضية أقل من المتوسط.‬ 1507 01:39:31,333 --> 01:39:32,583 ‫الحمضية أعلى من المتوسط.‬ 1508 01:39:33,458 --> 01:39:34,291 ‫لا، بل متوسط.‬ 1509 01:39:34,833 --> 01:39:36,333 ‫تركيز الكحول أعلى من المتوسط.‬ 1510 01:39:36,666 --> 01:39:37,791 ‫تركيز الفينولات منخفض.‬ 1511 01:39:37,875 --> 01:39:39,625 ‫قوامه سميك ‬‫ودسم.‬ 1512 01:39:40,125 --> 01:39:41,125 ‫نكهة‬‫ البلوط الفرنسي.‬ 1513 01:39:41,708 --> 01:39:45,458 ‫عمر هذا النبيذ يتراوح بين 3 إلى 5 أعوام.‬ 1514 01:39:45,541 --> 01:39:47,916 ‫هذا النبيذ من ‬‫الدول القديمة‬ ‫في الإنتاج، ‬‫من "فرنسا".‬ 1515 01:39:48,000 --> 01:39:50,708 ‫هذا النبيذ من "بورغندي".‬‫ ‬‫إنه "بوي فو‬‫ي‬‫سيه".‬ 1516 01:39:50,791 --> 01:39:52,500 ‫هذا النبيذ تعتيق عام 2015.‬ 1517 01:43:46,833 --> 01:43:50,291 ‫ترجمة "حسام محمد حماده"‬