1 00:00:21,622 --> 00:00:24,625 Berikan! Petinya. Sekarang, Vincent. 2 00:00:34,401 --> 00:00:36,436 Bersiaplah. Kita hampir menangkapnya. 3 00:00:44,044 --> 00:00:46,113 Sekarang! Lakukan sekarang! 4 00:00:56,423 --> 00:00:57,724 Tidak! 5 00:01:00,761 --> 00:01:04,831 - Vincent, kita berhasil. - Mortifer, apa kita 6 00:01:04,831 --> 00:01:06,867 Ya. Kita menangkapnya. 7 00:01:06,867 --> 00:01:10,037 Seluruh 13 dari itu. Ini selesai. 8 00:01:14,908 --> 00:01:16,443 "Selesai"? Sama sekali tidak. 9 00:01:16,443 --> 00:01:19,780 Pengikut yang jahat akan melakukan segalanya untuk membuka peti ini 10 00:01:19,780 --> 00:01:24,384 dan sekali lagi melepaskan gangguan ke-13 master mereka ke dunia. 11 00:01:24,384 --> 00:01:27,788 - Kita punya tugas, Mortifer. - Tentu. 12 00:01:27,788 --> 00:01:30,424 Kita perlu berpisah jika ingin punya kesempatan. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,458 Berikan aku petinya. 14 00:01:31,458 --> 00:01:34,194 Tidak, ini terlalu berbahaya. Aku takkan membiarkanmu. 15 00:01:34,194 --> 00:01:36,229 Maka larilah. Aku akan mengalihkan mereka. 16 00:01:47,074 --> 00:01:49,042 Ayo! Tak ada waktu! 17 00:01:53,513 --> 00:01:54,481 Tidak! 18 00:01:59,286 --> 00:02:05,726 Tidak! 19 00:02:06,593 --> 00:02:08,962 Mortifer... 20 00:02:12,432 --> 00:02:17,971 Suatu saat di dalam peti iblis tempat roh jahat terwujud 21 00:02:19,272 --> 00:02:22,542 para sahabat memulai pencarian, 22 00:02:22,542 --> 00:02:28,548 bertekad seperti sesuatu yang dirasuki di setiap sudut negeri. 23 00:02:28,548 --> 00:02:32,386 Dengan anak bernama Flim Flam dan van, 24 00:02:32,386 --> 00:02:35,088 jiwa yang kuat dalam kuasa mereka. 25 00:02:35,389 --> 00:02:39,326 Mereka menghadapi ketakutan dan mengambil sikap. 26 00:02:39,326 --> 00:02:42,562 Mereka menaklukkan Maldor jahat yang rakus 27 00:02:42,829 --> 00:02:45,932 dan memecahkan kutukan iblis bayangan. 28 00:02:46,133 --> 00:02:51,805 Pergi melalui Marrakesh untuk bertemu dengan yang lebih buruk. 29 00:02:52,806 --> 00:02:55,876 Dari iblis yang mengutip rima sihir 30 00:02:57,110 --> 00:03:00,547 hingga mengebut di melawan waktu. 31 00:03:01,948 --> 00:03:05,285 Memasuki kejahatan komik Demondo. 32 00:03:05,285 --> 00:03:08,588 Mereka melawan dan menangkap iblis Slime, 33 00:03:08,588 --> 00:03:11,958 Phantazmo, Rankor, Zimbulu. 34 00:03:11,958 --> 00:03:14,961 Apa ini terdengar seperti orang-orang baik bagimu? 35 00:03:14,961 --> 00:03:18,165 Berkat kru kita yang pemberani 36 00:03:18,165 --> 00:03:21,234 mereka memasuki peti yang masing-masing mereka ambil. 37 00:03:23,303 --> 00:03:26,173 Tapi kini perburuan mereka hampir selesai. 38 00:03:27,140 --> 00:03:32,979 Misteri terakhir mereka kejar dan menangkap monster terakhir. 39 00:03:32,979 --> 00:03:37,250 Hantu ke-13 Scooby-Doo. 40 00:03:53,934 --> 00:03:55,102 Itu dia! 41 00:04:01,441 --> 00:04:02,776 Hei! Awas! 42 00:04:02,776 --> 00:04:05,212 Apa yang kau lakukan, Fred? Dia kabur! 43 00:04:05,212 --> 00:04:08,648 Daphne, kau tak boleh lari di eskalator yang bergerak. 44 00:04:08,648 --> 00:04:11,184 - Keamanan yang utama. - Bisakah setidaknya kita berjalan? 45 00:04:11,184 --> 00:04:13,120 Sebaiknya tak mengambil risiko. 46 00:04:28,768 --> 00:04:31,471 - Sekarang apa? - Rileks, semuanya. 47 00:04:31,471 --> 00:04:36,376 Trik sebenarnya dari kepemimpinan adalah melihat seluruh situasi dari atas. 48 00:04:36,376 --> 00:04:40,147 Seperti dari puncak piramida manusia. 49 00:04:40,147 --> 00:04:42,082 Itu caramu mendapatkan yang terbaik dari timmu 50 00:04:42,082 --> 00:04:43,650 dan merencanakan langkah selanjutnya. 51 00:04:47,621 --> 00:04:48,488 Ke sana. 52 00:04:49,689 --> 00:04:53,493 Kau lihat? Kerja bagus, Scooby. Ayo, geng! 53 00:04:58,265 --> 00:05:01,334 - Kami tepat di belakangmu! - Ya. 54 00:05:14,080 --> 00:05:15,682 Kita menangkapnya. Ikuti aku. 55 00:05:15,682 --> 00:05:19,486 Bukankah kita seharusnya memasang jebakan di pintu siapa tahu dia ingin kabur? 56 00:05:19,486 --> 00:05:23,423 Daphne, kurasa aku tahu kapan harus memasang jebakan di pintu dan kapan tidak. 57 00:05:23,423 --> 00:05:26,259 Ayo. 58 00:05:41,741 --> 00:05:43,009 Astaga! 59 00:05:49,950 --> 00:05:50,984 Aduh! 60 00:05:54,688 --> 00:05:58,391 Kini mari melihat siapa Petani Morgan sebenarnya. 61 00:06:01,127 --> 00:06:04,030 - Itu aneh. - Biar kucoba. 62 00:06:04,030 --> 00:06:06,900 Hentikan itu! Itu wajahku! 63 00:06:06,900 --> 00:06:10,704 Tampaknya hantu ini agak terlalu banyak memakai perekat. 64 00:06:11,905 --> 00:06:15,775 Aku tak mengerti. Jika ini bukan topeng, maka artinya dia... 65 00:06:15,775 --> 00:06:17,744 Petani Morgan yang asli. 66 00:06:18,211 --> 00:06:22,515 Itu tak masuk akal. Petani Morgan menjual setengah pertaniannya kepada mal 67 00:06:22,515 --> 00:06:23,717 untuk perluasan mereka. 68 00:06:23,717 --> 00:06:26,586 Jika itu bangkrut, dia akan kehilangan jutaan. 69 00:06:26,586 --> 00:06:29,522 Jadi, kenapa dia ingin menutup tempat ini? 70 00:06:29,522 --> 00:06:31,224 Dia tak menginginkannya. 71 00:06:31,591 --> 00:06:34,227 Morgan tak memalsukan gentayangan di mal. 72 00:06:34,427 --> 00:06:37,397 Nyonya Malveaux, pemiliknya, yang melakukannya. 73 00:06:37,397 --> 00:06:41,568 Aku juga akan lolos jika kau membiarkan anak-anak ini saja yang ikut campur. 74 00:06:41,568 --> 00:06:45,071 - Tapi kenapa dia kabur? - Aku takut pada remaja. 75 00:06:45,071 --> 00:06:49,743 Tunggu. Maksudmu kami salah? 76 00:06:49,743 --> 00:06:53,580 - Istilahnya adalah "kelalaian kriminal." - Kriminal? 77 00:06:53,580 --> 00:06:56,383 Berapa kali aku harus memberi tahu kalian? 78 00:06:56,383 --> 00:06:59,853 Memecahkan misteri adalah bisnis sulit, bahkan untuk yang profesional. 79 00:06:59,853 --> 00:07:03,123 Tak ada ruang untuk kesalahan. Kalian hampir 18 tahun. 80 00:07:03,123 --> 00:07:06,726 Setelah itu, jika seseorang seperti Morgan mengajukan tuntutan atas gangguan, 81 00:07:06,726 --> 00:07:08,361 kalian bisa dipenjara. 82 00:07:08,361 --> 00:07:09,863 Astaga! 83 00:07:09,863 --> 00:07:12,432 Tapi urusan ini terlalu berbahaya untuk kesalahan. 84 00:07:12,432 --> 00:07:13,733 Contohnya. 85 00:07:13,733 --> 00:07:15,635 Dia kabur! 86 00:07:19,205 --> 00:07:20,373 Sudah berakhir, anak-anak. 87 00:07:20,373 --> 00:07:23,076 Mulai kini, hanya ada satu pemecah misteri, penghenti kejahatan 88 00:07:23,076 --> 00:07:27,314 di kota ini. Dia memakai lencana dan topi keren. 89 00:07:27,314 --> 00:07:28,982 Biar kuperjelas. 90 00:07:28,982 --> 00:07:32,652 Jika aku melihat kalian mengendarai Mystery Machine kalian 2 km lagi, 91 00:07:32,652 --> 00:07:33,953 aku akan menahan kalian. 92 00:07:36,323 --> 00:07:40,060 Selain itu, kami juga punya hukum tali kekang di kota ini. 93 00:07:40,060 --> 00:07:43,163 Terima kasih. 94 00:07:50,303 --> 00:07:53,239 Aku tak mengerti kenapa kita harus membongkar segalanya. 95 00:07:53,239 --> 00:07:56,242 Aku tak percaya aku baru menjual Mystery Machine. 96 00:07:56,242 --> 00:07:58,578 Freddie, tak ada yang bilang akan mudah untuk pensiun. 97 00:07:58,578 --> 00:08:00,680 Jelas tampak mudah bagi mereka berdua. 98 00:08:00,680 --> 00:08:02,982 Inilah hidup, Scoob. 99 00:08:02,982 --> 00:08:08,288 Tak ada lagi misteri, hantu, dan baju mewah sepanjang tahun. 100 00:08:08,288 --> 00:08:11,624 - Hei, aku suka gayamu. - Terima kasih. 101 00:08:15,128 --> 00:08:17,797 Ini tak terasa benar. 102 00:08:17,797 --> 00:08:22,102 Aku menyukai Mystery Machine-ku. Aku merasa baru menjual diriku. 103 00:08:23,870 --> 00:08:27,140 Aku tahu perasaanmu, Daphne, tapi kita tak punya pilihan. 104 00:08:27,140 --> 00:08:28,808 Lagipula, ini sudah selesai. 105 00:08:28,808 --> 00:08:33,279 Kita sudah menutup semua kasus kita, dan tak punya urusan yang belum selesai. 106 00:08:33,279 --> 00:08:36,015 - Sama sekali tak ada - Eureka! 107 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Berapa harganya bola kristal ini? 108 00:08:39,486 --> 00:08:42,956 _ Kita punya bola kristal? - Kurasa itu tak... 109 00:08:43,623 --> 00:08:47,494 Singkirkan itu! 110 00:08:49,629 --> 00:08:52,665 Astaga. Aku tahu sinar ini. 111 00:08:52,665 --> 00:08:55,535 Shaggy? Apa itu kau? 112 00:08:55,535 --> 00:08:57,971 Apa itu baru... 113 00:08:58,538 --> 00:09:02,208 Anak-anak, aku berusaha menghubungi kalian lewat ini selama berbulan-bulan. 114 00:09:02,208 --> 00:09:05,578 Daphne, Shaggy, Scooby-Doo, di mana kau? 115 00:09:06,579 --> 00:09:08,648 Kami di sini. Ada apa, Vincent? 116 00:09:08,648 --> 00:09:11,885 - "Vincent"? - Kurasa dia lebih memilih Tn. Van Ghoul. 117 00:09:11,885 --> 00:09:15,488 Tidak, "Vincent" juga boleh. Dengarkan, aku menemuka dia. 118 00:09:15,488 --> 00:09:17,323 Atau lebih tepatnya, dia menemukanku. 119 00:09:17,323 --> 00:09:19,159 - Astaga. - Maksudmu... 120 00:09:19,159 --> 00:09:21,728 Hantu ke-13 dan yang terakhir. 121 00:09:21,728 --> 00:09:23,696 Kalian harus segera datang untuk menangkapnya 122 00:09:23,696 --> 00:09:26,666 agar kita bisa mengunci Peti Iblis selamanya. 123 00:09:26,666 --> 00:09:29,269 Bergegaslah. Aku tak bisa menahannya lebih lama... 124 00:09:29,269 --> 00:09:31,371 Vincent? 125 00:09:32,739 --> 00:09:36,943 Kurasa ternyata kita punya urusan yang belum selesai. 126 00:09:36,943 --> 00:09:40,513 - Siapa itu Vincent Van Ghoul? - Apa itu Peti Iblis? 127 00:09:40,513 --> 00:09:43,383 - Apa kalian menerima cek pribadi? - Tidak! 128 00:09:43,383 --> 00:09:45,618 Baiklah, itu hanya pertanyaan. 129 00:09:46,419 --> 00:09:49,189 Daphne, apa kau akan mengatakan apa yang terjadi di sini? 130 00:09:49,189 --> 00:09:51,524 Kita bilang kita takkan membicarakan ini. 131 00:09:51,524 --> 00:09:53,092 Kita tak punya pilihan. 132 00:09:53,092 --> 00:09:56,196 Vincent dalam masalah dan ini semua salah kita. 133 00:09:56,196 --> 00:09:57,464 - "Salah kita"? - "Salah kita"? 134 00:09:57,464 --> 00:10:02,769 Dengarkan, terjadi sesuatu di musim panas saat kalian pergi ke kamp. 135 00:10:02,769 --> 00:10:05,605 - Hantu asli? - Jangan bodoh. 136 00:10:05,605 --> 00:10:07,540 Itu dia. 137 00:10:07,740 --> 00:10:11,211 Bagaimana bisa aku pernah berpikir ini berfungsi? 138 00:10:11,744 --> 00:10:12,946 Ini gila. 139 00:10:12,946 --> 00:10:15,315 Aku tak percaya kau tak pernah memberi tahu kami soal ini. 140 00:10:15,315 --> 00:10:18,418 Seluruh pengalaman ini sangat membuat Scooby trauma. 141 00:10:18,418 --> 00:10:20,587 Dia hampir mengalami serangan kecemasan, 142 00:10:20,587 --> 00:10:23,389 jadi, kami memutuskan takkan membahasnya lagi. 143 00:10:23,923 --> 00:10:27,393 Tapi kau bilang ada 13 hantu dan kau hanya menangkap 12. 144 00:10:27,393 --> 00:10:29,596 Tidakkah kau pikir dengan satu yang masih bebas, 145 00:10:29,596 --> 00:10:31,764 itu mungkin akan muncul lagi suatu hari? 146 00:10:31,764 --> 00:10:36,402 Dengarkan, jika kau khawatir soal Scooby, tak perlu. Dia menaklukkan iblisnya. 147 00:10:36,402 --> 00:10:37,837 Setidaknya 12 dari itu. 148 00:10:38,972 --> 00:10:39,939 Ya. 149 00:10:53,586 --> 00:10:54,687 Apa pendapatmu? 150 00:10:58,358 --> 00:11:00,627 Siapa kau? 151 00:11:07,967 --> 00:11:09,869 Apa yang kalian berdua kenakan? 152 00:11:09,869 --> 00:11:12,639 Sama sekali tak cukup. 153 00:11:12,639 --> 00:11:17,010 Tenanglah. Kita sudah menangani 12 dari ini. Apa satu lagi akan membunuh? 154 00:11:17,010 --> 00:11:19,479 Itu pertanyaannya, 'kan? 155 00:11:19,479 --> 00:11:23,283 Kami ingin membantumu, Daph, tapi aku baru menjual Mystery Machine, jadi? 156 00:11:23,283 --> 00:11:25,385 Jangan khawatir. Aku sudah mengurusnya. 157 00:11:29,689 --> 00:11:33,126 - Kau juga punya van? - Ini bukan van. 158 00:11:33,126 --> 00:11:36,496 Ini unit komando mobil strategis segala medan. 159 00:11:36,496 --> 00:11:37,864 Itu mirip van. 160 00:11:37,864 --> 00:11:41,834 Itu tadinya van, lalu Vincent memasang beberapa pemutakhiran. 161 00:11:41,834 --> 00:11:43,002 "MM"? 162 00:11:43,002 --> 00:11:46,973 Jangan khawatir, Freddie. Hanya bisa ada satu Mystery Machine. 163 00:11:46,973 --> 00:11:48,408 Lalu ini singkatan untuk apa? 164 00:11:48,408 --> 00:11:51,477 Biar kutebak. The Miss-tery Machine? 165 00:11:51,477 --> 00:11:54,847 Tidak, tapi itu jauh lebih baik. Mari menyebutnya begitu. 166 00:11:54,847 --> 00:11:57,984 Baik, terserah. Semuanya, masuklah dan... 167 00:11:57,984 --> 00:12:01,754 Tunggu. Ini manual. Aku tak bisa menyetir yang manual. 168 00:12:01,754 --> 00:12:04,490 Semuanya, masukalah. Kita menghabiskan siang hari. 169 00:12:22,075 --> 00:12:24,277 Buku besar? Yang benar saja. 170 00:12:24,277 --> 00:12:27,880 Ini tak sampai 800 halaman dan kebanyakan dari itu adalah indeks. 171 00:12:27,880 --> 00:12:29,782 - Velma. - Kau ingin aku mengatakan apa? 172 00:12:29,782 --> 00:12:31,417 Ini penuh omong kosong seperti, 173 00:12:31,417 --> 00:12:34,854 "Peti Iblis hanya bisa dibuka oleh yang hidup." 174 00:12:34,854 --> 00:12:35,755 Itu benar? 175 00:12:35,755 --> 00:12:39,459 Tentu itu benar, karena yang mati tak bisa membuka apa pun. 176 00:12:39,459 --> 00:12:43,062 Mereka tak melakukan apa pun. Mereka sudah mati! 177 00:12:44,797 --> 00:12:48,801 - Ada sesuatu tentang hantu ke-13? - Menurut yang kau katakan kepadaku, 178 00:12:48,801 --> 00:12:54,741 yang lolos adalah Asmodeus, raja iblis, yang paling kuat dari semua roh jahat. 179 00:12:54,741 --> 00:12:57,143 Astaga. 180 00:12:57,143 --> 00:13:00,947 Kita seharusnya menyingkirkan bola kristal itu saat punya kesempatan. 181 00:13:04,250 --> 00:13:06,552 Itu hanya kisah lama. 182 00:13:08,588 --> 00:13:12,258 - Apa... - Hantu itu tak ada. 183 00:13:12,258 --> 00:13:15,228 Kau pikir kami terlahir menjadi pengecut? 184 00:13:15,228 --> 00:13:20,299 Saudariku, alasan kami selalu cemas di dekat setan dan jin, bahkan yang palsu, 185 00:13:20,299 --> 00:13:23,269 adalah karena kami sudah melihat dan melawan 12 yang asli. 186 00:13:31,944 --> 00:13:33,246 Berpegangan, geng. 187 00:13:35,348 --> 00:13:36,616 Ada apa? 188 00:13:46,359 --> 00:13:47,660 Apa yang terjadi? 189 00:13:47,660 --> 00:13:50,329 Kupikir ada yang mengikuti kita, tapi kurasa... 190 00:13:55,601 --> 00:13:57,136 Astaga! 191 00:14:08,347 --> 00:14:10,650 Kuharap dia punya asuransi. 192 00:14:14,353 --> 00:14:17,290 - Asuransi mengikuti pengemudinya, 'kan? - Ya! 193 00:14:17,290 --> 00:14:19,792 Kalau begitu kita punya masalah. 194 00:14:38,578 --> 00:14:42,148 Shaggy, Scooby, sadarlah dan luncurkan serangan balik. 195 00:14:42,381 --> 00:14:45,017 Serangan balik? 196 00:14:47,053 --> 00:14:48,921 Ini atau tidak sama sekali. 197 00:14:51,257 --> 00:14:53,025 Itu menembakkan tumpahan oli? 198 00:14:59,432 --> 00:15:00,333 Terima itu. 199 00:15:07,774 --> 00:15:09,542 Itu seharusnya membuatnya sibuk. 200 00:15:09,542 --> 00:15:11,410 Ini punya kabut asap? 201 00:15:29,395 --> 00:15:32,031 Seseorang benar-benar tak menginginkan kita di jalan! 202 00:15:34,300 --> 00:15:36,736 Kenapa mereka tak bilang saja? 203 00:15:38,871 --> 00:15:40,973 Di belakang sana ada tikungan yang tajam, Daph. 204 00:15:40,973 --> 00:15:43,042 Mungkin kau harus memperlambat. Keamanan yang utama... 205 00:16:19,478 --> 00:16:21,981 Itu hebat! 206 00:16:26,252 --> 00:16:28,087 Lagipula ini akan lebih cepat. 207 00:16:45,271 --> 00:16:46,672 Vincent tinggal di sini? 208 00:16:46,672 --> 00:16:49,141 Hanya di musim dingin. Dia pindah ke tempat yang dingin. 209 00:16:53,880 --> 00:16:55,615 Lebih mirip kelelawar salju. 210 00:17:04,223 --> 00:17:06,626 Itu aneh. Pintunya terbuka. 211 00:17:07,360 --> 00:17:09,061 - Ayo, geng. Mari... - Ayo, geng. Mari... 212 00:17:11,697 --> 00:17:14,066 Mari mengikuti Daphne ke dalam. 213 00:17:14,066 --> 00:17:16,869 - Tidak akan. - Aku setuju denganmu, Scooby-Doo. 214 00:17:16,869 --> 00:17:20,072 Tak mungkin kami masuk melalui pintu itu. 215 00:17:22,642 --> 00:17:24,143 Aku? 216 00:17:24,143 --> 00:17:26,712 Baik... 217 00:17:26,712 --> 00:17:29,348 Bagaimana? Apa kalian mau melakukannya untuk beberapa buah... 218 00:17:29,715 --> 00:17:33,085 Satu. Kau mulai dengan satu, lalu kami menawar. 219 00:17:33,085 --> 00:17:36,422 - Dari mana kau belajar menawar? - Flim Flam tentunya. 220 00:17:36,422 --> 00:17:37,356 Flim Flam? 221 00:17:37,356 --> 00:17:40,393 Pedagang kecil yang biasa berkeliling menangkap hantu bersama kami? 222 00:17:40,393 --> 00:17:41,527 Sekitar 107 cm? 223 00:17:41,527 --> 00:17:44,530 Menjual semua minyak ular yang kami bongkar di penjualan barang bekas? 224 00:17:44,530 --> 00:17:46,198 Kami tak pernah menyinggung soal Flim Flam? 225 00:17:46,198 --> 00:17:50,836 Vincent Van Ghoul? Peti Iblis? Miss-tery Machine? 226 00:17:50,836 --> 00:17:55,574 Kini anggota baru dari geng? Banyak yang tak pernah kau bahas. 227 00:17:55,574 --> 00:17:58,544 Permisi. Kurasa kita sedang menawar? 228 00:17:58,544 --> 00:18:00,780 Dengarkan, aku akan bilang satu Scooby Snack, 229 00:18:00,780 --> 00:18:03,349 kalian akan bilang tiga, lalu kita sepakat untuk dua, ya? 230 00:18:03,349 --> 00:18:05,017 Mari langsung saja. 231 00:18:09,088 --> 00:18:11,590 Negosiasi termudah. 232 00:18:11,590 --> 00:18:12,625 Terima kasih, Daphne. 233 00:18:12,625 --> 00:18:15,628 Aku Fred, bukan Daphne. 234 00:18:26,105 --> 00:18:28,774 Tempat ini membuatku takut. 235 00:18:28,774 --> 00:18:30,776 Kupikir kau tak memercayai yang membuat takut. 236 00:18:30,776 --> 00:18:34,113 Aku mulai memercayai beberapa. 237 00:18:38,117 --> 00:18:39,952 Tempat ini tampaknya ditelantarkan. 238 00:18:39,952 --> 00:18:43,322 Jika Vincent pergi, mungkin dia meninggalkan petunjuk dia pergi ke mana. 239 00:18:43,322 --> 00:18:44,457 Mari berpencar. 240 00:18:44,457 --> 00:18:46,292 Scoob dan aku akan mencari di lemari makanan, dapur 241 00:18:46,292 --> 00:18:49,295 - dan ruang camilan. - Ruang camilan? 242 00:18:49,295 --> 00:18:52,832 Aku yakin itu ada. Di mana semangat penemuanmu? 243 00:18:59,171 --> 00:19:01,974 Sebaiknya kau mengawasi Lewis dan Bark di sana. 244 00:19:01,974 --> 00:19:02,808 Baik. 245 00:19:07,580 --> 00:19:08,914 Apa itu? 246 00:19:11,183 --> 00:19:14,653 Itu aneh. Aku penasaran... 247 00:19:19,091 --> 00:19:22,128 - Menurutmu apa artinya? - Ini bekerja seperti telepon. 248 00:19:22,128 --> 00:19:24,430 Vincent memanggil kita dengan bola kristal ini, 249 00:19:24,430 --> 00:19:27,266 artinya dia memanggil dari bola kristal lainnya. 250 00:19:27,266 --> 00:19:28,834 Jadi, mungkin... 251 00:19:31,370 --> 00:19:33,172 Ini suar pemandu. 252 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 Kedua bola kristal entah bagaimana terhubung, jadi... 253 00:19:37,009 --> 00:19:40,312 Kita hanya perlu mengikuti cahayanya dan kita akan menemukan Vincent. 254 00:19:40,312 --> 00:19:41,847 Semoga. Ayo. 255 00:19:41,847 --> 00:19:43,482 - Maaf. Salahku. - Maaf. 256 00:19:43,482 --> 00:19:45,151 - Tidak, kau dulu. - Salahku. 257 00:19:45,151 --> 00:19:46,952 Silakan. Aku akan mengikutimu. 258 00:19:53,692 --> 00:19:56,662 Ini jelas mengalahkan mencari di ruang bawah tanah. 259 00:19:56,662 --> 00:19:59,398 - Benar, 'kan, Scoob? - Benar. 260 00:20:06,305 --> 00:20:08,507 Ya, sesuai dugaanku. 261 00:20:08,841 --> 00:20:11,844 Sistem katrol ini pasti ada di seluruh kastil. 262 00:20:11,844 --> 00:20:13,379 Baik, Nona Skeptis. 263 00:20:13,379 --> 00:20:16,048 Tapi itu tak menjelaskan angin yang berderu. 264 00:20:16,348 --> 00:20:20,086 Hei, coba lihat apa kau bisa menemukan sup di sana, Scoob. 265 00:20:20,086 --> 00:20:21,087 Baik. 266 00:20:25,257 --> 00:20:27,393 Ada apa? Rendah sodium? 267 00:20:28,994 --> 00:20:32,531 Tak perlu kesal. Kita selalu bisa menambahkan garam. 268 00:20:33,332 --> 00:20:35,367 Bawa saja ke sini. 269 00:20:42,408 --> 00:20:43,609 Hei! 270 00:20:45,010 --> 00:20:49,215 Bisakah kalian berdua berhenti? Kita seharusnya mencari petunjuk. 271 00:20:49,949 --> 00:20:51,250 Velma, tidak! 272 00:21:02,728 --> 00:21:04,797 Teman-teman, akumenemukan angin yang berderu. 273 00:21:04,797 --> 00:21:08,200 Ini hanya rekaman yang diputar dalam jaringan speakers yang tersembunyi. 274 00:21:08,200 --> 00:21:10,970 Sudah kuduga ada sesuatu begitu kita tiba. 275 00:21:14,707 --> 00:21:16,642 Berhenti bermain-main, kalian berdua. 276 00:21:18,110 --> 00:21:20,746 Kita perlu menemukan speaker mengarah ke mana. 277 00:21:34,093 --> 00:21:35,094 Aku tak mengerti. 278 00:21:35,094 --> 00:21:38,831 Kita dibawa ke sini, tapi aku tak melihat Vincent atau bola kristalnya. 279 00:21:38,831 --> 00:21:40,266 Ini buntu. 280 00:21:40,266 --> 00:21:43,736 Hany ada satu jalan keluar, Daph. Kau hanya harus mencarinya. 281 00:21:43,736 --> 00:21:46,505 - Berikan aku sentermu. - Aku meninggalkannya di van. 282 00:21:46,505 --> 00:21:49,675 Itu dia. Kau mengatakannya. Itu adalah van. 283 00:21:49,675 --> 00:21:51,477 Tentu itu adalah van. 284 00:21:51,477 --> 00:21:54,613 Aku hanya tak ingin kau merasa aku mengambil alih tugasmu. 285 00:21:55,447 --> 00:21:56,615 Aku memang melakukan itu. 286 00:21:57,850 --> 00:22:01,153 Dengarkan, aku sudah melalui semua ini saat kau pergi. 287 00:22:01,153 --> 00:22:03,822 Aku tahu cara "melihat seluruh situasi dari atas,"... 288 00:22:03,822 --> 00:22:06,091 ...dan "cara merencanakan langkah selanjunya." 289 00:22:06,091 --> 00:22:08,928 - Aku baik-baik saja. - Aku tidak. 290 00:22:08,928 --> 00:22:11,497 Pasti ada sesuatu yang bisa kulakukan. 291 00:22:13,599 --> 00:22:16,335 Jangan melakukan apa pun. 292 00:22:17,636 --> 00:22:19,505 Tapi, Daphne, aku hanya ingin... 293 00:22:19,505 --> 00:22:23,442 Tidak, maksudku, jangan bergerak. Kurasa aku melihat sesuatu. 294 00:22:27,146 --> 00:22:29,982 - Lorong rahasia. - Kita kembali beraksi. 295 00:22:30,649 --> 00:22:31,617 Ayo. 296 00:22:34,119 --> 00:22:36,889 Setelah Scooby mendapatkan baunya, dia akan membawa kita ke sumber... 297 00:22:36,889 --> 00:22:39,391 Aku tak memerlukannya dijelaskan seperti yang Fred lakukan, Velma. 298 00:22:39,391 --> 00:22:41,126 Aku setuju. Ayo. 299 00:22:41,493 --> 00:22:44,396 Baik, Scooby. Dapat aromanya? 300 00:22:44,830 --> 00:22:47,199 Beri tahu aku saat... 301 00:22:50,035 --> 00:22:51,370 Lanjutkan, Scooby! 302 00:22:51,370 --> 00:22:54,173 Lepaskan aku, Scooby! 303 00:22:58,677 --> 00:23:01,714 - Apa itu? - Hanya peringatan yang salah. 304 00:23:02,414 --> 00:23:05,184 - Tikus yang besar dan berbulu. - Dia terdengar sangat bodoh. 305 00:23:06,986 --> 00:23:08,487 Lebih baik tak menghibur makhluk bodoh itu. 306 00:23:08,487 --> 00:23:09,688 Benar. 307 00:23:10,256 --> 00:23:13,225 Scooby, itu hanya beberapa... 308 00:23:26,505 --> 00:23:31,377 - Aku bingung. Yang ini memang buntu. - Mungkin kita harus kembali ke atas. 309 00:23:31,377 --> 00:23:35,381 Tidak, bolanya membawa kita ke sini. Kita seharusnya berada di sini. 310 00:23:35,914 --> 00:23:39,551 Itu mungkin sudah jelas. Aku yakin itu akan muncul di hadapan kita. 311 00:23:39,551 --> 00:23:43,355 Apa kau mendengar... 312 00:23:43,355 --> 00:23:46,392 Boleh kami mampir? 313 00:23:46,392 --> 00:23:47,593 Kami mencari ke mana-mana, 314 00:23:47,593 --> 00:23:51,297 dan tak ada tanda dari Vincent dan petunjuk dia mungkin pergi ke mana. 315 00:23:52,131 --> 00:23:55,301 - Ada apa, Scooby? - Vincent! 316 00:23:55,901 --> 00:23:57,236 Bantu aku melepas tutupnya. 317 00:24:00,239 --> 00:24:01,940 Vincent! 318 00:24:03,542 --> 00:24:07,746 Daphne, Shaggy, untunglah itu kalian. 319 00:24:07,746 --> 00:24:10,983 - Halo, Vincent. - Juga Scooby-Doo! 320 00:24:10,983 --> 00:24:13,152 Betapa aku merindukan kalian. 321 00:24:13,152 --> 00:24:17,456 Terutama beberapa minggu terakhir ini. Itu Asmodeus. 322 00:24:17,456 --> 00:24:20,993 Kami tahu. Kami membaca segalanya tentang dia saat menuju ke sini. 323 00:24:20,993 --> 00:24:24,129 Tidak, maksudku, itu, di kegelapan. 324 00:24:41,280 --> 00:24:43,949 Anak-anak, bukalah Peti Iblis. 325 00:24:43,949 --> 00:24:48,320 Ya, petinya. Berikan aku petinya. 326 00:24:48,320 --> 00:24:50,522 Kau tak perlu menyuruhku dua kali. 327 00:24:51,790 --> 00:24:54,360 - Di mana itu? - Kau tak membawanya? 328 00:24:54,360 --> 00:24:57,363 - Kami pikir kau yang memilikinya. - Tidak, kutinggalkan bersamamu. 329 00:24:57,363 --> 00:24:59,998 Kukirim kembali kepadamu saat sekolah dimulai. 330 00:24:59,998 --> 00:25:03,769 - Ke mana kau mengirimnya? - Rumah aslimu di Himalaya! 331 00:25:06,805 --> 00:25:10,175 Itu bukan rumahku! Itu Air Boo 'N Boo! 332 00:25:10,175 --> 00:25:13,645 Berikan kepadaku! 333 00:25:13,645 --> 00:25:14,880 Itu tak ada di sini! 334 00:25:14,880 --> 00:25:18,050 Jika kau mau, kau harus menemukannya sendiri! 335 00:25:26,558 --> 00:25:29,027 - Dia pergi ke mana? - Untuk menemukan peti. 336 00:25:29,027 --> 00:25:31,864 Selama dia memilikinya, itu tak bisa memiliki dia. 337 00:25:31,864 --> 00:25:34,299 Kita harus menemukannya sebelum dia. 338 00:25:34,733 --> 00:25:36,235 Semua ini salahku. 339 00:25:36,235 --> 00:25:37,169 Lewat sini. 340 00:25:39,071 --> 00:25:42,174 Penyimpanan rahasia Raja Solomon. 341 00:25:57,189 --> 00:25:59,258 Peti Iblis. 342 00:26:04,563 --> 00:26:06,198 Kurasa aku mengenai sesuatu. 343 00:26:12,171 --> 00:26:17,209 Salah satu penemuan arekeologi terpenting dalam sejarah. 344 00:26:17,209 --> 00:26:20,279 Vincent, kita akan menjadi terkenal. 345 00:26:20,846 --> 00:26:24,583 Tidak, ini terlalu berbahaya. Peti ini ada. 346 00:26:24,583 --> 00:26:30,122 Peti iblis tempat Solomon menahan 13 hantu yang mengganggu dunia. 347 00:26:30,122 --> 00:26:34,426 Kejahatan yang ditahan dalam kotak ini seharusnya tak pernah dilepaskan. 348 00:26:35,194 --> 00:26:39,431 - Vincent, ada apa? - Gemboknya. Linggisnya pasti... 349 00:26:57,783 --> 00:26:59,785 Jadi, apa yang terjadi? 350 00:26:59,985 --> 00:27:05,657 Mortifer dan aku melacak ke-13 hantu dalam Peti Iblis. 351 00:27:05,657 --> 00:27:10,062 Di sanalah itu bertahan, hingga mereka berdua melepaskannya. 352 00:27:10,062 --> 00:27:12,431 Setidaknya, kita menangkap 12 dari hantunya. 353 00:27:12,431 --> 00:27:13,999 Ternyata mereka adalah siapa? 354 00:27:13,999 --> 00:27:17,336 Agen perumahan yang jahat? Anak tiri yang tak diberi warisan? 355 00:27:17,336 --> 00:27:19,338 Penjaga mercusuar yang mendendam? 356 00:27:19,338 --> 00:27:22,241 Velma, kami sudah bilang kepadamu. Mereka hantu asli. 357 00:27:23,242 --> 00:27:25,978 Satu lagi masih bebas. 358 00:27:25,978 --> 00:27:29,648 Asmodeus, yang ke-13 dan terkuat. 359 00:27:29,648 --> 00:27:32,918 Kuharap dia musnah dari dunia ini selamanya. 360 00:27:33,151 --> 00:27:38,790 Aku memang pernah menghadapinya, tapi Mortifer di sisiku saat itu. 361 00:27:38,790 --> 00:27:40,626 Apa yang terjadi kepada Mortifer? 362 00:27:45,430 --> 00:27:48,500 Kami bilang kami akan melindungi petinya dengan nyawa kami. 363 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 Itu yang dilakukannya, jiwa yang berani. 364 00:27:51,169 --> 00:27:55,641 Dia membayar untuk kebodohanku saat itu, seperti kalian membayarnya sekarang. 365 00:27:55,641 --> 00:27:59,678 Omong-omong soal membayar, kuharap potret itu murah. 366 00:27:59,678 --> 00:28:01,713 Itu sama sekali tak mirip denganmu. 367 00:28:04,216 --> 00:28:08,554 Duduk-duduk mengobrol di sini akan menjadi kesalahan besar. 368 00:28:08,554 --> 00:28:12,190 Kita harus pergi ke Himalayas sebelum Asmodeus menemukan petinya. 369 00:28:12,190 --> 00:28:13,158 Tapi bagaimana? 370 00:28:33,245 --> 00:28:35,013 Tolong cranapple. 371 00:28:36,815 --> 00:28:40,085 - Kacang atau kue? - Masing-masing satu? 372 00:28:40,586 --> 00:28:42,020 Ya ampun. 373 00:28:45,190 --> 00:28:47,392 Ini memang jet yang bagus, Tn. Van Ghoul. 374 00:28:47,392 --> 00:28:48,727 Terima kasih, Fred. 375 00:28:48,727 --> 00:28:52,698 Kau pasti berpikir aku membayar banyak untuk ini, tapi kau salah. 376 00:28:52,698 --> 00:28:54,166 Sangat salah. 377 00:28:55,567 --> 00:28:58,503 Lihat, Daphne? Aku tak keberatan disetiri. 378 00:28:58,503 --> 00:29:01,406 Asal itu profesional berketerampilan tinggi yang mengemudi. 379 00:29:02,407 --> 00:29:05,577 Kau sudah bertemu pilotnya? Kau harus memperkenalkan diri. 380 00:29:05,577 --> 00:29:07,379 Akan kulakukan. 381 00:29:11,283 --> 00:29:13,785 - Masuklah. - Shaggy? 382 00:29:15,053 --> 00:29:15,954 Shaggy? 383 00:29:15,954 --> 00:29:18,457 Di atas sini, aku Kapten Rogers, anak muda. 384 00:29:18,457 --> 00:29:21,460 Bukan untuk menyombong,t api karena ada baja 10 ton 385 00:29:21,460 --> 00:29:23,695 dan nyawa setiap penumpang di tanganmu, 386 00:29:23,695 --> 00:29:27,366 lebih baik menganggap dirimu sebagai kantornya, bukan pegawainya. 387 00:29:27,366 --> 00:29:29,868 Selain itu, sedikit untuk kesombongan. 388 00:29:31,236 --> 00:29:34,873 - Pramugari? - Yang benar "awak kapal". 389 00:29:34,873 --> 00:29:36,975 Terserah katamu. 390 00:29:44,216 --> 00:29:47,252 Satu hal yang menggangguku, Vincent. Kastil Van Ghoul... 391 00:29:47,252 --> 00:29:50,122 Daun jendela yang diakali? Rekaman suara berderu? 392 00:29:50,122 --> 00:29:51,623 Benar! Apa itu... 393 00:29:51,623 --> 00:29:55,460 Sistem keamananku. Menjaga semua orang menjauh. 394 00:29:55,460 --> 00:29:59,898 Sudah kuduga! Bukannya itu tak meyakinkan, tapi hantu tak nyata. 395 00:29:59,898 --> 00:30:01,400 Seandainya itu benar. 396 00:30:01,400 --> 00:30:04,136 Tapi jangan takut, Velma, sebelum kita selesai, 397 00:30:04,136 --> 00:30:08,840 aku berjanji kau akan berubah pikiran soal hantu dan jin. 398 00:30:09,107 --> 00:30:10,409 Tidak akan! 399 00:30:22,320 --> 00:30:28,360 Halo, Tuan dan Nyonya. Ini Kapten Rogers. Kini kita memasuki ruang udara Himalaya. 400 00:30:28,360 --> 00:30:33,265 Jika kau melihat ke sisi kanan pesawat, kau akan melihat kuil bobrok berhantu. 401 00:30:34,099 --> 00:30:39,137 Lucu, aku tak ingat melihat lapangan itu saat pertama kali terbang ke sini. 402 00:30:39,137 --> 00:30:42,174 Tentu, kita agak sibuk mendarat darurat saat itu. 403 00:30:44,376 --> 00:30:49,648 Tidak. Tunggu. Aku bisa. Kali ini. Sial. 404 00:30:49,648 --> 00:30:53,151 Tunggu. Aku bisa kali ini. Sial. 405 00:30:53,151 --> 00:30:57,956 Daphne, tuang rumah Air Boo 'N Boo-ku baru mengirim surel balasan memarahiku 406 00:30:57,956 --> 00:30:59,891 di DiePhone-ku. 407 00:30:59,891 --> 00:31:04,529 Kemasan dari Shaggy tak pernah dikirimkan oleh layanan hantu. 408 00:31:06,131 --> 00:31:09,868 - Apa? Terlalu banyak permainan kata? - Ada tiga terlalu banyak. Mungkin empat. 409 00:31:09,868 --> 00:31:14,005 Di mana semua orang? Ini ibu kota supernatural di dunia. 410 00:31:14,005 --> 00:31:19,678 Menurut laporan berita seluruh desa dievakuasi karena dikerubuti iblis. 411 00:31:19,678 --> 00:31:23,415 - Asmodeus. - Hei, bukankah kita mengenalnya? 412 00:31:23,415 --> 00:31:26,685 Dia hantu ke-13. Kalian baru menemuinya di kastilku. 413 00:31:26,685 --> 00:31:28,887 Bukan dia. Tapi dia! 414 00:31:30,689 --> 00:31:32,390 Aku suka gayanya. 415 00:31:32,691 --> 00:31:35,427 Itu dia. Dia di penjualan barang bekas kita. 416 00:31:35,427 --> 00:31:38,597 - Dia ada di sana. - Ya, Bernie Alan. 417 00:31:38,597 --> 00:31:40,499 Aku masih punya ceknya yang tak bisa diterima. 418 00:31:40,499 --> 00:31:45,237 Kini dia di sini? Itu kebetulan yang luar biasa. 419 00:31:45,437 --> 00:31:49,107 Menurut pengalamanku, Vincent, tak ada hal semacam itu. 420 00:31:49,107 --> 00:31:51,176 Kacamata operaku! 421 00:31:51,176 --> 00:31:56,014 - Kita harus mengawasi Bernie Alan ini. - Tapi tak terlalu dekat, ya, geng? 422 00:32:00,018 --> 00:32:02,420 Hei! 423 00:32:02,721 --> 00:32:05,457 Ada yang kabur. Tampaknya dia menuju kuil. 424 00:32:05,724 --> 00:32:09,094 Vincent, kau, aku dan para lelaku akan mengikuti turis itu. 425 00:32:09,094 --> 00:32:13,398 Velma, Fred, bawalah Miss-tery Machine ke kota untuk mencari... 426 00:32:14,566 --> 00:32:16,768 ...paket mengerikan Shaggy. 427 00:32:17,569 --> 00:32:22,307 - Mungkin kantor pos menahannya. - Tentu saja! 428 00:32:22,307 --> 00:32:27,913 Kantor surat mati. Surat masuk, tapi tak pernah keluar. 429 00:32:32,617 --> 00:32:35,387 Maaf. Kekuatan kehancuran... Kebiasaan. 430 00:32:38,590 --> 00:32:39,491 Halo? 431 00:32:40,125 --> 00:32:42,994 Ditelantarkan. Seperti yang lain di desa. 432 00:32:42,994 --> 00:32:45,730 Tampaknya Asmodeus tiba lebih dulu ke sini. 433 00:32:46,097 --> 00:32:47,399 Mungkin. 434 00:32:49,301 --> 00:32:50,135 Ayo. 435 00:32:56,308 --> 00:33:00,111 Kita menertawakan Vincent, tapi dia benar. Tempat ini mengerikan 436 00:33:00,111 --> 00:33:03,148 Semakin cepat kita menemukan kotak Shaggy, semakin cepat kita bisa pergi. 437 00:33:12,791 --> 00:33:14,459 Dia tampak tersesat. 438 00:33:14,459 --> 00:33:19,598 Aku tak mengerti apa yang kita lakukan. Apa ini semua karena cek ditolak? 439 00:33:19,865 --> 00:33:21,466 Tidak, kau sendiri yang mengatakannya. 440 00:33:21,466 --> 00:33:24,636 Adalah kebetulan aneh bahwa dia muncul di sini. 441 00:33:24,636 --> 00:33:26,972 Kurasa dia mengetahui hal yang tak kita ketahui. 442 00:33:27,205 --> 00:33:29,441 Bagaimana jika kita bertanya saja? 443 00:33:29,441 --> 00:33:33,845 Dia terkenal memberikan cek yang ditolak. Kita takkan mendapatkan kebenarannya. 444 00:33:35,614 --> 00:33:36,948 Kecuali... 445 00:33:44,322 --> 00:33:47,025 Hei, itu benar. Vincent, kawan lamaku, 446 00:33:47,025 --> 00:33:49,327 bagaimana jika kau membacakan mantra kejujuran kepadanya? 447 00:33:49,327 --> 00:33:55,367 - Itu akan memberi kita jawaban. - Ya, tentu. Coba kulihat... 448 00:33:56,868 --> 00:33:58,370 Apa kau mendengar sesuatu? 449 00:33:58,370 --> 00:34:00,372 Itu hanya perut Scooby. 450 00:34:00,372 --> 00:34:03,642 Dia tak makan apa pun dalam lebih dari tujuh menit. 451 00:34:06,177 --> 00:34:10,048 Tidak, kuyakin aku juga mendengarnya. Itu berasal dari ujung jalan. 452 00:34:10,048 --> 00:34:12,183 Astaga, dia hilang. 453 00:34:12,550 --> 00:34:14,185 Ayo. Kita harus... 454 00:34:14,586 --> 00:34:16,054 Maaf. 455 00:34:16,054 --> 00:34:21,059 Tidak, Scoob, kurasa Daphne benar. Itu bukan kau! Itu... 456 00:34:31,836 --> 00:34:33,004 Yang benar saja. 457 00:34:34,105 --> 00:34:36,741 - Kabur! - Tunggu. Ini gila. 458 00:34:36,741 --> 00:34:38,543 Pertama, orang dari penjualan barang bekas kita muncul. 459 00:34:38,543 --> 00:34:41,713 Kini moebil yang beruaha menabrak kita di jalan saat akan menemukan Vincent? 460 00:34:41,713 --> 00:34:42,881 Apa hubungannya? 461 00:34:43,581 --> 00:34:46,117 Lalu ada pertanyaan yang lebih besar. 462 00:34:46,117 --> 00:34:47,118 Apa itu? 463 00:34:49,721 --> 00:34:52,390 Kenapa itu belum menyerang kita sekarang? 464 00:34:58,463 --> 00:35:01,132 Astaga. Putaran motor itu... 465 00:35:02,701 --> 00:35:04,202 Dia memulai... 466 00:35:04,970 --> 00:35:06,571 Salju longsor! 467 00:35:11,810 --> 00:35:16,147 - Daph, kini bisakah kita... - Lari! 468 00:35:20,719 --> 00:35:21,553 Tidak! 469 00:35:26,157 --> 00:35:27,826 Ya! 470 00:36:01,259 --> 00:36:03,094 Astaga... 471 00:36:20,945 --> 00:36:23,648 Kurasa kita takkan selesai memeriksa semua label ini. 472 00:36:23,648 --> 00:36:26,518 Hei, ayolalh Jangan menyerah, Velma. Kau bisa. 473 00:36:26,518 --> 00:36:30,321 Velma! 474 00:36:31,056 --> 00:36:34,025 V-E-L-M-A. Dialah yang... 475 00:36:34,025 --> 00:36:36,828 - Kenapa kau melakukan itu? - Kau benar. 476 00:36:36,828 --> 00:36:38,797 Aku tak tauh lagi apa peranku. 477 00:36:40,799 --> 00:36:41,999 Baik, itu aneh. 478 00:36:41,999 --> 00:36:45,003 - Akan kuperiksa. - Tunggu. Itu terasa seperti jebakan. 479 00:36:45,003 --> 00:36:48,873 Velma, kurasa aku ingin tahu apa aku berjalan.. 480 00:36:53,144 --> 00:36:54,012 Dapat. 481 00:36:57,315 --> 00:36:58,917 Ada apa ini? 482 00:36:58,917 --> 00:37:02,587 Yang terjadi di sini adalah aku memberimu beberapa pertanyaan, pelanggar batas. 483 00:37:03,154 --> 00:37:06,758 Baik, tapi pertama, aku punya beberapa pertanyaan untukmu. 484 00:37:07,392 --> 00:37:09,094 Baik, berikan saja. 485 00:37:11,029 --> 00:37:13,832 Entah kenapa kau tak memriksa dulu catatan paket. 486 00:37:13,832 --> 00:37:16,101 Tampaknya lebh efisien. Tapi aku tahu apa? 487 00:37:16,101 --> 00:37:17,202 Menutut ini, 488 00:37:17,202 --> 00:37:21,673 paket Shaggy ditahan di sini hingga pagi ini. 489 00:37:21,673 --> 00:37:24,209 Pagi ini? Aku tak memercayai kita melewatkannya. 490 00:37:24,209 --> 00:37:26,578 Kita hanya harus terus mencari Peti Iblis. 491 00:37:26,578 --> 00:37:28,580 Tunggu. Peti Iblis? 492 00:37:28,580 --> 00:37:31,549 Kenapa kau tak bilang? Ikutlah denganku! 493 00:38:02,981 --> 00:38:05,316 Aku terlalu tua untuk ini! 494 00:38:06,417 --> 00:38:08,319 Lari! 495 00:38:49,294 --> 00:38:52,030 Kabar baiknya kita berhasil tiba di kuil. 496 00:38:52,463 --> 00:38:56,100 Kurasa aku sudah tahu kabar buruknya. 497 00:39:06,844 --> 00:39:11,182 Tampaknya musim dingin di pondok pamanku di Aspen akhirnya terbayar. 498 00:39:11,182 --> 00:39:12,450 Semuanya, awas. 499 00:39:29,234 --> 00:39:30,168 Aduh! 500 00:39:39,744 --> 00:39:42,547 Pohon... 501 00:40:15,280 --> 00:40:19,617 Vincent, ini saat yang tepat untuk mantra pembuka pintu. 502 00:40:19,617 --> 00:40:21,352 Anak-aak ada sesuatu yang aku... 503 00:40:23,187 --> 00:40:26,557 Ayolah, Vincent! Seperti, "Terbukalah!" 504 00:40:29,961 --> 00:40:32,263 Cepat! Sebelum... 505 00:40:36,734 --> 00:40:38,303 Kau menginginkan Peti Iblismu? 506 00:40:38,303 --> 00:40:43,241 Baik. Bersiaplah untuk memastuki dunia kegelapan. 507 00:40:44,142 --> 00:40:47,378 Bisakah kita masuk saja? Aku kedinginan. 508 00:40:58,056 --> 00:41:01,726 - Apa itu Peti Iblis? - Tampaknya begitu. 509 00:41:01,726 --> 00:41:03,961 Untunglah itu masih tertutup. 510 00:41:03,961 --> 00:41:07,565 Fred, kau tak mulai memercayai omong kosong itu, 'kan? 511 00:41:07,565 --> 00:41:09,067 Velma, apa yang kau lakukan? 512 00:41:09,067 --> 00:41:11,235 Fred, itu hanya kotak. 513 00:41:16,808 --> 00:41:17,909 Tidak! 514 00:41:20,411 --> 00:41:24,082 Lihat? Itu hanya kosong... Astaga! 515 00:41:31,422 --> 00:41:32,757 Apa kau gila? Itu... 516 00:41:33,191 --> 00:41:36,027 Berlapis ganda dengan kunci kedan udara untuk menjaga yang dingin tetap dingin 517 00:41:36,027 --> 00:41:39,597 - dan yang panas tetap panas. - Itu pendingin? 518 00:41:40,431 --> 00:41:44,335 Tentu saja. Ini hanya pendingin biasa. 519 00:41:44,335 --> 00:41:49,006 Jika kau mencari sesuatu yang lebih mewah, kami punya semuanya. 520 00:41:49,006 --> 00:41:53,177 Pendingin Peti Iblis, kotak bekal Peti Iblis, pengecas ponsel. 521 00:41:53,177 --> 00:41:56,814 Sebut saja, kami punya. Ini memeperingati relik 522 00:41:56,814 --> 00:41:59,984 yang menjadikan desa ini ibu kota turisme Himalaya. 523 00:41:59,984 --> 00:42:02,820 Dengan harga begitu rendah, ini bagaikan iblis! 524 00:42:04,021 --> 00:42:05,957 Ayolah, Fred. 525 00:42:06,391 --> 00:42:12,397 Aku mungkin bisa memberi diskon jika kau membeli empat. Tiga? Dua. 526 00:42:12,397 --> 00:42:17,468 - Apa kau pernah menjual satu saja? - Pernah, sudah lama. 527 00:42:19,470 --> 00:42:22,640 Maaf, tpai kami mencari Peti Iblis yang asli. 528 00:42:22,640 --> 00:42:27,478 Yang asli? Maksudmu di kuil? Setidaknya dulu ada di sana. 529 00:42:27,478 --> 00:42:30,515 Tidak, kau takkan mau pergi ke sana. Percayalah. 530 00:42:30,515 --> 00:42:33,985 - Kenapa tidak? - Kalian bukan pemburu hantu, 'kan? 531 00:42:34,585 --> 00:42:36,154 Sebenarnya, itulah kami. 532 00:42:41,559 --> 00:42:43,828 Misalnya kalian punya masalah besar, 533 00:42:43,828 --> 00:42:46,898 seperti tersiksa, ketakutan dan benar-benar dijahili. 534 00:42:47,832 --> 00:42:49,333 Aku membicarakan hantu. 535 00:42:49,333 --> 00:42:51,769 Aku membicarakan kumpulan jin, setan dan monster. 536 00:42:51,769 --> 00:42:53,404 Untuk melawan yang jahat, aneh, dan yang lainnya, 537 00:42:53,404 --> 00:42:55,506 kau membutuhkan toko senjata monster. 538 00:42:55,506 --> 00:42:58,743 Senapan harpun dipandu laser akan melumpuhkan raksasa itu. 539 00:42:58,743 --> 00:43:02,413 Meriam peluru perak ini, ya, dengan sukses menghentikan manusia serigala. 540 00:43:02,413 --> 00:43:06,184 Bom bawang putih yang cepat digunakan dijamin akan merepotkan vampir. 541 00:43:06,184 --> 00:43:08,019 Jadi, pemburu monster, kemarilah, 542 00:43:08,019 --> 00:43:11,689 kau akan segera mengatakan kau telah menemukan harga sewa termurah. 543 00:43:11,689 --> 00:43:15,092 Di Kota Monster Benny. 544 00:43:17,795 --> 00:43:20,865 Kurasa kalian belum melihat iklan kami. 545 00:43:20,865 --> 00:43:24,268 Tidak, tapi kau punya rima yang bagus. 546 00:43:24,268 --> 00:43:27,104 Dengan semua turis percaya takhyul yang datang ke sini, 547 00:43:27,104 --> 00:43:30,107 - aku yakin bisnismu bagus. - Aku bisa bilang apa? 548 00:43:30,107 --> 00:43:33,444 Melawan yang tak mati, itu kehidupan bagus. 549 00:43:33,878 --> 00:43:36,214 Bagus. 550 00:43:36,214 --> 00:43:39,617 Cobalah mengendarainya. Kau bisa menyetir yang manual, 'kan? 551 00:43:39,617 --> 00:43:42,153 Tentu... 552 00:43:42,987 --> 00:43:45,723 Hanya bercanda. Ini menyetir sendiri. 553 00:43:49,594 --> 00:43:52,630 Aku bisa membuatmu tertarik dengan apa? 554 00:43:52,630 --> 00:43:56,901 - Tak ada. Aku tak memercayai hantu. - Kau memercayai apa? 555 00:43:56,901 --> 00:43:57,835 Ilmu pengetahuan. 556 00:43:57,835 --> 00:44:00,438 Hanya karena ilmu pengetahuan belum bisa menjelaskan hantu, 557 00:44:00,438 --> 00:44:04,475 - tak berarti itu tak nyata. - Usaha bagus. 558 00:44:04,475 --> 00:44:06,744 Kau penjual yang bagus, tapi tak sebagus itu. 559 00:44:06,744 --> 00:44:10,114 Kami memercayai fakta, bukan fantasi. Benar, 'kan, Fred? 560 00:44:13,184 --> 00:44:15,620 - Kubilang, kita akan pergi. - Hei... 561 00:44:16,020 --> 00:44:19,123 Dengarkan, sangat berbahaya di luar sana setelah gelap. 562 00:44:19,123 --> 00:44:20,324 Terima kasih. 563 00:44:21,492 --> 00:44:25,596 - Kau bisa memercayai orang itu? - Aku tahu. Bakat yang hebat. 564 00:44:25,596 --> 00:44:30,101 Di antara toko suvenir dan toko monster, dia punya dua pekerjaan. 565 00:44:30,101 --> 00:44:34,005 - Aku bahkan tak lagi punya satu pun. - Apa yang kau bicarakan? 566 00:44:34,005 --> 00:44:36,641 Daphne adalah ketua kita. Shaggy adalah pilot, 567 00:44:36,641 --> 00:44:39,644 Scooby menggali petunjuk dan menyajikan minuman dingin, 568 00:44:39,644 --> 00:44:41,345 dan kau yang biasa skeptis. 569 00:44:41,345 --> 00:44:44,015 Apa yang kulakukan? Kau melihatku naik skuter itu. 570 00:44:44,015 --> 00:44:46,684 Aku bahkan tak bisa melakukan kehebohan di latar belakang dengan benar. 571 00:44:46,684 --> 00:44:50,454 Setidaknya, kau jujur. Tak seperti penjual tadi. 572 00:44:50,454 --> 00:44:51,689 Menjual kisa yang sama 573 00:44:51,689 --> 00:44:54,458 tentang makhluk yang mengintai di kegelapan untuk menjerat kita. 574 00:44:54,458 --> 00:44:55,526 Kuberi tahu kau, 575 00:44:55,526 --> 00:44:58,729 jika ada yang berusaha menjerat kita, aku yakin kita akan... 576 00:44:59,997 --> 00:45:02,466 Velma? 577 00:45:07,638 --> 00:45:10,408 Itu piknik salju. 578 00:45:11,876 --> 00:45:14,145 Kenapa baunya seperti basah... 579 00:45:19,216 --> 00:45:22,386 Rileks, Scooby-Doo. Kita masih hidup. 580 00:45:22,920 --> 00:45:25,156 Kau yakin, Shaggy? 581 00:45:27,725 --> 00:45:28,559 Tidak. 582 00:45:29,660 --> 00:45:33,664 Untung pintunya roboh. Kita bisa tertindih. 583 00:45:33,664 --> 00:45:35,666 Kita benar-benar terjebak. 584 00:45:35,666 --> 00:45:38,836 Maka, bagaimana kita bisa keluar dari sini? 585 00:45:38,836 --> 00:45:41,505 Aku punya ide. Ikuti aku dan waspadalah. 586 00:45:41,505 --> 00:45:44,542 Tempat seperti ini selalu dipenuhi jebakan. 587 00:45:59,890 --> 00:46:02,760 Kurasa tak ada yang punya tali? 588 00:46:02,760 --> 00:46:05,429 Tampaknya kita harus menemukan jalan keluar yang lain. 589 00:46:05,429 --> 00:46:09,367 Ayolah, Vincent. Apa kau tak punya mantra yang bisa membuat kita terbang? 590 00:46:09,367 --> 00:46:14,538 - Anak-anak, maaf. Aku... - Apa kau melihat yang kulihat? 591 00:46:17,942 --> 00:46:21,078 Jadi, seseorang meninggalkan lilin terbakar. Apa masalahnya? 592 00:46:21,078 --> 00:46:25,416 - Lilin? Siapa yang menyalakan lilin itu? - Akan kuberi kau tiga tebakan. 593 00:46:25,416 --> 00:46:26,951 Akan kuberi kau satu. 594 00:46:29,453 --> 00:46:30,554 Astaga! 595 00:47:06,991 --> 00:47:07,992 Apa itu? 596 00:47:09,260 --> 00:47:12,797 Itu Peti Iblis. Asmodeus memilikinya. 597 00:47:14,498 --> 00:47:16,033 Aduh pinggulku. 598 00:47:17,501 --> 00:47:20,638 - Dia lolos. - Tidak. 599 00:47:21,172 --> 00:47:24,008 Ayo, geng. Aku akan merindukan ini. 600 00:49:46,684 --> 00:49:49,186 Namaste. 601 00:49:51,956 --> 00:49:56,360 Kau tepat waktu untuk jam meditasi dengan pemandu yang gratis. 602 00:49:58,195 --> 00:50:00,464 Biar kuangkat bebanmu. 603 00:50:01,632 --> 00:50:03,133 Baiklah. 604 00:50:03,133 --> 00:50:06,704 Jadi, kau belum siap untuk berpisah dengan barang-barang duniawi itu. 605 00:50:06,704 --> 00:50:10,140 Tak masalah. Abaikan saja Saudara Scoobert. 606 00:50:10,140 --> 00:50:14,478 Dia melalui tahun terakhr dari sumpah tak berbicara 10 tahun. 607 00:50:15,012 --> 00:50:17,114 - Benarkah? - Tadinya. 608 00:50:17,114 --> 00:50:19,650 Lebih baik mengulang waktunya, kawan. 609 00:50:20,117 --> 00:50:23,721 Baik, pertama, kau perlu melipat kakimu seperti lotus. 610 00:50:23,721 --> 00:50:26,490 Tidak, aku tak tahu apa itu lotus. 611 00:50:27,024 --> 00:50:29,126 Tapi siapa yang tak suka pretzel? 612 00:50:29,126 --> 00:50:31,996 Benar, 'kan? Ya ampun, aku suka pretzels. 613 00:50:40,871 --> 00:50:43,407 Kini kau perlu membebaskan tanganmu untuk bagian ini. 614 00:50:43,407 --> 00:50:47,344 Jadi, Saudara Scoobert, jika kau tak keberatan. 615 00:50:49,546 --> 00:50:54,251 Apa itu cara untuk mencapai ketenangan di dalam? 616 00:50:54,251 --> 00:50:56,921 Membicarakan ketenangan, ini saatnya untuk mantramu. 617 00:50:59,823 --> 00:51:05,429 Om... 618 00:51:05,763 --> 00:51:09,366 Om... 619 00:51:10,334 --> 00:51:16,707 Om... 620 00:51:17,574 --> 00:51:22,413 - Om... - Om. 621 00:51:22,413 --> 00:51:28,185 Ya ampun. Kami belum memberimu jubah. Berapa ukuranmu? Enam? 622 00:51:29,219 --> 00:51:30,621 Tujuh setengah. 623 00:51:30,621 --> 00:51:34,224 Tujuh, 7 3/4. 624 00:51:34,224 --> 00:51:39,263 - Tiga belas. - Tiga belas? Astaga. Kau besar. 625 00:51:39,263 --> 00:51:42,099 Masukkan lenganmu ke dalam lengan bajunya. 626 00:51:48,072 --> 00:51:52,977 Namaste! Namaste sejauh mungkin darimu! 627 00:52:27,778 --> 00:52:28,846 Aduh. Tulang ekorku. 628 00:52:28,846 --> 00:52:32,182 - Kalan mendapatkan petinya! - Kami meluruskan dia. 629 00:52:32,182 --> 00:52:35,619 Tapi kegelapan mengikuti kami, jika kau mengerti maksudku. 630 00:52:36,820 --> 00:52:38,288 Kita harus pergi dari sini. 631 00:52:38,288 --> 00:52:42,026 - Scooby, mulai menggali. - Ya, tentu. 632 00:52:44,461 --> 00:52:46,630 Semua menjadi es. 633 00:52:47,197 --> 00:52:51,035 Yang kita butuhkan sekarang adalah mantra melelehkan salju. 634 00:52:51,668 --> 00:52:55,105 Aku sudah berusaha bilang kepadamu. Sejak Asmodeus muncul, 635 00:52:55,105 --> 00:52:58,442 aku tak berhasil melakukan satu mantra pun. 636 00:52:58,442 --> 00:53:00,210 Aku mengalami kebuntuan penyihir. 637 00:53:00,711 --> 00:53:02,813 Berikan aku petinya! 638 00:53:02,813 --> 00:53:06,150 Kau harus mencoba, Vincent. Hanya ini kesempatan kita. 639 00:53:08,719 --> 00:53:11,855 Roh Skorpio, tunjukkan kekuatanmu. 640 00:53:11,855 --> 00:53:15,526 Biarkan mengalir ke dunia ini dengan sinar yang panas 641 00:53:15,526 --> 00:53:18,662 dan melelehkan salju es sialan ini. 642 00:53:21,565 --> 00:53:26,170 Ada apa, pak tua? Tak ada kekuatan? 643 00:53:26,170 --> 00:53:27,571 Kekuatan. 644 00:53:41,819 --> 00:53:43,487 Apa yang terjadi? 645 00:53:46,023 --> 00:53:48,592 Itu bekerja. Kau mengeluarkan kita, Vincent. 646 00:53:49,226 --> 00:53:51,829 Vincent? 647 00:53:59,103 --> 00:54:00,070 Vincent. 648 00:54:00,070 --> 00:54:03,407 Daphne, kau selamat. Itu berhasil. 649 00:54:03,407 --> 00:54:04,575 Bagaimana kau melakukannya? 650 00:54:04,575 --> 00:54:09,346 Jika kuberi tahu kau cara trik ini dilakukan, itu takkan lagi menjadi sihir. 651 00:54:09,346 --> 00:54:12,749 Tapi jika kau menghancurkan bolamu, bagaimana kau menyiarkan sekarang? 652 00:54:12,749 --> 00:54:15,352 Aku selalu membawa cadangan. 653 00:54:15,352 --> 00:54:17,554 Dengarkan, aku tak punya banyak waktu. 654 00:54:17,554 --> 00:54:19,423 Aku hanya menghubungi untuk mengucapkan perpisahan. 655 00:54:19,423 --> 00:54:20,691 Perpisahan? 656 00:54:20,691 --> 00:54:23,927 Ya, Scooby. Kalian harus kabur. 657 00:54:23,927 --> 00:54:27,364 Ini antara Asmodeus dan aku sekarang, seperti seharusnya selama ini. 658 00:54:27,364 --> 00:54:30,033 Tidak, Vincent. Kita tim. Kita tak bisa... 659 00:54:30,033 --> 00:54:33,403 Aku harus. Maaf aku melibatkan kalian ke dalam ini. 660 00:54:34,738 --> 00:54:40,210 Jangan takut. Kini aku punya petinya. Masih ada waktu untuk kalian pergi. 661 00:54:40,210 --> 00:54:42,646 Bawalah pesawat itu. Selamatkan diri kalian! 662 00:54:43,647 --> 00:54:45,315 Vincent! 663 00:54:45,315 --> 00:54:47,951 Tidak. Vincent... 664 00:54:49,887 --> 00:54:50,988 Ada apa? 665 00:54:52,222 --> 00:54:54,591 Hai. Boleh kami mampir? 666 00:54:56,093 --> 00:54:57,261 Lucu. 667 00:54:57,261 --> 00:55:01,431 - Apa yang terjadi? - Sesuatu yang tak bisa dijelaskan. 668 00:55:01,431 --> 00:55:03,333 Di mana kacamatamu? 669 00:55:03,333 --> 00:55:07,337 Aku tak membutuhkannya. Kini aku bisa melihat segalanya dengan jelas. 670 00:55:07,337 --> 00:55:10,107 Ya, segalanya. 671 00:55:10,107 --> 00:55:13,510 Kurasa Velma baru mengalami pertemuan pertamanya dengan hantu. 672 00:55:15,245 --> 00:55:17,114 Kurasa dia masih mengalaminya. 673 00:55:18,248 --> 00:55:19,750 Di mana Vincent? 674 00:55:19,750 --> 00:55:23,420 Dia di kuil dengan Asmodeus dan Peti Iblis. 675 00:55:23,420 --> 00:55:27,024 - Kalau begitu mari... - Tidak, Fred, itu sudah berakhir. 676 00:55:27,024 --> 00:55:29,193 Pintu dan jendelanya tertutup beku. 677 00:55:29,193 --> 00:55:32,863 Saat kita bisa masuk, petinya sudah akan dibuka. 678 00:55:32,863 --> 00:55:36,466 Mungkin Sherif benar. Ini di luar kemampuan kita. 679 00:55:36,466 --> 00:55:38,869 Karena pintu yang beku? 680 00:55:38,869 --> 00:55:41,805 Ayolah! Kita pernah melawan yang lebih sulit daripada ini. 681 00:55:41,805 --> 00:55:47,144 Tidak. Daphne ada benarnya. Maksudku, apa gunanya? Hantu memang ada. 682 00:55:47,144 --> 00:55:51,281 Mereka akan mengambil alih Bumi. Tak ada yang bisa kita lakukan soal itu. 683 00:55:51,281 --> 00:55:55,052 Ya, kita cukup baik dalam melawan orang yang memakai topeng karet, 684 00:55:55,052 --> 00:55:58,989 - tapi saat monsternya asli... - Kita tak siap. 685 00:56:00,958 --> 00:56:05,729 - Scooby, jangan menangis. - Sebenarnya, Fred, itu air mata bahagia. 686 00:56:05,729 --> 00:56:10,033 Kau membawa Scooby Snacks bersamamu dan kami sudah berjam-jam tak melihatmu. 687 00:56:10,033 --> 00:56:11,301 Itu benar. 688 00:56:12,002 --> 00:56:15,472 Itu semua benar. Freddie. 689 00:56:20,911 --> 00:56:24,681 Seperti... 690 00:56:24,681 --> 00:56:26,750 Ambillah saja. 691 00:56:26,750 --> 00:56:29,353 Ini kuncimu. 692 00:56:31,054 --> 00:56:36,093 Kau simpan saja. Entah apa yang membuatku berpikir aku cocok menjadi pemimpin. 693 00:56:49,606 --> 00:56:53,210 Baik, cukup! 694 00:56:54,878 --> 00:56:57,714 Aku muak dengan semua orang mengasihani diri. 695 00:56:57,714 --> 00:57:01,051 Jadi, kalian agak lapar, 'kan? 696 00:57:01,051 --> 00:57:04,888 Jika kalian ingin situasi kalian berubah, kalian harus bertindak. 697 00:57:09,359 --> 00:57:10,260 Ini. 698 00:57:10,260 --> 00:57:13,297 Burger salju? Luar biasa. 699 00:57:16,533 --> 00:57:21,405 Jadi, kau salah soal hantu. Mereka nyata dan akan menaklukkan dunia. 700 00:57:21,405 --> 00:57:22,739 Apa kau akan membiarkan mereka? 701 00:57:24,474 --> 00:57:26,310 Tidak. 702 00:57:27,911 --> 00:57:30,480 - Untukmu... - Tak perlu repot-repot. 703 00:57:30,480 --> 00:57:31,982 Lihatlah dirimu sekarang, 704 00:57:31,982 --> 00:57:34,318 memimpin teman-temanmu kembali dari tepi jurang. 705 00:57:34,318 --> 00:57:36,420 Kau terlahir untuk ini. 706 00:57:36,420 --> 00:57:40,590 Kau heroik, baik dan lebih dari segalanya, jujur. 707 00:57:40,991 --> 00:57:43,493 Benarkah? Itu pendapatmu tentangku? 708 00:57:43,493 --> 00:57:47,831 Maka ini saatnya kau mengetahui kebenarannya, kalian semua. 709 00:57:48,832 --> 00:57:50,300 Aku berbohong! 710 00:57:50,300 --> 00:57:53,337 Musim panas lalu, aku pergi ke kamp pemandu sorak. 711 00:57:53,337 --> 00:57:56,907 Itu masuk akal. 712 00:57:57,407 --> 00:57:59,609 kau pikir aku semacam pemandu, Daph? 713 00:57:59,609 --> 00:58:02,813 Kau hanya setengah benar. Aku pemandu sorak. 714 00:58:03,180 --> 00:58:07,317 Aku merasa buruk, karena kupikir semua orang punya tugas, kecuali aku. 715 00:58:07,317 --> 00:58:12,189 Tapi kini aku tahu apa tugasku. Apa itu selama ini. 716 00:58:12,189 --> 00:58:16,293 Akulah yang memercayai kalian semua dengan segenap hatinya. 717 00:58:17,794 --> 00:58:19,329 Ada apa? 718 00:58:19,329 --> 00:58:23,033 Daphne Blake, Astaga ini saatnya memutuskan 719 00:58:23,033 --> 00:58:26,703 Menghentikan Atau menjalankan rencana dengan ketepatan 720 00:58:26,703 --> 00:58:30,273 Hari ini sangat berubah. 721 00:58:30,273 --> 00:58:35,011 Jadi Semuanya mari bangun dan bangkit 722 00:58:35,011 --> 00:58:39,616 Berdirilah dan berbaris Mari bergerak mengikuti irama 723 00:58:39,616 --> 00:58:42,786 Menangkap hantu Ini saatnya menerobos 724 00:58:43,854 --> 00:58:45,188 Bagaimana, Daph? 725 00:58:45,188 --> 00:58:48,392 Apa kau akan mengumpulkan pasukanmu dan menyingkirkan iblis ini? 726 00:58:48,392 --> 00:58:51,361 - Atau kau akan menyerah? - Fred, aku tak bisa... 727 00:58:51,361 --> 00:58:55,966 Daph, kau yang bisa mengendarai manual. Kau yang punya rencana, 728 00:58:55,966 --> 00:58:58,068 yang selalu melihat segalanya dari atas, 729 00:58:58,068 --> 00:59:00,637 dan tahu persis apa seharusnya langkah selanjutnya. 730 00:59:01,972 --> 00:59:03,473 Dari atas. 731 00:59:03,473 --> 00:59:07,210 Baik, geng. Kita akan ke bandara. 732 00:59:07,210 --> 00:59:09,246 Hore... 733 00:59:10,213 --> 00:59:11,848 Kopling ini. 734 00:59:12,582 --> 00:59:13,550 Aku tak bisa... 735 00:59:14,551 --> 00:59:17,053 - Apa yang kau cari? - Kacamata cadanganku. 736 00:59:17,053 --> 00:59:21,858 Aku yakin aku meninggalkan sepasang di dalam van. Ini dia. 737 00:59:21,858 --> 00:59:25,495 Kopling ini. Selalu. Aku tak bisa 738 00:59:26,263 --> 00:59:29,900 - membuatnya... - Itu bukan kopling. 739 00:59:29,900 --> 00:59:32,736 - Maksudmu, ini bukan... - Itu rem tangan. 740 00:59:32,736 --> 00:59:35,071 Pedal di sana itu adalah koplingnya. 741 00:59:40,844 --> 00:59:42,078 Jangan mengatakan sepatah kata pun tentang ini kepada Daphne. 742 00:59:47,884 --> 00:59:52,422 Kau benar-benar bisa merasakan iblisnya. Pedas. 743 00:59:55,192 --> 00:59:57,027 Aku punya firasat kau akan kembali. 744 00:59:57,027 --> 01:00:00,897 Kau tahu, aku jauh lebih bahagia sebelum aku memercayai hantu. 745 01:00:00,897 --> 01:00:03,099 Apa yang mengubah pikiranmu? 746 01:00:03,567 --> 01:00:07,204 Tak penting. Yang penting adalah sekarang, di kuil itu, 747 01:00:07,204 --> 01:00:12,142 seseorang akan melepaskan 13 hantu paling menakutkan ke Bumi. 748 01:00:14,811 --> 01:00:17,447 Jadi, kami akan membutuhkan satu dari segalanya. 749 01:00:18,715 --> 01:00:22,085 Baiklah... Kalian isilah... 750 01:00:22,085 --> 01:00:26,723 Tidak, tentu, waktu itu penting jika kau akan... Tunggu. 751 01:00:26,723 --> 01:00:29,459 Apa kau bilang 13 hantu? 752 01:00:30,427 --> 01:00:33,964 Kita pada ketinggian 1.524 m. Bukalah. 753 01:00:39,436 --> 01:00:43,306 Autopilotnya tak bebas, karena itu dipakai. 754 01:00:43,306 --> 01:00:45,242 Sedikit humor kokpit untukmu. 755 01:00:46,610 --> 01:00:49,145 Tapi, sungguh, kurasa aku tak bisa melompat. 756 01:00:49,145 --> 01:00:54,918 - Tak apa, ak uakan mendorongmu. - Tidak! 757 01:01:19,276 --> 01:01:20,610 Mereka melakukannya. 758 01:01:31,888 --> 01:01:33,890 Kini mari berharap mereka bisa menahan Asmodeus 759 01:01:33,890 --> 01:01:36,560 cukup lama untuk kita tiba di sana dengan peralatan berburu ini. 760 01:01:36,560 --> 01:01:39,729 Menahan Asmodeus cukup lama untuk kita tiba di sana dengan peralatan berburu ini. 761 01:01:39,729 --> 01:01:42,165 - Aku baru mengatakannya. - Maaf. 762 01:01:42,165 --> 01:01:44,901 Kubilang, "Menahan Asmodeus cukup lama untuk kita tiba di sana 763 01:01:44,901 --> 01:01:47,070 - dengan peralatan berburu ini!" - Lupakan saja. 764 01:01:47,070 --> 01:01:49,172 Jangan menyentuh apa pun di belakang sana. 765 01:01:49,172 --> 01:01:50,807 Menurutmu kita benar-benar harus mengajaknya? 766 01:01:50,807 --> 01:01:54,911 Hanya dia yang tahu cara memakai semua peralatan gila ini. 767 01:01:57,581 --> 01:01:59,583 Tampaknya ada roh jahat di arah pukul 12. 768 01:01:59,583 --> 01:02:00,584 Bagaimana kau... 769 01:02:02,819 --> 01:02:03,820 Orang ini. 770 01:02:03,820 --> 01:02:07,591 - Kau mengenal orang itu? - Bukan orang itu, tapi makhluk itu. 771 01:02:07,591 --> 01:02:10,260 Dia datang. Semua, berpegangan. 772 01:02:25,609 --> 01:02:27,377 - Jangan melihat! - Aku tidak! 773 01:02:27,377 --> 01:02:29,245 - Bukan kau! - Yak! 774 01:02:29,245 --> 01:02:31,681 - Siapa yang bertanya kepadamu? - Tidak! Awas! 775 01:02:31,681 --> 01:02:32,716 Yak! 776 01:02:33,783 --> 01:02:37,253 "Tenda Yak" 777 01:02:37,787 --> 01:02:39,022 Dia mengejar kita. 778 01:02:48,698 --> 01:02:49,933 Ke kiri! 779 01:02:50,734 --> 01:02:53,269 - Kita tak bisa menyetir di atas sana. - Percayalah kepadaku. 780 01:03:07,784 --> 01:03:10,387 - Itu luar biasa. - Kau belum melihat apa-apa. 781 01:03:24,634 --> 01:03:26,736 Yang terbaik dari ini... 782 01:03:42,786 --> 01:03:44,821 Itu luar biasa. 783 01:03:44,821 --> 01:03:46,523 Bagaimana kau tahu cara melakukan semua itu? 784 01:03:46,523 --> 01:03:48,625 Ini bukan pertama kalinya 785 01:03:48,625 --> 01:03:51,127 aku di dalam unit komando mobil strategis untuk semua medan. 786 01:03:57,634 --> 01:03:59,969 Kini kita hanya perlu mengetahui cara untuk masuk. 787 01:03:59,969 --> 01:04:02,138 Serahkan itu kepadaku. 788 01:04:17,487 --> 01:04:20,523 Scooby, apa kau melepas parasutmu? 789 01:04:20,523 --> 01:04:22,292 Ya. 790 01:04:30,400 --> 01:04:32,502 - Tidak. - Scooby? 791 01:04:33,570 --> 01:04:35,572 Bisakah kalian tak berisik? 792 01:04:35,572 --> 01:04:39,008 Aku berusaha mendengar apa yang Vincent dan Asmodeus bicarakan. 793 01:04:41,244 --> 01:04:42,512 Kalau begitu ambillah. 794 01:04:42,512 --> 01:04:45,415 Hajar aku dan ambillah, jika itu yang kau mau. 795 01:04:45,415 --> 01:04:47,150 Tidak akan. 796 01:04:47,150 --> 01:04:50,487 Benar, karena peti itu hanya bisa dibuka oleh yang hidup. 797 01:04:50,487 --> 01:04:51,821 Kau membutuhkanku. 798 01:04:51,821 --> 01:04:55,158 Omong kosong! Kini serahkan peti itu! 799 01:04:55,158 --> 01:04:56,326 Kita harus melakukan sesuatu. 800 01:05:06,836 --> 01:05:10,607 - Sulit dipercaya! - Ya, ini melelehkan segalanya. 801 01:05:10,607 --> 01:05:12,609 - Lakukanlah! - Ayo. 802 01:05:13,376 --> 01:05:16,846 Kupikir bermain-main seperti ini lebih rendah bagimu. 803 01:05:18,348 --> 01:05:24,020 Mungkin raja iblis yang hebat bukanlah monster tangguh yang kami kira. 804 01:05:25,421 --> 01:05:27,090 Mari kita selesaikan ini. 805 01:05:27,090 --> 01:05:30,693 Aku telah kehilangan segalanya kepadamu dalam pertarungan berpuluh-puluh tahun. 806 01:05:30,693 --> 01:05:32,729 Dimulai dari sahabatku. 807 01:05:32,729 --> 01:05:36,132 - Jika Mortifer ada di sini... - Dia tak ada, 'kan? 808 01:05:40,904 --> 01:05:42,806 Dia sudah pergi untuk selamanya. 809 01:05:42,806 --> 01:05:46,910 Sebentar lagi kau bisa bergabung dengannya. 810 01:05:46,910 --> 01:05:49,779 Akulah hantu ke-14. 811 01:05:52,448 --> 01:05:53,983 Astaga. 812 01:05:53,983 --> 01:05:59,656 - Tak ada hantu ke-14. - Itu yang kau pikirkan. 813 01:06:01,991 --> 01:06:03,092 Tidak! 814 01:06:07,897 --> 01:06:08,998 Petinya. 815 01:06:12,769 --> 01:06:14,337 Tidak! 816 01:06:18,408 --> 01:06:22,312 - Apa itu Asmodeus? - Bukan, tapi hantu adalah hantu. 817 01:06:22,312 --> 01:06:24,480 Hai. 818 01:06:24,480 --> 01:06:26,916 - Itu melakukan sesuatu. - Velma, sekarang! 819 01:06:26,916 --> 01:06:28,451 Gunakan Vacuu-Spook! 820 01:06:30,086 --> 01:06:34,524 - Tidak, ini aku! - Daphne, Shaggy, Scooby? 821 01:06:34,524 --> 01:06:36,793 Piramida manusia yang bagus. 822 01:06:36,793 --> 01:06:39,963 Apa kau bilang, "Daphne, Shaggy, Scooby"? 823 01:06:39,963 --> 01:06:42,799 - Flim Flam? - Kupikir namamu Benny. 824 01:06:42,799 --> 01:06:46,803 Bukan. Benny pemilik tokonya. Aku hanya pria pemanisnya. 825 01:06:46,803 --> 01:06:51,140 - Flim Flam, apa itu memang kau? - Tentu, ini aku. 826 01:06:51,808 --> 01:06:54,711 - Kau sudah tumbuh. - Dengan cepat. 827 01:06:54,711 --> 01:06:59,649 Aku terlambat tumbuh. Daphne, rambutmu sangat berbeda. 828 01:06:59,649 --> 01:07:02,852 Shaggy, aku tak pernah melihatmu memakai kaus yang bukan merah. 829 01:07:02,852 --> 01:07:05,221 - Hai. - Lalu Scooby-Doo. 830 01:07:05,221 --> 01:07:09,559 Kau sama sekali tak berubah. Kupikir van merah itu familier. 831 01:07:09,559 --> 01:07:12,896 - Kurasa seluruh geng di sini. - Kecuali Scrappy. 832 01:07:13,897 --> 01:07:15,164 Apa itu Scrappy? 833 01:07:15,164 --> 01:07:17,834 Ayo. Kita harus menemukan Vincent. 834 01:07:17,834 --> 01:07:21,638 Vincent juga di sini? Apa takkan ada yang mengangkat telepon? 835 01:07:28,745 --> 01:07:30,013 Vincent! 836 01:07:30,914 --> 01:07:35,585 Flim Flam? Ini reuni hebat. Tapi kurasa ini terlambat. 837 01:07:35,585 --> 01:07:39,422 Dunia dalam bahaya, dan semua ini salahku. 838 01:07:39,422 --> 01:07:42,325 Itu gila. Kita semua melawan hantu ke-13. 839 01:07:42,325 --> 01:07:44,928 Jika ini memang akhirnya, kita semua yang bertanggung jawab. 840 01:07:44,928 --> 01:07:46,930 Tidak, kau tak mengerti. 841 01:07:46,930 --> 01:07:50,233 Potret yang mengggantung di kastil keluargaku. 842 01:07:50,233 --> 01:07:52,936 Itu bukan aku, tapi leluhurku. 843 01:07:53,403 --> 01:07:56,439 Yang pertama memakai nama Van Ghoul. 844 01:07:56,439 --> 01:08:00,076 Dia penyihir paling kuat yang pernah dikenal dunia. 845 01:08:00,076 --> 01:08:03,446 Tapi kekuatan itu kotor. Sedikit demi sedkit, 846 01:08:03,446 --> 01:08:07,917 dia memakai sihirnya untuk mengubah keinginan manusia agar melayaninya. 847 01:08:07,917 --> 01:08:09,419 Tapi kekuatan kebaikan 848 01:08:09,419 --> 01:08:13,423 bersatu untuk membebaskan leluhurku dari takhta yang ditunjuknya sendiri. 849 01:08:13,423 --> 01:08:16,626 Dia dikalahkan, dilucuti dari kemanusiaannya, 850 01:08:16,926 --> 01:08:21,230 dikurung dalam penjara yang dibuat khusus yang tak bisa ditinggalkan 851 01:08:21,230 --> 01:08:24,767 di mana, sayangnya, dia hanya bisa menunggu dan mengembangkan 852 01:08:24,767 --> 01:08:27,303 kekuatannya yang sudah besar. 853 01:08:27,303 --> 01:08:30,807 Dalam hidupnya, dia disebut Asamad Van Ghoul, 854 01:08:31,441 --> 01:08:34,811 - tapi kini dia bernama... - Asmodeus. 855 01:08:34,811 --> 01:08:37,146 Akulah Van Ghouls terakhir, 856 01:08:37,146 --> 01:08:43,653 dan karena itu, kejahatan leluhurku adalah tanggung jawabku sendiri. 857 01:08:43,653 --> 01:08:45,121 Maaf aku tak pernah memberi tahu kalian. 858 01:08:45,121 --> 01:08:48,658 Bodoh. Ini sudah tamat. 859 01:08:48,658 --> 01:08:50,760 Petinya adalah milikku! 860 01:08:59,002 --> 01:09:02,071 Dia melepaskan semua hantu! Kita terlambat. 861 01:09:02,071 --> 01:09:04,607 Sikap macam apa itu? 862 01:09:06,743 --> 01:09:09,278 Kita bersemangat Ya benar 863 01:09:09,278 --> 01:09:12,348 Kita bersemangat Bagaimana dengan 864 01:09:13,750 --> 01:09:15,518 Kau tahu? Saat yang tak tepat. 865 01:09:18,321 --> 01:09:21,290 Velma, sekarang! Gunakan Vacuu-Spook! 866 01:09:27,463 --> 01:09:29,866 - Tidak. - Apa yang kau lakukan? 867 01:09:31,434 --> 01:09:33,803 Tuan Van Ghoul, ada yang menggangguku. 868 01:09:34,003 --> 01:09:35,471 Apakah baunya? 869 01:09:35,471 --> 01:09:39,542 Dalam sehari terakhir, aku sudah melihat semua yang kuyakini berubah. 870 01:09:39,842 --> 01:09:44,547 Hantu dan iblis itu nyata, jadi, kuputuskan untuk mengikuti aturannya. 871 01:09:44,547 --> 01:09:47,884 - Apa maksudmu? - Maksudku, aturan adalah aturan. 872 01:09:47,884 --> 01:09:49,685 Aturan pertama dalam Peti Iblis 873 01:09:49,685 --> 01:09:52,155 adalah itu hanya bisa dibuka oleh yang hidup. 874 01:09:52,155 --> 01:09:53,322 Itu benar! 875 01:09:55,725 --> 01:09:57,727 Ya, itu benar. 876 01:09:59,896 --> 01:10:03,900 Kurasa ini saatnya kita melihat siapa sebenarnya raja iblis ini. 877 01:10:08,404 --> 01:10:10,339 Tidak! 878 01:10:18,815 --> 01:10:22,585 Itu tak mungkin. Aku melihatmu mati. 879 01:10:30,993 --> 01:10:35,198 Kau melihat ilusi. Aku selalu menguasai ilusi. 880 01:10:35,198 --> 01:10:37,867 Pesulap yang menipu penyihir. 881 01:10:37,867 --> 01:10:41,404 - Tapi kenapa? - Aku menginginkan petinya, Vincent. 882 01:10:41,404 --> 01:10:45,608 Tapi kau tak mau melepaskannya. Kau berpikir itu memanggilmu. 883 01:10:45,608 --> 01:10:48,211 Kau tak pernah melihat itu seperti yang sebenarnya. 884 01:10:48,211 --> 01:10:53,449 Artefak, kuno, indah dan berharga. 885 01:10:53,449 --> 01:10:56,619 Berharga? Lalu bagaimana kau bisa memberi harga 10 juta? 886 01:10:56,619 --> 01:10:59,055 Itu harga yang kau minta, 'kan, Quinch? 887 01:10:59,055 --> 01:11:04,127 - Bernie Alan? Kau memang jahat. - Lebih tepatnya cek buruk. 888 01:11:04,127 --> 01:11:08,965 "Bernie Alan"? Kurasa bukan. Vance Linklater. 889 01:11:08,965 --> 01:11:13,569 Detektif Interpol menyamar dan peseluncur es amatir. 890 01:11:13,569 --> 01:11:15,071 Kepung, semuanya. 891 01:11:19,408 --> 01:11:22,812 Kami telah melacak Quinchy selama berbulan-bulan, 892 01:11:22,812 --> 01:11:26,149 sejak dia mulai menghubungi beberapa kolektor terkaya 893 01:11:26,149 --> 01:11:29,952 soal menjual Peti Iblis legendaris kepada mereka. 894 01:11:29,952 --> 01:11:33,389 Tapi jejaknya hilang setelah penjualan barang bekas kalian, Anak-anak. 895 01:11:33,389 --> 01:11:35,291 Jadi, untung aku di kota ini 896 01:11:35,291 --> 01:11:38,594 untuk Semi Final Cabang Interpretatif Pria Himalaya Atas. 897 01:11:38,594 --> 01:11:42,098 Jika kau adalah polisi, lalu kenapa kau kabur dari kami? 898 01:11:42,098 --> 01:11:43,499 Aku takut kepada remaja. 899 01:11:43,499 --> 01:11:47,403 Jadi, ini hanya soal mengambil keuntungan dari penjualan relik kuno. 900 01:11:47,403 --> 01:11:50,072 Itu tak pernah soal melepaskan hantu ke-13. 901 01:11:50,072 --> 01:11:53,843 Omong-omong, di mana mereka? Ada apa dengan semua asap itu? 902 01:11:55,611 --> 01:11:59,682 - Jijik. Roti lapis lama. - Astaga! 903 01:11:59,682 --> 01:12:00,950 Ada apa, Shaggy? 904 01:12:00,950 --> 01:12:03,686 Kurasa aku mengirim kepada Vincent Peti Iblis yang salah. 905 01:12:03,686 --> 01:12:07,023 Ini adalah pendingin yang kubeli dari Flim Flam. 906 01:12:07,023 --> 01:12:08,424 Sudah kubilang aku pernah menjual sebuah. 907 01:12:08,424 --> 01:12:11,661 Itu masih tak menjelaskan cahaya dan uap yang menjerit. 908 01:12:12,595 --> 01:12:16,465 Itu hanya bagian dari paket pengalaman total premium. 909 01:12:16,465 --> 01:12:18,868 Anak-anak, kalian sangat membantu. 910 01:12:18,868 --> 01:12:21,804 Kalian harus berpikir untuk menjadi pemecah misteri purna waktu. 911 01:12:21,804 --> 01:12:25,975 - Tunggu, kita belum selesai. - Ya. 912 01:12:27,977 --> 01:12:32,548 Aku pasti sudah lolos 913 01:12:33,216 --> 01:12:35,718 jika bukan karena kalian anak-anak tukang ikut campur. 914 01:12:36,819 --> 01:12:38,020 Itu lebih baik. 915 01:12:38,020 --> 01:12:42,058 - Maaf, kawan lama. - Karena meniru leluhurku? 916 01:12:42,058 --> 01:12:43,826 Juga untuk ini. 917 01:12:46,629 --> 01:12:47,830 Itu tumpanganku. 918 01:12:49,165 --> 01:12:50,833 Jangan tampak begitu terkejut. 919 01:12:53,636 --> 01:12:56,906 - Kita harus menghentikannya. - Biarkan saja dia pergi. 920 01:12:56,906 --> 01:13:00,576 Tidak, mesin mobil itu, jika dia terus memutarnya seperti itu... 921 01:13:00,576 --> 01:13:02,545 Salju longsor. Kau benar. 922 01:13:14,423 --> 01:13:16,859 Mortifer, kau harus mendengarkan. Mesinnya. 923 01:13:16,859 --> 01:13:18,894 Terdengar baik-baik saja bagiku! 924 01:13:21,197 --> 01:13:22,765 Sampai jumpa, Vincent! 925 01:13:30,106 --> 01:13:32,375 Mortifer, kau bodoh. Berhenti! 926 01:13:43,052 --> 01:13:44,287 Tidak! 927 01:13:52,962 --> 01:13:54,630 Asamad. 928 01:13:59,368 --> 01:14:03,105 Dia dalam kedamaian. Asamad Van Ghoul akhirnya bisa beristirahat. 929 01:14:03,105 --> 01:14:04,807 Aku tak mengerti. 930 01:14:04,807 --> 01:14:08,277 Itu mungkin berhubungan dengan terjemahan ini. 931 01:14:08,778 --> 01:14:14,884 "Asmodeus takkan beristirahat hingga dia mendapatkan balas dendamnya." 932 01:14:14,884 --> 01:14:18,054 Hanya saja kata Sanskerta kuno untuk "balas dendam" 933 01:14:18,054 --> 01:14:21,057 sangat mirip dengan kata "penebusan". 934 01:14:21,057 --> 01:14:24,560 Asamad Van Ghoul melalui banyak waktu dalam Peti Iblis itu 935 01:14:24,560 --> 01:14:26,329 untuk memikirkan kesalahannya. 936 01:14:26,329 --> 01:14:29,632 Dia tak mencari pembalasan dendam. Dia ingin menebus dosa. 937 01:14:29,632 --> 01:14:33,402 Jika aku harus menebak, menurutku hantu ke-13, 938 01:14:33,402 --> 01:14:37,073 leluhurmu, mengawasimu seperti malaikat penjaga. 939 01:14:37,073 --> 01:14:40,142 Karena kini kau selamat, dia akhirnya bisa beristirahat. 940 01:14:40,142 --> 01:14:43,746 Ya, itu benar. Aku yakin seperti itu. 941 01:14:43,746 --> 01:14:46,816 Apa kalian gila? Itu hanya gumpalan besar... 942 01:14:48,451 --> 01:14:50,419 Aku menyesal tentang temanmu. 943 01:15:02,098 --> 01:15:07,303 Tak apa. Aku selalu bisa mengunjunginya di penjara. 944 01:15:15,010 --> 01:15:16,545 Dia akan baik-baik saja. 945 01:15:20,816 --> 01:15:24,019 Lihat, Daph, kau menguasai kepemimpinan ini. 946 01:15:24,019 --> 01:15:30,292 Kau hanya membutuhkan sedikit dorongan. Seksi pesorak! 947 01:15:30,292 --> 01:15:33,896 - Kau takkan mengeluarkan pom-poms, 'kan? - Aku serius. 948 01:15:33,896 --> 01:15:36,198 Maaf aku tak pernah melihatnya sebelumnya, Daph, 949 01:15:36,198 --> 01:15:39,168 tapi kau mesin yang membuat seluruh tim bergerak. 950 01:15:40,403 --> 01:15:44,240 Aku mungkin mesinnya, tapi kau akan selalu menyadi pengemudinya. 951 01:15:47,343 --> 01:15:52,214 Menurutmu Kapten Rogers akan mengizinkanku mengemudikan pesawat? 952 01:15:53,015 --> 01:15:56,719 - Selama kau menjauh dari rem tangan. - Velma. 953 01:15:57,319 --> 01:15:58,821 Jadi, setelah semua itu... 954 01:15:58,821 --> 01:16:02,591 Benar, skeptismeku yang sehat kembali. Semoga untuk selamanya. 955 01:16:02,591 --> 01:16:05,828 Bagaimana dengan semua hal yang kau katakan soal Asamad Van Ghoul? 956 01:16:05,828 --> 01:16:09,165 Kisah-kisah itu penting dalam sepanjang hidup Vincent. 957 01:16:09,165 --> 01:16:13,035 - Aku tak ingin mengambil itu darinya. - Jadi, kau mengarangnya. 958 01:16:13,035 --> 01:16:17,907 Baiklah, hantu ke-13 ternyata palsu. Tapi bagaimana dengan 12 yang pertama? 959 01:16:17,907 --> 01:16:21,343 Halusinasi massal dari kekurangan oksigen di daratan tinggi. 960 01:16:21,343 --> 01:16:23,512 Maksudku, ini Himalaya. 961 01:16:23,512 --> 01:16:26,348 Baik, tapi bagaimana dengan pertemuanmu? 962 01:16:26,348 --> 01:16:29,418 Ya, menurutmu apa yang menyeret dan melempar kita di gunung itu? 963 01:16:29,418 --> 01:16:32,755 Aku senang kau bertanya. Itu gelap dan aku kehilangan kacamataku. 964 01:16:32,755 --> 01:16:35,591 - Lalu? - Lift ski. 965 01:16:37,426 --> 01:16:38,761 - Yang benar saja. - Velma. 966 01:16:38,761 --> 01:16:42,865 Jelas kita berkeliaran ke jalur lift ski, dan pakaian kita tersangkut. 967 01:16:42,865 --> 01:16:44,633 Aku bisa menunjukkan banyak artikel 968 01:16:44,633 --> 01:16:47,203 tentang kejadian serupa di ponselku sekarang. 969 01:16:49,238 --> 01:16:53,876 Baiklah, akan kubuktikan bahwa hantu hanyalah kisah. 970 01:16:53,876 --> 01:16:57,079 Peti Iblis yang asli. 971 01:16:57,079 --> 01:17:00,783 Bisakah kau memercayai bahwa itu ada dalam van bersama koper Shaggy selama ini? 972 01:17:02,418 --> 01:17:04,420 - Apa yang kau lakukan? - Apa kau gila? 973 01:17:04,420 --> 01:17:06,956 Ya, Velma, bagaimana jika kau salah? 974 01:17:10,259 --> 01:17:11,894 Baiklah. 975 01:17:12,962 --> 01:17:15,064 - Apa? - Bukan apa-apa. 976 01:17:17,333 --> 01:17:21,403 Hei, Shaggy, ini sekotak yang kau minta. 977 01:17:22,505 --> 01:17:23,806 "Jus Banyak Keberuntungan Kebahagiaan" 978 01:17:23,806 --> 01:17:29,645 Jus Banyak Keberuntungan Kebahagiaan. Flim Flam, aku ingat ini. 979 01:17:32,114 --> 01:17:33,782 Sudah kubilang itu bisa melelehkan segalanya. 980 01:17:34,416 --> 01:17:36,585 Kau yakin kau tak ingin bergabung dengan kami 981 01:17:36,585 --> 01:17:39,622 dalam penerbangan kami menyeberangi Atlantik yang berhantu? 982 01:17:42,291 --> 01:17:47,596 Seseorang harus tinggal dan memberi tahu turis kisah Asmodeus, 983 01:17:47,596 --> 01:17:50,799 raja iblis yang hampir menguasai dunia. 984 01:17:50,799 --> 01:17:54,537 Membuat penghasilan banyak dari suvenirnya, kurasa. 985 01:17:55,104 --> 01:17:58,374 Jangan khawatir, Vince. Takkan kusebutkan nama Mortifer di sana. 986 01:17:59,174 --> 01:18:00,376 Terima kasih, Flim Flam. 987 01:18:00,776 --> 01:18:04,046 Sampai jumpa saat aku di kota untuk pertemuan perkumpulanku selanjutnya. 988 01:18:04,046 --> 01:18:05,147 Sampai jumpa. 989 01:18:07,216 --> 01:18:11,720 Demi setan, Flim Flam, tolong, hindarilah masalah. 990 01:18:11,720 --> 01:18:13,656 Aku tak berjanji, Vinnie. 991 01:18:14,823 --> 01:18:16,725 Itu baru temanku. 992 01:18:23,232 --> 01:18:27,403 Selamat jalan! Sampai jumpa, penggemar olahraga. 993 01:18:29,338 --> 01:18:31,206 Semua baik-baik saja? 994 01:18:31,206 --> 01:18:34,476 Ya, hanya memikirkan pensiun kita yang sebentar lagi. 995 01:18:34,476 --> 01:18:38,847 Sebagai tindakan terakhirku sebagai ketua, aku membatalkannya. 996 01:18:39,848 --> 01:18:42,017 Itu yang kita kuasai, Freddie. 997 01:18:42,017 --> 01:18:45,521 Aku tak siap melepaskannya hanya karena kita membuat satu kesalahan kecil. 998 01:18:45,521 --> 01:18:50,526 Omong-omong, aku masih tak yakin Petani Morgan sama sekali tak bersalah. 999 01:18:50,526 --> 01:18:51,694 Aku setuju! 1000 01:18:51,694 --> 01:18:55,831 Pertama, jejak sepatu botnya ada di seluruh sarang rahasia hantu. 1001 01:18:55,831 --> 01:19:00,402 - Kedua... - Dendeng yak imitasi? Ada yang mau? 1002 01:19:00,402 --> 01:19:04,840 Tunggu. Shaggy, jika kau di belakang sini, siapa yang menerbangkan pesawat? 1003 01:19:08,410 --> 01:19:13,015 Scooby-Dooby-Doo!